All language subtitles for The.Hitmans.Wifes.Bodyguard.2021.720p.HDRip.800MB.x264-GalaxyRGmo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,262 --> 00:00:34,379
ترجمة
مونيـكا عمـاد
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,064
الليلة في "لندن"، لدينا ليلة من الليالي.
3
00:00:39,088 --> 00:00:41,535
تبًا، هناك الكثير من المواهب
في هذه المدينة.
4
00:00:41,559 --> 00:00:44,699
جائزة افضل حارس شخصي لهذا العام
المُصنفة من "تريبل إيه".
5
00:00:44,754 --> 00:00:47,135
من أكثر شخص أنت متحمس
لرؤيته الليلة، يا "مايك"؟
6
00:00:47,159 --> 00:00:50,909
يا إلهي! أعني، الوحيد المفضل لدي هنا
هو شخص أبيض مثير، يا "ستيف".
7
00:00:50,933 --> 00:00:53,799
وكما تعلمون، هذا الحارس الشخصي
كان لديه قائمة أفضل العملاء.
8
00:00:53,823 --> 00:00:55,948
لديه أفضل مناورات مراوغة للسيارات.
9
00:00:55,972 --> 00:00:57,543
لديه أفضل مهارات للتعامل مع السلاح.
10
00:00:57,567 --> 00:00:59,309
يا إلهي! حتى لديه أفضل شعر.
11
00:00:59,333 --> 00:01:02,441
وهو في الواقع، يُصر أن يرتدي عملاؤه
أحزمة الأمان.
12
00:01:02,465 --> 00:01:05,005
أنه الحارس الشخصي الذي لا يحتاج إلى مُقدمات
13
00:01:05,029 --> 00:01:08,111
"مايكل برايس" هو المُرشح المفضل لهذا العام
14
00:01:08,511 --> 00:01:12,456
الجائزة النهائية من "تريبل إيه"
للحارس الشخصي لهذا العام.
15
00:01:12,908 --> 00:01:14,350
والفائز هو...
16
00:01:15,634 --> 00:01:17,902
بطلي المفضل...
17
00:01:18,745 --> 00:01:20,819
"مايكل برايس".
18
00:01:23,120 --> 00:01:24,201
ماذا!
19
00:01:29,479 --> 00:01:30,479
ماذا!
20
00:01:32,995 --> 00:01:34,336
أنه ثقيل جدًا.
21
00:01:38,440 --> 00:01:39,511
عجبًا...
22
00:01:40,235 --> 00:01:41,235
أنا فقط...
23
00:01:42,347 --> 00:01:43,817
أريد فحسب...
24
00:01:47,698 --> 00:01:48,698
"داريوس"؟
25
00:02:10,901 --> 00:02:13,331
- "كوروساوا"؟
- سيد "مايكل".
26
00:02:15,675 --> 00:02:16,675
رحلة آمنة.
27
00:02:17,159 --> 00:02:18,675
لما لا تستطيع حمايتي؟
28
00:02:21,495 --> 00:02:23,345
"الوقت يمر"، أيها اللعين!
29
00:02:29,050 --> 00:02:30,871
وكم مرة حلمت بهذا الحلم؟
30
00:02:31,495 --> 00:02:34,676
- فقط مرة... الليلة.
- حسنًا، أنه ليس...
31
00:02:34,729 --> 00:02:35,677
حسنًا.
32
00:02:35,901 --> 00:02:37,582
غالبًا عندما اكون نائمًا.
33
00:02:37,713 --> 00:02:39,869
هذا ما كان من المفترض أن تكون عليه حياتي.
34
00:02:39,893 --> 00:02:43,402
كنت العميل المثالي للحماية التنفيذية
حتى فقدت كل شيء.
35
00:02:44,596 --> 00:02:47,777
عندما قتل "داريوس كينكيد" أهم عميل لدي.
36
00:02:49,526 --> 00:02:52,420
هل "داريوس كينكيد"، أحد اقاربك؟
37
00:02:52,544 --> 00:02:53,901
يا إلهي! كلا.
38
00:02:54,025 --> 00:02:57,180
أنه قاتل محترف، مطلوب لأرتكابه ملايين
من جرائم القتل حول العالم.
39
00:02:57,204 --> 00:02:58,549
حتى أخذت رصاصة لأجله.
40
00:02:59,162 --> 00:03:02,009
لجنة الحراسة الشخصية، لم يعترفوا بها.
41
00:03:02,033 --> 00:03:04,978
على الأرجح أنهم لا يتعاملون بلطف
مع حماية المختلين أجتماعيًا.
42
00:03:05,002 --> 00:03:05,915
لذلك، في غضون أسبوعين.
43
00:03:05,939 --> 00:03:09,700
كان علي الذهاب أمام المحكمة، وأحاول
أستعادة رخصتي المُصنفة من "تريبل إيه"
44
00:03:09,924 --> 00:03:13,510
للتعامل مع المستقبل،
يتعين علينا أحيانًا التعامل مع الماضي.
45
00:03:13,634 --> 00:03:17,190
غالبًا ما تنبع مشاكل التصديق
من الأب الرافض.
46
00:03:17,214 --> 00:03:19,518
ليس لدي مشاكل بالتصديق.
47
00:03:19,642 --> 00:03:23,671
لدي مشكلة في الترخيص،
أنا حارس شخصي بدون رخصة.
48
00:03:23,695 --> 00:03:27,365
مثل راقصة شرقية بدون جذع.
49
00:03:27,689 --> 00:03:30,363
أفكر، أنه عليك أن تنسى الحراسة لبعض الوقت.
50
00:03:30,387 --> 00:03:33,231
- وتجد السعادة في الداخل.
- داخل ماذا؟
51
00:03:33,255 --> 00:03:34,701
في داخلك.
52
00:03:34,725 --> 00:03:37,338
السعادة في ما أنت عليه.
53
00:03:39,048 --> 00:03:40,048
أنا مُنصت.
54
00:03:40,059 --> 00:03:43,965
حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،
أعتقد أن الأسلحة والعنف.
55
00:03:44,352 --> 00:03:46,315
تثقل كاهل روحك.
56
00:03:46,345 --> 00:03:49,727
لذا، عليك الأبتعاد، وأن تصفي ذهنك،
وبعد ذلك...
57
00:03:49,751 --> 00:03:52,065
يمكنك ان تجد نفسك في المستقبل.
58
00:03:53,157 --> 00:03:54,422
أنتظري، مثل...
59
00:03:55,423 --> 00:03:56,839
مثل أروع...
60
00:03:57,168 --> 00:03:59,932
- حارس مستقبلي ذو قوى خارقة؟
- كلا، هلا توقفت؟
61
00:04:01,469 --> 00:04:04,034
توقف عن التفكير في الحراسة الشخصية.
62
00:04:05,009 --> 00:04:07,383
هل لديك رحلة الأحلام؟
63
00:04:07,407 --> 00:04:09,535
لقد سمعت أن "إيطاليا" جميلة في هذا الوقت
من العام، لذلك...
64
00:04:09,559 --> 00:04:10,635
ما رأيك في "توسكانا"؟
توسكانا: إقليم في إيطاليا
65
00:04:10,659 --> 00:04:13,807
كلا، لا ، ليس "توسكانا"، ليس "توسكانا"،
أي شيء إلا "توسكانا".
66
00:04:13,954 --> 00:04:16,839
- حسنًا، "كابري"، إذًا؟
- "كابري"؟
(جزيرة إيطالية).
67
00:04:17,829 --> 00:04:19,332
مثل البنطال؟
كابري ماركة بنطال شهيرة
68
00:04:21,063 --> 00:04:22,719
أيضًا، يجد الكثير من العملاء
أنه مفيدًا
69
00:04:22,843 --> 00:04:27,412
كتابة رسائل يومية إلى شخصيتهم المستقبلية،
أو تسجيل مذكرات صوتية.
70
00:04:28,827 --> 00:04:30,525
ماذا لو أتصلت به؟
71
00:04:31,254 --> 00:04:33,936
يمكنني أن أترك له رسائل صوتية،
هاتفي معي طوال الوقت.
72
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
"جوهان"!
73
00:04:35,457 --> 00:04:39,116
هذا عظيم، أشعر أنني أحرز تقدماً عظيماً هنا
74
00:04:39,398 --> 00:04:41,743
- وهذا رأيي، نعم.
- نعم!
75
00:04:41,918 --> 00:04:45,228
لا أشعر أنك بحاجة للفحص عندي مرة أخرى.
76
00:04:45,252 --> 00:04:47,897
- أعني أنها رحلتك الطويلة الآن.
- رحلتي؟
77
00:04:48,121 --> 00:04:50,162
لقد تخرجت من العلاج النفسي.
78
00:04:50,986 --> 00:04:52,151
تخرجت؟
79
00:04:52,175 --> 00:04:53,427
كرر من بعدي.
80
00:04:55,746 --> 00:04:57,349
لا حراسة شخصية.
81
00:04:58,651 --> 00:05:00,199
لا...
82
00:05:00,916 --> 00:05:03,535
حراسـ...
83
00:05:04,088 --> 00:05:06,072
- حراسـ...
- حراسة شخصية.
84
00:05:06,096 --> 00:05:07,096
جيد.
85
00:05:07,355 --> 00:05:09,169
- لا أسلحة.
- لا أسلحة.
86
00:05:09,393 --> 00:05:11,520
أنتظري، لا، لا، لحظة...
أيمكنني...
87
00:05:11,681 --> 00:05:13,088
أيمكنني الأحتفاظ بسكين الجيب الخاص بي،
رغم ذلك؟
88
00:05:13,112 --> 00:05:15,658
- نعم، يمكنك الأحتفاظ بسكينك الجيب.
- أنها أداة عملية للغاية، أتعلمين...
89
00:05:15,682 --> 00:05:17,846
- أستخدمها في الكثير من الأمور المختلفة.
- فقط أنت ومستقبلك.
90
00:05:17,870 --> 00:05:19,728
أوجد السعادة في الداخل.
91
00:05:19,752 --> 00:05:22,892
شخصان فقط، تحتاج إلى حمايتهما الآن.
92
00:05:22,916 --> 00:05:23,855
حسنًا؟
93
00:05:23,879 --> 00:05:25,854
- لا أصدق أنني تخرجت من العلاج النفسي، أعني...
- الوداع، تهانينا.
94
00:05:25,878 --> 00:05:26,974
أنه أمر جنوني حقًا...
95
00:05:27,198 --> 00:05:29,255
يا إلهي!
96
00:05:29,722 --> 00:05:30,722
تبًا!
97
00:05:31,104 --> 00:05:36,463
بعد عامين من عقوبات الأتحاد الاوروبي المعوقة،
تصاعد اقتصاد "اليونان" إلى السقوط الحر.
98
00:05:36,487 --> 00:05:40,317
إضطرابات مدنية وأضطرابات على مستوى الدولة،
تسببت في مظاهرات حاشدة.
99
00:05:40,341 --> 00:05:43,958
نحن الآن على الهواء مباشرة،
كما رئيس الاتحاد الأوروبي، السيد "والتر فيشر".
100
00:05:43,982 --> 00:05:45,482
سوف يعلن عن قراره.
101
00:05:45,991 --> 00:05:48,978
خلال 4 أيام، في نهاية السنة المالية.
102
00:05:49,302 --> 00:05:51,890
سيفرض الأتحاد الأوروبي أقصى العقوبات
103
00:05:52,014 --> 00:05:54,437
الأقتصادية والمالية
104
00:05:54,461 --> 00:05:55,859
على دولة "اليونان".
105
00:05:56,067 --> 00:05:57,693
لن يكون هناك أسئلة.
106
00:05:58,161 --> 00:06:00,731
نحن ننقل السيد "فيشر" إلى نقطة الخروج.
107
00:06:00,755 --> 00:06:02,245
جهز المروحية.
108
00:06:08,215 --> 00:06:10,766
وقد أدى إعلان اليوم عن فرض المزيد
من العقوبات
109
00:06:10,790 --> 00:06:13,266
"إلى أعمال شغب جماعية في شوارع "أثينا
110
00:06:13,290 --> 00:06:15,243
مع الآلاف من المتظاهرين تسبب في كل...
111
00:06:15,567 --> 00:06:18,467
- هل تعلم أن "اليونان"...
-
"والتر فيشر"، رئيس الأتحاد الأوروبي...
112
00:06:18,715 --> 00:06:21,456
- هي موطن الحضارة؟
- تم الإبلاغ عن إختفائه.
113
00:06:21,480 --> 00:06:24,388
وكان هناك تكهنات حول من قد يكون مسؤولًا
عن هذا الاختطاف.
114
00:06:24,440 --> 00:06:27,427
لقد أعطت للعالم جزء من
115
00:06:28,332 --> 00:06:31,232
العلوم، الثقافة
116
00:06:33,058 --> 00:06:34,558
والمأساة.
117
00:06:37,472 --> 00:06:39,130
"أرسطو"!
118
00:06:40,246 --> 00:06:42,237
إذا كان هذا بشأن القرار...
119
00:06:42,261 --> 00:06:44,796
- عليك تعديل هذا.
- هذا مستحيل.
120
00:06:44,864 --> 00:06:46,835
كان تصويت ديمقراطي.
121
00:06:47,113 --> 00:06:50,696
لقد خنقت دولتي، يا سيد "فيشر".
122
00:06:52,643 --> 00:06:55,068
لكن تذكر كلامي.
123
00:06:55,839 --> 00:06:58,088
خلال 4 أيام.
124
00:06:58,112 --> 00:07:01,906
في نفس اللحظة التي ستبدأ فيها عقوباتك
125
00:07:01,930 --> 00:07:05,244
كل البنية التحتية في أوروبا ستحترق.
126
00:07:06,204 --> 00:07:09,676
سوف تنهار الأسواق المالية.
127
00:07:10,266 --> 00:07:14,352
سيختفي الملايين من الناس.
128
00:07:14,376 --> 00:07:21,702
بينما ستعود "اليونان" لمكانها الصحيح
كمركز للحضارة.
129
00:07:24,504 --> 00:07:27,763
جزيرة "كابري".
[مثل البنطال] "إيطاليا"
130
00:07:31,063 --> 00:07:33,011
مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس".
131
00:07:33,035 --> 00:07:35,049
الرجاء ترك رسالة،
وأتمني لك يوم"تريبل إيه".
132
00:07:35,302 --> 00:07:37,153
مرحبًا، يا "مايكل" المستقبلي.
133
00:07:37,277 --> 00:07:38,542
أنه "مايكل" الحاضر.
134
00:07:38,566 --> 00:07:40,379
أنا لست جيد في الأنطباعات الأولى،
أنا فقط أريد أن أقول
135
00:07:40,403 --> 00:07:44,120
أعتقد أنك سوف تكون فخورًا لمعرفة
أنني تخرجت من العلاج النفسي.
136
00:07:44,144 --> 00:07:46,771
أنا رسميًا في أجازة، ولأكون صادقًا
137
00:07:46,910 --> 00:07:50,587
لا أعلم لما لم أفعل ذلك من قبل،
لقد مرت 12 ساعة فقط.
138
00:07:50,733 --> 00:07:53,777
لكن العالم يبدو كريمًا علي الآن.
139
00:07:53,801 --> 00:07:57,800
كما لو أنه بطريقة ما،
كان ينتظرني لأقوم بهذا التغيير.
140
00:07:57,824 --> 00:07:59,675
أنا أفكر في رخصتي.
141
00:07:59,699 --> 00:08:02,878
وأسأل نفسي، عن ماذا كنت منزعج؟
142
00:08:02,902 --> 00:08:07,308
"في الواقع، للمرة الأولى،
منذ أن "كينكيد" قتل "كوروساوا
143
00:08:07,332 --> 00:08:11,417
بدأت أتخيل الحياة بدون الحراسة الشخصية.
144
00:08:11,441 --> 00:08:12,669
أو الأسلحة.
145
00:08:12,793 --> 00:08:13,934
أو الدم.
146
00:08:14,058 --> 00:08:15,805
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا حقًا ولكن...
147
00:08:16,066 --> 00:08:18,089
يبدو هذا حقًا بداية جديدة...
148
00:08:18,113 --> 00:08:19,409
لنذهب، يا "بريس".
149
00:08:19,933 --> 00:08:21,360
لننطلق، لننطلق!
150
00:08:22,542 --> 00:08:23,826
يا إلهي!
151
00:08:28,707 --> 00:08:29,810
هل أعرفكِ؟
152
00:08:30,034 --> 00:08:31,100
هل أعرفكِ؟
153
00:08:31,324 --> 00:08:32,792
أنا "سونيا كينكيد".
154
00:08:33,730 --> 00:08:35,674
أيها الصراصير الأوغاد
155
00:08:36,637 --> 00:08:38,719
المافيا أخذت زوجي، علينا أن نذهب ونحضره.
156
00:08:38,743 --> 00:08:42,690
لا، لا، لا يمكنني التورط في هذا،
أنا تحت أوامر نفسية مشددة.
157
00:08:43,762 --> 00:08:44,991
كبف وجدتِ مكاني؟
158
00:08:47,652 --> 00:08:49,919
أين هو بحق الجحيم؟
159
00:08:51,910 --> 00:08:54,660
أنتظري لحظة، وأخيرًا "داريوس"
لا يطاردني في أحلامي.
160
00:08:56,777 --> 00:08:58,232
إذا لم تساعدني...
161
00:08:58,410 --> 00:09:02,721
سأضع قضيبي الأصطناعي وسأضاجع أحلامك
162
00:09:02,745 --> 00:09:05,412
حتى تتمنى أن تكون كوابيسك.
163
00:09:05,636 --> 00:09:07,294
أيها الملاعين!
164
00:09:07,518 --> 00:09:10,217
أولًا وقبل كل شيء،
فمك يحتاج إلى جلسة طرد الارواح الشريرة.
165
00:09:10,241 --> 00:09:12,673
ثانيًا، لما قد يحتاج إلى مساعدتي؟
166
00:09:12,951 --> 00:09:15,227
هو قال، أحضري "مايكل بريس".
167
00:09:15,396 --> 00:09:16,959
- هل قال ذلك؟
- نعم!
168
00:09:17,083 --> 00:09:18,737
- أعتقدت أنه يكرهني.
- هيا، لنذهب.
169
00:09:18,761 --> 00:09:20,149
أنتِ حقيرة.
170
00:09:20,473 --> 00:09:21,722
لننطلق!
171
00:09:23,042 --> 00:09:25,976
ماذا قال بالضبط؟
ما كانت نبرة "كينكيد"؟
172
00:09:27,629 --> 00:09:29,310
من يكترث بحق الجحيم؟
173
00:09:29,418 --> 00:09:32,091
هيا، لنذهب، اركب!
174
00:09:38,182 --> 00:09:39,315
خذ السلاح.
175
00:09:39,339 --> 00:09:41,010
كلا، أنا لا أستخدم الأسلحة الآن.
176
00:09:47,293 --> 00:09:48,415
سأتولى ذلك.
177
00:09:48,980 --> 00:09:51,395
♪Lining the Track- Dan Smith♪
178
00:10:08,650 --> 00:10:10,217
أنتظري، أنتظري.
179
00:10:10,241 --> 00:10:12,216
لا، لا، لابد أن هناك طريقة آمنة أخرى
للأسفل.
180
00:10:12,340 --> 00:10:15,098
لابد أن هناك طرية آمنة للأسفل، علينا تبديل...
حسنًا.
181
00:10:18,594 --> 00:10:19,594
حقًا؟
182
00:10:30,616 --> 00:10:31,845
تبًا!
183
00:10:32,047 --> 00:10:33,324
إذًا، أين هو؟
184
00:10:33,648 --> 00:10:35,908
لقد أخذوه مني، يا "بريس".
185
00:10:36,147 --> 00:10:38,297
كنا سنذهب إلى شهر العسل.
186
00:10:39,288 --> 00:10:42,287
كنا سنقوم برحلة برية عبر "إيطاليا".
187
00:10:42,844 --> 00:10:44,983
لطالما حلمتُ بذلك، اتعلم!
188
00:10:45,007 --> 00:10:49,478
كل شيء كان سيصبح رومانسيًا جدًا،
رائع جدًا.
189
00:10:49,703 --> 00:10:55,359
وبعد ذلك أولئك الأوغاد الحقراء
الصراصير الملاعين
190
00:10:55,383 --> 00:11:01,422
أخذوه في اللحظة الأكثر إثارة
في ليلتنا الأولى من شهر العسل.
191
00:11:03,008 --> 00:11:06,858
الشيء التالي الذي أعرفه أن الهاتف يرن،
وأن المافيا قد قبضت عليه.
192
00:11:06,882 --> 00:11:07,851
حبيبتي، أحتاج للمساعدة!
193
00:11:07,875 --> 00:11:10,351
لكنه مُدمن عمل، يا "بريس".
194
00:11:10,375 --> 00:11:13,445
أعلم أنه أخذ العمل اللعين
195
00:11:13,469 --> 00:11:14,694
أنه وحش.
196
00:11:14,718 --> 00:11:17,375
أنا فقط أريده أن يوفر لي
الأستقرار
197
00:11:17,399 --> 00:11:18,887
ليمكننا أن ننشأ عائلة.
198
00:11:19,111 --> 00:11:20,265
هل قلتِ عائلة؟
199
00:11:20,389 --> 00:11:22,251
نحن نحاول إنجاب طفل.
200
00:11:25,218 --> 00:11:27,321
رحم الله أرواحنا جميعًا.
201
00:11:29,342 --> 00:11:31,477
لقد مارسنا الجنس بشدة.
202
00:11:32,210 --> 00:11:33,841
وبحنان جدًا.
203
00:11:35,023 --> 00:11:37,018
في العديد من الأماكن المختلفة.
204
00:11:37,242 --> 00:11:38,642
والوضعيات المختلفة.
205
00:11:39,765 --> 00:11:42,587
وأنا فقط لم أصبح حامل.
206
00:11:43,461 --> 00:11:45,483
هل تعرف ما هي المشكلة برأيي؟
207
00:11:45,507 --> 00:11:46,858
بيولوجيًا.
208
00:11:46,882 --> 00:11:48,263
نعم.
209
00:11:48,287 --> 00:11:51,067
-
عضوي ضيق جدًا
- ماذا؟
210
00:11:51,091 --> 00:11:53,853
عضوي، أيها الحقير،
عضوي ضيق جدًا.
211
00:11:54,004 --> 00:11:57,201
بما أن "داريوس" يستخدم كل ما لديه
من هرمون "التستوستيرون" الذكوري
212
00:11:57,225 --> 00:12:01,203
الحيوانات المنوية المتذبذبة تلغي المهمة
في منتصف الطريق حتى أنبوب عضوي.
213
00:12:03,294 --> 00:12:04,496
مرحبًا.
214
00:12:06,005 --> 00:12:09,538
سأكون أمًا جيدة.
215
00:12:10,918 --> 00:12:12,318
لا يمكنني تخيل...
216
00:12:12,842 --> 00:12:13,929
أى أحد أفضل.
217
00:12:13,953 --> 00:12:16,069
هل لديك رذاذ الفلفل؟
أنا في أجازة.
218
00:12:18,280 --> 00:12:21,780
"زغرب"
(عاصمة كرواتيا).
"كرواتيا".
219
00:12:26,622 --> 00:12:28,194
عمتم مساءً، أيها السادة.
220
00:12:28,950 --> 00:12:29,950
من هذا؟
221
00:12:31,028 --> 00:12:34,823
- العميل، ألن نلتقي به أبدًا؟
- ما يهمك هو البرهان.
222
00:12:35,772 --> 00:12:36,772
لذا، أرجوك...
223
00:12:37,887 --> 00:12:39,122
برهن.
224
00:12:44,246 --> 00:12:48,997
أعطال البيانات هي دائما مشفرة
في كربيد التنغستن.
225
00:12:49,044 --> 00:12:51,003
الشيء الوحيد الأقوى...
226
00:12:51,426 --> 00:12:52,726
هو الألماس.
227
00:12:54,403 --> 00:12:57,254
هناك الآلاف من أعطال البيانات
في جميع أنحاء أوروبا.
228
00:12:57,278 --> 00:13:00,762
كل واحد منهم يقع بواسطة إحداثيات سرية.
229
00:13:01,286 --> 00:13:05,730
كلما كبر التقاطع الذي نرغب في اختراقه
كلما كبر الحفر الذي ستحتاجه.
230
00:13:05,754 --> 00:13:09,467
ستكون فقط المسألة تحميل الفيروس
231
00:13:09,512 --> 00:13:12,233
اختيار نصف قطر الهجوم
232
00:13:12,257 --> 00:13:15,436
تسليح كل شيء متصل بالشبكة.
233
00:13:15,474 --> 00:13:16,474
والوداع!
234
00:13:36,711 --> 00:13:38,255
هل أنت راضٍ؟
235
00:13:39,208 --> 00:13:40,778
أنه مثالي.
236
00:13:43,917 --> 00:13:44,935
جدًا.
237
00:13:46,544 --> 00:13:49,864
- أقتلوهم.
- عُلم، تم تحديد الهدف.
238
00:13:59,794 --> 00:14:03,528
مدينة "زغرب" استيقظت على الفوضى المطلقة
هذا الصباح
239
00:14:03,552 --> 00:14:07,379
بعد موجة عالية من السرعة
محو شبكة الطاقة الخاصة بها.
240
00:14:07,403 --> 00:14:10,994
أرتفاع عدد القتلى حتى الآن وصل إلى 75
241
00:14:14,091 --> 00:14:15,807
سيد "أونيل".
242
00:14:16,911 --> 00:14:18,746
المفوضة "كراولي".
243
00:14:18,770 --> 00:14:21,389
مع نصف "اليونان" في حالة الفوضى
244
00:14:21,413 --> 00:14:25,664
أتمنى أن يكون لديك سبب وجيه
لسحبي من الأمم المتحدة.
245
00:14:25,688 --> 00:14:27,931
اللعنة، بالفعل لدي.
هل رأيتِ الأخبار؟
246
00:14:28,004 --> 00:14:30,523
الأضرار التي لحقت بشحنة البيانات
والمتوافقة مع ضربة البرق
247
00:14:30,547 --> 00:14:31,580
وأنا أميل للموافقة.
248
00:14:32,271 --> 00:14:34,992
هل هذا يبدو كضحية لضربة برق؟
249
00:14:36,580 --> 00:14:38,877
"يبدو أيضا مثل "جانثر فون ويبر.
250
00:14:39,437 --> 00:14:44,289
هو مطلوب في 16 دولة للقرصنة وتخريب
أكثر النظم الإلكترونية أمناً في العالم.
251
00:14:44,786 --> 00:14:46,361
ما الذي ترمي إليه؟
252
00:14:46,645 --> 00:14:51,092
مخبري الإيطالي "كارلو"، حدد أن هناك هجوم
إلكتروني واسع النطاق في 4 أيام.
253
00:14:51,184 --> 00:14:54,816
سيد "أونيل"، لقد تم تحذيرك مرارًا وتكرارًا
من أنه ضد البروتوكول
254
00:14:54,840 --> 00:14:57,549
للتعامل مع المخبرين المجرمين
غير الخاضعين للرقابة.
255
00:14:57,573 --> 00:15:00,574
أسمعي، أنا في أوروبا منذ شهور، حسنًا؟
256
00:15:00,598 --> 00:15:02,887
والشيء الوحيد الذي يفعله جماعتك هنا
هو مشاهدة كرة القدم.
257
00:15:02,911 --> 00:15:04,840
لا توجد حانة واحدة تحمل أسم "سام آدمز".
258
00:15:04,864 --> 00:15:07,760
لذا على الأقل،
دعيني أفعل ما نفعله في "بوسطن"، أتفقنا؟
259
00:15:08,084 --> 00:15:11,121
أنتِ تعملين مع الرجال الأشرار
للقبض على الرجال الأسوأ.
260
00:15:11,145 --> 00:15:12,512
هذه كانت تجربة.
261
00:15:12,536 --> 00:15:16,069
وقد طُلب من "كارلو" شراء
الأحداثيات التالية غدًا في "بورتوفينو".
262
00:15:16,317 --> 00:15:17,443
حسنًا، ماذا تريد؟
263
00:15:17,567 --> 00:15:19,590
أريد مكتبًا، أريد فرقة خاصة.
264
00:15:19,614 --> 00:15:21,414
أريد ميزانية مفتوحة، و...
265
00:15:21,538 --> 00:15:24,478
إذا حللت هذه القضية،
أريدك أن تعيدني إلى "بوسطن".
266
00:15:24,502 --> 00:15:27,575
سأعطيك 24 ساعة، وشاحنة مُراقبة.
267
00:15:29,856 --> 00:15:31,264
أحتاج إلى مترجم.
268
00:15:31,388 --> 00:15:32,491
يمكنك الحصول على خاصتي.
269
00:15:36,442 --> 00:15:37,701
ماذا ينادوكِ؟
270
00:15:37,880 --> 00:15:38,880
"إلسو".
271
00:15:39,645 --> 00:15:40,753
مؤخرة؟
272
00:15:41,246 --> 00:15:42,456
"إلسو".
273
00:15:42,480 --> 00:15:44,166
أنه أسم أسكتلندي تقليدي.
274
00:15:44,731 --> 00:15:47,447
حسنًا، يا "ويليام والس"، جهزي المُعدات.
(ويليام والس فارس أسكتلندي).
275
00:15:48,122 --> 00:15:49,351
سنذهب إلى "إيطاليا".
276
00:15:50,458 --> 00:15:52,980
"تيراسينا"
"إيطاليا"
277
00:16:04,239 --> 00:16:06,269
"داريوس كينكيد".
278
00:16:07,819 --> 00:16:11,016
العصفورة أخبرتني أنك في المدينة.
279
00:16:13,880 --> 00:16:17,131
أتتذكرني؟
صديقك القديم "كارلو".
280
00:16:17,442 --> 00:16:20,678
أتذكر أنني قتلت الكثير من الحقراء
الذين يعملون لحسابك.
281
00:16:20,707 --> 00:16:22,232
أتذكر ذلك أيضًا.
282
00:16:22,895 --> 00:16:23,988
الآن...
283
00:16:24,012 --> 00:16:26,520
أود أن أعرفك على صديقي.
284
00:16:27,044 --> 00:16:30,248
جزار "تيراسينا".
285
00:16:36,445 --> 00:16:39,250
هذا يذكرني بالمنتجع الصحي في الفندق.
286
00:16:39,434 --> 00:16:40,522
حقًا؟
287
00:16:41,082 --> 00:16:42,276
ليس على الأطلاق.
288
00:16:43,544 --> 00:16:47,198
هؤلاء الملاعين الأوغاد، لديهم صرصوري
289
00:16:47,222 --> 00:16:49,661
حسنا، دعنا نفجر هؤلاء الأوغاد.
290
00:16:49,685 --> 00:16:52,645
مهلًا، لا، ستقومين بإطلاق النيران
291
00:16:52,669 --> 00:16:55,424
وسيسحبون الزناد بكل سعادة في الداخل،
ووداعًا "داريوس".
292
00:16:55,824 --> 00:16:57,046
هو طلبني.
293
00:16:57,176 --> 00:16:58,145
هو يحتاجني.
294
00:16:58,169 --> 00:17:00,053
لذلك، سنفعل هذا بطريقتي.
295
00:17:00,300 --> 00:17:01,642
وهذا يعني، لا قتل.
296
00:17:02,207 --> 00:17:04,089
لا أسلحة، لا دم.
297
00:17:04,113 --> 00:17:06,587
الممل هو دائمًا الحل الأفضل، مفهوم؟
298
00:17:08,225 --> 00:17:09,767
بالطبع لا، ماذا؟
299
00:17:10,809 --> 00:17:12,456
يا إلهي!
300
00:17:15,786 --> 00:17:17,217
تبًا.
301
00:17:42,909 --> 00:17:44,135
ماذا فعلتِ؟
302
00:17:44,159 --> 00:17:46,513
هؤلاء الأوغاد عليهم أن يتجددوا قليلًا.
303
00:17:46,537 --> 00:17:48,755
قلت على وجه التحديد، لا قتل.
304
00:17:48,979 --> 00:17:50,531
ولا دماء، ولا أسلحة.
305
00:17:51,690 --> 00:17:53,559
أنا لست في أجازة.
306
00:17:53,583 --> 00:17:54,950
أين قميصكِ؟
307
00:18:01,433 --> 00:18:02,537
تخلصوا منهم.
308
00:18:07,220 --> 00:18:08,097
توقف مكانك!
309
00:18:37,258 --> 00:18:39,296
حبيبتي!
310
00:18:46,423 --> 00:18:48,901
♪Hello - Lionel Ritchie♪
311
00:19:01,855 --> 00:19:02,879
لحظة.
312
00:19:03,620 --> 00:19:06,038
ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟
313
00:19:07,324 --> 00:19:09,101
أعتقد أنها تُنطق...
314
00:19:09,425 --> 00:19:10,879
- شكرًا لك.
- على ماذا؟
315
00:19:10,903 --> 00:19:13,330
لأنقاذ حياتك مجددًا، و مجددًا.
316
00:19:13,354 --> 00:19:15,125
أنا لم أطلب منك إنقاذ أحد.
317
00:19:15,149 --> 00:19:15,949
حبيبتي!
318
00:19:16,073 --> 00:19:20,673
ماذا يفعل "مايكل برايس" هنا بحق الجحيم؟
319
00:19:21,683 --> 00:19:23,402
أنت قلت...
320
00:19:23,426 --> 00:19:25,958
حبيبتي! أحضري "مايكل بريس".
321
00:19:26,183 --> 00:19:27,280
ماذا؟
322
00:19:27,776 --> 00:19:29,518
لا، لا، لا!
323
00:19:29,542 --> 00:19:31,631
قلت: حبيبتي! أحتاج للمساعدة.
324
00:19:32,266 --> 00:19:33,297
أحضري أي شخص
325
00:19:33,360 --> 00:19:36,054
- إلا "مايكل برايس".
- ماذا؟
326
00:19:36,378 --> 00:19:38,292
ألم هو ينقذ مؤخرتك؟
327
00:19:38,316 --> 00:19:40,646
لا يعني ذلك
أننا يجب أن نكون أصدقاء مقربون.
328
00:19:40,692 --> 00:19:44,739
أنه أكثر حقير مزعج على كوكب الأرض.
329
00:19:44,784 --> 00:19:45,961
عذرًا...
330
00:19:46,308 --> 00:19:47,909
أنا أسمع جيدًا جدًا.
331
00:19:47,933 --> 00:19:49,917
يمكنني سماعك،
تلك الجثث...
332
00:19:49,941 --> 00:19:50,830
يمكنها سماعك.
333
00:19:50,854 --> 00:19:53,381
وماذا تقصد بأنني أكثر حقير مزعج
على كوكب الأرض؟
334
00:19:53,605 --> 00:19:55,972
كم مرة كدت أن تُقتل؟
335
00:19:55,996 --> 00:19:57,514
ليس بما فيه الكفاية.
336
00:19:57,738 --> 00:20:01,638
هيا يا حبيبتي، لنخرج من هنا، قبل أن يبدأ
في مظاهرات السلامة أثناء الطيران.
337
00:20:08,214 --> 00:20:10,235
هل تستخدم رذاذ الفلفل؟
338
00:20:11,027 --> 00:20:12,741
أنا في أجازة.
339
00:20:13,785 --> 00:20:16,646
وأنا أحاول أن أجد روحي...
340
00:20:18,363 --> 00:20:19,614
واعية.
341
00:20:26,785 --> 00:20:28,230
مهلًا!
342
00:20:29,605 --> 00:20:31,942
لم يكن علي أن أكون هنا، كما تعلم.
343
00:20:32,785 --> 00:20:35,833
كان يجب أن يكون هناك خيار على عيني.
344
00:20:36,250 --> 00:20:37,528
كان لدي رداء من الكتان
345
00:20:37,552 --> 00:20:40,974
مع أجود أنواع الخيوط،
كان الأمر أشبه بالنوم على سحابة.
346
00:20:41,098 --> 00:20:43,435
تحياتي، أيها اللعين.
347
00:20:43,715 --> 00:20:44,899
لا!
348
00:20:45,394 --> 00:20:46,478
"داريوس"؟
349
00:20:47,847 --> 00:20:50,315
القاتل المحترف، والحارس الشخصي،
والمرأة المحتالة.
350
00:20:50,339 --> 00:20:52,354
أيها الحمقى، لقد قتلتم "كارلو".
351
00:20:52,378 --> 00:20:54,659
المُخبر، كان هو سيكون تذكرة عودتي للديار.
352
00:20:54,683 --> 00:20:56,011
من تكون بحق الجحيم؟
353
00:20:56,035 --> 00:20:59,142
عميل الأنتربول "بوبي اونيل"،
هذا أنا بحق الجحيم.
354
00:20:59,191 --> 00:21:01,952
وأنا أعرف من تكونون أيها الحمقى؟
355
00:21:02,276 --> 00:21:05,348
"مايكل برايس"،
الحارس الشخصي المُصنف من "تريبل إيه".
356
00:21:05,487 --> 00:21:07,940
- محبوب من المجتمع.
- في الحاضر، شكرًا لك.
357
00:21:07,964 --> 00:21:12,087
الذي أعرفه، أنك فقدت رخصتك في الحماية
عندما "شوتغان ويلي" قتل "كوروساوا".
358
00:21:12,269 --> 00:21:14,912
لا، لا، أن الأمر تحت المراجعة، حسنًا؟
"كينكيد"، أخذ الطلقة...
359
00:21:14,936 --> 00:21:15,936
بالأضافة...
360
00:21:18,206 --> 00:21:20,034
مازلت تحمي العملاء.
361
00:21:20,058 --> 00:21:22,355
أذكر أسم واحد.
362
00:21:22,379 --> 00:21:25,609
سلطان "مودورا"، "بروكسل".
363
00:21:25,662 --> 00:21:28,837
صاحب الجلالة، أنا "مايكل برايس"،
وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك.
364
00:21:30,997 --> 00:21:32,447
هجوم، هجوم!
365
00:21:32,755 --> 00:21:34,223
هذه جناية، يا صاح.
366
00:21:34,247 --> 00:21:36,186
تبًا، لـ"بروكسل"، تبًا.
367
00:21:36,550 --> 00:21:40,073
أما بالنسبة لكما،
ستواجهان عقوبة حوالي مليار سنة في السجن.
368
00:21:40,097 --> 00:21:43,823
لكن اليوم هو يوم حظكما،
بدلًا من الذهاب إلى الكرسي الكهربائي
369
00:21:43,847 --> 00:21:46,354
سأعطيكما فرصة للخلاص.
370
00:21:46,378 --> 00:21:48,252
الآن، لدي معلومات أستخباراتية غامضة
371
00:21:48,276 --> 00:21:50,879
على وشك شن هجوم إلكتروني كبير.
372
00:21:50,903 --> 00:21:53,043
"كارلو"، الآن هو مُخبري الميت.
373
00:21:53,167 --> 00:21:56,034
كان سيشتري قرص صلب
يحتوي على التنسيق للهجوم.
374
00:21:56,058 --> 00:21:57,010
لما لا تسمعني؟
لم أكن أعلم.
375
00:21:57,034 --> 00:22:00,693
لكن الآن، بفضل المجزرة الدموية
التي أركبتموها، لا يمكن أن يحدث ذلك.
376
00:22:00,694 --> 00:22:02,848
لذلك، أنتم أيها الأوغاد
ستذهبون إلى "بورتوفينو".
377
00:22:02,972 --> 00:22:04,635
وستهتمون بعملية الشراء بدلًا منه.
378
00:22:04,659 --> 00:22:06,444
بوب؟ كلمة سريعة جانبًا؟
379
00:22:08,995 --> 00:22:10,901
أسمع، أولًا
380
00:22:10,925 --> 00:22:13,307
أنا سعيد بتأجيل أجازتي
381
00:22:13,331 --> 00:22:15,573
إذا كان هذا سيبقيني خارج السجن.
382
00:22:15,597 --> 00:22:18,971
لكن أعتقد، كما تعلم، عليك إعادة النظر
في العمل مع هؤلاء الأشخاص.
383
00:22:18,995 --> 00:22:20,543
- لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو".
- لأنهم...
384
00:22:20,567 --> 00:22:23,356
- كما تعلم، أنهم مجانين.
-
لا، لا أريد...
385
00:22:24,786 --> 00:22:25,783
تبًا!
386
00:22:26,107 --> 00:22:27,810
حسنًا، أيها المُضحك...
387
00:22:27,834 --> 00:22:32,418
ستكون الحارس الشخصي الأبلة،
لعشيقة "كارلو" البريطانية.
388
00:22:32,442 --> 00:22:35,434
بينما ذلك الغاضب هنا،
سيحرص على خروج القرص الصلب.
389
00:22:35,458 --> 00:22:36,606
هل هذا واضح؟
390
00:22:37,130 --> 00:22:39,043
يمكننا أن نأخذ المال ونهرب، يا حبيبتي.
391
00:22:39,067 --> 00:22:40,364
كلا، لقد تعبت من الهروب، يا "داريوس".
392
00:22:40,388 --> 00:22:42,840
أيتها المفوضة "كراولي"، كم هو لطيف.
393
00:22:42,864 --> 00:22:44,965
لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو"،
كأنني عاهرته.
394
00:22:44,989 --> 00:22:47,903
- هل رأيتم مدى قوة لكمته؟
- لقد أفسدتم علي شهر العسل.
395
00:22:50,200 --> 00:22:51,957
ماذا لو كان شخصًا ما في الطابق العلوي؟
396
00:22:51,981 --> 00:22:53,357
أخرس.
397
00:22:54,419 --> 00:22:55,745
- حسنًا.
- الخطة تغيرت.
398
00:22:55,769 --> 00:22:58,549
هناك سرقة في رصيف الشحن
ويمكن أن تكون ذات صلة
399
00:22:58,573 --> 00:23:00,526
ولكن هذا لا يغير ما سيحدث هنا.
400
00:23:00,550 --> 00:23:03,636
الآن، "شون كونري"، ستعطيكم الكثير من المال
لإتمام عملية الشراء.
401
00:23:03,660 --> 00:23:05,753
أترون هذا؟
أنه المال لإتمام عملية الشراء.
402
00:23:05,777 --> 00:23:08,230
إذا أختفى 10 سنتات، وأنتم ستختفون.
403
00:23:08,254 --> 00:23:10,878
سوف أضع تحذير أحمر عالي على جميع مؤخرتكم.
404
00:23:10,902 --> 00:23:13,636
- كلا، لا تحذير أحمر.
- تحذيرات حمراء، ما الذي تفعله؟
405
00:23:13,660 --> 00:23:14,894
لا، ليس علي؟
406
00:23:15,318 --> 00:23:16,761
- ما هذا؟ هاتف "نوكيا"؟
- انصت إلي.
407
00:23:16,785 --> 00:23:18,571
- لا أعلم حتى كيف يعمل هذا الشيء.
- أنظر إلي، أنظر إلي.
408
00:23:18,695 --> 00:23:20,195
- أنظر إلي.
- أنا أنظر، أنا أنظر إليك!
409
00:23:20,418 --> 00:23:22,073
ستبقى على تواصل معي، هل تفهم؟
410
00:23:22,097 --> 00:23:23,347
- سأتصل بك طوال الوقت.
- أخرس.
411
00:23:23,371 --> 00:23:25,011
عندما أتصل، سوف ترد.
412
00:23:25,035 --> 00:23:25,784
و أنتم...
413
00:23:25,808 --> 00:23:27,911
مواردكم منخفضة نوعًا ما.
414
00:23:28,058 --> 00:23:31,357
لما لم تستمتعوا بنقلكم؟
415
00:23:31,902 --> 00:23:34,402
لا تفسدوا هذا الأمر.
416
00:23:34,426 --> 00:23:36,880
نحن حتمًا سنفسد هذا الأمر.
417
00:23:36,904 --> 00:23:39,093
أعني، أنظر إلى هؤلاء الأثنان
الذي تورطني معهما.
418
00:23:39,117 --> 00:23:42,118
- ستذهبون إلى "بورتوفينو".
- لا يوجد فرصة للخروج من هذه الغرفة.
419
00:23:42,142 --> 00:23:44,612
يمكن أن تستأجر أيضًا تلف دماغي، أو كلى...
420
00:23:44,636 --> 00:23:47,102
الشهر العسل اللعين، أنتهى!
421
00:23:47,126 --> 00:23:48,394
هذا لن ينجح.
422
00:23:53,096 --> 00:23:56,489
أفهم أن بعض الناس يشعرون
بالتردد يوم زفافهم.
423
00:23:56,613 --> 00:23:59,774
لكن لم أفكر أبدًا بأنك ستحضر قضيبك المتردد
424
00:23:59,998 --> 00:24:01,353
في ليلة شهر عسلنا.
425
00:24:01,377 --> 00:24:03,707
حبيبتي! قلت لكِ أنا آسف.
426
00:24:03,987 --> 00:24:06,774
آسف ليست كافية، أريد تفسيرًا.
427
00:24:06,798 --> 00:24:08,457
أين كنت بحق الجحيم؟
428
00:24:08,846 --> 00:24:10,806
أين كنت، يا "داريوس"؟
أخبرها فحسب.
429
00:24:10,830 --> 00:24:13,012
- لقد حصلت على عمل، حسنًا؟
- تبًا لك.
430
00:24:13,057 --> 00:24:15,246
- مهلًا! مهلًا!
- تبًا لك!
431
00:24:15,635 --> 00:24:19,103
الآن هو الوقت المناسب
للحديث عن قاعدة حزام الأمان.
432
00:24:19,127 --> 00:24:22,024
ربما الآن الوقت المناسب للحديث عن قاعدة
أن تخرس بحق الجحيم.
433
00:24:22,048 --> 00:24:24,469
أنا فقط أقول ذلك
لأنها تقود مثل المجنونة المتهورة.
434
00:24:24,493 --> 00:24:27,407
لا تنتقد قيادة زوجتي، أيها اللعين.
435
00:24:28,353 --> 00:24:30,365
هل تعلمان ما أدركته للتو؟
436
00:24:30,595 --> 00:24:33,984
لن أسمح لكما أيها الأوغاد أن تفسدا رحلتي.
437
00:24:34,993 --> 00:24:38,587
سأتعامل كأنها رحلة برية جميلة
عبر "إيطاليا".
438
00:24:38,611 --> 00:24:41,635
وسأتظاهر بأنك مازلت زوجي المخلص.
439
00:24:41,659 --> 00:24:42,566
أنا كذلك.
440
00:24:42,690 --> 00:24:45,610
وأنت يا "بريس"، ستكون كالأمتعة البشرية.
441
00:24:45,634 --> 00:24:46,776
نعم.
442
00:24:46,900 --> 00:24:48,544
نحن الآن في شهر العسل.
443
00:24:48,568 --> 00:24:50,729
أولًا، أنها مهمة.
444
00:24:50,853 --> 00:24:52,579
وثانيًا، فقط حتى نكون واضحين
445
00:24:52,603 --> 00:24:54,602
لقد وعدت طبيبتي النفسية
أنه لا حراسة شخصية.
446
00:24:54,626 --> 00:24:56,563
لذلك، لن أقوم بحماية أحدًا منكم.
447
00:24:56,587 --> 00:24:59,086
هذه ليست مهمة،
هذا شهر العسل.
448
00:24:59,110 --> 00:25:02,729
ماذا بحق الجحيم!
عينك على الطريق، عينك على الطريق!
449
00:25:02,790 --> 00:25:08,292
يجب خلق الأطفال في بيئة محفزة.
450
00:25:08,705 --> 00:25:14,235
يجب أن أُثير بمشاهدة المعالم السياحية،
التسوق، طعام جيد.
451
00:25:14,259 --> 00:25:16,868
لكننا رسميًا في شهر العسل.
452
00:25:16,892 --> 00:25:18,735
- حقًا؟
- هل قالت طعام جيد؟
453
00:25:18,759 --> 00:25:21,756
دعونا لا نفعل ذلك، يا رفاق.
دعونا نركز على الطريق هنا.
454
00:25:22,837 --> 00:25:23,901
حسنًا.
455
00:25:24,462 --> 00:25:27,838
سأتولى الأمر، لا بأس، يمكنكم مواصلة ذلك.
456
00:25:28,270 --> 00:25:29,953
ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا!
457
00:25:30,298 --> 00:25:32,022
ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا!
458
00:25:32,305 --> 00:25:36,380
♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪
459
00:25:37,180 --> 00:25:39,194
- دعني أستعير هاتفك.
- لما كذبت عليها؟
460
00:25:39,642 --> 00:25:41,008
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
461
00:25:41,032 --> 00:25:43,298
لقد كذبت عليها هناك، أنت لم تكن في عمل.
462
00:25:43,322 --> 00:25:45,041
وكيف لك أن تعرف ذلك؟
463
00:25:45,165 --> 00:25:48,187
لأنه هناك ما يقرب من 22 إشارة الجسم.
464
00:25:48,211 --> 00:25:51,136
عندما يكذب أحد، أنت أظهرت 40 علامة.
465
00:25:53,290 --> 00:25:58,126
إذا قلت كلمة واحدة لـ "سونيا" حول هذا الأمر،
سأخترع طرقاً جديدة لقتلك.
466
00:25:58,150 --> 00:26:01,548
عجبًا، يجب أن تكون قد فعلت شيئًا
خطيرًا حقاً، يا "داريوس".
467
00:26:01,572 --> 00:26:02,948
الصدق هو أفضل طريقة.
468
00:26:02,972 --> 00:26:05,993
لن أخذ نصائح للعلاقة من أعزب أحمق.
469
00:26:06,017 --> 00:26:08,214
ليس لدي خطة للأتصال، أتصل سريعًا.
470
00:26:10,360 --> 00:26:13,666
♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪
471
00:26:23,126 --> 00:26:24,854
لقد كنت في عمل، حسنًا؟
472
00:26:27,038 --> 00:26:29,545
"بورتوفينو" لديه مناظر مائية
مما يعني أنه من المثالي لنا أن...
473
00:26:29,569 --> 00:26:30,985
- تبًا!
- أين تذهب؟
474
00:26:33,256 --> 00:26:34,475
"سونيا"!
475
00:26:34,499 --> 00:26:35,459
ماذا بحق الجحيم؟
476
00:26:35,783 --> 00:26:38,326
من الأفضل أن تأمل أن ذلك العمل
يستحق ذلك، أيها اللعين.
477
00:26:38,350 --> 00:26:39,632
عمل ماذا؟
478
00:26:39,756 --> 00:26:40,920
أيها الأحمق.
479
00:26:43,342 --> 00:26:44,607
من تكونين بحق الجحيم؟
480
00:26:44,631 --> 00:26:47,900
لدينا أماكن متاحة لـ "كارمن"،
في الـ 2 ظهرًا.
481
00:26:48,124 --> 00:26:50,850
من تكون "كارمن" بحق الجحيم؟
482
00:26:50,874 --> 00:26:54,800
تذكرة إلى أوبرا "كارمن"،
كنت تريد تذكرتان، أليس كذلك؟
483
00:26:55,124 --> 00:26:56,211
يا إلهي!
484
00:27:29,958 --> 00:27:31,671
ما هذا الصوت العالي؟
لا يمكنني التوقف.
485
00:27:33,919 --> 00:27:36,280
يا إلهي! أنتما...
486
00:27:36,505 --> 00:27:38,018
مجانين أوغاد.
487
00:27:38,294 --> 00:27:40,171
مهلًا، انتبه لألفاظك.
488
00:27:40,335 --> 00:27:43,517
لقد أخذتك من الشارع،
وأنقذتك من ضربة الشمس.
489
00:27:43,641 --> 00:27:45,156
والآن تدعوني بالمجنونة.
490
00:27:45,180 --> 00:27:46,314
ضربة شمس؟
491
00:27:46,639 --> 00:27:49,607
يمكنكِ دخول السجن لترك كلب في سيارة ساخنة.
492
00:27:49,731 --> 00:27:52,238
ولا تجعليني أبدأ حتى بالتداعيات النفسية
493
00:27:52,262 --> 00:27:53,618
لما سمعتكما تفعلونه.
494
00:27:55,325 --> 00:27:57,186
- هل هذا ماركة "فالنتينو"؟
- كلا، أنه فستاني.
495
00:27:58,020 --> 00:27:59,661
هل أنفقتم مال عملية الشراء؟
496
00:27:59,685 --> 00:28:02,083
بحقك، انهم يتوقعون منا بالتأكيد
أننا سننفق البعض منه.
497
00:28:02,107 --> 00:28:04,067
نعم، لا، لا، من الواضح...
498
00:28:04,091 --> 00:28:05,732
أنا مغطى بمدخرات حياتي.
499
00:28:06,357 --> 00:28:07,830
أنها فكرة رائعة.
500
00:28:09,794 --> 00:28:11,047
سوف أجري مكالمة.
501
00:28:11,271 --> 00:28:12,958
أتمنى لو كان لدي بعض مدخرات الحياة.
502
00:28:12,982 --> 00:28:14,606
مرحبًا، لقد وصلت لـ "مايكل برايس".
503
00:28:14,630 --> 00:28:16,804
الرجاء ترك رسالة،
وأتمنى أن تحظى بيوم "تريبل إيه"
504
00:28:17,450 --> 00:28:19,819
مرحبًا، يا سيد "مورون"، حسنًا، نحن...
505
00:28:20,122 --> 00:28:21,316
لقد بعدنا عن المسار.
506
00:28:21,866 --> 00:28:23,412
لا يمكن حتى رؤية المسار بعد الآن.
507
00:28:23,536 --> 00:28:25,902
أو سماعه، فيما يتعلق بهذا الأمر.
508
00:28:26,560 --> 00:28:28,553
لا تزال أذناي ترن من...
509
00:28:28,716 --> 00:28:34,272
من الجماع الشنيع
الذي يؤدي إلى ذروة رباعية متدحرجة.
510
00:28:35,168 --> 00:28:36,639
على أية حال، أنا أنفس عن غضبي.
511
00:28:36,716 --> 00:28:39,889
لا أريد أن أنفس عن غضبي عليك،
لذلك، سأتصل بك لاحقًا.
512
00:28:40,239 --> 00:28:41,644
اللعنة!
513
00:28:43,349 --> 00:28:44,941
إلى من كنت تتحدث؟
514
00:28:45,966 --> 00:28:47,202
هذا سّر.
515
00:28:47,583 --> 00:28:49,231
أنا أعرف سّرك.
516
00:28:49,255 --> 00:28:50,087
أنتِ تعرفين؟
517
00:28:50,111 --> 00:28:52,569
أنت وحيد، لذلك تتحدث مع نفسك.
518
00:28:55,197 --> 00:28:58,102
أسمع، يا "بريس"، أنت حقًا جرحت مشاعري.
519
00:28:58,126 --> 00:29:00,081
هل أنت حقًا تعتقد أنني مجنونة؟
520
00:29:00,267 --> 00:29:02,415
كلا، اعتقد أنكِ...
521
00:29:02,439 --> 00:29:03,798
عدوانية بشكل غير عادي.
522
00:29:03,822 --> 00:29:05,852
عنيفة، بطريقة لا يمكن التنبؤ بها.
523
00:29:05,876 --> 00:29:07,485
سأكون أم عظيمة، ألا تعتقد ذلك؟
524
00:29:07,509 --> 00:29:08,876
بلى، أعتقد ذلك.
525
00:29:08,900 --> 00:29:12,998
يا إلهي! الطفل سيكون محظوظًا جدًا
لكونكِ أنجبتيه..
526
00:29:15,095 --> 00:29:18,526
شكرًا لك، يا "بريس"، شكرًا لك.
527
00:29:19,150 --> 00:29:20,453
لا بد أنك...
528
00:29:21,290 --> 00:29:25,920
غير جنسي قوي، وهذا يجعل منك مستمع جيد.
529
00:29:28,211 --> 00:29:30,735
دعيني أخمن، "كراولي"، أعطتنا بعض الأدلة.
530
00:29:30,759 --> 00:29:34,321
لن يخبرني أحد بما كان بالداخل.
كانت شحنة عسكرية سرية.
531
00:29:34,345 --> 00:29:35,611
مهلًا! مهلًا!
532
00:29:36,399 --> 00:29:38,280
ما هي الأحتمالات اللعينة؟
533
00:29:38,564 --> 00:29:40,242
يبدو أن تم صعقه مرتين.
534
00:29:42,298 --> 00:29:45,803
- علينا أن نحصل على قسيمة التعبئة.
- وكيف تقترح أن نفعل ذلك، يا سيد "بوبي"؟
535
00:29:49,962 --> 00:29:50,877
ماذا؟
536
00:29:59,531 --> 00:30:01,657
يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟
537
00:30:01,681 --> 00:30:02,903
الحقير!
538
00:30:03,327 --> 00:30:06,815
آخر مرة رأيت فيها شيئاً كهذا
"بروس ويلز" كان يحفر حفرة في كويكب.
539
00:30:07,407 --> 00:30:10,225
"روما"
غرفة العمليات الأنتربول
540
00:30:10,304 --> 00:30:11,841
"بوبي"، أنا سعيدة لأنك أتصلت.
541
00:30:11,865 --> 00:30:13,937
أسمعي، أنه مثقاب ألماس.
542
00:30:13,961 --> 00:30:17,068
وأنا أعرف أن هناك رابط،
لكن هذا المثقاب كان ضخم.
543
00:30:17,092 --> 00:30:18,140
كنت محق.
544
00:30:18,264 --> 00:30:20,375
التقطنا بعض المحادثات في مكتبنا في "روما".
545
00:30:20,404 --> 00:30:22,396
العصابة سيقومون بالشراء في "بورتوفينو".
546
00:30:22,420 --> 00:30:25,300
وسيشترون منسقات مصنفة لشبكة بيانات
واسعة النطاق.
547
00:30:25,724 --> 00:30:26,989
لدينا فريق مراقبة هناك...
548
00:30:27,013 --> 00:30:28,630
لدينا فريق في "بورتوفينو"؟
549
00:30:28,654 --> 00:30:30,160
نعم، يتحركون إلى الموقع الآن.
550
00:30:30,484 --> 00:30:31,781
أحضري المروحية، أحضري المروحية!
551
00:30:32,005 --> 00:30:35,296
"بوبي"، إذا تبين أن هذا هو ما تقوله.
552
00:30:35,420 --> 00:30:38,817
أنا شخصيًا سأتأكد من إعادتك إلى "بوسطن".
553
00:30:38,841 --> 00:30:42,240
سيدتي، أنا عاجز عن الشكر،
شكرًا جزيلًا، شكرًا سيدتي.
554
00:30:42,264 --> 00:30:43,639
سنذهب إلى "بورتوفينو".
555
00:30:44,943 --> 00:30:48,009
"بورتوفينو"
"إيطاليا"
556
00:30:53,623 --> 00:30:56,463
لنلعب الأدوار،
أنا الحارس الشخصي.
557
00:30:56,810 --> 00:30:59,950
الآن، دعينا نسمع اللكنة البريطانية
من عشيقة "كارلو".
558
00:30:59,974 --> 00:31:02,114
لكنتي البريطانية رائعة، أيها الوغد اللعين.
559
00:31:02,138 --> 00:31:05,580
دعينا نتخطى اللكنة البريطانية،
ونذهب مباشرة ليتم إعدامهم بوحشية.
560
00:31:05,888 --> 00:31:07,410
كيف الوضع عندك، يا "د"؟
561
00:31:08,693 --> 00:31:11,301
فقط أقوم بحماية مؤخرة حبيبتي.
562
00:31:12,834 --> 00:31:15,069
نحن هنا لنرى "فلاديمير".
563
00:31:17,772 --> 00:31:19,057
أنا الحارس الشخصي.
564
00:31:19,381 --> 00:31:20,878
الفحص الأمني.
565
00:31:22,584 --> 00:31:23,584
نحن على بعد دقيقتان.
566
00:31:25,240 --> 00:31:27,724
فريق "كراولي" في المكان،
سنقوم بإلغاء عملية الشراء.
567
00:31:27,748 --> 00:31:30,259
لو اكتشفت أن أولئك الثلاثة الأوغاد
يعملون لحسابي...
568
00:31:39,139 --> 00:31:40,653
أنه لا يرد على الهاتف.
569
00:31:41,178 --> 00:31:43,413
- تبًا!
- ماذا قلت؟ انه هاتف مسبق الدفع، رد عليه.
570
00:31:44,108 --> 00:31:46,758
- تفضل، يا سيدي.
- شكرًا جزيلًا، عمل رائع.
571
00:31:51,201 --> 00:31:52,592
لذيذ!
572
00:31:52,616 --> 00:31:54,153
اللعنة!
573
00:31:54,177 --> 00:31:55,169
ما الخطب؟
574
00:31:55,193 --> 00:31:58,078
مجرد عميل سابق، لكن لا بأس، هو لم يراني.
575
00:32:02,092 --> 00:32:04,109
لا بد من أنك "فلاديمير".
576
00:32:05,178 --> 00:32:07,320
"كارلوس" يُرسل تحياته.
577
00:32:07,545 --> 00:32:09,908
أعتقد أنني سأجذب انتباهًا أقل.
578
00:32:10,092 --> 00:32:11,690
حسنًا، أعتقاده خاطئ.
579
00:32:12,006 --> 00:32:14,156
لكن لا أحد يشكو من ذلك.
580
00:32:14,402 --> 00:32:15,647
أيها اللعين!
581
00:32:19,513 --> 00:32:21,459
هل وصلنا إلى كاميرات المراقبة بعد؟
582
00:32:21,483 --> 00:32:22,704
سأصل إليها الآن.
583
00:32:23,028 --> 00:32:25,685
لا تتحركوا حتى تتم عملية الشراء،
ويخرجون من النادي.
584
00:32:25,709 --> 00:32:27,813
- هناك الكثير من المدنيين.
- عُلم ذلك.
585
00:32:34,663 --> 00:32:39,252
هذه هي المنسقات السرية
لشبكة البيانات الأوروبية بأكملها.
586
00:32:40,202 --> 00:32:41,236
أتفقنا؟
587
00:32:42,241 --> 00:32:44,172
لا، لا.
588
00:32:46,401 --> 00:32:48,587
تلك أجهزة أقتران عن قرب.
589
00:32:50,414 --> 00:32:53,618
حتى يبطل المشتري بصمات الأصابع السوار
590
00:32:53,842 --> 00:32:57,390
أقترح ألا تدعي الحقيبة
خارج دائرة نصف قطرها 5 أمتار.
591
00:32:57,414 --> 00:32:59,209
لأكثر من 15 ثانية.
592
00:32:59,233 --> 00:33:02,192
إذا فعلتِ ذلك ، ينفجر السوار.
593
00:33:02,616 --> 00:33:03,924
أبقيه بقربك.
594
00:33:04,600 --> 00:33:10,240
سيكون من العار لهذا الوجه الجميل
أن ينفجر بسبب الديناميت.
595
00:33:12,100 --> 00:33:13,344
الحقير!
596
00:33:13,975 --> 00:33:16,396
علي فقط أن أفجر هذا الوغد الآن.
597
00:33:16,420 --> 00:33:18,681
- العنوان؟
- عنوان التسليم؟
598
00:33:19,006 --> 00:33:20,357
في "فلورانسا".
599
00:33:20,381 --> 00:33:21,849
أنا أحب "فلورانسا".
600
00:33:21,873 --> 00:33:23,576
أنهم يعشقون الثقافة.
601
00:33:23,600 --> 00:33:25,981
سوف تسلمين للمُشتري غدًا
602
00:33:26,005 --> 00:33:27,974
في معرض "ديلودو".
603
00:33:27,998 --> 00:33:31,349
- "مايكل برايس".
- أنت خلطت بيني وبين شخصًا آخر.
604
00:33:31,373 --> 00:33:35,318
لا، لا، لا أنسى وجه الرجل الذي أنقذ حياتي
فى أصعب أوقاتي.
605
00:33:35,342 --> 00:33:39,529
"مايكل برايس"، أليس خسر رخصته
عندما قُتل "كوروساوا".
606
00:33:39,553 --> 00:33:42,257
لا، لا، لقد أخطأني مع شخصًا آخر.
607
00:33:42,608 --> 00:33:44,834
وللتذكير أنها قيد المراجعة.
608
00:33:44,858 --> 00:33:45,901
أغرب من هنا!
609
00:33:48,099 --> 00:33:53,153
لما قد يعين "كارلو" حارس شخصي غير مُرخص
ليقوم بحماية حب حياته؟
610
00:33:53,177 --> 00:33:55,231
صحيح، أنت مطرود.
611
00:33:55,255 --> 00:33:56,919
أنتِ مطرودة بحق الجحيم.
612
00:33:56,943 --> 00:33:59,302
هذا حقيقي، يا حبيبتي!
613
00:33:59,326 --> 00:34:02,365
"كارلو"، دائمًا يفضل النساء الأصغر سنًا.
614
00:34:02,389 --> 00:34:03,497
أرجو المعذرة.
615
00:34:03,521 --> 00:34:06,118
لقد رأيته مع امرأة في الثلاثينات من عمرها.
616
00:34:06,411 --> 00:34:08,077
لكن ليس بهذا العمر.
617
00:34:08,826 --> 00:34:11,052
لا، لا، لا تضحكوا!
618
00:34:20,835 --> 00:34:22,950
- ها قد بدأنا!
- يا عزيزتي، أنتِ متأخرة.
619
00:34:23,865 --> 00:34:26,767
ما الذي قلته للتو بحق الجحيم؟
620
00:34:27,147 --> 00:34:33,751
سوف تلعق بأصابعك براز القرد، وريح الكلب،
أيها الوغد اللعين.
621
00:34:34,021 --> 00:34:38,021
[تتحدث الأسبانية]
622
00:34:39,523 --> 00:34:41,431
بدت أنها لكنة ميكسيكية حقًا.
623
00:34:41,787 --> 00:34:42,905
اللعنة!
624
00:34:42,929 --> 00:34:45,154
- لدينا مشكلة.
- أنه فخ!
625
00:34:45,178 --> 00:34:48,052
لا تقول شيئًا، أيها الوغد الأحمق.
626
00:34:48,076 --> 00:34:50,685
أبعد تلك الحقيبة عنها، أتصل بـ "كارلو"..
627
00:34:50,709 --> 00:34:53,679
وها نحن نبدأ.
628
00:35:01,782 --> 00:35:02,851
اللعنة!
629
00:35:03,846 --> 00:35:05,026
قم بتأمين الغرفة.
630
00:35:05,830 --> 00:35:08,113
لنذهب! تحرك!
631
00:35:08,580 --> 00:35:10,340
"بريس"، السلاح!
632
00:35:24,828 --> 00:35:26,764
ألديك نية للمساعدة، يا "كينكيد"؟
633
00:35:27,429 --> 00:35:29,404
"تريبل إيه"، هراء!
634
00:35:31,883 --> 00:35:34,671
عملاء الأنتربول، يسمح لكما بإطلاق النار.
635
00:35:34,695 --> 00:35:37,032
الأنتربول.
أخرجوا الآن!
636
00:35:37,656 --> 00:35:38,853
اللعنة!
637
00:35:44,289 --> 00:35:45,395
"بريس"!
638
00:35:46,883 --> 00:35:49,490
"بريس"، الحقيبة، هيا بنا.
639
00:35:50,890 --> 00:35:52,696
أنهضي! أيتها الحقيرة!
640
00:36:00,508 --> 00:36:01,606
أبتعدوا عن الطريق.
641
00:36:12,106 --> 00:36:13,917
قل عمري.
642
00:36:14,241 --> 00:36:15,241
لا أعلم.
643
00:36:18,328 --> 00:36:19,389
"بريس".
644
00:36:20,219 --> 00:36:21,813
أنا أتضور جوعًا.
645
00:36:21,837 --> 00:36:23,420
هلا ذهبنا الآن؟
646
00:36:23,444 --> 00:36:24,656
لازالت لكنة ميكسيكية.
647
00:36:30,688 --> 00:36:32,361
"بريس"!
648
00:36:37,110 --> 00:36:39,490
أذهبا إلى رصيف الميناء، الآن!
649
00:36:39,844 --> 00:36:41,516
"بريس"، "بريس"!
650
00:36:41,540 --> 00:36:43,025
أبتعدوا عن الطريق.
651
00:36:51,211 --> 00:36:53,104
أبق معى، يا "بريس".
652
00:36:53,500 --> 00:36:56,047
- من هنا.
- أبتعد عن طريقي، "بريس"!
653
00:36:56,071 --> 00:36:57,791
الهدف يتجه إلى المياه.
654
00:36:58,336 --> 00:36:59,994
لنذهب!
655
00:37:10,125 --> 00:37:13,346
من الأفضل أن تقول شيئاً لطيفاً
عن عزيزي "بريس".
656
00:37:15,108 --> 00:37:16,929
من الرماد إلى الرماد
657
00:37:16,953 --> 00:37:18,580
من التراب إلى التراب.
658
00:37:19,055 --> 00:37:23,604
سوف لن ننسى أبدًا
الوقت الذي قضيته معنا.
659
00:37:28,290 --> 00:37:30,082
كان هذا جميلًا.
660
00:37:30,382 --> 00:37:32,947
كان يجب أن تكون كاهنًا.
661
00:37:33,274 --> 00:37:35,666
حسنًا، لنرمي مؤخرته في المياه ونرحل.
662
00:37:51,915 --> 00:37:55,508
ما خطبكما أنتما الأثنان بحق الجحيم؟
663
00:37:55,532 --> 00:37:57,523
لقد قمنا بدفنك في البحر.
664
00:37:57,547 --> 00:37:58,548
دفن في البحر؟
665
00:37:58,572 --> 00:38:00,109
حسنًا، لم يكن هناك نبضات قلب.
666
00:38:00,133 --> 00:38:02,650
أنا أرتدي سترة واقية للرصاص.
667
00:38:03,758 --> 00:38:05,624
أولئك كانوا عملائك؟
668
00:38:05,648 --> 00:38:06,970
لم أراهم أبدًا من قبل.
669
00:38:07,016 --> 00:38:10,236
فقط رقم واحد تم الأتصال به
على هاتف"مايكل برايس".
670
00:38:10,360 --> 00:38:11,511
وكان رقمك.
671
00:38:11,535 --> 00:38:14,495
لدينا أقل من يومان على حدوث هذا الهجوم،
يومان فقط.
672
00:38:14,719 --> 00:38:17,534
أعطيتك فرصة، ولكنك ذهبت من وراء ظهري.
673
00:38:17,558 --> 00:38:21,557
وقمت بتوظيف مجرمان، وحارس شخصي غير مُرخص.
674
00:38:21,781 --> 00:38:23,843
والآن هم في حوزتهم أدلة حاسمة.
675
00:38:23,867 --> 00:38:25,681
وكل ما أعرفه، يمكن أن يكونوا متورطين
في الهجوم الإلكتروني.
676
00:38:25,705 --> 00:38:28,171
أنهم ليسوا متورطين في الهجوم،
ثقي بي، أنهم أغبياء.
677
00:38:28,195 --> 00:38:32,295
ضعوا إشعار أحمر عن "داريوس كينكيد"،
"سونيا كينكيد"، و"مايكل برايس".
678
00:38:33,002 --> 00:38:34,477
لدينا مشكلة.
679
00:38:35,627 --> 00:38:37,799
"أثينا"
"اليونان"
680
00:38:37,908 --> 00:38:41,423
هروب 3 هاربين مجهولين مع الأحداثيات.
681
00:38:41,447 --> 00:38:43,158
الأنتربول كان في كل مكان.
682
00:38:43,682 --> 00:38:45,863
يبدو أن لدينا واشي.
683
00:38:45,994 --> 00:38:48,178
أتصل بـ "كارلو".
684
00:38:49,291 --> 00:38:50,497
سيدي!
685
00:38:50,775 --> 00:38:52,089
"كارلو" قد مات.
686
00:38:58,931 --> 00:39:02,148
أعثر على الهاربين، وأقتلهم!
687
00:39:02,533 --> 00:39:04,367
أنا بحاجة للحقيبة.
688
00:39:06,053 --> 00:39:08,246
"فلورانسا"
"إيطاليا"
689
00:39:13,775 --> 00:39:14,922
تبًا!
690
00:39:15,346 --> 00:39:17,714
- ما الخطب؟
- لا يمكن أن تكون جادًا.
691
00:39:17,963 --> 00:39:18,964
على ماذا؟
692
00:39:19,533 --> 00:39:20,808
ضلوعي مكسورة.
693
00:39:20,932 --> 00:39:24,168
لقد ضربت برصاصة بندقية عيار 12 على صدري.
694
00:39:24,361 --> 00:39:25,370
أتتذكرين؟
695
00:39:25,394 --> 00:39:29,100
مهلًا، يا عزيزي "بريس" لا تقلق،
"سونيا" ستعتني بك.
696
00:39:29,478 --> 00:39:31,462
- هذا سيجعلك تشعر بتحسن.
- شكرًا.
697
00:39:31,486 --> 00:39:32,940
ها أنت ذا، يا عزيزي.
698
00:39:35,024 --> 00:39:38,906
مزاد الأعمال الفنية من قبل ملياردير
الشحن اليوناني المنعزل يعتقد أنه
699
00:39:38,930 --> 00:39:42,367
آخر مجموعة طويلة من الأصول
التي قام بتصفيتها خارج وطنه.
700
00:39:42,391 --> 00:39:45,259
ومن غير المعروف عن دافعه للبيع
في أوروبا ما هو
701
00:39:45,283 --> 00:39:48,283
ولكن المحللين يسمونه الانتحار المالي.
702
00:39:48,407 --> 00:39:51,077
وهذا واحد من التفاصيل الأمنية المشددة.
703
00:39:51,828 --> 00:39:54,216
اللعنة، "ماغنسون"!
704
00:39:54,640 --> 00:39:55,625
من؟
705
00:39:55,649 --> 00:39:58,594
الحارس الشخصي الوحيد المصنف
لجائزة "تريبل إيه" 3 أعوام على التوالي.
706
00:39:58,618 --> 00:40:00,492
هل كانوا يعطوكم جوائز؟
707
00:40:00,516 --> 00:40:03,311
نعم، كانوا يمنحونا الجوائز،
وكان لدينا المؤتمرات وكل شيء.
708
00:40:03,664 --> 00:40:05,382
لا يوجد جائزة للقاتل المحترف.
709
00:40:05,406 --> 00:40:07,127
أنها تسمى الحقنة القاتلة.
710
00:40:08,164 --> 00:40:10,656
يا إلهي، أنظر إليه، أنه قوي جدًا.
711
00:40:10,680 --> 00:40:12,531
يثق بنفسه كالنمر.
712
00:40:12,555 --> 00:40:13,985
دعني أرى هذا اللعين.
713
00:40:16,008 --> 00:40:17,651
اللعنة!
714
00:40:17,875 --> 00:40:22,015
"زينتو"! أنه قاتل محترف جيدًا جدًا هنا.
715
00:40:22,039 --> 00:40:23,939
أخذ الكثير من الأعمال مني.
716
00:40:24,203 --> 00:40:26,844
- أوجد لنفسك وكر.
- سأخذ البرج.
717
00:40:27,805 --> 00:40:30,238
أيًا كان من يريد هذه الحقيبة
فهو شخص خطير جدًا.
718
00:40:30,262 --> 00:40:33,916
لأن أجرة "ماغنسون" خيالية.
719
00:40:33,984 --> 00:40:37,028
أنطلاق الهدف،
أريد الجميع في حالة تأهب قصوى.
720
00:40:39,734 --> 00:40:40,734
و...
721
00:40:40,791 --> 00:40:41,791
وجدته!
722
00:40:43,937 --> 00:40:45,791
هذا فظيع!
723
00:40:45,929 --> 00:40:49,438
يبدو كـ "ليبراسي"، مُغطى بمجموعة من الستائر.
ليبراسي عازف بيانو شهير
724
00:40:51,077 --> 00:40:54,626
"ماغنسون"، يوجد 3 حمامات على السطح.
725
00:40:57,492 --> 00:40:59,124
لديهم الحقيبة المسروقة.
726
00:40:59,348 --> 00:41:00,373
أطلق النار.
727
00:41:01,508 --> 00:41:03,690
اللعنة! أنه "زينتو"، سلاح!
728
00:41:05,547 --> 00:41:07,782
- خذ "أرسطو" إلى بر الأمان.
- سأتولى الأمر.
729
00:41:10,375 --> 00:41:12,681
انتشروا وسوف نلتقي!
احضروا تلك الحقيبة.
730
00:41:17,343 --> 00:41:19,554
لن يعرفوا أن لدينا 5 طرق محتملة للهروب.
731
00:41:19,578 --> 00:41:21,617
لديهم 5 طرق محتملة للهروب.
732
00:41:26,156 --> 00:41:27,382
علينا أستخدام الفخ.
733
00:41:27,406 --> 00:41:29,132
يبدو أن ليس لديهم فخ، يا سيدي.
734
00:41:29,156 --> 00:41:30,531
يا إلهي، أنهم هواة.
735
00:41:31,109 --> 00:41:32,258
حسنًا، لنذهب.
736
00:41:33,320 --> 00:41:34,245
هيا!
737
00:41:42,694 --> 00:41:45,507
أسمع، لدينا سيارة إخلاء في أنتظارنا.
738
00:41:45,531 --> 00:41:47,848
أولئك الأغبياء ليس لديهم حتى سيارة إخلاء.
739
00:41:48,383 --> 00:41:49,947
"برايس"، أذهب إلى هناك.
740
00:41:50,586 --> 00:41:52,665
أذهب! الآن!
741
00:41:53,976 --> 00:41:55,248
تحرك، يا "برايس"!
742
00:41:58,047 --> 00:41:59,991
"ماغنسون" تعرف علي
743
00:42:00,031 --> 00:42:01,954
وهذا يعني ربما أنه يعلم تحركاتي.
744
00:42:02,039 --> 00:42:04,740
لم أتعرف على أولئك الفاشلون،
أقتلوهم!
745
00:42:05,703 --> 00:42:08,116
- "برايس"، علينا أن نذهب.
- لحظة.
746
00:42:08,140 --> 00:42:10,306
- فعلتها، لنذهب!
- لنذهب!
747
00:42:24,889 --> 00:42:27,616
الببغاء طليق، أبقهم بالداخل.
748
00:42:29,422 --> 00:42:30,966
"بريس"، أحترس!
749
00:42:37,015 --> 00:42:38,180
يا للروعة!
750
00:42:38,204 --> 00:42:40,827
عجبًا! في الواقع مهارات هذا الرجل لا تصدق.
751
00:42:40,851 --> 00:42:42,968
"ستيف ماكوين" ليس شيء بجانبك.
ستيف ماكوين ممثل أكشن مشهور
752
00:42:42,992 --> 00:42:46,053
أعتقد أنها أول مرة تقول شيء لطيف عني.
753
00:42:52,050 --> 00:42:54,129
"برايس"، "برايس"!
754
00:42:54,553 --> 00:42:57,306
أنخفض يا "داريوس"، اذهب، اذهب!
755
00:42:59,285 --> 00:43:01,158
"برايس"، ماذا بحق الجحيم؟
756
00:43:02,015 --> 00:43:03,181
تحرك!
757
00:43:03,703 --> 00:43:04,552
حبيبتي!
758
00:43:04,576 --> 00:43:06,179
ماذا أعطيتي له؟
759
00:43:07,709 --> 00:43:09,129
فقط مسكن للآلام.
760
00:43:10,873 --> 00:43:12,554
أنه ضعيف جدًا.
761
00:43:14,076 --> 00:43:16,250
الببغاء يطير غربًا، أبقهم بالداخل.
762
00:43:19,686 --> 00:43:23,122
لا! ليس السلالم أيها الملاعين.
763
00:43:27,150 --> 00:43:29,615
أنا لا أرتدي حمالة الصدر الرياضية.
764
00:43:38,644 --> 00:43:41,029
يا إلهي! هؤلاء الأشخاص مجانين قليلًا.
765
00:43:42,764 --> 00:43:45,039
هذا ليس شهر عسل بحق الجحيم.
766
00:43:46,217 --> 00:43:47,942
أنه شهر لعين.
767
00:43:47,966 --> 00:43:49,833
وأنا أقول، أننا قضينا وقتًا رائعًا جدًا.
768
00:43:49,857 --> 00:43:51,427
هل تمزح معي بحق الجحيم؟
769
00:43:51,451 --> 00:43:52,624
تسوقنا.
770
00:43:58,660 --> 00:43:59,989
تذوقنا النبيذ.
771
00:44:00,013 --> 00:44:01,654
نعم، بأموال شخصًا آخر.
772
00:44:01,678 --> 00:44:02,952
أشترينا الزهور.
773
00:44:10,045 --> 00:44:11,771
لايزال طائر واحد في السرب.
774
00:44:11,795 --> 00:44:13,145
شاهدنا الأوبرا.
775
00:44:13,169 --> 00:44:14,803
وأنت غرقت بالنوم؟
776
00:44:16,716 --> 00:44:17,777
مساء الخير.
777
00:44:18,201 --> 00:44:19,843
أود أن أعرض عليكم وقف إطلاق النار.
778
00:44:20,412 --> 00:44:23,325
يمكنك تسليم تلك الحقيبة،
وأنا سأفك تلك السوار بكل سرور..
779
00:44:23,349 --> 00:44:24,354
بالطبع.
780
00:44:25,454 --> 00:44:26,518
اللعنة علي!
781
00:44:31,107 --> 00:44:33,218
هذه هي نهاية قدوة "برايس".
782
00:44:34,811 --> 00:44:36,306
يطير الببغاء إلى الجنوب.
783
00:44:36,760 --> 00:44:37,810
أحضروا الحقيبة.
784
00:44:41,787 --> 00:44:42,797
اللعنة!
785
00:44:43,897 --> 00:44:45,020
ماذا؟
786
00:44:51,626 --> 00:44:52,558
كلا!
787
00:45:05,576 --> 00:45:06,803
هل تخلصنا منهم؟
788
00:45:10,451 --> 00:45:12,359
كلا، لم تتخلص منهم.
789
00:45:13,811 --> 00:45:14,909
اللعنة!
790
00:45:26,261 --> 00:45:28,091
اللعنة!
791
00:45:30,035 --> 00:45:31,794
"سونيا"، عودي إلى السيارة.
792
00:45:37,049 --> 00:45:39,003
أنه يعيد تعبئة السلاح، تولي القيادة!
793
00:45:54,745 --> 00:45:56,159
ماذا تفعل؟
794
00:45:56,183 --> 00:45:57,647
- تشبثي، يا حبيبتي!
- "داريوس"!
795
00:45:58,496 --> 00:46:00,739
- تبًا!
- تحرك!
796
00:46:14,072 --> 00:46:16,222
أنه لم يرتدي حزام الأمان.
797
00:46:16,905 --> 00:46:20,813
"الهاربين الثلاثة المسؤولين عن إطلاق النار
الملهى الليلي في "بورتوفينو الليلة...
798
00:46:20,898 --> 00:46:22,445
مكالمة هاتفية لك، يا سيدي.
799
00:46:22,469 --> 00:46:24,099
"ويعتقد أنهم يختبئون
في مكان ما في "إيطاليا.
800
00:46:24,123 --> 00:46:25,218
مراسلنا الإخباري العالمي...
801
00:46:25,242 --> 00:46:29,462
سيدي، أنا آسف لإبلاغك،
ولكن الفارين الثلاثة تمكنوا من الهرب.
802
00:46:29,486 --> 00:46:32,559
البحث عن المرأة المحتالة دوليًا
"سونيا كينكيد"...
803
00:46:32,710 --> 00:46:35,218
- أعثر عليهم.
-
والقاتل السيء السمعة "داريوس كينكيد".
804
00:46:35,242 --> 00:46:36,847
أريدهم أحياء.
805
00:46:37,796 --> 00:46:41,875
♪أنت نائم يا "بريس" الصغير.♪
806
00:46:42,093 --> 00:46:45,882
♪أيمكنك أن تستيقظ بحق الجحيم♪
807
00:46:45,906 --> 00:46:49,577
♪في نومك فكر في "سونيا".♪
808
00:46:49,601 --> 00:46:53,010
♪وفي القنبلة التي في معصمها♪
809
00:46:55,130 --> 00:46:57,699
مهلًا، ماذا كانت تلك الحبوب؟
810
00:46:58,031 --> 00:46:59,740
انها ليثيوم فحسب.
تستخدم مركبات الليثيوم في علاج الاضطراب ثنائي القطب.
811
00:46:59,764 --> 00:47:00,866
ليثيوم؟
812
00:47:00,890 --> 00:47:03,428
حبيبتي! ليثيوم ليس مسكن للآلام.
813
00:47:03,452 --> 00:47:06,712
- عزيزي "بريس" أتريد المزيد؟
- لا تأتي إلى أي مكان بالقرب مني.
814
00:47:07,459 --> 00:47:09,201
لقد أكتفيت منكما أنتما الاثنان.
815
00:47:09,225 --> 00:47:11,304
أنا آسف لإخباركِ بهذا يا "سونيا"، لكنكِ...
816
00:47:11,428 --> 00:47:12,984
مجنونة.
817
00:47:13,008 --> 00:47:15,116
أنت! لا يمكنك التحدث مع زوجتي
بهذه الطريقة.
818
00:47:15,140 --> 00:47:18,024
لما لا؟
سوف تصبح أم رهيبة.
819
00:47:18,148 --> 00:47:21,099
أنا لم أكن أترك معها دمية لترعاها
820
00:47:21,594 --> 00:47:24,564
عليك أن تعتذر لـ "سونيا" الآن.
821
00:47:24,633 --> 00:47:28,242
ماذا! ستطلق النار علي الآن؟
الأب المثالي لهذا العام هنا.
822
00:47:28,805 --> 00:47:30,332
لا يمكنني الأنتظار.
823
00:47:30,993 --> 00:47:33,546
أنت! إلى أين أنت ذاهب؟
قلت لك أعتذر لها الآن.
824
00:47:33,570 --> 00:47:35,952
حسنًا، سوف أتخلص من الليثيوم.
825
00:47:35,976 --> 00:47:37,462
مرحى!
826
00:47:40,969 --> 00:47:42,666
حبيبتي، هل أنتِ بخير؟
827
00:47:45,468 --> 00:47:46,648
أنا رائعة.
828
00:47:46,672 --> 00:47:49,772
تلقيت رصاصة لأجله!
تلقيت رصاصة لأجلها!
829
00:47:49,796 --> 00:47:53,719
حسنًا، "برايس" علبة الرصاص الصغير
المفضل لدى الجميع.
830
00:47:56,961 --> 00:47:58,314
حسنًا.
831
00:47:58,664 --> 00:47:59,892
بدأت اللعبة.
832
00:48:00,461 --> 00:48:01,709
هيا!
833
00:48:01,833 --> 00:48:03,031
أعطيني أشارة.
834
00:48:03,055 --> 00:48:04,100
"توسكانا"
أقليم في "إيطاليا"
8 كيلو متر
835
00:48:04,124 --> 00:48:05,608
أي أشارة.
836
00:48:05,632 --> 00:48:06,689
أرجوك.
837
00:48:07,468 --> 00:48:09,868
حسنًا، انها أشارة،
لكنها ليست الأشارة التي أبحث عنها.
838
00:48:11,360 --> 00:48:13,596
زوروا "توسكانا" اليوم.
839
00:48:14,617 --> 00:48:15,607
أي شيء.
840
00:48:16,359 --> 00:48:17,939
أي شيء على الأطلاق.
841
00:48:19,430 --> 00:48:21,564
"توسكانا" في انتظارك.
842
00:48:22,430 --> 00:48:23,936
أنا أفهم ما الذي تفعله.
843
00:48:24,687 --> 00:48:25,806
أنا...
844
00:48:25,844 --> 00:48:27,090
أتريد لعب الكرة؟
845
00:48:27,414 --> 00:48:28,671
سنلعب بالكرة.
846
00:48:28,695 --> 00:48:31,798
شهر عسلنا له نكهة لذيذة.
847
00:48:32,453 --> 00:48:36,743
ليس لدي جنين في رحمي،
ولكن لدي قنبلة على معصمي.
848
00:48:36,767 --> 00:48:38,791
أسمعوا! لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة هناك.
849
00:48:39,015 --> 00:48:41,939
لأنني تناولت الليثيوم بشكل لا إرادي.
850
00:48:42,976 --> 00:48:45,150
- أعتذارك مقبول.
- أنا لا أعتذر.
851
00:48:45,570 --> 00:48:47,446
أعرف شخص يمكنه مساعدتنا.
852
00:48:56,968 --> 00:49:00,384
هل هذا نوع سلاح؟
ألا يمكنك الضغط على جرس الباب أيضًا؟
853
00:49:00,750 --> 00:49:02,220
أنا فقط لم...
854
00:49:03,015 --> 00:49:05,512
أتحدث مع أبي منذ أن فقدت رخصتي.
855
00:49:06,671 --> 00:49:09,109
إذًا، أنت تعترف بأنك غير مُرخص.
856
00:49:09,133 --> 00:49:10,548
أنت لا تفهم.
857
00:49:13,562 --> 00:49:15,972
أنه أعظم حارس شخصي عاش على الأطلاق.
858
00:49:17,117 --> 00:49:18,269
وأنا مجرد...
859
00:49:19,094 --> 00:49:20,390
أنا.
860
00:49:20,414 --> 00:49:22,736
ماذا تفعلين؟
ماذا تفعلين؟
861
00:49:27,498 --> 00:49:28,648
تبًا!
862
00:49:31,482 --> 00:49:32,541
حسنًا.
863
00:49:39,263 --> 00:49:41,989
السيد "برايس" في الخارج،
انه يقطع الخشب.
864
00:49:42,013 --> 00:49:43,301
سيكون هنا بعد لحظة.
865
00:49:44,224 --> 00:49:45,931
سأحضر لك بعض الماء.
866
00:49:47,911 --> 00:49:51,686
جائزة "التريبل إيه" هوس عائلي.
867
00:50:00,050 --> 00:50:01,388
مرحبًا، يا أبي.
868
00:50:03,228 --> 00:50:05,195
أنا لم أتخيل أبدًا
بأنني سأعود للمنزل هكذا.
869
00:50:05,219 --> 00:50:08,542
أعتقدت دائمًا بأنه سيكون تحت ظروف مختلفة.
870
00:50:09,350 --> 00:50:13,517
كما أنني متأكد بأنك تعلم أن رخصتي
تحت قيد المراجعة.
871
00:50:15,541 --> 00:50:17,609
أنا آسف لكوني وصمة عار.
872
00:50:19,584 --> 00:50:21,028
نحن حقًا نحتاج لمساعدتك.
873
00:50:22,845 --> 00:50:27,612
هناك في الخارج، انت وكيل حماية غير مُرخص.
874
00:50:27,636 --> 00:50:31,341
لكن هنا، هنا أنت أبني.
875
00:50:32,426 --> 00:50:34,067
وهذا بيتك.
876
00:50:39,092 --> 00:50:41,784
ما هذا بحق الجحيم؟
877
00:50:46,999 --> 00:50:48,058
فقط...
878
00:50:48,282 --> 00:50:49,616
أسترخ.
879
00:50:49,840 --> 00:50:52,155
أحاول أن احظى بهذه اللحظة
التي طال أنتظرها مع والدي.
880
00:50:52,176 --> 00:50:54,949
- لقد فهمت، أنت مذعور.
- كلا، أنه...
881
00:50:54,973 --> 00:50:58,985
أنه أسطورة، نعم أن هذا غريب بالنسبة لك،
ولكنه بالنسبة لي أنه فقط أبي.
882
00:50:59,009 --> 00:51:00,519
كلا، أنا مذعور لأن...
883
00:51:00,543 --> 00:51:02,749
لأن صوته فيه طابع اكثر عمقًا؟
884
00:51:02,773 --> 00:51:04,748
نعم، أنه رائع،
لكن الكثير من الناس صوتهم...
885
00:51:04,772 --> 00:51:07,205
كلا، أيها اللعين، ليس متعلق بصوته،
أنها حقيقة أنه...
886
00:51:07,229 --> 00:51:08,473
هل لأنه مؤلف ناشر؟
887
00:51:10,544 --> 00:51:12,073
ما الأمر يا "داريوس"؟
888
00:51:12,630 --> 00:51:16,477
قل ما عندك لأنه من المرهق سماعك
وأنت تلف في الموضوع.
889
00:51:16,501 --> 00:51:18,149
تدور، يا بني.
890
00:51:18,187 --> 00:51:19,203
عفوًا؟
891
00:51:19,227 --> 00:51:22,690
التعبير هو "تلف وتدور حول الموضوع".
892
00:51:23,454 --> 00:51:25,608
- مثير للأهتمام.
- أنها تدور.
893
00:51:25,632 --> 00:51:27,751
- عفوًا، أنا...
- أعلم من تكون.
894
00:51:28,468 --> 00:51:29,900
لقد شاهدت الأخبار.
895
00:51:32,768 --> 00:51:34,175
مرحبًا، يا عزيزتي.
896
00:51:36,103 --> 00:51:38,224
سعدت بلقائك، يا سيد والد "بريس".
897
00:51:38,848 --> 00:51:40,624
- الشرف لي.
- لديك أبن رائع.
898
00:51:41,664 --> 00:51:43,105
أيمكننا أن نخلعه؟
899
00:51:43,562 --> 00:51:45,241
سنفعل ما في وسعنا.
900
00:51:45,710 --> 00:51:48,100
- "جوزيبي"؟
- نعم، يا سيدي؟
901
00:51:48,128 --> 00:51:50,391
قم بترتيب المنزل الآمن.
902
00:51:50,575 --> 00:51:54,746
والمعدات اللازمة لفتح سوار "تي أي 47".
903
00:51:57,861 --> 00:52:00,508
متى كنت ستخبرني أن والدك أسود اللون؟
904
00:52:00,532 --> 00:52:03,492
أنه زوج أمي،
وأنا أخفق في معرفة مدى أهمية ذلك.
905
00:52:03,856 --> 00:52:07,667
لما لا تبدأ أن ترى من قلبك بدلًا من عقلك؟
906
00:52:08,940 --> 00:52:11,249
أهمية، قلب، كره؟
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
907
00:52:11,273 --> 00:52:12,709
أنت تعلم بالضبط ما الذي أتحدث عنه.
908
00:52:12,733 --> 00:52:14,088
- حسنًا الآن، يا شباب.
- أنا آسف، يا أبي.
909
00:52:14,112 --> 00:52:17,619
- لا مشاحنات تحت سقف بيتي، أتفقنا؟
- مفهوم.
910
00:52:17,903 --> 00:52:19,070
من جائع؟
911
00:52:19,094 --> 00:52:21,187
- يمكنني أن أكل
- جيد، جيد.
912
00:52:21,696 --> 00:52:23,790
- جائعة؟
- أنا جائع قليلًا.
913
00:52:33,987 --> 00:52:37,443
هذه هي كل الرصاصات.
914
00:52:37,467 --> 00:52:39,489
التي تلقاها أبي دفاعًا عن رؤساء الدول.
915
00:52:40,859 --> 00:52:42,183
مثير للأعجاب.
916
00:52:42,651 --> 00:52:45,566
لا شيء يضاهي من أن تتلقى رصاصة
لتجعلك تشعر وكأنك رجل.
917
00:52:45,960 --> 00:52:47,727
نعم، لقد تلقيت 20 بنفسي.
918
00:52:47,751 --> 00:52:49,387
لقد تلقيت رصاصة.
919
00:52:50,440 --> 00:52:51,437
حقًا؟
920
00:52:51,461 --> 00:52:56,140
نعم لأجل "داريوس"، لقد أنقذت حياته،
أليس كذلك يا "داريوس"؟
921
00:52:57,432 --> 00:53:00,091
"بريس" تلقى رصاصة لأجل زوجي في "لاهاي".
لاهاي مدينة تقع في غرب "هولندا".
922
00:53:00,115 --> 00:53:01,876
كان شجاعًا جدًا.
923
00:53:01,900 --> 00:53:04,420
تحقق من ذلك، هنا.
924
00:53:06,021 --> 00:53:08,027
لما تبدو مثل النمش؟
925
00:53:08,884 --> 00:53:11,876
أنه أيضًا تلقى رصاصة بندقية
لأجلي الليلة الماضية.
926
00:53:12,262 --> 00:53:15,005
- صحيح، في الواقع، كنت أرتدي سترة واقية للرصاص.
- سترة واقية للرصاص؟
927
00:53:15,532 --> 00:53:17,551
حراس "تريبل إيه"
لا يرتدون سترات واقية أبدًا.
928
00:53:18,365 --> 00:53:20,823
لأن بذكاء "برايس"، وسكينه الجيب
929
00:53:20,847 --> 00:53:24,544
أشعر أن نصف الخطر يجب الأهتمام به
قبل أن يصل لهذا الحد.
930
00:53:25,959 --> 00:53:30,909
أنتم تضحكون، ولكن عدد لا يحصى
من رؤساء الدول قد قتلوا بسبب سكين الجيب.
931
00:53:31,174 --> 00:53:32,582
لا أحد يرى ما القادم.
932
00:53:33,822 --> 00:53:35,723
نعم.
933
00:53:35,866 --> 00:53:37,902
جيلاتو "إلينا".
934
00:53:38,554 --> 00:53:40,680
أفضل جيلاتو في هذا الجانب...
935
00:53:44,507 --> 00:53:45,629
"برايس"؟
936
00:53:47,773 --> 00:53:49,107
اعذروني للحظة.
937
00:53:49,426 --> 00:53:50,619
"برايس"؟
938
00:53:51,263 --> 00:53:52,424
"برايس"؟
939
00:53:53,343 --> 00:53:54,850
ما خطبه؟
940
00:53:55,284 --> 00:53:56,951
أنها جيلاتو.
مثلجات إيطالية
941
00:53:58,765 --> 00:53:59,957
لقد نسيت.
942
00:54:00,730 --> 00:54:02,051
انها كالزناد.
943
00:54:02,150 --> 00:54:03,286
لماذا؟
944
00:54:05,249 --> 00:54:08,281
كل ذكريات "برايس" مع والدته.
945
00:54:08,848 --> 00:54:12,318
كانت معتادة أن تناديه حارسها الصغير.
946
00:54:12,898 --> 00:54:16,485
كل يوم أحد كانت تأخذ "برايس"
إلى مدينة الملاهي.
947
00:54:16,917 --> 00:54:19,765
لكن لم يكن ركوب الألعاب هي أهتماماته.
948
00:54:19,858 --> 00:54:22,380
بل كان الجيلاتو.
949
00:54:22,528 --> 00:54:23,678
ثم ماذا حدث؟
950
00:54:23,757 --> 00:54:25,729
هل أختار النكهة الخطأ؟
951
00:54:25,767 --> 00:54:29,286
كلا، يا عزيزتي، القدر أختار والدته.
952
00:54:29,784 --> 00:54:35,024
لا أعرف حتى يومنا هذا
لما رجل إيطالي ضخم يزن 290 رطل.
953
00:54:35,048 --> 00:54:37,294
أراد ركوب لعبة المظلة.
954
00:54:38,153 --> 00:54:40,285
والحقيقة أنني لا أريد أن أعرف.
955
00:54:40,788 --> 00:54:42,944
بعض الأشياء يفضل أن تبقى طي الكتمان.
956
00:54:45,836 --> 00:54:49,560
و"برايس"، حسنًا...
هو أختار أن يلوم نفسه.
957
00:54:51,088 --> 00:54:52,993
لهذا السبب يحب حزام الأمان.
958
00:54:53,017 --> 00:54:56,076
مازال لا يفسر لما هو مزعج للغاية.
959
00:54:58,770 --> 00:55:00,222
أنت المزعج.
960
00:55:11,214 --> 00:55:12,985
مرحبًا، مرحبًا.
961
00:55:13,494 --> 00:55:15,318
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
962
00:55:15,342 --> 00:55:17,164
- أتودني أن أدفعها؟
- كلا، كلا.
963
00:55:17,276 --> 00:55:21,285
شكرًا لكِ، أنا فقط...
أبكي أحيانًا عندما أكون...
964
00:55:21,395 --> 00:55:22,489
مستيقظ.
965
00:55:22,864 --> 00:55:24,207
لذلك...
966
00:55:24,331 --> 00:55:26,881
والدك أخبرنا ما الذي حدث لوالدتك.
967
00:55:28,024 --> 00:55:33,197
أنا فقط لو كنت طلبت جيلاتو الخوخ قبل دقيقة
كانت ستكون على قيد الحياة.
968
00:55:33,354 --> 00:55:35,840
- أنها غلطتي، أتفهم ذلك.
- كلا، كلا.
969
00:55:36,666 --> 00:55:39,369
أنها ليس غلطتك، لا يمكنك لوم نفسك.
970
00:55:39,615 --> 00:55:42,425
عندما يكون من الطبيعي تماما الشعور بالذنب.
971
00:55:42,544 --> 00:55:44,957
أنا أفهمك أفضل مما تعتقد.
972
00:55:45,677 --> 00:55:48,001
والدتي أكلها سمكة قرش.
973
00:55:50,318 --> 00:55:53,746
كما تعلم، رؤية والدتك يلتهمها وحش
974
00:55:53,843 --> 00:55:57,150
يمكن أن تصيبك بصدمة أكبر مما تتصور.
975
00:55:57,174 --> 00:56:01,736
لكن إلهي هل فعل لك الكثير، يا عزيزي؟
976
00:56:02,105 --> 00:56:06,777
أعني أنك أفسدت الأمر بطرق كثيرة
لا يمكنني حتى أحصاءها.
977
00:56:06,947 --> 00:56:11,154
الآن أصبح كل شيء منطقيًا،
بما في ذلك هوسك مع نهودي.
978
00:56:11,327 --> 00:56:14,303
ماذا؟ عفوًا، هل قلتٍ: مع نهودكِ؟
أنا لا...
979
00:56:14,327 --> 00:56:16,339
أنا لم أفكر أبدًا في نهودكِ
ولا حتى مرة واحدة.
980
00:56:16,346 --> 00:56:19,474
- أنا حتى لم أعرف أن لديكِ نهود منذ...
- بحقك، أنت مهووس بنهودي.
981
00:56:19,498 --> 00:56:20,747
يا إلهي، حسنًا!
982
00:56:20,871 --> 00:56:26,360
عندما أنقذتني، بلطف شديد ضممت يديك
ودفعتني من نهودي.
983
00:56:26,384 --> 00:56:27,504
لإنقاذي من الرصاصة.
984
00:56:27,528 --> 00:56:30,942
- لم يكن هناك الكثير من البدائل.
- وتمكنت من سماع صوت الفتى الصغير
985
00:56:30,966 --> 00:56:33,347
- لم يكن لديك الكثير من الخيارات.
- الذي بداخلك وهو يصرخ
986
00:56:33,371 --> 00:56:37,317
"- أمي أرجوكِ لا تموتين أنا أحتاجك"
- لا أعتقد ان هذا ما كنت أقوله وأنا أصرخ
987
00:56:37,441 --> 00:56:40,041
لم يبدو هكذا على الأطلاق.
988
00:56:40,365 --> 00:56:42,707
- إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن.
- ليس كذلك.
989
00:56:43,721 --> 00:56:45,747
لا يمكنني أن أكل الجيلاتو أيضًا.
990
00:56:45,771 --> 00:56:47,947
حسنًا، لأن هذا سيجعلني أشعر بتحسن،
أنا لا أهتم.
991
00:56:47,971 --> 00:56:51,926
- لدي حساسية من اللاكتوز.
- مازلت لا أهتم، لذا...
992
00:56:52,747 --> 00:56:57,037
سأعود للداخل، أعتقد أنهم يقدمون شاي الرف.
993
00:56:57,285 --> 00:57:01,665
حسنًا، كان هذا رائعًا، كان رائعًا حقًا.
994
00:57:02,034 --> 00:57:05,073
- لتصلوا للمنزل الآمن أتبعوا هذه...
- ممتاز، ممتاز.
995
00:57:05,097 --> 00:57:06,534
شكرًا جزيلًا.
996
00:57:09,673 --> 00:57:10,849
الأخبار جيدة.
997
00:57:11,795 --> 00:57:14,182
أحد رجالي يقول أن كل شيء جاهز.
998
00:57:14,206 --> 00:57:16,914
سنزيل تلك "تي أي 47" في لمح البصر.
999
00:57:16,938 --> 00:57:19,566
في هذه الأثناء سأرتب كل شيء بعيدًا
عن الأنتربول.
1000
00:57:19,590 --> 00:57:20,644
"سونيا".
1001
00:57:21,796 --> 00:57:23,493
فلندعم يبقون لحظة معًا.
1002
00:57:24,875 --> 00:57:25,973
"برايس".
1003
00:57:28,293 --> 00:57:29,590
أنا...
1004
00:57:31,214 --> 00:57:33,214
أنا آسف بشأن الجيلاتو.
1005
00:57:34,600 --> 00:57:35,834
مهلًا.
1006
00:57:36,646 --> 00:57:39,738
كما تعلم، الرجال الذين فقدوا رخصتهم،
لن تعود أبدًا.
1007
00:57:40,165 --> 00:57:43,136
أنظر لنفسك، سوف تكون بطل.
1008
00:57:44,934 --> 00:57:49,263
سأحضر للمنزل الآمن لرؤيتك
بعد الحصول على معلومات أكثر.
1009
00:57:49,826 --> 00:57:52,203
سأتحدث أيضاً مع مجلس المراجعة.
1010
00:57:52,364 --> 00:57:54,481
لنحرص بأن تتلقى أخبار جيدة.
1011
00:57:55,274 --> 00:57:56,462
شكرًا لك.
1012
00:57:57,507 --> 00:57:59,275
- شكرًا لك يا أبي.
- لا داعي للقلق.
1013
00:58:02,050 --> 00:58:03,257
"برايس".
1014
00:58:03,992 --> 00:58:05,180
خذ السيارة "الجاكوار".
1015
00:58:07,016 --> 00:58:08,413
"الجاكوار"؟
1016
00:58:08,793 --> 00:58:11,016
السيارة التي لم يكن مسموحًا لي
حتى النظر إليها عندما كنت طفلًا؟
1017
00:58:12,611 --> 00:58:13,805
أنت تستحقها.
1018
00:58:24,185 --> 00:58:27,436
- تبًا، أحب هذه السيارة اللعينة.
- نعم!
1019
00:58:33,019 --> 00:58:36,694
هل يمكنني أن أعترف لثانية واحدة
بأننا لسنا بأمان.
1020
00:58:38,056 --> 00:58:40,558
لكن أعتقد بأنني سأستعيد رخصتي.
1021
00:58:41,323 --> 00:58:43,408
كل ذلك بسبب والدي.
1022
00:58:44,411 --> 00:58:46,679
أنا سعيدة من أجلك يا "بريس".
1023
00:58:48,468 --> 00:58:49,840
حبيبتي...
1024
00:58:52,976 --> 00:58:55,897
هناك شيء كنت أنوي إخباركِ به.
1025
00:58:58,165 --> 00:58:59,251
ماذا؟
1026
00:58:59,275 --> 00:59:02,135
أعتقد بأنني سأنضم لوكالة أبي.
1027
00:59:03,358 --> 00:59:06,263
"برايس" وأبنه، يبدو...
1028
00:59:07,844 --> 00:59:09,216
فمي جاف بعض الشيء.
1029
00:59:10,971 --> 00:59:13,828
أنتم يا رفاق، لا يمكنكم إبعاد يديكم
عن بعضكم البعض.
1030
00:59:27,357 --> 00:59:28,494
هذا يبدو مألوفًا.
1031
00:59:28,496 --> 00:59:30,716
أنا لا أقضي الكثير من الوقت
ورأسي داخل الحقيبة.
1032
00:59:30,740 --> 00:59:33,318
هل تعتقد أنه في مرة سيمكنك اكتشاف الكمين؟
1033
00:59:33,441 --> 00:59:35,080
أنتبهي لشعري أيتها الحقيرة.
1034
00:59:36,458 --> 00:59:40,776
ما هذا بحق المال؟
1035
00:59:49,157 --> 00:59:51,640
"أرسطو بابادوبولوس".
1036
00:59:53,977 --> 00:59:55,503
عزيزتي.
1037
00:59:56,249 --> 00:59:58,832
ظننت أنني خسرتكِ للأبد.
1038
00:59:59,426 --> 01:00:01,754
ليالي كثيرة بدون نوم.
1039
01:00:01,778 --> 01:00:06,270
منذ فترة طويلة وأنا أتجول في متاهة اليأس.
1040
01:00:07,260 --> 01:00:10,931
أي شخص سيود إخباري
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
1041
01:00:12,407 --> 01:00:13,865
منذ فترة طويلة...
1042
01:00:15,234 --> 01:00:21,378
فتاة ضللت طريقها للتحايل على رجال أغنياء
في طاولات القمار.
1043
01:00:22,252 --> 01:00:25,997
لكن عندما ألتقت برجل يوناني غامض
1044
01:00:26,601 --> 01:00:29,210
علمها أن هناك المزيد في الحياة.
1045
01:00:30,330 --> 01:00:32,098
الحياة الفنية.
1046
01:00:32,865 --> 01:00:34,398
الأدب.
1047
01:00:35,127 --> 01:00:37,443
الرقص، والعاطفة.
1048
01:00:37,743 --> 01:00:41,391
تعلمت أن تُقدّر أفضل الأشياء في الحياة.
1049
01:00:42,450 --> 01:00:44,909
لكن بسبب الأرضية الرخيصة في يخته الضخم.
1050
01:00:44,933 --> 01:00:47,354
كسر كعب حذائها "غوتشي" الجميل.
1051
01:00:48,636 --> 01:00:51,559
- "سونيا"!
- أخذها القدر لمنعطف آخر.
1052
01:00:53,131 --> 01:00:55,127
عثر عليها الصيادون.
1053
01:00:55,256 --> 01:00:57,183
رقدت في السرير لأسابيع.
1054
01:00:57,207 --> 01:00:59,472
وعندما أستيقظت أخيرًا.
1055
01:00:59,588 --> 01:01:02,041
كان لديها فقدان ذاكرة.
1056
01:01:03,419 --> 01:01:06,244
الآن، رؤية وجهك
1057
01:01:07,003 --> 01:01:11,270
وسماع صوتك بالقرب من أذني.
1058
01:01:11,492 --> 01:01:14,471
كل شيء عاد بسرعة.
1059
01:01:14,625 --> 01:01:16,115
لقد شفيتني.
1060
01:01:18,546 --> 01:01:20,308
هل يمكنك وضع الغطاء مرة أخرى؟
1061
01:01:20,585 --> 01:01:22,738
لديكِ ماضي مع هذا اللعين؟
1062
01:01:23,414 --> 01:01:27,366
لو علمت مسبقًا أن حقيبتي بحوزتكِ.
1063
01:01:27,647 --> 01:01:32,540
كنت سأضمن لكِ معاملة مثل "أفروديت"
"أفروديت" آلهة الحب والجمال.
1064
01:01:32,977 --> 01:01:34,021
شكرًا لك.
1065
01:01:34,907 --> 01:01:40,718
خذ هؤلاء وأذهب بهم لـ "لوكاس" و"فرانشيسكو"
إلى غرفة التعذيب.
1066
01:01:41,653 --> 01:01:43,687
- غرفة التعذيب؟
- هل قال غرفة الرقص؟
1067
01:01:43,711 --> 01:01:45,250
كلا، أيها الوغد لم يقل ذلك.
1068
01:01:45,274 --> 01:01:47,920
ربما يومًا ما ستتعلم
1069
01:01:48,049 --> 01:01:52,664
الرجال العظماء لا يحتاجون للتجرد
إلى الابتذال للتعبير عن انفسهم.
1070
01:01:52,688 --> 01:01:54,524
أعرف كيف أعبر عن نفسي أيها اللعين.
1071
01:01:54,548 --> 01:01:55,824
- خذوهم بعيدًا!
- صدقني.
1072
01:01:55,848 --> 01:01:59,597
- لم أبدأ في التعبير عن نفسي...
- هل يمكننا الحصول على غرف تعذيب منفصلة؟
1073
01:02:02,898 --> 01:02:06,058
القطعة الأخيرة من خطتي الرئيسية.
1074
01:02:06,373 --> 01:02:10,264
لتحقيق العدالة بسبب الفظائع
التي ارتكبتها أوروبا.
1075
01:02:11,621 --> 01:02:15,868
خذها إلى مركز التكنولوجيا، وقم بتجهيز يختي.
1076
01:02:26,183 --> 01:02:27,301
تعالي معي.
1077
01:02:28,194 --> 01:02:30,116
لدي شيء لأريكِ إياه.
1078
01:02:39,977 --> 01:02:42,799
الغرفة التي حلمنا ببناءها معًا.
1079
01:02:43,676 --> 01:02:45,474
كم هي لطيفة.
1080
01:02:48,199 --> 01:02:51,870
هل فكرت من قبل أنها ربما تخدعك؟
1081
01:02:51,894 --> 01:02:52,979
ماذا؟
1082
01:02:53,179 --> 01:02:57,323
أنا فقط أقول، إنها امرأة محتالة.
هذا ما تفعله المرأة المحتالة.
1083
01:02:57,952 --> 01:02:59,329
الشخص المحتال!
1084
01:02:59,794 --> 01:03:01,080
شخص؟ لا أعرف كيف تقول ذلك.
1085
01:03:01,104 --> 01:03:03,400
هل يمكنكم أن تعودوا لاحقاً؟
نحن في منتصف...
1086
01:03:03,424 --> 01:03:04,980
ستخبرنا كل شيء تعرفه.
1087
01:03:12,618 --> 01:03:14,747
لن أخبرك بحق الجحيـ...
1088
01:03:19,389 --> 01:03:21,788
إذًا لم تحظى بعائلة أبدًا؟
1089
01:03:21,890 --> 01:03:24,281
أنتِ كنتِ حبي الحقيقي الوحيد.
1090
01:03:25,178 --> 01:03:27,186
لقد عانيت كثيرًا.
1091
01:03:28,851 --> 01:03:30,480
يمكنك الأستمرار في ذلك طوال اليوم.
1092
01:03:30,504 --> 01:03:34,092
يمكنك صعقه بالكهرباء طوال اليوم،
سيجعله ذلك أكثر غضبًا.
1093
01:03:37,978 --> 01:03:41,657
أنا، من ناحية أخرى، سوف أخبرك بكل شيء،
سأخبرك بكل شيء.
1094
01:03:41,681 --> 01:03:43,535
- إذا أمكنك بقائه بعيدًا.
- ماذا؟ حقًا؟
1095
01:03:43,559 --> 01:03:46,679
"سونيا" ظهرت، كنت في إجازة،
قالت أن "كينكيد" في ورطة.
1096
01:03:46,703 --> 01:03:48,478
- أيها الحقير!
- ثم جاء الأنتربول.
1097
01:03:48,502 --> 01:03:50,265
أنا لا أعرف حتى لماذا جاء هؤلاء الرجال.
1098
01:03:50,289 --> 01:03:52,601
وكان اسم الرجل "بوبي أونيل".
ربما "روبرت أونيل".
1099
01:03:52,625 --> 01:03:55,395
ذلك الرجل كان لئيماً.
المقصد هو أنه أراد أن يسألني...
1100
01:03:55,564 --> 01:03:58,964
أنا لا أعرف حتى ماذا كانت عملية الشراء.
هذا مثل المخدرات أو ما شابه؟
1101
01:04:02,629 --> 01:04:05,388
يمكن أن يكون أي شيء...
هل هذا "فرانشيسكو"، أم أنت...
1102
01:04:10,466 --> 01:04:13,437
من غير المراعاة أن أريكِ هذا.
1103
01:04:14,326 --> 01:04:16,546
نظرًا لحالتكِ.
1104
01:04:19,045 --> 01:04:20,288
ماذا بي؟
1105
01:04:20,318 --> 01:04:23,529
كان "كارلو" شريكي.
1106
01:04:23,958 --> 01:04:27,424
عندما وجد زوجك كان في عيادة الخصوبة.
1107
01:04:27,872 --> 01:04:29,413
عيادة الخصوبة؟
1108
01:04:29,600 --> 01:04:31,992
لشراء بويضات طازجة، تصورت...
1109
01:04:33,294 --> 01:04:34,848
أنكِ عاقر.
1110
01:04:36,568 --> 01:04:38,940
سيدي؟ لدينا مشكلة.
1111
01:04:43,990 --> 01:04:46,133
ذكرني بألا أخبرك شيئًا مطلقًا.
1112
01:04:46,157 --> 01:04:47,519
حسنًا، نحن أحرار، أليس كذلك؟
1113
01:04:47,543 --> 01:04:50,013
نعم، اللعنة، لنذهب لإنقاذ فتاتي.
1114
01:04:52,981 --> 01:04:55,386
أنا لم أقتنع بقصة فقدان الذاكرة.
1115
01:04:55,410 --> 01:04:57,876
كل الكراهية المفاجئة لـ"سونيا"، أنها تحبك.
1116
01:04:57,900 --> 01:05:00,006
أنا لا أكره "سونيا"، أنا فقط أقول...
1117
01:05:00,673 --> 01:05:02,738
أنه فقط يذكرني بشيء، كما تعلم.
1118
01:05:02,946 --> 01:05:05,619
مثل الجمهور، أو فيلم،
أو شيء من هذا القبيل.
1119
01:05:07,628 --> 01:05:11,869
- نحن لا نطلق النيران في قفص.
- أيها الوغد، أنت لم تتفاجأ.
1120
01:05:15,054 --> 01:05:18,185
أعتقد أننا سنكتشف ما سيفعله الصولجان.
1121
01:05:18,370 --> 01:05:20,068
أعتقد أنه ديكور.
1122
01:05:20,092 --> 01:05:22,109
ما كان أسمه؟ هذا سيقودني للجنون.
1123
01:05:27,126 --> 01:05:28,340
فيلم "أوفربورد"!
1124
01:05:28,532 --> 01:05:31,223
لـ"كيرت راسل"، و"غولدي هاون"،
كانت تعاني من فقدان ذاكرة.
1125
01:05:31,593 --> 01:05:32,783
أشعر بحال أفضل.
1126
01:05:33,133 --> 01:05:34,483
هراء.
1127
01:05:34,966 --> 01:05:35,906
- تبًا!
- أهرب.
1128
01:05:35,930 --> 01:05:38,069
أردت الاحتفاظ بهذا الصولجان
الملئ بالمسامير.
1129
01:05:44,097 --> 01:05:45,903
"سونيا"!
1130
01:05:45,927 --> 01:05:48,433
توقف عن الصراخ!
ستتسبب في قتلنا!
1131
01:05:48,457 --> 01:05:49,938
- ها هي، ها هي!
- كلا، كلا.
1132
01:05:49,962 --> 01:05:51,027
- "سونيا"!
- مهلًا.
1133
01:05:51,231 --> 01:05:53,428
- أنا قادم لأخذك.
- أنت كذبت علي.
1134
01:05:53,781 --> 01:05:54,529
ماذا؟
1135
01:05:54,553 --> 01:05:57,729
في ليلة شهر عسلنا، أنت لم تكن في عمل.
1136
01:05:57,753 --> 01:05:59,067
هل سنفعل ذلك الآن حقًا؟
1137
01:05:59,091 --> 01:06:03,466
أنت ذهبت لعيادة الخصوبة لشراء بويضات طازجة،
لأنك تعتقد أن بويضاتي فاسدة.
1138
01:06:03,490 --> 01:06:06,836
حبيبتي، لا يمكنكِ شراء بويضات
من عيادة الخصوبة كأنك في متجر بقالة.
1139
01:06:06,860 --> 01:06:08,617
هذا الوغد اللعين يكذب عليكِ.
1140
01:06:08,745 --> 01:06:10,922
هل تريدين قضاء حياتكِ في الهرب؟
1141
01:06:10,946 --> 01:06:13,932
أم تريدين أستقرار عائلي؟
1142
01:06:16,440 --> 01:06:18,862
الوداع يا "داريوس"، أنتهى كل شيء!
1143
01:06:19,108 --> 01:06:20,205
- علينا أن نذهب.
- لا، يا حبيبتي!
1144
01:06:20,229 --> 01:06:22,999
- علينا أن نذهب، يا "داريوس".
- "سونيا"، لا تقولين ذلك، أرجوكِ.
1145
01:06:23,173 --> 01:06:24,767
لنذهب!
1146
01:06:52,923 --> 01:06:55,796
أنها تتلاعب به، وتلاعبت بك،
مثل الصليب الثلاثي.
1147
01:06:55,820 --> 01:06:57,303
لا يوجد صليب ثلاثي.
1148
01:06:57,327 --> 01:07:00,818
إذا كان هناك نمط للحياة
التي تريدها ويمكنه أن يعطيها إياه.
1149
01:07:00,856 --> 01:07:02,169
هذا في صالحه.
1150
01:07:02,930 --> 01:07:05,477
اللعنة! ليس لدي مال في البنك.
1151
01:07:06,087 --> 01:07:08,537
الأنتربول دائمًا يطاردوني
1152
01:07:09,264 --> 01:07:11,063
أنا قاتل محترف يطلق النار على فراغات.
1153
01:07:11,279 --> 01:07:13,156
أنتظر، ماذا؟
لحظة، ماذا؟
1154
01:07:13,180 --> 01:07:17,107
أخذت رصاصة في خصيتي وأنا في عملية سرقة
ولم أخبر "سونيا" بهذا.
1155
01:07:17,562 --> 01:07:20,471
- ليس لديك خصيتين؟
- كلا، أقصد نعم!
1156
01:07:20,495 --> 01:07:22,246
بلي، لدي خصيتان.
1157
01:07:22,323 --> 01:07:26,689
اليمنى مثل كول والعصابة، واليسرى لا تعمل.
1158
01:07:27,208 --> 01:07:30,844
لذا سائلي ليس قويًا بما يكفي
لعبور الخط الفنلندي
يقصد عضوها.
1159
01:07:30,868 --> 01:07:33,693
لذا لا أستطيع أن أعطي "سونيا"
ما أكثر شيء تريده في العالم.
1160
01:07:33,717 --> 01:07:35,465
أخبرتك أن تكون صريح معها.
1161
01:07:35,485 --> 01:07:38,072
لم يكن ليحدث شيء من هذا
لو كنت صادقاً معها.
1162
01:07:38,096 --> 01:07:41,970
هذا الهراء دائمًا يؤدي إلى جلد الذات
أو السجن.
1163
01:07:42,634 --> 01:07:44,617
أراك عندما أراك.
1164
01:07:45,231 --> 01:07:46,727
إلى أين تذهب؟
1165
01:07:48,485 --> 01:07:50,231
مهلًا، يا "داريوس".
1166
01:07:50,585 --> 01:07:51,686
"داريوس"!
1167
01:07:56,205 --> 01:07:59,585
أبي، كان هناك كمين...
1168
01:08:01,763 --> 01:08:03,358
ماذا تفعل السيارة "الجاك" هنا؟
1169
01:08:03,871 --> 01:08:07,119
أنت أغبى حقير قابلته على الأطلاق.
1170
01:08:08,296 --> 01:08:09,587
يا للهول، هذا...
1171
01:08:09,611 --> 01:08:14,362
أنا أتعامل على تفاصيل أمن "أرسطو"
أثناء وجوده في "إيطاليا"، أيها الغبي.
1172
01:08:15,038 --> 01:08:17,082
أنت تعمل لصالح الأشرار؟
1173
01:08:17,149 --> 01:08:20,951
الحارس المثالي يضع عملائه
قبل الله والعائلة
1174
01:08:20,975 --> 01:08:23,431
وبالتأكيد النفايات أمثالك.
1175
01:08:23,455 --> 01:08:26,152
أنت قاسي لعيـ...
1176
01:08:30,378 --> 01:08:31,821
كنت سأسلمك.
1177
01:08:31,948 --> 01:08:34,601
لكن هذا سيكون أعترافًا،
وأعتقد أنك تشكل تهديدًا.
1178
01:08:34,924 --> 01:08:37,154
ويا "برايس"، لقد تحدثت مع لجنة المراجعة.
1179
01:08:37,624 --> 01:08:39,220
أنهم يتفقون معي.
1180
01:08:39,486 --> 01:08:41,696
- لقد مُنعت مدى الحياة.
- عجبًا.
1181
01:08:41,857 --> 01:08:45,569
الآن غادر قمامتي، أنت وصمة عار في أرثي.
1182
01:10:06,959 --> 01:10:11,283
من بين كل الحانات الموجودة في العالم،
دخلت حانتي.
1183
01:10:11,589 --> 01:10:13,273
أبي خدعنا.
1184
01:10:13,297 --> 01:10:15,468
أنه رئيس أمن "أرسطو".
1185
01:10:16,200 --> 01:10:18,854
وأيضًا، هو يكرهني حقًا.
1186
01:10:18,878 --> 01:10:20,950
أنا مدين لك بالأعتذار، يا "كينكيد".
1187
01:10:21,180 --> 01:10:24,144
الآن طريقتك أفضل من طريقتي.
1188
01:10:24,225 --> 01:10:28,026
لا يوجد السيد "برايس" اللطيف بعد الآن،
أريد أن أكون الرجل السيء.
1189
01:10:28,498 --> 01:10:29,746
أريد أن أكون طليقًا.
1190
01:10:29,770 --> 01:10:33,044
أسمع، علينا أن نتعاطى بعض الكوكايين.
1191
01:10:34,769 --> 01:10:39,259
أيها اللعين، أنت تناولت جرعة مفرطة
من الأسبرين الصغير والصودا خالية السكر.
1192
01:10:40,238 --> 01:10:42,505
أود التحدث لـ "داريوس كينكيد"، رجاءً.
1193
01:10:42,529 --> 01:10:45,231
- هل يوجد السيد "كينكيد"، هنا؟
- من يسأل؟
1194
01:10:46,667 --> 01:10:48,677
أنها زوجته أيها الحقير.
1195
01:10:48,701 --> 01:10:49,855
زوجتك.
1196
01:10:50,686 --> 01:10:53,936
ماذا تريدين؟
وكيف وجدتيني بحق الجحيم؟
1197
01:10:53,977 --> 01:10:58,270
لقد وجدتك لأنهم وجدوك أيها الوغد،
هناك فريق من القتلة قادم في الطريق.
1198
01:10:58,294 --> 01:11:02,443
لذا من الأفضل أن تخرج من هناك،
وكيف تجرؤ على التصرف معي هكذا؟
1199
01:11:02,486 --> 01:11:06,782
عندما أخاطر بنفسي هنا،
لكي نحظى بشهر عسلنا اللعين؟
1200
01:11:06,812 --> 01:11:08,988
وماذا عن كل هذا الهراء في "موناكو"؟
1201
01:11:09,108 --> 01:11:13,197
بحقك، يا "داريوس"، هل تعلم كم عدد الرجال
الذي خدعتهم قبل أن أقابلك؟
1202
01:11:14,954 --> 01:11:16,570
لم أعاني أبدًا من فقدان ذاكرة.
1203
01:11:17,139 --> 01:11:18,139
حقًا؟
1204
01:11:18,242 --> 01:11:20,872
كيف يمكنك التفكير لحظة بأنني كنت سأتركك؟
1205
01:11:20,896 --> 01:11:23,264
لا يمكنني ان أتخيل حياتي بدونك.
1206
01:11:23,550 --> 01:11:24,761
حبيبتي، أنظري
1207
01:11:25,610 --> 01:11:28,348
أنا لم أذهب إلى عيادة الخطوبة بسببك.
1208
01:11:28,377 --> 01:11:30,327
اعتقد أنه لا يمكنكِ أن تحملين بسببي
1209
01:11:30,351 --> 01:11:32,978
حبيبي، كان سيكون لطيفًا
أن يكون لدينا عائلة.
1210
01:11:33,483 --> 01:11:34,968
يمكننا أن نتبنى طفل.
1211
01:11:35,817 --> 01:11:37,373
صحيح، يا حبيبي.
1212
01:11:38,688 --> 01:11:41,557
ستكون أفضل أب، يا حبيبي.
1213
01:11:42,178 --> 01:11:46,343
أعني، أنظر كم كنت جيدًا لأجل "بريس".
1214
01:11:46,367 --> 01:11:49,905
هذا الطفل المسكين المختل.
1215
01:11:50,473 --> 01:11:52,795
من الواضح أن والده يكرهه.
1216
01:11:52,819 --> 01:11:55,514
أعني أن ليس لديه أي أصدقاء.
1217
01:11:55,538 --> 01:11:59,430
وأنت، كنت لا شيء سوى شعاع من أشعة الشمس.
1218
01:12:00,318 --> 01:12:04,143
أنا أحبك كثيرًا، "سونيا كينكيد".
1219
01:12:05,187 --> 01:12:07,128
وأنا قادم لإنقاذ مؤخرتكِ.
1220
01:12:07,563 --> 01:12:10,871
وأنا أحبك أكثر من أي وقت مضى
يا صرصوري.
1221
01:12:11,512 --> 01:12:13,738
لكن من الأفضل أن تسرع.
1222
01:12:14,145 --> 01:12:16,674
انه يسعى لتدمير أوروبا لإنقاذ اليونان.
1223
01:12:16,698 --> 01:12:20,891
انه يحفر في شبكة بيانات "فياريجيو" غدًا
بينما يهرب على يخته.
1224
01:12:21,148 --> 01:12:23,271
-
عليك أن تمنعه.
- أنبطحوا بحق الجحيم.
1225
01:12:24,921 --> 01:12:25,945
"داريوس"؟
1226
01:12:26,969 --> 01:12:28,019
"داريوس"؟
1227
01:12:28,894 --> 01:12:32,837
إذًا ما هو شعوركِ عندما تفقدين من تحبِ؟
1228
01:12:36,339 --> 01:12:39,995
بالنسبة لي لم أشعر ذلك.
1229
01:12:41,404 --> 01:12:42,647
فقدان ذاكرة؟
1230
01:12:44,147 --> 01:12:45,249
حقًا؟
1231
01:12:45,450 --> 01:12:48,445
هل تعتقدين أنني لم أرى فيلم "أوفربورد"؟
1232
01:12:49,030 --> 01:12:51,265
"كيرت راسل"، و" غولدي هاون".
1233
01:12:52,967 --> 01:12:54,494
كلاسيكي بسيط.
1234
01:12:58,510 --> 01:13:03,649
رجال الأمن خاصتي أبادوا بالفعل
صرصورك.
1235
01:13:04,344 --> 01:13:08,284
وأنتِ ستموتين وحدكِ وبدون عائلة.
1236
01:13:10,890 --> 01:13:14,870
لا أحد في هذا العالم
يمكنه قتل "داريوس كينكيد".
1237
01:13:15,181 --> 01:13:17,596
هذا اللعين لا يمكن أن يُقتل.
1238
01:13:25,805 --> 01:13:26,950
مطاردة سيارات!
1239
01:13:27,069 --> 01:13:28,069
اللعنة!
1240
01:13:36,074 --> 01:13:37,265
لقد وصلت إلى "مايكل برايس".
1241
01:13:37,276 --> 01:13:39,248
الرجاء ترك رسالة
وأتمنى لك يوم "تريبل إيه".
1242
01:13:39,272 --> 01:13:41,161
"مايك" المستقبلي، هذا أنا.
1243
01:13:41,185 --> 01:13:43,480
اللعنة، هل أنت جاد
في إجراء مكالمة هاتفية الآن؟
1244
01:13:45,544 --> 01:13:48,390
أشعر بأن رحلتي الروحية تكاد تكتمل.
1245
01:13:49,356 --> 01:13:51,257
لكن الآن، أدركت...
1246
01:13:54,638 --> 01:13:56,395
الأمان للفاشلون.
1247
01:13:58,530 --> 01:14:01,599
لقد رحل "برايس" القديم لفترة طويلة.
1248
01:14:04,188 --> 01:14:06,368
أنا أقود بدون أرتداء حزام الأمان الآن.
1249
01:14:10,770 --> 01:14:12,708
إنه أكثر شيء جنوني حدث لي.
1250
01:14:12,779 --> 01:14:14,421
عندما تخسر كل شيء.
1251
01:14:20,036 --> 01:14:21,889
لم يبق لديك شيء لتخسره.
1252
01:14:29,248 --> 01:14:32,209
- كما يقول "تيم ماكغرو" دومًا.
- "تيم ماك" من يكون؟
1253
01:14:33,056 --> 01:14:34,945
عليك ان تعيش كما لو كنت تحتضر.
1254
01:14:44,287 --> 01:14:47,297
هذا هو أسوأ هراء لقد سمعته
في أي وقت مضى في حياتي.
1255
01:14:49,636 --> 01:14:52,486
أنا في قلب الحدث، يا عزيزي،
انا أشعر حقًا...
1256
01:14:52,510 --> 01:14:54,156
لا أحد يلحقنا، تمهل.
1257
01:14:54,180 --> 01:14:55,529
أنا حر تمامًا.
1258
01:14:59,169 --> 01:15:00,415
اللعنة!
1259
01:15:02,608 --> 01:15:03,901
لا بأس.
1260
01:15:04,311 --> 01:15:06,523
ركبتي وجلدها...
1261
01:15:19,821 --> 01:15:23,991
لذلك سأرى أبي أنا متوتر حقًا.
1262
01:15:24,240 --> 01:15:27,866
لأن كل ما أريده هو أن يكون فخورًا بي.
1263
01:15:28,162 --> 01:15:31,503
وأعتقد أنك يا "مايكل" المستقبلي
ستكون فخورًا بي للتعامل مع هذا.
1264
01:15:31,527 --> 01:15:33,161
أعلم أنني قلت الكثير من الأشياء...
1265
01:15:36,652 --> 01:15:40,088
أيا كان ما يفعله "مايكل" المستقبلي.
1266
01:15:40,599 --> 01:15:41,757
هو أنه يجب أن يذهب.
1267
01:15:42,474 --> 01:15:44,941
أنت هو "مايكل" المستقبلي، أيها الوغد.
1268
01:15:45,758 --> 01:15:48,167
أبي دعاني بوصمة العار على أرثه.
1269
01:15:48,354 --> 01:15:53,225
يا إلهي، "برايس"، أنظر، لقد فهمت،
لقد أخفقت، حسنًا؟
1270
01:15:53,478 --> 01:15:55,040
لديك بعض المشاكل اللعينة.
1271
01:15:55,064 --> 01:15:56,786
لكن لا يمكنك السماح لهذا الحقير
1272
01:15:56,810 --> 01:16:00,601
الذي لا تشاركه قطرة واحدة من الحمض النووي
أن يحدد هويتك.
1273
01:16:07,332 --> 01:16:09,173
هناك شيء كنت أنوي أن أخبرك به
1274
01:16:09,574 --> 01:16:11,626
عندما أصبت في خصيتي...
1275
01:16:13,486 --> 01:16:14,838
حدث ذلك في "بروكسل".
1276
01:16:16,287 --> 01:16:17,291
"بروكسل"؟
1277
01:16:17,375 --> 01:16:19,720
أنا "مايكل برايس"،
وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك.
1278
01:16:19,864 --> 01:16:21,242
أنبطحوا!
1279
01:16:27,350 --> 01:16:28,443
أيها اللعيـ...
1280
01:16:28,831 --> 01:16:31,867
أنا الذي أطلقت عليك في خصيتيك
ولم تفكر أن تخبرني بذلك؟
1281
01:16:32,595 --> 01:16:34,812
أنها كانت فوز بالنسبة لي،
وخسارة كبيرة بالنسبة لك.
1282
01:16:34,838 --> 01:16:36,339
كانت رصاصة مرتدة.
1283
01:16:36,363 --> 01:16:38,676
- ارتداد مؤخرتي، أيها الوغد.
- الرصاصة المرتدة، لا تحتسب.
1284
01:16:38,700 --> 01:16:40,698
أنها خسارة لك!
تقبل الخسارة، تقبل الخسارة!
1285
01:16:44,021 --> 01:16:47,228
على الرغم من حقيقة أنك تضغط على أعصابي.
1286
01:16:48,004 --> 01:16:50,017
أنت حارس شخصي ماهر جدًا.
1287
01:16:51,654 --> 01:16:53,823
لن أستعيد رخصتي أبدًا، أنتهى الأمر.
1288
01:16:53,847 --> 01:16:55,141
أنت لا تحتاج إلى الرخصة.
1289
01:16:58,446 --> 01:17:00,175
ماذا يفعل الحارس الشخصي؟
1290
01:17:02,127 --> 01:17:03,475
أنهم يحمون الناس.
1291
01:17:03,512 --> 01:17:07,025
وكل دول اوروبا تحتاج لحمايتك الآن.
1292
01:17:08,224 --> 01:17:09,868
والآن كرر بعدي:
1293
01:17:10,186 --> 01:17:14,185
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1294
01:17:14,758 --> 01:17:16,339
أنا غير مُرخص...
1295
01:17:16,763 --> 01:17:17,863
وهذا فظيع...
1296
01:17:20,860 --> 01:17:22,123
مرة أخرى.
1297
01:17:23,409 --> 01:17:26,909
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1298
01:17:27,726 --> 01:17:28,952
بصوت أعلى.
1299
01:17:29,253 --> 01:17:31,325
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1300
01:17:31,349 --> 01:17:32,591
أقوى!
1301
01:17:32,821 --> 01:17:36,683
أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي.
1302
01:17:36,707 --> 01:17:39,284
والآن لنذهب ونفعل ما يجب أن نفعله
ولنفسد عليهم هذا الأمر.
1303
01:17:39,308 --> 01:17:41,282
لنذهب ولنفسد عليهم هذا الأمر.
1304
01:17:41,981 --> 01:17:43,654
- أرفعوا أيديكم!
- أنا لم ألمسه.
1305
01:17:44,488 --> 01:17:46,257
نحن نخبرك الحقيقة.
1306
01:17:46,281 --> 01:17:50,279
"سونيا" أخبرت "كينكيد" أن "أرسطو"
يحفر في تقاطع البيانات في "فياريجيو".
1307
01:17:50,334 --> 01:17:51,983
سيقوم بتحميل الفيروس خلال ساعة.
1308
01:17:52,007 --> 01:17:54,580
"أرسطو" شخص ذا نفوذ كبيرة،
لن نحصل على مذكرة توقيف في الوقت المناسب.
1309
01:17:54,604 --> 01:17:56,217
- لنتخلص منه.
- بحقك.
1310
01:17:57,682 --> 01:18:00,986
نحن فقط حصلنا على تقارير من الحفر
في الموقع في وسط "فياريجيو".
1311
01:18:01,017 --> 01:18:03,116
وما هي الأصول التي لدينا على أرض الواقع
في تلك المنطقة؟
1312
01:18:03,140 --> 01:18:04,852
العميل الأقرب هو "بوبي أونيل".
1313
01:18:04,876 --> 01:18:07,256
ربما هذه المرة نفعل الأشياء
بطريقة "بوسطن".
1314
01:18:07,264 --> 01:18:10,608
حسنًا، تنبيه لجميع القوات المحلية
وإرسالهم إلى مكان الحفر.
1315
01:18:10,632 --> 01:18:13,883
لقد حددنا موقع اليخت الكبير
الذي يهرب من المياه الأقليمية الفرنسية.
1316
01:18:14,076 --> 01:18:16,332
لا تكوني مثل العميل الحكومي
في الفيلم الوثائقي
1317
01:18:16,356 --> 01:18:19,882
التي لديها كل المعلومات عن الرجل السيء، ثم تتركيه
يهرب، على أية حال، لا تكوني هذا الشخص.
1318
01:18:19,906 --> 01:18:21,885
- المرأة.
- أعتقد أن هذا ما وضحته.
1319
01:18:26,321 --> 01:18:29,148
- ماذا تحتاجون لإيقاف "أرسطو"؟
- نحتاج قوارب.
1320
01:18:30,185 --> 01:18:31,772
ونحتاج إلى أسلحة.
1321
01:18:32,559 --> 01:18:34,536
أنه حارسي، حارسي الشخصي.
1322
01:18:34,560 --> 01:18:36,406
- ونحتاج هؤلاء.
- ماذا؟
1323
01:18:40,502 --> 01:18:41,772
ما أسماكما؟
1324
01:18:41,796 --> 01:18:43,402
- "غاري".
- "يوهان".
1325
01:18:43,426 --> 01:18:45,702
"غاري"، "يوهان"...
1326
01:18:46,345 --> 01:18:48,066
هل أنتم مستعدون للمضاجعة؟
1327
01:18:52,790 --> 01:18:53,657
ماذا؟
1328
01:18:53,681 --> 01:18:57,206
خرجت مني بطريقة خاطئة، ليس معًا.
بل معنا.
1329
01:18:57,461 --> 01:18:58,904
وهذه أيضًا خرجت بطريقة خاطئة.
1330
01:18:58,952 --> 01:19:01,658
ستضاجعون في سياق العمل.
1331
01:19:16,848 --> 01:19:20,532
لدينا رؤية للقاتل والحارس الشخصي
يغادر الميناء في قارب السرعة.
1332
01:19:20,556 --> 01:19:22,329
نشر المستوى الأمني الأول.
1333
01:19:23,004 --> 01:19:24,048
أذهبوا!
1334
01:19:35,134 --> 01:19:37,404
"غاري"، أعتقد أن عددهم يفوق عددنا.
1335
01:19:37,428 --> 01:19:39,471
كلا بالتأكيد، "يوهان".
1336
01:19:55,855 --> 01:19:57,942
يا إلهي، أتمنى أن يكون "غاري"
و"يوهان" بخير.
1337
01:19:57,972 --> 01:20:01,870
كيف لهؤلاء أن يظنوا أنهم نحن،
هؤلاء الأوغاد لم يضربوا أحد؟
1338
01:20:02,348 --> 01:20:04,208
حسنًا، هذا ما نسمية بـ "الفخ"..
1339
01:20:04,232 --> 01:20:06,225
يا "داريوس"، قانون الحراسة الشخصية 101
1340
01:20:06,309 --> 01:20:08,836
أبي لديه 3 مستويات أمنية، كان ذلك الأول.
1341
01:20:08,860 --> 01:20:11,303
- ممل.
- الممل الحل الأفضل دومًا.
1342
01:20:11,327 --> 01:20:14,061
- أخرجنا من هنا بحق الجحيم.
- سأدير هذا القارب.
1343
01:20:14,495 --> 01:20:16,499
"فياريجيو"
"إيطاليا"
1344
01:20:16,608 --> 01:20:18,687
نحن على بعد 30 ثانية من "فياريجيو".
1345
01:20:19,634 --> 01:20:20,637
عُلم ذلك.
1346
01:20:20,661 --> 01:20:24,561
إذا لم نوقف الحفر سيرفعون الفيروس
ويمحو أوروبا.
1347
01:20:30,959 --> 01:20:32,793
أنبطحوا! أنبطحوا على الأرض!
1348
01:20:32,896 --> 01:20:36,236
أنبطحوا!
لينبطح الجميع، لينبطح الجميع!
1349
01:20:36,714 --> 01:20:38,128
أخرس!
1350
01:20:38,152 --> 01:20:40,723
- توقف، يقول أنهم يبنون الأنابيب.
- أنابيب؟
1351
01:20:41,000 --> 01:20:42,682
أي نوع من الأنابيب؟ أي نوع من الأنابيب؟
1352
01:20:42,706 --> 01:20:44,628
- أنتظر، هذا ليس تقاطع بيانات.
- ماذا؟
1353
01:20:44,652 --> 01:20:46,369
هذا هو خط المجاري عالية الضغط.
1354
01:20:46,393 --> 01:20:50,002
أتخبرني أننا أرسلنا كل مواردنا
إلى الموقع الخطأ؟
1355
01:20:50,026 --> 01:20:53,672
مدير الموقع هنا يخبرني أن نوع الحفر
الذي سُرق من رصيف الميناء
1356
01:20:53,696 --> 01:20:55,065
أنه حفر في أعماق البحار.
1357
01:20:55,122 --> 01:20:57,522
إنهم لا يحفرون على اليابسة،
بل يحفرون في المحيط.
1358
01:20:57,546 --> 01:21:01,116
انها ليست "فياريجيو" المدينة.
إنها "فياريجيو" خندق المحيط.
1359
01:21:01,571 --> 01:21:03,080
وخمني ماذا يوجد في الأسفل؟
1360
01:21:03,104 --> 01:21:05,159
أنه تقاطع البيانات المركزي في أوروبا.
1361
01:21:05,383 --> 01:21:07,027
ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
1362
01:21:07,051 --> 01:21:11,164
يعني أن قدر دول أوروبا
في يد القاتل المحترف، والحارس الشخصي.
1363
01:21:11,680 --> 01:21:13,799
خندق "فياريجيو"
تقاطع البيانات في أوروبا
1364
01:21:17,484 --> 01:21:19,131
أنتشار عملية الحفر الآن، يا سيدي.
1365
01:21:21,383 --> 01:21:23,401
أنزال الحفارة.
1366
01:21:25,219 --> 01:21:26,932
100 مترًا.
1367
01:21:31,993 --> 01:21:36,330
أولًا، ستشاهدين أوروبا وهي تحترق.
1368
01:21:36,477 --> 01:21:39,984
وبعد ذلك، سأرميكِ في البحر.
1369
01:21:40,008 --> 01:21:41,257
لكن هذه المرة
1370
01:21:41,813 --> 01:21:43,430
بدون العُقد.
1371
01:21:50,781 --> 01:21:52,766
لا يوجد أحد هنا، هذا القارب فارغ.
1372
01:21:53,390 --> 01:21:55,290
طاب يومكم، أيها الأوغاد.
1373
01:21:56,118 --> 01:21:57,224
الأفخاخ.
1374
01:21:57,609 --> 01:21:58,978
تنفع في كل مرة.
1375
01:21:59,002 --> 01:22:01,444
ألم تقل أن هناك عدة مستويات من الأمن؟
1376
01:22:01,468 --> 01:22:03,171
المستوى الثاني سيكون...
1377
01:22:05,672 --> 01:22:08,634
أنتباه، أنتم محاصرون تمامًا.
1378
01:22:15,766 --> 01:22:17,077
أنه ليس عمليًا جدًا.
1379
01:22:17,501 --> 01:22:19,869
هل يمكننا فقط تخطي بضعة مستويات،
والوصول إلى المستوى الصعب؟
1380
01:22:19,993 --> 01:22:21,090
بالطبع.
1381
01:22:23,836 --> 01:22:26,877
سيدي، لدينا رؤية من تقاطع البيانات.
1382
01:22:26,946 --> 01:22:28,727
خذ الدور العلوي، وأنا سأخذ الدور السفلي.
1383
01:22:51,914 --> 01:22:54,762
هذا مضحك، أخبرني والدك
أنك لم تكن تستخدم الأسلحة.
1384
01:22:55,086 --> 01:22:56,603
أجازتي قد أنتهت.
1385
01:22:56,895 --> 01:22:59,194
الآن، أعد لي سلاحي.
1386
01:22:59,809 --> 01:23:02,552
أي سحر هذا؟
1387
01:23:12,012 --> 01:23:13,045
تبًا!
1388
01:23:19,763 --> 01:23:22,262
حسنًا، هل أنت مستعد للعرض؟
1389
01:23:26,029 --> 01:23:27,211
تبًا!
1390
01:23:27,888 --> 01:23:29,913
لا بأس، يمكن أن تكون زلقة للغاية.
1391
01:23:42,310 --> 01:23:45,240
سيدي، لقد تم الأتصال بتقاطع البيانات.
1392
01:23:46,122 --> 01:23:48,310
بدء سلسلة الحفر.
1393
01:23:51,606 --> 01:23:52,694
خذ هذه.
1394
01:23:58,794 --> 01:24:00,021
شرائح أم قطع؟
1395
01:24:00,045 --> 01:24:01,218
رش على الوجه.
1396
01:24:01,911 --> 01:24:02,918
اللعنة.
1397
01:24:02,942 --> 01:24:05,410
مسدس "ماغنوم عيار 44"، 6 ذخائر.
1398
01:24:05,434 --> 01:24:06,979
لديك طلقة واحدة متبقية.
1399
01:24:08,886 --> 01:24:09,973
تبًا!
1400
01:24:10,386 --> 01:24:12,380
يمكنني الرؤية خلال الزوايا.
1401
01:24:15,089 --> 01:24:16,541
خلال الجدران.
1402
01:24:17,785 --> 01:24:19,444
والأرائك.
1403
01:24:19,800 --> 01:24:22,348
حتى أشاراتك الحرارية تبدو قديمة.
1404
01:24:23,964 --> 01:24:26,684
قبّل مؤخـ...
1405
01:24:43,238 --> 01:24:44,419
لا!
1406
01:24:45,488 --> 01:24:46,536
لا!
1407
01:24:51,230 --> 01:24:52,535
أنت محظوظ.
1408
01:24:52,559 --> 01:24:53,675
أنت محظوظ!
1409
01:24:53,699 --> 01:24:55,566
لأنني أحب هذه الأغنية.
1410
01:25:00,839 --> 01:25:04,318
- تقاطع البيانات معرّض للخطر.
- بدء تحميل الفيروس.
1411
01:25:05,464 --> 01:25:10,936
بدء تحميل الفيروس، الوقت المتبقي
6 دقائق.
1412
01:25:13,605 --> 01:25:15,160
تحميل الفيروس.
1413
01:25:15,636 --> 01:25:19,011
سيدي، يبدو أن أمن المستوى الأول
كانوا يطاردون فخًا.
1414
01:25:19,035 --> 01:25:21,568
"ماغنسون" و"زينتو" سيهتمون بالأمر.
1415
01:25:33,574 --> 01:25:34,700
أقتليها.
1416
01:25:37,871 --> 01:25:40,083
هيا، أيها القاتل.
1417
01:26:02,761 --> 01:26:05,911
تحميل الفيروس، الوقت المتبقي...
1418
01:26:05,980 --> 01:26:07,381
5 دقائق.
1419
01:26:07,605 --> 01:26:10,188
قل مرحبًا لسلاحي الصغير.
1420
01:26:10,574 --> 01:26:12,347
كوني حارسه الشخصي...
1421
01:26:13,082 --> 01:26:15,497
أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك.
1422
01:26:16,941 --> 01:26:18,972
وكوني حارسه الشخصي...
1423
01:26:18,996 --> 01:26:21,810
أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك.
1424
01:26:22,269 --> 01:26:23,341
لا يمكنني ذلك.
1425
01:26:24,941 --> 01:26:26,151
مكالمة واحدة.
1426
01:26:26,175 --> 01:26:28,829
ولجنة التحقيق ستجدد رخصتك.
1427
01:26:29,355 --> 01:26:31,200
هذا كل ما أردته دومًا، يا بني.
1428
01:26:34,965 --> 01:26:36,576
أنه صديقي.
1429
01:26:36,926 --> 01:26:38,242
أنه صديقي المفضل.
1430
01:26:38,700 --> 01:26:42,053
نحن "بي إف إف"
تعنى أفضل أصدقاء إلى الأبد.
1431
01:26:49,871 --> 01:26:54,254
- تحميل الفيروس، الوقت المقدر: 4 دقائق.
- أبي؟
1432
01:26:54,278 --> 01:26:55,860
هل ترتدي سترة واقية؟
1433
01:27:01,293 --> 01:27:03,301
بالطبع أنا أرتدي سترة واقية.
1434
01:27:03,325 --> 01:27:05,622
انا رجل ف الـ90 من عمري، يا "برايس".
1435
01:27:05,646 --> 01:27:07,774
ماذا كانت كل القصص هذه إذًا؟
1436
01:27:07,840 --> 01:27:08,935
يا إلهي!
1437
01:27:09,644 --> 01:27:11,476
كان ذلك فقط لتعزيز مبيعات الكتب.
1438
01:27:26,457 --> 01:27:29,091
حان وقت موتكِ، أيتها البقرة العجوز.
1439
01:27:33,043 --> 01:27:34,843
أيتها الساقطة اللعينة.
1440
01:27:43,699 --> 01:27:45,800
لقد أوصلك الأب إلى حيث ما يريد.
1441
01:27:45,824 --> 01:27:47,452
أنت في غاية الرشاقة.
1442
01:27:47,676 --> 01:27:51,123
تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 3 دقائق.
1443
01:27:51,168 --> 01:27:52,760
هل نسيت التدريبات، يا بني؟
1444
01:27:54,746 --> 01:27:56,175
هل نسيت من كان يدربني؟
1445
01:28:05,996 --> 01:28:07,881
أيها اللعين!
1446
01:28:24,082 --> 01:28:25,768
أعتقد أننا في طريق مسدود.
1447
01:28:28,223 --> 01:28:29,661
لا أعتقد ذلك.
1448
01:28:29,785 --> 01:28:31,625
مرحبًا، يا عزيزتي.
1449
01:28:31,879 --> 01:28:33,941
هل تخلصتي من المرأة المحتالة؟
1450
01:28:33,965 --> 01:28:35,652
كلماتها الأخيرة...
1451
01:28:35,676 --> 01:28:39,381
أنه لديها شيء مشترك مع زوجها.
1452
01:28:39,496 --> 01:28:42,303
وهو كلانا لا يمكن قتلنا.
1453
01:28:43,637 --> 01:28:46,529
تحميل الفيروس: دقيقتان.
1454
01:28:46,917 --> 01:28:50,347
حارس "تريبل إيه" الأول لديه 3 كلمات:
ألديك كلمات أخيرة؟
1455
01:28:50,870 --> 01:28:53,106
سكين الجيب أداة متعددة الأستخدامات.
1456
01:28:54,121 --> 01:28:55,583
لا أحد يراه قادمًا.
1457
01:28:59,386 --> 01:29:00,630
أنتِ!
1458
01:29:02,066 --> 01:29:04,005
أيتها الساقطة.
1459
01:29:04,066 --> 01:29:06,895
هذا صحيح، أيها الأب بلا قضيب.
1460
01:29:07,683 --> 01:29:11,200
لديك الحق في منادتنا بـ الملاعين.
1461
01:29:11,558 --> 01:29:13,560
- أيها اللعين.
- أيها اللعين.
1462
01:29:14,589 --> 01:29:19,458
تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 50 ثانية.
1463
01:29:24,004 --> 01:29:25,419
ليس سيئًا.
1464
01:29:26,605 --> 01:29:28,529
- لكنك فشلت.
-
تحميل الفيروس...
1465
01:29:28,613 --> 01:29:31,495
- الوقت المتبقي: 40 ثانية.
- يجب أن يكون هناك طريقة لإغلاق هذا الشيء.
1466
01:29:31,519 --> 01:29:35,098
السفينة معدة للأنفجار إذا أوقفت الفيروس.
1467
01:29:35,651 --> 01:29:39,414
أنقاذ نفسك، أم أنقاذ أوروبا،
أيهما ستختار يا "برايس"؟
1468
01:29:41,432 --> 01:29:43,746
- جيلاتو الخوخ!
- 30 ثانية
1469
01:29:44,125 --> 01:29:45,869
أو التين الخزامي؟
1470
01:29:46,011 --> 01:29:47,989
آلية التحكم اليدوي.
1471
01:29:48,253 --> 01:29:49,487
أنا أحبك.
1472
01:29:49,511 --> 01:29:51,435
أركضوا!
1473
01:30:15,246 --> 01:30:18,028
القاتل المحترف، والحارس الشخصي،
والمرأة المحتالة.
1474
01:30:18,347 --> 01:30:20,273
.أيها الحمقى تبدون في حالة يرثى لها
1475
01:30:20,297 --> 01:30:22,987
لا تتحدث معنا هكذا، أيها الحثالة.
1476
01:30:23,111 --> 01:30:24,315
لم نعد نعمل لديك بعد الآن.
1477
01:30:24,339 --> 01:30:26,060
أسترخي!
1478
01:30:26,156 --> 01:30:28,879
- أحضرت لكما يخت صغير لشهر العسل.
- صحيح.
1479
01:30:29,503 --> 01:30:31,200
لكن، مازلتم مطلبون للعدالة.
1480
01:30:31,464 --> 01:30:34,760
لذلك، حتى يزيل الأنتربول الأمور القانونية،
أريدكما على ذلك اليخت
1481
01:30:34,784 --> 01:30:37,469
لمدة 48 ساعة قادمة، هل هذا واضح؟
1482
01:30:37,737 --> 01:30:39,870
كلا، يا "بوب" كلمة سريعة جانبًا.
1483
01:30:39,894 --> 01:30:41,940
لا يوجد جانبًا وإلا لكمت وجهك.
1484
01:30:41,964 --> 01:30:43,016
حسنًا.
1485
01:30:43,261 --> 01:30:44,280
عليه اللعنة!
1486
01:30:46,628 --> 01:30:47,675
و...
1487
01:30:47,699 --> 01:30:50,058
- هل أنتِ جادة بشأن ذلك الأمر؟
- بشدة.
1488
01:30:50,182 --> 01:30:52,137
هؤلاء الأوغاد مرضى أكثر مما كنت أعتقد.
1489
01:30:53,237 --> 01:30:54,269
أنت!
1490
01:30:54,839 --> 01:30:55,893
وقّع هناك.
1491
01:30:55,917 --> 01:30:57,480
أنتظر، ما هذا؟
هذا...
1492
01:30:58,151 --> 01:31:00,184
أنتظر لحظة، أنتما...
1493
01:31:01,065 --> 01:31:03,802
هل أستعدتم رخصتي؟
1494
01:31:04,175 --> 01:31:05,328
بحقكما!
1495
01:31:05,652 --> 01:31:07,147
سأدعها هي تفسر.
1496
01:31:08,753 --> 01:31:10,617
أستمتعا بشهر العسل، أيها الأوغاد.
1497
01:31:12,745 --> 01:31:13,992
عزيزي "بريس".
1498
01:31:15,426 --> 01:31:17,076
شكرًا لكِ.
1499
01:31:22,456 --> 01:31:23,730
ماذا تفعل؟
1500
01:31:25,253 --> 01:31:29,342
شكرًا جزيلًا يا إلهي
على هذه العائلة الرائعة.
1501
01:31:31,909 --> 01:31:34,356
صرصوري الصغير.
1502
01:31:34,987 --> 01:31:37,448
لقد وقعت للتو على أوراق التبني.
1503
01:31:37,472 --> 01:31:39,708
- ماذا؟
- أوراق التبني.
1504
01:31:40,377 --> 01:31:42,739
أنت الآن أبننا.
1505
01:31:44,318 --> 01:31:46,242
- انتظري، ماذا بحق الجحيم؟
- ماذا بحق الجحيم!
1506
01:31:48,166 --> 01:31:51,166
(يوجد مشهد آخر)
1507
01:32:15,269 --> 01:32:17,123
مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس".
1508
01:32:17,147 --> 01:32:19,355
الرجاء ترك رسالة،
وأتمنى لك يوم "تريبل إيه"
1509
01:32:19,566 --> 01:32:21,989
حقًا؟ هذا هو بريدك الصوتي؟
1510
01:32:22,013 --> 01:32:22,573
أسمع...
1511
01:32:22,597 --> 01:32:25,424
أتضح أن الأمر سيستغرق المزيد من الوقت
حتى لا يلاحظكم أحد.
1512
01:32:25,448 --> 01:32:27,861
إذًا، أحتاج منكم البقاء في هذا اليخت
لمدة شهر على الأقل.
1513
01:32:27,885 --> 01:32:29,557
أتعلم، ربما شهران.
1514
01:32:29,581 --> 01:32:31,862
على أية حال، أستمتعوا بالأجازة.
1515
01:32:31,886 --> 01:32:33,893
بلغ تحياتي لوالدتك ووالدك.
1516
01:32:33,917 --> 01:32:36,442
لكن لا تتصل بي، على الأطلاق!
1517
01:32:36,675 --> 01:32:38,072
أبدًا، مطلقًا.
1518
01:32:38,096 --> 01:32:39,912
- "داريوس".
- حبيبتي!
1519
01:32:39,936 --> 01:32:43,328
"داريوس"، أخيرًا تمكنا من ممارسة الحب
بحق الجنس.
1520
01:32:43,803 --> 01:32:46,686
ليس علينا القلق بشأن إنجاب طفل.
1521
01:32:46,710 --> 01:32:49,149
لدينا "بريس" الصغبر.
1522
01:32:49,194 --> 01:32:50,623
ماذا تفعلين؟
1523
01:32:50,647 --> 01:32:52,149
يا إلهي!
1524
01:32:52,452 --> 01:32:53,833
"سونيا"، ماذا تفعلين؟
1525
01:32:53,857 --> 01:32:56,383
ماهذا على وركيكِ... يتحرك هنا؟
1526
01:32:58,404 --> 01:33:00,761
صرصوري!
1527
01:33:01,685 --> 01:33:06,685
ترجمة
مونيـكا عمـاد
149078