All language subtitles for The.Hitmans.Wifes.Bodyguard.2021.720p.HDRip.800MB.x264-GalaxyRGmo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,262 --> 00:00:34,379 ‫ترجمة ‫مونيـكا عمـاد 2 00:00:36,003 --> 00:00:39,064 ‫الليلة في "لندن"، لدينا ليلة من الليالي. 3 00:00:39,088 --> 00:00:41,535 ‫تبًا، هناك الكثير من المواهب ‫في هذه المدينة. 4 00:00:41,559 --> 00:00:44,699 ‫جائزة افضل حارس شخصي لهذا العام ‫المُصنفة من "تريبل إيه". 5 00:00:44,754 --> 00:00:47,135 ‫من أكثر شخص أنت متحمس ‫لرؤيته الليلة، يا "مايك"؟ 6 00:00:47,159 --> 00:00:50,909 ‫يا إلهي! أعني، الوحيد المفضل لدي هنا ‫هو شخص أبيض مثير، يا "ستيف". 7 00:00:50,933 --> 00:00:53,799 ‫وكما تعلمون، هذا الحارس الشخصي ‫كان لديه قائمة أفضل العملاء. 8 00:00:53,823 --> 00:00:55,948 ‫لديه أفضل مناورات مراوغة للسيارات. 9 00:00:55,972 --> 00:00:57,543 ‫لديه أفضل مهارات للتعامل مع السلاح. 10 00:00:57,567 --> 00:00:59,309 ‫يا إلهي! حتى لديه أفضل شعر. 11 00:00:59,333 --> 00:01:02,441 ‫وهو في الواقع، يُصر أن يرتدي عملاؤه ‫أحزمة الأمان. 12 00:01:02,465 --> 00:01:05,005 ‫أنه الحارس الشخصي الذي لا يحتاج إلى مُقدمات 13 00:01:05,029 --> 00:01:08,111 ‫"مايكل برايس" هو المُرشح المفضل لهذا العام 14 00:01:08,511 --> 00:01:12,456 ‫الجائزة النهائية من "تريبل إيه" ‫للحارس الشخصي لهذا العام. 15 00:01:12,908 --> 00:01:14,350 ‫والفائز هو... 16 00:01:15,634 --> 00:01:17,902 ‫بطلي المفضل... 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,819 ‫"مايكل برايس". 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,201 ‫ماذا! 19 00:01:29,479 --> 00:01:30,479 ‫ماذا! 20 00:01:32,995 --> 00:01:34,336 ‫أنه ثقيل جدًا. 21 00:01:38,440 --> 00:01:39,511 ‫عجبًا... 22 00:01:40,235 --> 00:01:41,235 ‫أنا فقط... 23 00:01:42,347 --> 00:01:43,817 ‫أريد فحسب... 24 00:01:47,698 --> 00:01:48,698 ‫"داريوس"؟ 25 00:02:10,901 --> 00:02:13,331 ‫- "كوروساوا"؟ ‫- سيد "مايكل". 26 00:02:15,675 --> 00:02:16,675 ‫رحلة آمنة. 27 00:02:17,159 --> 00:02:18,675 ‫لما لا تستطيع حمايتي؟ 28 00:02:21,495 --> 00:02:23,345 ‫"الوقت يمر"، أيها اللعين! 29 00:02:29,050 --> 00:02:30,871 ‫وكم مرة حلمت بهذا الحلم؟ 30 00:02:31,495 --> 00:02:34,676 ‫- فقط مرة... الليلة. ‫- حسنًا، أنه ليس... 31 00:02:34,729 --> 00:02:35,677 ‫حسنًا. 32 00:02:35,901 --> 00:02:37,582 ‫غالبًا عندما اكون نائمًا. 33 00:02:37,713 --> 00:02:39,869 ‫هذا ما كان من المفترض أن تكون عليه حياتي. 34 00:02:39,893 --> 00:02:43,402 ‫كنت العميل المثالي للحماية التنفيذية ‫حتى فقدت كل شيء. 35 00:02:44,596 --> 00:02:47,777 ‫عندما قتل "داريوس كينكيد" أهم عميل لدي. 36 00:02:49,526 --> 00:02:52,420 ‫هل "داريوس كينكيد"، أحد اقاربك؟ 37 00:02:52,544 --> 00:02:53,901 ‫يا إلهي! كلا. 38 00:02:54,025 --> 00:02:57,180 ‫أنه قاتل محترف، مطلوب لأرتكابه ملايين ‫من جرائم القتل حول العالم. 39 00:02:57,204 --> 00:02:58,549 ‫حتى أخذت رصاصة لأجله. 40 00:02:59,162 --> 00:03:02,009 ‫لجنة الحراسة الشخصية، لم يعترفوا بها. 41 00:03:02,033 --> 00:03:04,978 ‫على الأرجح أنهم لا يتعاملون بلطف ‫مع حماية المختلين أجتماعيًا. 42 00:03:05,002 --> 00:03:05,915 ‫لذلك، في غضون أسبوعين. 43 00:03:05,939 --> 00:03:09,700 ‫كان علي الذهاب أمام المحكمة، وأحاول ‫أستعادة رخصتي المُصنفة من "تريبل إيه" 44 00:03:09,924 --> 00:03:13,510 ‫للتعامل مع المستقبل، ‫يتعين علينا أحيانًا التعامل مع الماضي. 45 00:03:13,634 --> 00:03:17,190 ‫غالبًا ما تنبع مشاكل التصديق ‫من الأب الرافض. 46 00:03:17,214 --> 00:03:19,518 ‫ليس لدي مشاكل بالتصديق. 47 00:03:19,642 --> 00:03:23,671 ‫لدي مشكلة في الترخيص، ‫أنا حارس شخصي بدون رخصة. 48 00:03:23,695 --> 00:03:27,365 ‫مثل راقصة شرقية بدون جذع. 49 00:03:27,689 --> 00:03:30,363 ‫أفكر، أنه عليك أن تنسى الحراسة لبعض الوقت. 50 00:03:30,387 --> 00:03:33,231 ‫- وتجد السعادة في الداخل. ‫- داخل ماذا؟ 51 00:03:33,255 --> 00:03:34,701 ‫في داخلك. 52 00:03:34,725 --> 00:03:37,338 ‫السعادة في ما أنت عليه. 53 00:03:39,048 --> 00:03:40,048 ‫أنا مُنصت. 54 00:03:40,059 --> 00:03:43,965 ‫حسنًا، أولًا وقبل كل شيء، ‫أعتقد أن الأسلحة والعنف. 55 00:03:44,352 --> 00:03:46,315 ‫تثقل كاهل روحك. 56 00:03:46,345 --> 00:03:49,727 ‫لذا، عليك الأبتعاد، وأن تصفي ذهنك، ‫وبعد ذلك... 57 00:03:49,751 --> 00:03:52,065 ‫يمكنك ان تجد نفسك في المستقبل. 58 00:03:53,157 --> 00:03:54,422 ‫أنتظري، مثل... 59 00:03:55,423 --> 00:03:56,839 ‫مثل أروع... 60 00:03:57,168 --> 00:03:59,932 ‫- حارس مستقبلي ذو قوى خارقة؟ ‫- كلا، هلا توقفت؟ 61 00:04:01,469 --> 00:04:04,034 ‫توقف عن التفكير في الحراسة الشخصية. 62 00:04:05,009 --> 00:04:07,383 ‫هل لديك رحلة الأحلام؟ 63 00:04:07,407 --> 00:04:09,535 ‫لقد سمعت أن "إيطاليا" جميلة في هذا الوقت ‫من العام، لذلك... 64 00:04:09,559 --> 00:04:10,635 ‫ما رأيك في "توسكانا"؟ ‫توسكانا: إقليم في إيطاليا 65 00:04:10,659 --> 00:04:13,807 ‫كلا، لا ، ليس "توسكانا"، ليس "توسكانا"، ‫أي شيء إلا "توسكانا". 66 00:04:13,954 --> 00:04:16,839 ‫- حسنًا، "كابري"، إذًا؟ ‫- "كابري"؟ (جزيرة إيطالية). 67 00:04:17,829 --> 00:04:19,332 ‫مثل البنطال؟ ‫كابري ماركة بنطال شهيرة 68 00:04:21,063 --> 00:04:22,719 ‫أيضًا، يجد الكثير من العملاء ‫أنه مفيدًا 69 00:04:22,843 --> 00:04:27,412 ‫كتابة رسائل يومية إلى شخصيتهم المستقبلية، ‫أو تسجيل مذكرات صوتية. 70 00:04:28,827 --> 00:04:30,525 ‫ماذا لو أتصلت به؟ 71 00:04:31,254 --> 00:04:33,936 ‫يمكنني أن أترك له رسائل صوتية، ‫هاتفي معي طوال الوقت. 72 00:04:33,960 --> 00:04:34,960 ‫"جوهان"! 73 00:04:35,457 --> 00:04:39,116 ‫هذا عظيم، أشعر أنني أحرز تقدماً عظيماً هنا 74 00:04:39,398 --> 00:04:41,743 ‫- وهذا رأيي، نعم. ‫- نعم! 75 00:04:41,918 --> 00:04:45,228 ‫لا أشعر أنك بحاجة للفحص عندي مرة أخرى. 76 00:04:45,252 --> 00:04:47,897 ‫- أعني أنها رحلتك الطويلة الآن. ‫- رحلتي؟ 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,162 ‫لقد تخرجت من العلاج النفسي. 78 00:04:50,986 --> 00:04:52,151 ‫تخرجت؟ 79 00:04:52,175 --> 00:04:53,427 ‫كرر من بعدي. 80 00:04:55,746 --> 00:04:57,349 ‫لا حراسة شخصية. 81 00:04:58,651 --> 00:05:00,199 ‫لا... 82 00:05:00,916 --> 00:05:03,535 ‫حراسـ... 83 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 ‫- حراسـ... ‫- حراسة شخصية. 84 00:05:06,096 --> 00:05:07,096 ‫جيد. 85 00:05:07,355 --> 00:05:09,169 ‫- لا أسلحة. ‫- لا أسلحة. 86 00:05:09,393 --> 00:05:11,520 ‫أنتظري، لا، لا، لحظة... ‫أيمكنني... 87 00:05:11,681 --> 00:05:13,088 ‫أيمكنني الأحتفاظ بسكين الجيب الخاص بي، ‫رغم ذلك؟ 88 00:05:13,112 --> 00:05:15,658 ‫- نعم، يمكنك الأحتفاظ بسكينك الجيب. ‫- أنها أداة عملية للغاية، أتعلمين... 89 00:05:15,682 --> 00:05:17,846 ‫- أستخدمها في الكثير من الأمور المختلفة. ‫- فقط أنت ومستقبلك. 90 00:05:17,870 --> 00:05:19,728 ‫أوجد السعادة في الداخل. 91 00:05:19,752 --> 00:05:22,892 ‫شخصان فقط، تحتاج إلى حمايتهما الآن. 92 00:05:22,916 --> 00:05:23,855 ‫حسنًا؟ 93 00:05:23,879 --> 00:05:25,854 ‫- لا أصدق أنني تخرجت من العلاج النفسي، أعني... ‫- الوداع، تهانينا. 94 00:05:25,878 --> 00:05:26,974 ‫أنه أمر جنوني حقًا... 95 00:05:27,198 --> 00:05:29,255 ‫يا إلهي! 96 00:05:29,722 --> 00:05:30,722 ‫تبًا! 97 00:05:31,104 --> 00:05:36,463 ‫بعد عامين من عقوبات الأتحاد الاوروبي المعوقة، ‫تصاعد اقتصاد "اليونان" إلى السقوط الحر. 98 00:05:36,487 --> 00:05:40,317 ‫إضطرابات مدنية وأضطرابات على مستوى الدولة، ‫تسببت في مظاهرات حاشدة. 99 00:05:40,341 --> 00:05:43,958 ‫نحن الآن على الهواء مباشرة، ‫كما رئيس الاتحاد الأوروبي، السيد "والتر فيشر". 100 00:05:43,982 --> 00:05:45,482 ‫سوف يعلن عن قراره. 101 00:05:45,991 --> 00:05:48,978 ‫خلال 4 أيام، في نهاية السنة المالية. 102 00:05:49,302 --> 00:05:51,890 ‫سيفرض الأتحاد الأوروبي أقصى العقوبات 103 00:05:52,014 --> 00:05:54,437 ‫الأقتصادية والمالية 104 00:05:54,461 --> 00:05:55,859 ‫على دولة "اليونان". 105 00:05:56,067 --> 00:05:57,693 ‫لن يكون هناك أسئلة. 106 00:05:58,161 --> 00:06:00,731 ‫نحن ننقل السيد "فيشر" إلى نقطة الخروج. 107 00:06:00,755 --> 00:06:02,245 ‫جهز المروحية. 108 00:06:08,215 --> 00:06:10,766 ‫وقد أدى إعلان اليوم عن فرض المزيد ‫من العقوبات 109 00:06:10,790 --> 00:06:13,266 ‫"إلى أعمال شغب جماعية في شوارع "أثينا 110 00:06:13,290 --> 00:06:15,243 ‫مع الآلاف من المتظاهرين تسبب في كل... 111 00:06:15,567 --> 00:06:18,467 ‫- هل تعلم أن "اليونان"... ‫- "والتر فيشر"، رئيس الأتحاد الأوروبي... 112 00:06:18,715 --> 00:06:21,456 ‫- هي موطن الحضارة؟ ‫- تم الإبلاغ عن إختفائه. 113 00:06:21,480 --> 00:06:24,388 ‫وكان هناك تكهنات حول من قد يكون مسؤولًا ‫عن هذا الاختطاف. 114 00:06:24,440 --> 00:06:27,427 ‫لقد أعطت للعالم جزء من 115 00:06:28,332 --> 00:06:31,232 ‫العلوم، الثقافة 116 00:06:33,058 --> 00:06:34,558 ‫والمأساة. 117 00:06:37,472 --> 00:06:39,130 ‫"أرسطو"! 118 00:06:40,246 --> 00:06:42,237 ‫إذا كان هذا بشأن القرار... 119 00:06:42,261 --> 00:06:44,796 ‫- عليك تعديل هذا. ‫- هذا مستحيل. 120 00:06:44,864 --> 00:06:46,835 ‫كان تصويت ديمقراطي. 121 00:06:47,113 --> 00:06:50,696 ‫لقد خنقت دولتي، يا سيد "فيشر". 122 00:06:52,643 --> 00:06:55,068 ‫لكن تذكر كلامي. 123 00:06:55,839 --> 00:06:58,088 ‫خلال 4 أيام. 124 00:06:58,112 --> 00:07:01,906 ‫في نفس اللحظة التي ستبدأ فيها عقوباتك 125 00:07:01,930 --> 00:07:05,244 ‫كل البنية التحتية في أوروبا ستحترق. 126 00:07:06,204 --> 00:07:09,676 ‫سوف تنهار الأسواق المالية. 127 00:07:10,266 --> 00:07:14,352 ‫سيختفي الملايين من الناس. 128 00:07:14,376 --> 00:07:21,702 ‫بينما ستعود "اليونان" لمكانها الصحيح ‫كمركز للحضارة. 129 00:07:24,504 --> 00:07:27,763 ‫جزيرة "كابري". ‫[مثل البنطال] "إيطاليا" 130 00:07:31,063 --> 00:07:33,011 ‫مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس". 131 00:07:33,035 --> 00:07:35,049 ‫الرجاء ترك رسالة، ‫وأتمني لك يوم"تريبل إيه". 132 00:07:35,302 --> 00:07:37,153 ‫مرحبًا، يا "مايكل" المستقبلي. 133 00:07:37,277 --> 00:07:38,542 ‫أنه "مايكل" الحاضر. 134 00:07:38,566 --> 00:07:40,379 ‫أنا لست جيد في الأنطباعات الأولى، ‫أنا فقط أريد أن أقول 135 00:07:40,403 --> 00:07:44,120 ‫أعتقد أنك سوف تكون فخورًا لمعرفة ‫أنني تخرجت من العلاج النفسي. 136 00:07:44,144 --> 00:07:46,771 ‫أنا رسميًا في أجازة، ولأكون صادقًا 137 00:07:46,910 --> 00:07:50,587 ‫لا أعلم لما لم أفعل ذلك من قبل، ‫لقد مرت 12 ساعة فقط. 138 00:07:50,733 --> 00:07:53,777 ‫لكن العالم يبدو كريمًا علي الآن. 139 00:07:53,801 --> 00:07:57,800 ‫كما لو أنه بطريقة ما، ‫كان ينتظرني لأقوم بهذا التغيير. 140 00:07:57,824 --> 00:07:59,675 ‫أنا أفكر في رخصتي. 141 00:07:59,699 --> 00:08:02,878 ‫وأسأل نفسي، عن ماذا كنت منزعج؟ 142 00:08:02,902 --> 00:08:07,308 ‫"في الواقع، للمرة الأولى، ‫منذ أن "كينكيد" قتل "كوروساوا 143 00:08:07,332 --> 00:08:11,417 ‫بدأت أتخيل الحياة بدون الحراسة الشخصية. 144 00:08:11,441 --> 00:08:12,669 ‫أو الأسلحة. 145 00:08:12,793 --> 00:08:13,934 ‫أو الدم. 146 00:08:14,058 --> 00:08:15,805 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا حقًا ولكن... 147 00:08:16,066 --> 00:08:18,089 ‫يبدو هذا حقًا بداية جديدة... 148 00:08:18,113 --> 00:08:19,409 ‫لنذهب، يا "بريس". 149 00:08:19,933 --> 00:08:21,360 ‫لننطلق، لننطلق! 150 00:08:22,542 --> 00:08:23,826 ‫يا إلهي! 151 00:08:28,707 --> 00:08:29,810 ‫هل أعرفكِ؟ 152 00:08:30,034 --> 00:08:31,100 ‫هل أعرفكِ؟ 153 00:08:31,324 --> 00:08:32,792 ‫أنا "سونيا كينكيد". 154 00:08:33,730 --> 00:08:35,674 ‫أيها الصراصير الأوغاد 155 00:08:36,637 --> 00:08:38,719 ‫المافيا أخذت زوجي، علينا أن نذهب ونحضره. 156 00:08:38,743 --> 00:08:42,690 ‫لا، لا، لا يمكنني التورط في هذا، ‫أنا تحت أوامر نفسية مشددة. 157 00:08:43,762 --> 00:08:44,991 ‫كبف وجدتِ مكاني؟ 158 00:08:47,652 --> 00:08:49,919 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 159 00:08:51,910 --> 00:08:54,660 ‫أنتظري لحظة، وأخيرًا "داريوس" ‫لا يطاردني في أحلامي. 160 00:08:56,777 --> 00:08:58,232 ‫إذا لم تساعدني... 161 00:08:58,410 --> 00:09:02,721 ‫سأضع قضيبي الأصطناعي وسأضاجع أحلامك 162 00:09:02,745 --> 00:09:05,412 ‫حتى تتمنى أن تكون كوابيسك. 163 00:09:05,636 --> 00:09:07,294 ‫أيها الملاعين! 164 00:09:07,518 --> 00:09:10,217 ‫أولًا وقبل كل شيء، ‫فمك يحتاج إلى جلسة طرد الارواح الشريرة. 165 00:09:10,241 --> 00:09:12,673 ‫ثانيًا، لما قد يحتاج إلى مساعدتي؟ 166 00:09:12,951 --> 00:09:15,227 ‫هو قال، أحضري "مايكل بريس". 167 00:09:15,396 --> 00:09:16,959 ‫- هل قال ذلك؟ ‫- نعم! 168 00:09:17,083 --> 00:09:18,737 ‫- أعتقدت أنه يكرهني. ‫- هيا، لنذهب. 169 00:09:18,761 --> 00:09:20,149 ‫أنتِ حقيرة. 170 00:09:20,473 --> 00:09:21,722 ‫لننطلق! 171 00:09:23,042 --> 00:09:25,976 ‫ماذا قال بالضبط؟ ‫ما كانت نبرة "كينكيد"؟ 172 00:09:27,629 --> 00:09:29,310 ‫من يكترث بحق الجحيم؟ 173 00:09:29,418 --> 00:09:32,091 ‫هيا، لنذهب، اركب! 174 00:09:38,182 --> 00:09:39,315 ‫خذ السلاح. 175 00:09:39,339 --> 00:09:41,010 ‫كلا، أنا لا أستخدم الأسلحة الآن. 176 00:09:47,293 --> 00:09:48,415 ‫سأتولى ذلك. 177 00:09:48,980 --> 00:09:51,395 ‫♪Lining the Track- Dan Smith♪ 178 00:10:08,650 --> 00:10:10,217 ‫أنتظري، أنتظري. 179 00:10:10,241 --> 00:10:12,216 ‫لا، لا، لابد أن هناك طريقة آمنة أخرى ‫للأسفل. 180 00:10:12,340 --> 00:10:15,098 ‫لابد أن هناك طرية آمنة للأسفل، علينا تبديل... ‫حسنًا. 181 00:10:18,594 --> 00:10:19,594 ‫حقًا؟ 182 00:10:30,616 --> 00:10:31,845 ‫تبًا! 183 00:10:32,047 --> 00:10:33,324 ‫إذًا، أين هو؟ 184 00:10:33,648 --> 00:10:35,908 ‫لقد أخذوه مني، يا "بريس". 185 00:10:36,147 --> 00:10:38,297 ‫كنا سنذهب إلى شهر العسل. 186 00:10:39,288 --> 00:10:42,287 ‫كنا سنقوم برحلة برية عبر "إيطاليا". 187 00:10:42,844 --> 00:10:44,983 ‫لطالما حلمتُ بذلك، اتعلم! 188 00:10:45,007 --> 00:10:49,478 ‫كل شيء كان سيصبح رومانسيًا جدًا، ‫رائع جدًا. 189 00:10:49,703 --> 00:10:55,359 ‫وبعد ذلك أولئك الأوغاد الحقراء ‫الصراصير الملاعين 190 00:10:55,383 --> 00:11:01,422 ‫أخذوه في اللحظة الأكثر إثارة ‫في ليلتنا الأولى من شهر العسل. 191 00:11:03,008 --> 00:11:06,858 ‫الشيء التالي الذي أعرفه أن الهاتف يرن، ‫وأن المافيا قد قبضت عليه. 192 00:11:06,882 --> 00:11:07,851 ‫حبيبتي، أحتاج للمساعدة! 193 00:11:07,875 --> 00:11:10,351 ‫لكنه مُدمن عمل، يا "بريس". 194 00:11:10,375 --> 00:11:13,445 ‫أعلم أنه أخذ العمل اللعين 195 00:11:13,469 --> 00:11:14,694 ‫أنه وحش. 196 00:11:14,718 --> 00:11:17,375 ‫أنا فقط أريده أن يوفر لي الأستقرار 197 00:11:17,399 --> 00:11:18,887 ‫ليمكننا أن ننشأ عائلة. 198 00:11:19,111 --> 00:11:20,265 ‫هل قلتِ عائلة؟ 199 00:11:20,389 --> 00:11:22,251 ‫نحن نحاول إنجاب طفل. 200 00:11:25,218 --> 00:11:27,321 ‫رحم الله أرواحنا جميعًا. 201 00:11:29,342 --> 00:11:31,477 ‫لقد مارسنا الجنس بشدة. 202 00:11:32,210 --> 00:11:33,841 ‫وبحنان جدًا. 203 00:11:35,023 --> 00:11:37,018 ‫في العديد من الأماكن المختلفة. 204 00:11:37,242 --> 00:11:38,642 ‫والوضعيات المختلفة. 205 00:11:39,765 --> 00:11:42,587 ‫وأنا فقط لم أصبح حامل. 206 00:11:43,461 --> 00:11:45,483 ‫هل تعرف ما هي المشكلة برأيي؟ 207 00:11:45,507 --> 00:11:46,858 ‫بيولوجيًا. 208 00:11:46,882 --> 00:11:48,263 ‫نعم. 209 00:11:48,287 --> 00:11:51,067 ‫- عضوي ضيق جدًا ‫- ماذا؟ 210 00:11:51,091 --> 00:11:53,853 ‫عضوي، أيها الحقير، ‫عضوي ضيق جدًا. 211 00:11:54,004 --> 00:11:57,201 ‫بما أن "داريوس" يستخدم كل ما لديه ‫من هرمون "التستوستيرون" الذكوري 212 00:11:57,225 --> 00:12:01,203 ‫الحيوانات المنوية المتذبذبة تلغي المهمة ‫في منتصف الطريق حتى أنبوب عضوي. 213 00:12:03,294 --> 00:12:04,496 ‫مرحبًا. 214 00:12:06,005 --> 00:12:09,538 ‫سأكون أمًا جيدة. 215 00:12:10,918 --> 00:12:12,318 ‫لا يمكنني تخيل... 216 00:12:12,842 --> 00:12:13,929 ‫أى أحد أفضل. 217 00:12:13,953 --> 00:12:16,069 ‫هل لديك رذاذ الفلفل؟ ‫أنا في أجازة. 218 00:12:18,280 --> 00:12:21,780 ‫"زغرب" (عاصمة كرواتيا). ‫"كرواتيا". 219 00:12:26,622 --> 00:12:28,194 ‫عمتم مساءً، أيها السادة. 220 00:12:28,950 --> 00:12:29,950 ‫من هذا؟ 221 00:12:31,028 --> 00:12:34,823 ‫- العميل، ألن نلتقي به أبدًا؟ ‫- ما يهمك هو البرهان. 222 00:12:35,772 --> 00:12:36,772 ‫لذا، أرجوك... 223 00:12:37,887 --> 00:12:39,122 ‫برهن. 224 00:12:44,246 --> 00:12:48,997 ‫أعطال البيانات هي دائما مشفرة ‫في كربيد التنغستن. 225 00:12:49,044 --> 00:12:51,003 ‫الشيء الوحيد الأقوى... 226 00:12:51,426 --> 00:12:52,726 ‫هو الألماس. 227 00:12:54,403 --> 00:12:57,254 ‫هناك الآلاف من أعطال البيانات ‫في جميع أنحاء أوروبا. 228 00:12:57,278 --> 00:13:00,762 ‫كل واحد منهم يقع بواسطة إحداثيات سرية. 229 00:13:01,286 --> 00:13:05,730 ‫كلما كبر التقاطع الذي نرغب في اختراقه ‫كلما كبر الحفر الذي ستحتاجه. 230 00:13:05,754 --> 00:13:09,467 ‫ستكون فقط المسألة تحميل الفيروس 231 00:13:09,512 --> 00:13:12,233 ‫اختيار نصف قطر الهجوم 232 00:13:12,257 --> 00:13:15,436 ‫تسليح كل شيء متصل بالشبكة. 233 00:13:15,474 --> 00:13:16,474 ‫والوداع! 234 00:13:36,711 --> 00:13:38,255 ‫هل أنت راضٍ؟ 235 00:13:39,208 --> 00:13:40,778 ‫أنه مثالي. 236 00:13:43,917 --> 00:13:44,935 ‫جدًا. 237 00:13:46,544 --> 00:13:49,864 ‫- أقتلوهم. ‫- عُلم، تم تحديد الهدف. 238 00:13:59,794 --> 00:14:03,528 ‫مدينة "زغرب" استيقظت على الفوضى المطلقة ‫هذا الصباح 239 00:14:03,552 --> 00:14:07,379 ‫بعد موجة عالية من السرعة ‫محو شبكة الطاقة الخاصة بها. 240 00:14:07,403 --> 00:14:10,994 ‫أرتفاع عدد القتلى حتى الآن وصل إلى 75 241 00:14:14,091 --> 00:14:15,807 ‫سيد "أونيل". 242 00:14:16,911 --> 00:14:18,746 ‫المفوضة "كراولي". 243 00:14:18,770 --> 00:14:21,389 ‫مع نصف "اليونان" في حالة الفوضى 244 00:14:21,413 --> 00:14:25,664 ‫أتمنى أن يكون لديك سبب وجيه ‫لسحبي من الأمم المتحدة. 245 00:14:25,688 --> 00:14:27,931 ‫اللعنة، بالفعل لدي. ‫هل رأيتِ الأخبار؟ 246 00:14:28,004 --> 00:14:30,523 ‫الأضرار التي لحقت بشحنة البيانات ‫والمتوافقة مع ضربة البرق 247 00:14:30,547 --> 00:14:31,580 ‫وأنا أميل للموافقة. 248 00:14:32,271 --> 00:14:34,992 ‫هل هذا يبدو كضحية لضربة برق؟ 249 00:14:36,580 --> 00:14:38,877 ‫"يبدو أيضا مثل "جانثر فون ويبر. 250 00:14:39,437 --> 00:14:44,289 ‫هو مطلوب في 16 دولة للقرصنة وتخريب ‫أكثر النظم الإلكترونية أمناً في العالم. 251 00:14:44,786 --> 00:14:46,361 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 252 00:14:46,645 --> 00:14:51,092 ‫مخبري الإيطالي "كارلو"، حدد أن هناك هجوم ‫إلكتروني واسع النطاق في 4 أيام. 253 00:14:51,184 --> 00:14:54,816 ‫سيد "أونيل"، لقد تم تحذيرك مرارًا وتكرارًا ‫من أنه ضد البروتوكول 254 00:14:54,840 --> 00:14:57,549 ‫للتعامل مع المخبرين المجرمين ‫غير الخاضعين للرقابة. 255 00:14:57,573 --> 00:15:00,574 ‫أسمعي، أنا في أوروبا منذ شهور، حسنًا؟ 256 00:15:00,598 --> 00:15:02,887 ‫والشيء الوحيد الذي يفعله جماعتك هنا ‫هو مشاهدة كرة القدم. 257 00:15:02,911 --> 00:15:04,840 ‫لا توجد حانة واحدة تحمل أسم "سام آدمز". 258 00:15:04,864 --> 00:15:07,760 ‫لذا على الأقل، ‫دعيني أفعل ما نفعله في "بوسطن"، أتفقنا؟ 259 00:15:08,084 --> 00:15:11,121 ‫أنتِ تعملين مع الرجال الأشرار ‫للقبض على الرجال الأسوأ. 260 00:15:11,145 --> 00:15:12,512 ‫هذه كانت تجربة. 261 00:15:12,536 --> 00:15:16,069 ‫وقد طُلب من "كارلو" شراء ‫الأحداثيات التالية غدًا في "بورتوفينو". 262 00:15:16,317 --> 00:15:17,443 ‫حسنًا، ماذا تريد؟ 263 00:15:17,567 --> 00:15:19,590 ‫أريد مكتبًا، أريد فرقة خاصة. 264 00:15:19,614 --> 00:15:21,414 ‫أريد ميزانية مفتوحة، و... 265 00:15:21,538 --> 00:15:24,478 ‫إذا حللت هذه القضية، ‫أريدك أن تعيدني إلى "بوسطن". 266 00:15:24,502 --> 00:15:27,575 ‫سأعطيك 24 ساعة، وشاحنة مُراقبة. 267 00:15:29,856 --> 00:15:31,264 ‫أحتاج إلى مترجم. 268 00:15:31,388 --> 00:15:32,491 ‫يمكنك الحصول على خاصتي. 269 00:15:36,442 --> 00:15:37,701 ‫ماذا ينادوكِ؟ 270 00:15:37,880 --> 00:15:38,880 ‫"إلسو". 271 00:15:39,645 --> 00:15:40,753 ‫مؤخرة؟ 272 00:15:41,246 --> 00:15:42,456 ‫"إلسو". 273 00:15:42,480 --> 00:15:44,166 ‫أنه أسم أسكتلندي تقليدي. 274 00:15:44,731 --> 00:15:47,447 ‫حسنًا، يا "ويليام والس"، جهزي المُعدات. ‫(ويليام والس فارس أسكتلندي). 275 00:15:48,122 --> 00:15:49,351 ‫سنذهب إلى "إيطاليا". 276 00:15:50,458 --> 00:15:52,980 ‫"تيراسينا" ‫"إيطاليا" 277 00:16:04,239 --> 00:16:06,269 ‫"داريوس كينكيد". 278 00:16:07,819 --> 00:16:11,016 ‫العصفورة أخبرتني أنك في المدينة. 279 00:16:13,880 --> 00:16:17,131 ‫أتتذكرني؟ ‫صديقك القديم "كارلو". 280 00:16:17,442 --> 00:16:20,678 ‫أتذكر أنني قتلت الكثير من الحقراء ‫الذين يعملون لحسابك. 281 00:16:20,707 --> 00:16:22,232 ‫أتذكر ذلك أيضًا. 282 00:16:22,895 --> 00:16:23,988 ‫الآن... 283 00:16:24,012 --> 00:16:26,520 ‫أود أن أعرفك على صديقي. 284 00:16:27,044 --> 00:16:30,248 ‫جزار "تيراسينا". 285 00:16:36,445 --> 00:16:39,250 ‫هذا يذكرني بالمنتجع الصحي في الفندق. 286 00:16:39,434 --> 00:16:40,522 ‫حقًا؟ 287 00:16:41,082 --> 00:16:42,276 ‫ليس على الأطلاق. 288 00:16:43,544 --> 00:16:47,198 ‫هؤلاء الملاعين الأوغاد، لديهم صرصوري 289 00:16:47,222 --> 00:16:49,661 ‫حسنا، دعنا نفجر هؤلاء الأوغاد. 290 00:16:49,685 --> 00:16:52,645 ‫مهلًا، لا، ستقومين بإطلاق النيران 291 00:16:52,669 --> 00:16:55,424 ‫وسيسحبون الزناد بكل سعادة في الداخل، ‫ووداعًا "داريوس". 292 00:16:55,824 --> 00:16:57,046 ‫هو طلبني. 293 00:16:57,176 --> 00:16:58,145 ‫هو يحتاجني. 294 00:16:58,169 --> 00:17:00,053 ‫لذلك، سنفعل هذا بطريقتي. 295 00:17:00,300 --> 00:17:01,642 ‫وهذا يعني، لا قتل. 296 00:17:02,207 --> 00:17:04,089 ‫لا أسلحة، لا دم. 297 00:17:04,113 --> 00:17:06,587 ‫الممل هو دائمًا الحل الأفضل، مفهوم؟ 298 00:17:08,225 --> 00:17:09,767 ‫بالطبع لا، ماذا؟ 299 00:17:10,809 --> 00:17:12,456 ‫يا إلهي! 300 00:17:15,786 --> 00:17:17,217 ‫تبًا. 301 00:17:42,909 --> 00:17:44,135 ‫ماذا فعلتِ؟ 302 00:17:44,159 --> 00:17:46,513 ‫هؤلاء الأوغاد عليهم أن يتجددوا قليلًا. 303 00:17:46,537 --> 00:17:48,755 ‫قلت على وجه التحديد، لا قتل. 304 00:17:48,979 --> 00:17:50,531 ‫ولا دماء، ولا أسلحة. 305 00:17:51,690 --> 00:17:53,559 ‫أنا لست في أجازة. 306 00:17:53,583 --> 00:17:54,950 ‫أين قميصكِ؟ 307 00:18:01,433 --> 00:18:02,537 ‫تخلصوا منهم. 308 00:18:07,220 --> 00:18:08,097 ‫توقف مكانك! 309 00:18:37,258 --> 00:18:39,296 ‫حبيبتي! 310 00:18:46,423 --> 00:18:48,901 ‫♪Hello - Lionel Ritchie♪ 311 00:19:01,855 --> 00:19:02,879 ‫لحظة. 312 00:19:03,620 --> 00:19:06,038 ‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ 313 00:19:07,324 --> 00:19:09,101 ‫أعتقد أنها تُنطق... 314 00:19:09,425 --> 00:19:10,879 ‫- شكرًا لك. ‫- على ماذا؟ 315 00:19:10,903 --> 00:19:13,330 ‫لأنقاذ حياتك مجددًا، و مجددًا. 316 00:19:13,354 --> 00:19:15,125 ‫أنا لم أطلب منك إنقاذ أحد. 317 00:19:15,149 --> 00:19:15,949 ‫حبيبتي! 318 00:19:16,073 --> 00:19:20,673 ‫ماذا يفعل "مايكل برايس" هنا بحق الجحيم؟ 319 00:19:21,683 --> 00:19:23,402 ‫أنت قلت... 320 00:19:23,426 --> 00:19:25,958 ‫حبيبتي! أحضري "مايكل بريس". 321 00:19:26,183 --> 00:19:27,280 ‫ماذا؟ 322 00:19:27,776 --> 00:19:29,518 ‫لا، لا، لا! 323 00:19:29,542 --> 00:19:31,631 ‫قلت: حبيبتي! أحتاج للمساعدة. 324 00:19:32,266 --> 00:19:33,297 ‫أحضري أي شخص 325 00:19:33,360 --> 00:19:36,054 ‫- إلا "مايكل برايس". ‫- ماذا؟ 326 00:19:36,378 --> 00:19:38,292 ‫ألم هو ينقذ مؤخرتك؟ 327 00:19:38,316 --> 00:19:40,646 ‫لا يعني ذلك ‫أننا يجب أن نكون أصدقاء مقربون. 328 00:19:40,692 --> 00:19:44,739 ‫أنه أكثر حقير مزعج على كوكب الأرض. 329 00:19:44,784 --> 00:19:45,961 ‫عذرًا... 330 00:19:46,308 --> 00:19:47,909 ‫أنا أسمع جيدًا جدًا. 331 00:19:47,933 --> 00:19:49,917 ‫يمكنني سماعك، ‫تلك الجثث... 332 00:19:49,941 --> 00:19:50,830 ‫يمكنها سماعك. 333 00:19:50,854 --> 00:19:53,381 ‫وماذا تقصد بأنني أكثر حقير مزعج ‫على كوكب الأرض؟ 334 00:19:53,605 --> 00:19:55,972 ‫كم مرة كدت أن تُقتل؟ 335 00:19:55,996 --> 00:19:57,514 ‫ليس بما فيه الكفاية. 336 00:19:57,738 --> 00:20:01,638 ‫هيا يا حبيبتي، لنخرج من هنا، قبل أن يبدأ ‫في مظاهرات السلامة أثناء الطيران. 337 00:20:08,214 --> 00:20:10,235 ‫هل تستخدم رذاذ الفلفل؟ 338 00:20:11,027 --> 00:20:12,741 ‫أنا في أجازة. 339 00:20:13,785 --> 00:20:16,646 ‫وأنا أحاول أن أجد روحي... 340 00:20:18,363 --> 00:20:19,614 ‫واعية. 341 00:20:26,785 --> 00:20:28,230 ‫مهلًا! 342 00:20:29,605 --> 00:20:31,942 ‫لم يكن علي أن أكون هنا، كما تعلم. 343 00:20:32,785 --> 00:20:35,833 ‫كان يجب أن يكون هناك خيار على عيني. 344 00:20:36,250 --> 00:20:37,528 ‫كان لدي رداء من الكتان 345 00:20:37,552 --> 00:20:40,974 ‫مع أجود أنواع الخيوط، ‫كان الأمر أشبه بالنوم على سحابة. 346 00:20:41,098 --> 00:20:43,435 ‫تحياتي، أيها اللعين. 347 00:20:43,715 --> 00:20:44,899 ‫لا! 348 00:20:45,394 --> 00:20:46,478 ‫"داريوس"؟ 349 00:20:47,847 --> 00:20:50,315 ‫القاتل المحترف، والحارس الشخصي، ‫والمرأة المحتالة. 350 00:20:50,339 --> 00:20:52,354 ‫أيها الحمقى، لقد قتلتم "كارلو". 351 00:20:52,378 --> 00:20:54,659 ‫المُخبر، كان هو سيكون تذكرة عودتي للديار. 352 00:20:54,683 --> 00:20:56,011 ‫من تكون بحق الجحيم؟ 353 00:20:56,035 --> 00:20:59,142 ‫عميل الأنتربول "بوبي اونيل"، ‫هذا أنا بحق الجحيم. 354 00:20:59,191 --> 00:21:01,952 ‫وأنا أعرف من تكونون أيها الحمقى؟ 355 00:21:02,276 --> 00:21:05,348 ‫"مايكل برايس"، ‫الحارس الشخصي المُصنف من "تريبل إيه". 356 00:21:05,487 --> 00:21:07,940 ‫- محبوب من المجتمع. ‫- في الحاضر، شكرًا لك. 357 00:21:07,964 --> 00:21:12,087 ‫الذي أعرفه، أنك فقدت رخصتك في الحماية ‫عندما "شوتغان ويلي" قتل "كوروساوا". 358 00:21:12,269 --> 00:21:14,912 ‫لا، لا، أن الأمر تحت المراجعة، حسنًا؟ ‫"كينكيد"، أخذ الطلقة... 359 00:21:14,936 --> 00:21:15,936 ‫بالأضافة... 360 00:21:18,206 --> 00:21:20,034 ‫مازلت تحمي العملاء. 361 00:21:20,058 --> 00:21:22,355 ‫أذكر أسم واحد. 362 00:21:22,379 --> 00:21:25,609 ‫سلطان "مودورا"، "بروكسل". 363 00:21:25,662 --> 00:21:28,837 ‫صاحب الجلالة، أنا "مايكل برايس"، ‫وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك. 364 00:21:30,997 --> 00:21:32,447 ‫هجوم، هجوم! 365 00:21:32,755 --> 00:21:34,223 ‫هذه جناية، يا صاح. 366 00:21:34,247 --> 00:21:36,186 ‫تبًا، لـ"بروكسل"، تبًا. 367 00:21:36,550 --> 00:21:40,073 ‫أما بالنسبة لكما، ‫ستواجهان عقوبة حوالي مليار سنة في السجن. 368 00:21:40,097 --> 00:21:43,823 ‫لكن اليوم هو يوم حظكما، ‫بدلًا من الذهاب إلى الكرسي الكهربائي 369 00:21:43,847 --> 00:21:46,354 ‫سأعطيكما فرصة للخلاص. 370 00:21:46,378 --> 00:21:48,252 ‫الآن، لدي معلومات أستخباراتية غامضة 371 00:21:48,276 --> 00:21:50,879 ‫على وشك شن هجوم إلكتروني كبير. 372 00:21:50,903 --> 00:21:53,043 ‫"كارلو"، الآن هو مُخبري الميت. 373 00:21:53,167 --> 00:21:56,034 ‫كان سيشتري قرص صلب ‫يحتوي على التنسيق للهجوم. 374 00:21:56,058 --> 00:21:57,010 ‫لما لا تسمعني؟ ‫لم أكن أعلم. 375 00:21:57,034 --> 00:22:00,693 ‫لكن الآن، بفضل المجزرة الدموية ‫التي أركبتموها، لا يمكن أن يحدث ذلك. 376 00:22:00,694 --> 00:22:02,848 ‫لذلك، أنتم أيها الأوغاد ‫ستذهبون إلى "بورتوفينو". 377 00:22:02,972 --> 00:22:04,635 ‫وستهتمون بعملية الشراء بدلًا منه. 378 00:22:04,659 --> 00:22:06,444 ‫بوب؟ كلمة سريعة جانبًا؟ 379 00:22:08,995 --> 00:22:10,901 ‫أسمع، أولًا 380 00:22:10,925 --> 00:22:13,307 ‫أنا سعيد بتأجيل أجازتي 381 00:22:13,331 --> 00:22:15,573 ‫إذا كان هذا سيبقيني خارج السجن. 382 00:22:15,597 --> 00:22:18,971 ‫لكن أعتقد، كما تعلم، عليك إعادة النظر ‫في العمل مع هؤلاء الأشخاص. 383 00:22:18,995 --> 00:22:20,543 ‫- لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو". ‫- لأنهم... 384 00:22:20,567 --> 00:22:23,356 ‫- كما تعلم، أنهم مجانين. ‫- لا، لا أريد... 385 00:22:24,786 --> 00:22:25,783 ‫تبًا! 386 00:22:26,107 --> 00:22:27,810 ‫حسنًا، أيها المُضحك... 387 00:22:27,834 --> 00:22:32,418 ‫ستكون الحارس الشخصي الأبلة، ‫لعشيقة "كارلو" البريطانية. 388 00:22:32,442 --> 00:22:35,434 ‫بينما ذلك الغاضب هنا، ‫سيحرص على خروج القرص الصلب. 389 00:22:35,458 --> 00:22:36,606 ‫هل هذا واضح؟ 390 00:22:37,130 --> 00:22:39,043 ‫يمكننا أن نأخذ المال ونهرب، يا حبيبتي. 391 00:22:39,067 --> 00:22:40,364 ‫كلا، لقد تعبت من الهروب، يا "داريوس". 392 00:22:40,388 --> 00:22:42,840 ‫أيتها المفوضة "كراولي"، كم هو لطيف. 393 00:22:42,864 --> 00:22:44,965 ‫لا أريد الذهاب إلى "بورتوفينو"، ‫كأنني عاهرته. 394 00:22:44,989 --> 00:22:47,903 ‫- هل رأيتم مدى قوة لكمته؟ ‫- لقد أفسدتم علي شهر العسل. 395 00:22:50,200 --> 00:22:51,957 ‫ماذا لو كان شخصًا ما في الطابق العلوي؟ 396 00:22:51,981 --> 00:22:53,357 ‫أخرس. 397 00:22:54,419 --> 00:22:55,745 ‫- حسنًا. ‫- الخطة تغيرت. 398 00:22:55,769 --> 00:22:58,549 ‫هناك سرقة في رصيف الشحن ‫ويمكن أن تكون ذات صلة 399 00:22:58,573 --> 00:23:00,526 ‫ولكن هذا لا يغير ما سيحدث هنا. 400 00:23:00,550 --> 00:23:03,636 ‫الآن، "شون كونري"، ستعطيكم الكثير من المال ‫لإتمام عملية الشراء. 401 00:23:03,660 --> 00:23:05,753 ‫أترون هذا؟ ‫أنه المال لإتمام عملية الشراء. 402 00:23:05,777 --> 00:23:08,230 ‫إذا أختفى 10 سنتات، وأنتم ستختفون. 403 00:23:08,254 --> 00:23:10,878 ‫سوف أضع تحذير أحمر عالي على جميع مؤخرتكم. 404 00:23:10,902 --> 00:23:13,636 ‫- كلا، لا تحذير أحمر. ‫- تحذيرات حمراء، ما الذي تفعله؟ 405 00:23:13,660 --> 00:23:14,894 ‫لا، ليس علي؟ 406 00:23:15,318 --> 00:23:16,761 ‫- ما هذا؟ هاتف "نوكيا"؟ ‫- انصت إلي. 407 00:23:16,785 --> 00:23:18,571 ‫- لا أعلم حتى كيف يعمل هذا الشيء. ‫- أنظر إلي، أنظر إلي. 408 00:23:18,695 --> 00:23:20,195 ‫- أنظر إلي. ‫- أنا أنظر، أنا أنظر إليك! 409 00:23:20,418 --> 00:23:22,073 ‫ستبقى على تواصل معي، هل تفهم؟ 410 00:23:22,097 --> 00:23:23,347 ‫- سأتصل بك طوال الوقت. ‫- أخرس. 411 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 ‫عندما أتصل، سوف ترد. 412 00:23:25,035 --> 00:23:25,784 ‫و أنتم... 413 00:23:25,808 --> 00:23:27,911 ‫مواردكم منخفضة نوعًا ما. 414 00:23:28,058 --> 00:23:31,357 ‫لما لم تستمتعوا بنقلكم؟ 415 00:23:31,902 --> 00:23:34,402 ‫لا تفسدوا هذا الأمر. 416 00:23:34,426 --> 00:23:36,880 ‫نحن حتمًا سنفسد هذا الأمر. 417 00:23:36,904 --> 00:23:39,093 ‫أعني، أنظر إلى هؤلاء الأثنان ‫الذي تورطني معهما. 418 00:23:39,117 --> 00:23:42,118 ‫- ستذهبون إلى "بورتوفينو". ‫- لا يوجد فرصة للخروج من هذه الغرفة. 419 00:23:42,142 --> 00:23:44,612 ‫يمكن أن تستأجر أيضًا تلف دماغي، أو كلى... 420 00:23:44,636 --> 00:23:47,102 ‫الشهر العسل اللعين، أنتهى! 421 00:23:47,126 --> 00:23:48,394 ‫هذا لن ينجح. 422 00:23:53,096 --> 00:23:56,489 ‫أفهم أن بعض الناس يشعرون ‫بالتردد يوم زفافهم. 423 00:23:56,613 --> 00:23:59,774 ‫لكن لم أفكر أبدًا بأنك ستحضر قضيبك المتردد 424 00:23:59,998 --> 00:24:01,353 ‫في ليلة شهر عسلنا. 425 00:24:01,377 --> 00:24:03,707 ‫حبيبتي! قلت لكِ أنا آسف. 426 00:24:03,987 --> 00:24:06,774 ‫آسف ليست كافية، أريد تفسيرًا. 427 00:24:06,798 --> 00:24:08,457 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 428 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 ‫أين كنت، يا "داريوس"؟ ‫أخبرها فحسب. 429 00:24:10,830 --> 00:24:13,012 ‫- لقد حصلت على عمل، حسنًا؟ ‫- تبًا لك. 430 00:24:13,057 --> 00:24:15,246 ‫- مهلًا! مهلًا! ‫- تبًا لك! 431 00:24:15,635 --> 00:24:19,103 ‫الآن هو الوقت المناسب ‫للحديث عن قاعدة حزام الأمان. 432 00:24:19,127 --> 00:24:22,024 ‫ربما الآن الوقت المناسب للحديث عن قاعدة ‫أن تخرس بحق الجحيم. 433 00:24:22,048 --> 00:24:24,469 ‫أنا فقط أقول ذلك ‫لأنها تقود مثل المجنونة المتهورة. 434 00:24:24,493 --> 00:24:27,407 ‫لا تنتقد قيادة زوجتي، أيها اللعين. 435 00:24:28,353 --> 00:24:30,365 ‫هل تعلمان ما أدركته للتو؟ 436 00:24:30,595 --> 00:24:33,984 ‫لن أسمح لكما أيها الأوغاد أن تفسدا رحلتي. 437 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 ‫سأتعامل كأنها رحلة برية جميلة ‫عبر "إيطاليا". 438 00:24:38,611 --> 00:24:41,635 ‫وسأتظاهر بأنك مازلت زوجي المخلص. 439 00:24:41,659 --> 00:24:42,566 ‫أنا كذلك. 440 00:24:42,690 --> 00:24:45,610 ‫وأنت يا "بريس"، ستكون كالأمتعة البشرية. 441 00:24:45,634 --> 00:24:46,776 ‫نعم. 442 00:24:46,900 --> 00:24:48,544 ‫نحن الآن في شهر العسل. 443 00:24:48,568 --> 00:24:50,729 ‫أولًا، أنها مهمة. 444 00:24:50,853 --> 00:24:52,579 ‫وثانيًا، فقط حتى نكون واضحين 445 00:24:52,603 --> 00:24:54,602 ‫لقد وعدت طبيبتي النفسية ‫أنه لا حراسة شخصية. 446 00:24:54,626 --> 00:24:56,563 ‫لذلك، لن أقوم بحماية أحدًا منكم. 447 00:24:56,587 --> 00:24:59,086 ‫هذه ليست مهمة، ‫هذا شهر العسل. 448 00:24:59,110 --> 00:25:02,729 ‫ماذا بحق الجحيم! ‫عينك على الطريق، عينك على الطريق! 449 00:25:02,790 --> 00:25:08,292 ‫يجب خلق الأطفال في بيئة محفزة. 450 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 ‫يجب أن أُثير بمشاهدة المعالم السياحية، ‫التسوق، طعام جيد. 451 00:25:14,259 --> 00:25:16,868 ‫لكننا رسميًا في شهر العسل. 452 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 ‫- حقًا؟ ‫- هل قالت طعام جيد؟ 453 00:25:18,759 --> 00:25:21,756 ‫دعونا لا نفعل ذلك، يا رفاق. ‫دعونا نركز على الطريق هنا. 454 00:25:22,837 --> 00:25:23,901 ‫حسنًا. 455 00:25:24,462 --> 00:25:27,838 ‫سأتولى الأمر، لا بأس، يمكنكم مواصلة ذلك. 456 00:25:28,270 --> 00:25:29,953 ‫ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا! 457 00:25:30,298 --> 00:25:32,022 ‫ربما عليك أستخدام المكابح قليلًا! 458 00:25:32,305 --> 00:25:36,380 ‫♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪ 459 00:25:37,180 --> 00:25:39,194 ‫- دعني أستعير هاتفك. ‫- لما كذبت عليها؟ 460 00:25:39,642 --> 00:25:41,008 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 461 00:25:41,032 --> 00:25:43,298 ‫لقد كذبت عليها هناك، أنت لم تكن في عمل. 462 00:25:43,322 --> 00:25:45,041 ‫وكيف لك أن تعرف ذلك؟ 463 00:25:45,165 --> 00:25:48,187 ‫لأنه هناك ما يقرب من 22 إشارة الجسم. 464 00:25:48,211 --> 00:25:51,136 ‫عندما يكذب أحد، أنت أظهرت 40 علامة. 465 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 ‫إذا قلت كلمة واحدة لـ "سونيا" حول هذا الأمر، ‫سأخترع طرقاً جديدة لقتلك. 466 00:25:58,150 --> 00:26:01,548 ‫عجبًا، يجب أن تكون قد فعلت شيئًا ‫خطيرًا حقاً، يا "داريوس". 467 00:26:01,572 --> 00:26:02,948 ‫الصدق هو أفضل طريقة. 468 00:26:02,972 --> 00:26:05,993 ‫لن أخذ نصائح للعلاقة من أعزب أحمق. 469 00:26:06,017 --> 00:26:08,214 ‫ليس لدي خطة للأتصال، أتصل سريعًا. 470 00:26:10,360 --> 00:26:13,666 ‫♪Tu vuò fà l'Americano - Renato Carosone♪ 471 00:26:23,126 --> 00:26:24,854 ‫لقد كنت في عمل، حسنًا؟ 472 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 ‫"بورتوفينو" لديه مناظر مائية ‫مما يعني أنه من المثالي لنا أن... 473 00:26:29,569 --> 00:26:30,985 ‫- تبًا! ‫- أين تذهب؟ 474 00:26:33,256 --> 00:26:34,475 ‫"سونيا"! 475 00:26:34,499 --> 00:26:35,459 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 476 00:26:35,783 --> 00:26:38,326 ‫من الأفضل أن تأمل أن ذلك العمل ‫يستحق ذلك، أيها اللعين. 477 00:26:38,350 --> 00:26:39,632 ‫عمل ماذا؟ 478 00:26:39,756 --> 00:26:40,920 ‫أيها الأحمق. 479 00:26:43,342 --> 00:26:44,607 ‫من تكونين بحق الجحيم؟ 480 00:26:44,631 --> 00:26:47,900 ‫لدينا أماكن متاحة لـ "كارمن"، ‫في الـ 2 ظهرًا. 481 00:26:48,124 --> 00:26:50,850 ‫من تكون "كارمن" بحق الجحيم؟ 482 00:26:50,874 --> 00:26:54,800 ‫تذكرة إلى أوبرا "كارمن"، ‫كنت تريد تذكرتان، أليس كذلك؟ 483 00:26:55,124 --> 00:26:56,211 ‫يا إلهي! 484 00:27:29,958 --> 00:27:31,671 ‫ما هذا الصوت العالي؟ ‫لا يمكنني التوقف. 485 00:27:33,919 --> 00:27:36,280 ‫يا إلهي! أنتما... 486 00:27:36,505 --> 00:27:38,018 ‫مجانين أوغاد. 487 00:27:38,294 --> 00:27:40,171 ‫مهلًا، انتبه لألفاظك. 488 00:27:40,335 --> 00:27:43,517 ‫لقد أخذتك من الشارع، ‫وأنقذتك من ضربة الشمس. 489 00:27:43,641 --> 00:27:45,156 ‫والآن تدعوني بالمجنونة. 490 00:27:45,180 --> 00:27:46,314 ‫ضربة شمس؟ 491 00:27:46,639 --> 00:27:49,607 ‫يمكنكِ دخول السجن لترك كلب في سيارة ساخنة. 492 00:27:49,731 --> 00:27:52,238 ‫ولا تجعليني أبدأ حتى بالتداعيات النفسية 493 00:27:52,262 --> 00:27:53,618 ‫لما سمعتكما تفعلونه. 494 00:27:55,325 --> 00:27:57,186 ‫- هل هذا ماركة "فالنتينو"؟ ‫- كلا، أنه فستاني. 495 00:27:58,020 --> 00:27:59,661 ‫هل أنفقتم مال عملية الشراء؟ 496 00:27:59,685 --> 00:28:02,083 ‫بحقك، انهم يتوقعون منا بالتأكيد ‫أننا سننفق البعض منه. 497 00:28:02,107 --> 00:28:04,067 ‫نعم، لا، لا، من الواضح... 498 00:28:04,091 --> 00:28:05,732 ‫أنا مغطى بمدخرات حياتي. 499 00:28:06,357 --> 00:28:07,830 ‫أنها فكرة رائعة. 500 00:28:09,794 --> 00:28:11,047 ‫سوف أجري مكالمة. 501 00:28:11,271 --> 00:28:12,958 ‫أتمنى لو كان لدي بعض مدخرات الحياة. 502 00:28:12,982 --> 00:28:14,606 ‫مرحبًا، لقد وصلت لـ "مايكل برايس". 503 00:28:14,630 --> 00:28:16,804 ‫الرجاء ترك رسالة، ‫وأتمنى أن تحظى بيوم "تريبل إيه" 504 00:28:17,450 --> 00:28:19,819 ‫مرحبًا، يا سيد "مورون"، حسنًا، نحن... 505 00:28:20,122 --> 00:28:21,316 ‫لقد بعدنا عن المسار. 506 00:28:21,866 --> 00:28:23,412 ‫لا يمكن حتى رؤية المسار بعد الآن. 507 00:28:23,536 --> 00:28:25,902 ‫أو سماعه، فيما يتعلق بهذا الأمر. 508 00:28:26,560 --> 00:28:28,553 ‫لا تزال أذناي ترن من... 509 00:28:28,716 --> 00:28:34,272 ‫من الجماع الشنيع ‫الذي يؤدي إلى ذروة رباعية متدحرجة. 510 00:28:35,168 --> 00:28:36,639 ‫على أية حال، أنا أنفس عن غضبي. 511 00:28:36,716 --> 00:28:39,889 ‫لا أريد أن أنفس عن غضبي عليك، ‫لذلك، سأتصل بك لاحقًا. 512 00:28:40,239 --> 00:28:41,644 ‫اللعنة! 513 00:28:43,349 --> 00:28:44,941 ‫إلى من كنت تتحدث؟ 514 00:28:45,966 --> 00:28:47,202 ‫هذا سّر. 515 00:28:47,583 --> 00:28:49,231 ‫أنا أعرف سّرك. 516 00:28:49,255 --> 00:28:50,087 ‫أنتِ تعرفين؟ 517 00:28:50,111 --> 00:28:52,569 ‫أنت وحيد، لذلك تتحدث مع نفسك. 518 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 ‫أسمع، يا "بريس"، أنت حقًا جرحت مشاعري. 519 00:28:58,126 --> 00:29:00,081 ‫هل أنت حقًا تعتقد أنني مجنونة؟ 520 00:29:00,267 --> 00:29:02,415 ‫كلا، اعتقد أنكِ... 521 00:29:02,439 --> 00:29:03,798 ‫عدوانية بشكل غير عادي. 522 00:29:03,822 --> 00:29:05,852 ‫عنيفة، بطريقة لا يمكن التنبؤ بها. 523 00:29:05,876 --> 00:29:07,485 ‫سأكون أم عظيمة، ألا تعتقد ذلك؟ 524 00:29:07,509 --> 00:29:08,876 ‫بلى، أعتقد ذلك. 525 00:29:08,900 --> 00:29:12,998 ‫يا إلهي! الطفل سيكون محظوظًا جدًا ‫لكونكِ أنجبتيه.. 526 00:29:15,095 --> 00:29:18,526 ‫شكرًا لك، يا "بريس"، شكرًا لك. 527 00:29:19,150 --> 00:29:20,453 ‫لا بد أنك... 528 00:29:21,290 --> 00:29:25,920 ‫غير جنسي قوي، وهذا يجعل منك مستمع جيد. 529 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 ‫دعيني أخمن، "كراولي"، أعطتنا بعض الأدلة. 530 00:29:30,759 --> 00:29:34,321 ‫لن يخبرني أحد بما كان بالداخل. ‫كانت شحنة عسكرية سرية. 531 00:29:34,345 --> 00:29:35,611 ‫مهلًا! مهلًا! 532 00:29:36,399 --> 00:29:38,280 ‫ما هي الأحتمالات اللعينة؟ 533 00:29:38,564 --> 00:29:40,242 ‫يبدو أن تم صعقه مرتين. 534 00:29:42,298 --> 00:29:45,803 ‫- علينا أن نحصل على قسيمة التعبئة. ‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك، يا سيد "بوبي"؟ 535 00:29:49,962 --> 00:29:50,877 ‫ماذا؟ 536 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 ‫يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 537 00:30:01,681 --> 00:30:02,903 ‫الحقير! 538 00:30:03,327 --> 00:30:06,815 ‫آخر مرة رأيت فيها شيئاً كهذا ‫"بروس ويلز" كان يحفر حفرة في كويكب. 539 00:30:07,407 --> 00:30:10,225 ‫"روما" ‫غرفة العمليات الأنتربول 540 00:30:10,304 --> 00:30:11,841 ‫"بوبي"، أنا سعيدة لأنك أتصلت. 541 00:30:11,865 --> 00:30:13,937 ‫أسمعي، أنه مثقاب ألماس. 542 00:30:13,961 --> 00:30:17,068 ‫وأنا أعرف أن هناك رابط، ‫لكن هذا المثقاب كان ضخم. 543 00:30:17,092 --> 00:30:18,140 ‫كنت محق. 544 00:30:18,264 --> 00:30:20,375 ‫التقطنا بعض المحادثات في مكتبنا في "روما". 545 00:30:20,404 --> 00:30:22,396 ‫العصابة سيقومون بالشراء في "بورتوفينو". 546 00:30:22,420 --> 00:30:25,300 ‫وسيشترون منسقات مصنفة لشبكة بيانات ‫واسعة النطاق. 547 00:30:25,724 --> 00:30:26,989 ‫لدينا فريق مراقبة هناك... 548 00:30:27,013 --> 00:30:28,630 ‫لدينا فريق في "بورتوفينو"؟ 549 00:30:28,654 --> 00:30:30,160 ‫نعم، يتحركون إلى الموقع الآن. 550 00:30:30,484 --> 00:30:31,781 ‫أحضري المروحية، أحضري المروحية! 551 00:30:32,005 --> 00:30:35,296 ‫"بوبي"، إذا تبين أن هذا هو ما تقوله. 552 00:30:35,420 --> 00:30:38,817 ‫أنا شخصيًا سأتأكد من إعادتك إلى "بوسطن". 553 00:30:38,841 --> 00:30:42,240 ‫سيدتي، أنا عاجز عن الشكر، ‫شكرًا جزيلًا، شكرًا سيدتي. 554 00:30:42,264 --> 00:30:43,639 ‫سنذهب إلى "بورتوفينو". 555 00:30:44,943 --> 00:30:48,009 ‫"بورتوفينو" ‫"إيطاليا" 556 00:30:53,623 --> 00:30:56,463 ‫لنلعب الأدوار، ‫أنا الحارس الشخصي. 557 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 ‫الآن، دعينا نسمع اللكنة البريطانية ‫من عشيقة "كارلو". 558 00:30:59,974 --> 00:31:02,114 ‫لكنتي البريطانية رائعة، أيها الوغد اللعين. 559 00:31:02,138 --> 00:31:05,580 ‫دعينا نتخطى اللكنة البريطانية، ‫ونذهب مباشرة ليتم إعدامهم بوحشية. 560 00:31:05,888 --> 00:31:07,410 ‫كيف الوضع عندك، يا "د"؟ 561 00:31:08,693 --> 00:31:11,301 ‫فقط أقوم بحماية مؤخرة حبيبتي. 562 00:31:12,834 --> 00:31:15,069 ‫نحن هنا لنرى "فلاديمير". 563 00:31:17,772 --> 00:31:19,057 ‫أنا الحارس الشخصي. 564 00:31:19,381 --> 00:31:20,878 ‫الفحص الأمني. 565 00:31:22,584 --> 00:31:23,584 ‫نحن على بعد دقيقتان. 566 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 ‫فريق "كراولي" في المكان، ‫سنقوم بإلغاء عملية الشراء. 567 00:31:27,748 --> 00:31:30,259 ‫لو اكتشفت أن أولئك الثلاثة الأوغاد ‫يعملون لحسابي... 568 00:31:39,139 --> 00:31:40,653 ‫أنه لا يرد على الهاتف. 569 00:31:41,178 --> 00:31:43,413 ‫- تبًا! ‫- ماذا قلت؟ انه هاتف مسبق الدفع، رد عليه. 570 00:31:44,108 --> 00:31:46,758 ‫- تفضل، يا سيدي. ‫- شكرًا جزيلًا، عمل رائع. 571 00:31:51,201 --> 00:31:52,592 ‫لذيذ! 572 00:31:52,616 --> 00:31:54,153 ‫اللعنة! 573 00:31:54,177 --> 00:31:55,169 ‫ما الخطب؟ 574 00:31:55,193 --> 00:31:58,078 ‫مجرد عميل سابق، لكن لا بأس، هو لم يراني. 575 00:32:02,092 --> 00:32:04,109 ‫لا بد من أنك "فلاديمير". 576 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 ‫"كارلوس" يُرسل تحياته. 577 00:32:07,545 --> 00:32:09,908 ‫أعتقد أنني سأجذب انتباهًا أقل. 578 00:32:10,092 --> 00:32:11,690 ‫حسنًا، أعتقاده خاطئ. 579 00:32:12,006 --> 00:32:14,156 ‫لكن لا أحد يشكو من ذلك. 580 00:32:14,402 --> 00:32:15,647 ‫أيها اللعين! 581 00:32:19,513 --> 00:32:21,459 ‫هل وصلنا إلى كاميرات المراقبة بعد؟ 582 00:32:21,483 --> 00:32:22,704 ‫سأصل إليها الآن. 583 00:32:23,028 --> 00:32:25,685 ‫لا تتحركوا حتى تتم عملية الشراء، ‫ويخرجون من النادي. 584 00:32:25,709 --> 00:32:27,813 ‫- هناك الكثير من المدنيين. ‫- عُلم ذلك. 585 00:32:34,663 --> 00:32:39,252 ‫هذه هي المنسقات السرية ‫لشبكة البيانات الأوروبية بأكملها. 586 00:32:40,202 --> 00:32:41,236 ‫أتفقنا؟ 587 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 ‫لا، لا. 588 00:32:46,401 --> 00:32:48,587 ‫تلك أجهزة أقتران عن قرب. 589 00:32:50,414 --> 00:32:53,618 ‫حتى يبطل المشتري بصمات الأصابع السوار 590 00:32:53,842 --> 00:32:57,390 ‫أقترح ألا تدعي الحقيبة ‫خارج دائرة نصف قطرها 5 أمتار. 591 00:32:57,414 --> 00:32:59,209 ‫لأكثر من 15 ثانية. 592 00:32:59,233 --> 00:33:02,192 ‫إذا فعلتِ ذلك ، ينفجر السوار. 593 00:33:02,616 --> 00:33:03,924 ‫أبقيه بقربك. 594 00:33:04,600 --> 00:33:10,240 ‫سيكون من العار لهذا الوجه الجميل ‫أن ينفجر بسبب الديناميت. 595 00:33:12,100 --> 00:33:13,344 ‫الحقير! 596 00:33:13,975 --> 00:33:16,396 ‫علي فقط أن أفجر هذا الوغد الآن. 597 00:33:16,420 --> 00:33:18,681 ‫- العنوان؟ ‫- عنوان التسليم؟ 598 00:33:19,006 --> 00:33:20,357 ‫في "فلورانسا". 599 00:33:20,381 --> 00:33:21,849 ‫أنا أحب "فلورانسا". 600 00:33:21,873 --> 00:33:23,576 ‫أنهم يعشقون الثقافة. 601 00:33:23,600 --> 00:33:25,981 ‫سوف تسلمين للمُشتري غدًا 602 00:33:26,005 --> 00:33:27,974 ‫في معرض "ديلودو". 603 00:33:27,998 --> 00:33:31,349 ‫- "مايكل برايس". ‫- أنت خلطت بيني وبين شخصًا آخر. 604 00:33:31,373 --> 00:33:35,318 ‫لا، لا، لا أنسى وجه الرجل الذي أنقذ حياتي ‫فى أصعب أوقاتي. 605 00:33:35,342 --> 00:33:39,529 ‫"مايكل برايس"، أليس خسر رخصته ‫عندما قُتل "كوروساوا". 606 00:33:39,553 --> 00:33:42,257 ‫لا، لا، لقد أخطأني مع شخصًا آخر. 607 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 ‫وللتذكير أنها قيد المراجعة. 608 00:33:44,858 --> 00:33:45,901 ‫أغرب من هنا! 609 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 ‫لما قد يعين "كارلو" حارس شخصي غير مُرخص ‫ليقوم بحماية حب حياته؟ 610 00:33:53,177 --> 00:33:55,231 ‫صحيح، أنت مطرود. 611 00:33:55,255 --> 00:33:56,919 ‫أنتِ مطرودة بحق الجحيم. 612 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 ‫هذا حقيقي، يا حبيبتي! 613 00:33:59,326 --> 00:34:02,365 ‫"كارلو"، دائمًا يفضل النساء الأصغر سنًا. 614 00:34:02,389 --> 00:34:03,497 ‫أرجو المعذرة. 615 00:34:03,521 --> 00:34:06,118 ‫لقد رأيته مع امرأة في الثلاثينات من عمرها. 616 00:34:06,411 --> 00:34:08,077 ‫لكن ليس بهذا العمر. 617 00:34:08,826 --> 00:34:11,052 ‫لا، لا، لا تضحكوا! 618 00:34:20,835 --> 00:34:22,950 ‫- ها قد بدأنا! ‫- يا عزيزتي، أنتِ متأخرة. 619 00:34:23,865 --> 00:34:26,767 ‫ما الذي قلته للتو بحق الجحيم؟ 620 00:34:27,147 --> 00:34:33,751 ‫سوف تلعق بأصابعك براز القرد، وريح الكلب، ‫أيها الوغد اللعين. 621 00:34:34,021 --> 00:34:38,021 ‫[تتحدث الأسبانية] 622 00:34:39,523 --> 00:34:41,431 ‫بدت أنها لكنة ميكسيكية حقًا. 623 00:34:41,787 --> 00:34:42,905 ‫اللعنة! 624 00:34:42,929 --> 00:34:45,154 ‫- لدينا مشكلة. ‫- أنه فخ! 625 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 ‫لا تقول شيئًا، أيها الوغد الأحمق. 626 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 ‫أبعد تلك الحقيبة عنها، أتصل بـ "كارلو".. 627 00:34:50,709 --> 00:34:53,679 ‫وها نحن نبدأ. 628 00:35:01,782 --> 00:35:02,851 ‫اللعنة! 629 00:35:03,846 --> 00:35:05,026 ‫قم بتأمين الغرفة. 630 00:35:05,830 --> 00:35:08,113 ‫لنذهب! تحرك! 631 00:35:08,580 --> 00:35:10,340 ‫"بريس"، السلاح! 632 00:35:24,828 --> 00:35:26,764 ‫ألديك نية للمساعدة، يا "كينكيد"؟ 633 00:35:27,429 --> 00:35:29,404 ‫"تريبل إيه"، هراء! 634 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 ‫عملاء الأنتربول، يسمح لكما بإطلاق النار. 635 00:35:34,695 --> 00:35:37,032 ‫الأنتربول. ‫أخرجوا الآن! 636 00:35:37,656 --> 00:35:38,853 ‫اللعنة! 637 00:35:44,289 --> 00:35:45,395 ‫"بريس"! 638 00:35:46,883 --> 00:35:49,490 ‫"بريس"، الحقيبة، هيا بنا. 639 00:35:50,890 --> 00:35:52,696 ‫أنهضي! أيتها الحقيرة! 640 00:36:00,508 --> 00:36:01,606 ‫أبتعدوا عن الطريق. 641 00:36:12,106 --> 00:36:13,917 ‫قل عمري. 642 00:36:14,241 --> 00:36:15,241 ‫لا أعلم. 643 00:36:18,328 --> 00:36:19,389 ‫"بريس". 644 00:36:20,219 --> 00:36:21,813 ‫أنا أتضور جوعًا. 645 00:36:21,837 --> 00:36:23,420 ‫هلا ذهبنا الآن؟ 646 00:36:23,444 --> 00:36:24,656 ‫لازالت لكنة ميكسيكية. 647 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 ‫"بريس"! 648 00:36:37,110 --> 00:36:39,490 ‫أذهبا إلى رصيف الميناء، الآن! 649 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 ‫"بريس"، "بريس"! 650 00:36:41,540 --> 00:36:43,025 ‫أبتعدوا عن الطريق. 651 00:36:51,211 --> 00:36:53,104 ‫أبق معى، يا "بريس". 652 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 ‫- من هنا. ‫- أبتعد عن طريقي، "بريس"! 653 00:36:56,071 --> 00:36:57,791 ‫الهدف يتجه إلى المياه. 654 00:36:58,336 --> 00:36:59,994 ‫لنذهب! 655 00:37:10,125 --> 00:37:13,346 ‫من الأفضل أن تقول شيئاً لطيفاً ‫عن عزيزي "بريس". 656 00:37:15,108 --> 00:37:16,929 ‫من الرماد إلى الرماد 657 00:37:16,953 --> 00:37:18,580 ‫من التراب إلى التراب. 658 00:37:19,055 --> 00:37:23,604 ‫سوف لن ننسى أبدًا ‫الوقت الذي قضيته معنا. 659 00:37:28,290 --> 00:37:30,082 ‫كان هذا جميلًا. 660 00:37:30,382 --> 00:37:32,947 ‫كان يجب أن تكون كاهنًا. 661 00:37:33,274 --> 00:37:35,666 ‫حسنًا، لنرمي مؤخرته في المياه ونرحل. 662 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 ‫ما خطبكما أنتما الأثنان بحق الجحيم؟ 663 00:37:55,532 --> 00:37:57,523 ‫لقد قمنا بدفنك في البحر. 664 00:37:57,547 --> 00:37:58,548 ‫دفن في البحر؟ 665 00:37:58,572 --> 00:38:00,109 ‫حسنًا، لم يكن هناك نبضات قلب. 666 00:38:00,133 --> 00:38:02,650 ‫أنا أرتدي سترة واقية للرصاص. 667 00:38:03,758 --> 00:38:05,624 ‫أولئك كانوا عملائك؟ 668 00:38:05,648 --> 00:38:06,970 ‫لم أراهم أبدًا من قبل. 669 00:38:07,016 --> 00:38:10,236 ‫فقط رقم واحد تم الأتصال به ‫على هاتف"مايكل برايس". 670 00:38:10,360 --> 00:38:11,511 ‫وكان رقمك. 671 00:38:11,535 --> 00:38:14,495 ‫لدينا أقل من يومان على حدوث هذا الهجوم، ‫يومان فقط. 672 00:38:14,719 --> 00:38:17,534 ‫أعطيتك فرصة، ولكنك ذهبت من وراء ظهري. 673 00:38:17,558 --> 00:38:21,557 ‫وقمت بتوظيف مجرمان، وحارس شخصي غير مُرخص. 674 00:38:21,781 --> 00:38:23,843 ‫والآن هم في حوزتهم أدلة حاسمة. 675 00:38:23,867 --> 00:38:25,681 ‫وكل ما أعرفه، يمكن أن يكونوا متورطين ‫في الهجوم الإلكتروني. 676 00:38:25,705 --> 00:38:28,171 ‫أنهم ليسوا متورطين في الهجوم، ‫ثقي بي، أنهم أغبياء. 677 00:38:28,195 --> 00:38:32,295 ‫ضعوا إشعار أحمر عن "داريوس كينكيد"، ‫"سونيا كينكيد"، و"مايكل برايس". 678 00:38:33,002 --> 00:38:34,477 ‫لدينا مشكلة. 679 00:38:35,627 --> 00:38:37,799 ‫"أثينا" ‫"اليونان" 680 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 ‫هروب 3 هاربين مجهولين مع الأحداثيات. 681 00:38:41,447 --> 00:38:43,158 ‫الأنتربول كان في كل مكان. 682 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 ‫يبدو أن لدينا واشي. 683 00:38:45,994 --> 00:38:48,178 ‫أتصل بـ "كارلو". 684 00:38:49,291 --> 00:38:50,497 ‫سيدي! 685 00:38:50,775 --> 00:38:52,089 ‫"كارلو" قد مات. 686 00:38:58,931 --> 00:39:02,148 ‫أعثر على الهاربين، وأقتلهم! 687 00:39:02,533 --> 00:39:04,367 ‫أنا بحاجة للحقيبة. 688 00:39:06,053 --> 00:39:08,246 ‫"فلورانسا" ‫"إيطاليا" 689 00:39:13,775 --> 00:39:14,922 ‫تبًا! 690 00:39:15,346 --> 00:39:17,714 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا يمكن أن تكون جادًا. 691 00:39:17,963 --> 00:39:18,964 ‫على ماذا؟ 692 00:39:19,533 --> 00:39:20,808 ‫ضلوعي مكسورة. 693 00:39:20,932 --> 00:39:24,168 ‫لقد ضربت برصاصة بندقية عيار 12 على صدري. 694 00:39:24,361 --> 00:39:25,370 ‫أتتذكرين؟ 695 00:39:25,394 --> 00:39:29,100 ‫مهلًا، يا عزيزي "بريس" لا تقلق، ‫"سونيا" ستعتني بك. 696 00:39:29,478 --> 00:39:31,462 ‫- هذا سيجعلك تشعر بتحسن. ‫- شكرًا. 697 00:39:31,486 --> 00:39:32,940 ‫ها أنت ذا، يا عزيزي. 698 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 ‫مزاد الأعمال الفنية من قبل ملياردير ‫الشحن اليوناني المنعزل يعتقد أنه 699 00:39:38,930 --> 00:39:42,367 ‫آخر مجموعة طويلة من الأصول ‫التي قام بتصفيتها خارج وطنه. 700 00:39:42,391 --> 00:39:45,259 ‫ومن غير المعروف عن دافعه للبيع ‫في أوروبا ما هو 701 00:39:45,283 --> 00:39:48,283 ‫ولكن المحللين يسمونه الانتحار المالي. 702 00:39:48,407 --> 00:39:51,077 ‫وهذا واحد من التفاصيل الأمنية المشددة. 703 00:39:51,828 --> 00:39:54,216 ‫اللعنة، "ماغنسون"! 704 00:39:54,640 --> 00:39:55,625 ‫من؟ 705 00:39:55,649 --> 00:39:58,594 ‫الحارس الشخصي الوحيد المصنف ‫لجائزة "تريبل إيه" 3 أعوام على التوالي. 706 00:39:58,618 --> 00:40:00,492 ‫هل كانوا يعطوكم جوائز؟ 707 00:40:00,516 --> 00:40:03,311 ‫نعم، كانوا يمنحونا الجوائز، ‫وكان لدينا المؤتمرات وكل شيء. 708 00:40:03,664 --> 00:40:05,382 ‫لا يوجد جائزة للقاتل المحترف. 709 00:40:05,406 --> 00:40:07,127 ‫أنها تسمى الحقنة القاتلة. 710 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 ‫يا إلهي، أنظر إليه، أنه قوي جدًا. 711 00:40:10,680 --> 00:40:12,531 ‫يثق بنفسه كالنمر. 712 00:40:12,555 --> 00:40:13,985 ‫دعني أرى هذا اللعين. 713 00:40:16,008 --> 00:40:17,651 ‫اللعنة! 714 00:40:17,875 --> 00:40:22,015 ‫"زينتو"! أنه قاتل محترف جيدًا جدًا هنا. 715 00:40:22,039 --> 00:40:23,939 ‫أخذ الكثير من الأعمال مني. 716 00:40:24,203 --> 00:40:26,844 ‫- أوجد لنفسك وكر. ‫- سأخذ البرج. 717 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 ‫أيًا كان من يريد هذه الحقيبة ‫فهو شخص خطير جدًا. 718 00:40:30,262 --> 00:40:33,916 ‫لأن أجرة "ماغنسون" خيالية. 719 00:40:33,984 --> 00:40:37,028 ‫أنطلاق الهدف، ‫أريد الجميع في حالة تأهب قصوى. 720 00:40:39,734 --> 00:40:40,734 ‫و... 721 00:40:40,791 --> 00:40:41,791 ‫وجدته! 722 00:40:43,937 --> 00:40:45,791 ‫هذا فظيع! 723 00:40:45,929 --> 00:40:49,438 ‫يبدو كـ "ليبراسي"، مُغطى بمجموعة من الستائر. ‫ليبراسي عازف بيانو شهير 724 00:40:51,077 --> 00:40:54,626 ‫"ماغنسون"، يوجد 3 حمامات على السطح. 725 00:40:57,492 --> 00:40:59,124 ‫لديهم الحقيبة المسروقة. 726 00:40:59,348 --> 00:41:00,373 ‫أطلق النار. 727 00:41:01,508 --> 00:41:03,690 ‫اللعنة! أنه "زينتو"، سلاح! 728 00:41:05,547 --> 00:41:07,782 ‫- خذ "أرسطو" إلى بر الأمان. ‫- سأتولى الأمر. 729 00:41:10,375 --> 00:41:12,681 ‫انتشروا وسوف نلتقي! ‫احضروا تلك الحقيبة. 730 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 ‫لن يعرفوا أن لدينا 5 طرق محتملة للهروب. 731 00:41:19,578 --> 00:41:21,617 ‫لديهم 5 طرق محتملة للهروب. 732 00:41:26,156 --> 00:41:27,382 ‫علينا أستخدام الفخ. 733 00:41:27,406 --> 00:41:29,132 ‫يبدو أن ليس لديهم فخ، يا سيدي. 734 00:41:29,156 --> 00:41:30,531 ‫يا إلهي، أنهم هواة. 735 00:41:31,109 --> 00:41:32,258 ‫حسنًا، لنذهب. 736 00:41:33,320 --> 00:41:34,245 ‫هيا! 737 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 ‫أسمع، لدينا سيارة إخلاء في أنتظارنا. 738 00:41:45,531 --> 00:41:47,848 ‫أولئك الأغبياء ليس لديهم حتى سيارة إخلاء. 739 00:41:48,383 --> 00:41:49,947 ‫"برايس"، أذهب إلى هناك. 740 00:41:50,586 --> 00:41:52,665 ‫أذهب! الآن! 741 00:41:53,976 --> 00:41:55,248 ‫تحرك، يا "برايس"! 742 00:41:58,047 --> 00:41:59,991 ‫"ماغنسون" تعرف علي 743 00:42:00,031 --> 00:42:01,954 ‫وهذا يعني ربما أنه يعلم تحركاتي. 744 00:42:02,039 --> 00:42:04,740 ‫لم أتعرف على أولئك الفاشلون، ‫أقتلوهم! 745 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 ‫- "برايس"، علينا أن نذهب. ‫- لحظة. 746 00:42:08,140 --> 00:42:10,306 ‫- فعلتها، لنذهب! ‫- لنذهب! 747 00:42:24,889 --> 00:42:27,616 ‫الببغاء طليق، أبقهم بالداخل. 748 00:42:29,422 --> 00:42:30,966 ‫"بريس"، أحترس! 749 00:42:37,015 --> 00:42:38,180 ‫يا للروعة! 750 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 ‫عجبًا! في الواقع مهارات هذا الرجل لا تصدق. 751 00:42:40,851 --> 00:42:42,968 ‫"ستيف ماكوين" ليس شيء بجانبك. ‫ستيف ماكوين ممثل أكشن مشهور 752 00:42:42,992 --> 00:42:46,053 ‫أعتقد أنها أول مرة تقول شيء لطيف عني. 753 00:42:52,050 --> 00:42:54,129 ‫"برايس"، "برايس"! 754 00:42:54,553 --> 00:42:57,306 ‫أنخفض يا "داريوس"، اذهب، اذهب! 755 00:42:59,285 --> 00:43:01,158 ‫"برايس"، ماذا بحق الجحيم؟ 756 00:43:02,015 --> 00:43:03,181 ‫تحرك! 757 00:43:03,703 --> 00:43:04,552 ‫حبيبتي! 758 00:43:04,576 --> 00:43:06,179 ‫ماذا أعطيتي له؟ 759 00:43:07,709 --> 00:43:09,129 ‫فقط مسكن للآلام. 760 00:43:10,873 --> 00:43:12,554 ‫أنه ضعيف جدًا. 761 00:43:14,076 --> 00:43:16,250 ‫الببغاء يطير غربًا، أبقهم بالداخل. 762 00:43:19,686 --> 00:43:23,122 ‫لا! ليس السلالم أيها الملاعين. 763 00:43:27,150 --> 00:43:29,615 ‫أنا لا أرتدي حمالة الصدر الرياضية. 764 00:43:38,644 --> 00:43:41,029 ‫يا إلهي! هؤلاء الأشخاص مجانين قليلًا. 765 00:43:42,764 --> 00:43:45,039 ‫هذا ليس شهر عسل بحق الجحيم. 766 00:43:46,217 --> 00:43:47,942 ‫أنه شهر لعين. 767 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 ‫وأنا أقول، أننا قضينا وقتًا رائعًا جدًا. 768 00:43:49,857 --> 00:43:51,427 ‫هل تمزح معي بحق الجحيم؟ 769 00:43:51,451 --> 00:43:52,624 ‫تسوقنا. 770 00:43:58,660 --> 00:43:59,989 ‫تذوقنا النبيذ. 771 00:44:00,013 --> 00:44:01,654 ‫نعم، بأموال شخصًا آخر. 772 00:44:01,678 --> 00:44:02,952 ‫أشترينا الزهور. 773 00:44:10,045 --> 00:44:11,771 ‫لايزال طائر واحد في السرب. 774 00:44:11,795 --> 00:44:13,145 ‫شاهدنا الأوبرا. 775 00:44:13,169 --> 00:44:14,803 ‫وأنت غرقت بالنوم؟ 776 00:44:16,716 --> 00:44:17,777 ‫مساء الخير. 777 00:44:18,201 --> 00:44:19,843 ‫أود أن أعرض عليكم وقف إطلاق النار. 778 00:44:20,412 --> 00:44:23,325 ‫يمكنك تسليم تلك الحقيبة، ‫وأنا سأفك تلك السوار بكل سرور.. 779 00:44:23,349 --> 00:44:24,354 ‫بالطبع. 780 00:44:25,454 --> 00:44:26,518 ‫اللعنة علي! 781 00:44:31,107 --> 00:44:33,218 ‫هذه هي نهاية قدوة "برايس". 782 00:44:34,811 --> 00:44:36,306 ‫يطير الببغاء إلى الجنوب. 783 00:44:36,760 --> 00:44:37,810 ‫أحضروا الحقيبة. 784 00:44:41,787 --> 00:44:42,797 ‫اللعنة! 785 00:44:43,897 --> 00:44:45,020 ‫ماذا؟ 786 00:44:51,626 --> 00:44:52,558 ‫كلا! 787 00:45:05,576 --> 00:45:06,803 ‫هل تخلصنا منهم؟ 788 00:45:10,451 --> 00:45:12,359 ‫كلا، لم تتخلص منهم. 789 00:45:13,811 --> 00:45:14,909 ‫اللعنة! 790 00:45:26,261 --> 00:45:28,091 ‫اللعنة! 791 00:45:30,035 --> 00:45:31,794 ‫"سونيا"، عودي إلى السيارة. 792 00:45:37,049 --> 00:45:39,003 ‫أنه يعيد تعبئة السلاح، تولي القيادة! 793 00:45:54,745 --> 00:45:56,159 ‫ماذا تفعل؟ 794 00:45:56,183 --> 00:45:57,647 ‫- تشبثي، يا حبيبتي! ‫- "داريوس"! 795 00:45:58,496 --> 00:46:00,739 ‫- تبًا! ‫- تحرك! 796 00:46:14,072 --> 00:46:16,222 ‫أنه لم يرتدي حزام الأمان. 797 00:46:16,905 --> 00:46:20,813 ‫"الهاربين الثلاثة المسؤولين عن إطلاق النار ‫الملهى الليلي في "بورتوفينو الليلة... 798 00:46:20,898 --> 00:46:22,445 ‫مكالمة هاتفية لك، يا سيدي. 799 00:46:22,469 --> 00:46:24,099 ‫"ويعتقد أنهم يختبئون ‫في مكان ما في "إيطاليا. 800 00:46:24,123 --> 00:46:25,218 ‫مراسلنا الإخباري العالمي... 801 00:46:25,242 --> 00:46:29,462 ‫سيدي، أنا آسف لإبلاغك، ‫ولكن الفارين الثلاثة تمكنوا من الهرب. 802 00:46:29,486 --> 00:46:32,559 ‫البحث عن المرأة المحتالة دوليًا ‫"سونيا كينكيد"... 803 00:46:32,710 --> 00:46:35,218 ‫- أعثر عليهم. ‫- والقاتل السيء السمعة "داريوس كينكيد". 804 00:46:35,242 --> 00:46:36,847 ‫أريدهم أحياء. 805 00:46:37,796 --> 00:46:41,875 ‫♪أنت نائم يا "بريس" الصغير.♪ 806 00:46:42,093 --> 00:46:45,882 ‫♪أيمكنك أن تستيقظ بحق الجحيم♪ 807 00:46:45,906 --> 00:46:49,577 ‫♪في نومك فكر في "سونيا".♪ 808 00:46:49,601 --> 00:46:53,010 ‫♪وفي القنبلة التي في معصمها♪ 809 00:46:55,130 --> 00:46:57,699 ‫مهلًا، ماذا كانت تلك الحبوب؟ 810 00:46:58,031 --> 00:46:59,740 ‫انها ليثيوم فحسب. ‫تستخدم مركبات الليثيوم في علاج الاضطراب ثنائي القطب. 811 00:46:59,764 --> 00:47:00,866 ‫ليثيوم؟ 812 00:47:00,890 --> 00:47:03,428 ‫حبيبتي! ليثيوم ليس مسكن للآلام. 813 00:47:03,452 --> 00:47:06,712 ‫- عزيزي "بريس" أتريد المزيد؟ ‫- لا تأتي إلى أي مكان بالقرب مني. 814 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 ‫لقد أكتفيت منكما أنتما الاثنان. 815 00:47:09,225 --> 00:47:11,304 ‫أنا آسف لإخباركِ بهذا يا "سونيا"، لكنكِ... 816 00:47:11,428 --> 00:47:12,984 ‫مجنونة. 817 00:47:13,008 --> 00:47:15,116 ‫أنت! لا يمكنك التحدث مع زوجتي ‫بهذه الطريقة. 818 00:47:15,140 --> 00:47:18,024 ‫لما لا؟ ‫سوف تصبح أم رهيبة. 819 00:47:18,148 --> 00:47:21,099 ‫أنا لم أكن أترك معها دمية لترعاها 820 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 ‫عليك أن تعتذر لـ "سونيا" الآن. 821 00:47:24,633 --> 00:47:28,242 ‫ماذا! ستطلق النار علي الآن؟ ‫الأب المثالي لهذا العام هنا. 822 00:47:28,805 --> 00:47:30,332 ‫لا يمكنني الأنتظار. 823 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 ‫أنت! إلى أين أنت ذاهب؟ ‫قلت لك أعتذر لها الآن. 824 00:47:33,570 --> 00:47:35,952 ‫حسنًا، سوف أتخلص من الليثيوم. 825 00:47:35,976 --> 00:47:37,462 ‫مرحى! 826 00:47:40,969 --> 00:47:42,666 ‫حبيبتي، هل أنتِ بخير؟ 827 00:47:45,468 --> 00:47:46,648 ‫أنا رائعة. 828 00:47:46,672 --> 00:47:49,772 ‫تلقيت رصاصة لأجله! ‫تلقيت رصاصة لأجلها! 829 00:47:49,796 --> 00:47:53,719 ‫حسنًا، "برايس" علبة الرصاص الصغير ‫المفضل لدى الجميع. 830 00:47:56,961 --> 00:47:58,314 ‫حسنًا. 831 00:47:58,664 --> 00:47:59,892 ‫بدأت اللعبة. 832 00:48:00,461 --> 00:48:01,709 ‫هيا! 833 00:48:01,833 --> 00:48:03,031 ‫أعطيني أشارة. 834 00:48:03,055 --> 00:48:04,100 ‫"توسكانا" أقليم في "إيطاليا" ‫8 كيلو متر 835 00:48:04,124 --> 00:48:05,608 ‫أي أشارة. 836 00:48:05,632 --> 00:48:06,689 ‫أرجوك. 837 00:48:07,468 --> 00:48:09,868 ‫حسنًا، انها أشارة، ‫لكنها ليست الأشارة التي أبحث عنها. 838 00:48:11,360 --> 00:48:13,596 ‫زوروا "توسكانا" اليوم. 839 00:48:14,617 --> 00:48:15,607 ‫أي شيء. 840 00:48:16,359 --> 00:48:17,939 ‫أي شيء على الأطلاق. 841 00:48:19,430 --> 00:48:21,564 ‫"توسكانا" في انتظارك. 842 00:48:22,430 --> 00:48:23,936 ‫أنا أفهم ما الذي تفعله. 843 00:48:24,687 --> 00:48:25,806 ‫أنا... 844 00:48:25,844 --> 00:48:27,090 ‫أتريد لعب الكرة؟ 845 00:48:27,414 --> 00:48:28,671 ‫سنلعب بالكرة. 846 00:48:28,695 --> 00:48:31,798 ‫شهر عسلنا له نكهة لذيذة. 847 00:48:32,453 --> 00:48:36,743 ‫ليس لدي جنين في رحمي، ‫ولكن لدي قنبلة على معصمي. 848 00:48:36,767 --> 00:48:38,791 ‫أسمعوا! لقد قلت بعض الأشياء الفظيعة هناك. 849 00:48:39,015 --> 00:48:41,939 ‫لأنني تناولت الليثيوم بشكل لا إرادي. 850 00:48:42,976 --> 00:48:45,150 ‫- أعتذارك مقبول. ‫- أنا لا أعتذر. 851 00:48:45,570 --> 00:48:47,446 ‫أعرف شخص يمكنه مساعدتنا. 852 00:48:56,968 --> 00:49:00,384 ‫هل هذا نوع سلاح؟ ‫ألا يمكنك الضغط على جرس الباب أيضًا؟ 853 00:49:00,750 --> 00:49:02,220 ‫أنا فقط لم... 854 00:49:03,015 --> 00:49:05,512 ‫أتحدث مع أبي منذ أن فقدت رخصتي. 855 00:49:06,671 --> 00:49:09,109 ‫إذًا، أنت تعترف بأنك غير مُرخص. 856 00:49:09,133 --> 00:49:10,548 ‫أنت لا تفهم. 857 00:49:13,562 --> 00:49:15,972 ‫أنه أعظم حارس شخصي عاش على الأطلاق. 858 00:49:17,117 --> 00:49:18,269 ‫وأنا مجرد... 859 00:49:19,094 --> 00:49:20,390 ‫أنا. 860 00:49:20,414 --> 00:49:22,736 ‫ماذا تفعلين؟ ‫ماذا تفعلين؟ 861 00:49:27,498 --> 00:49:28,648 ‫تبًا! 862 00:49:31,482 --> 00:49:32,541 ‫حسنًا. 863 00:49:39,263 --> 00:49:41,989 ‫السيد "برايس" في الخارج، ‫انه يقطع الخشب. 864 00:49:42,013 --> 00:49:43,301 ‫سيكون هنا بعد لحظة. 865 00:49:44,224 --> 00:49:45,931 ‫سأحضر لك بعض الماء. 866 00:49:47,911 --> 00:49:51,686 ‫جائزة "التريبل إيه" هوس عائلي. 867 00:50:00,050 --> 00:50:01,388 ‫مرحبًا، يا أبي. 868 00:50:03,228 --> 00:50:05,195 ‫أنا لم أتخيل أبدًا ‫بأنني سأعود للمنزل هكذا. 869 00:50:05,219 --> 00:50:08,542 ‫أعتقدت دائمًا بأنه سيكون تحت ظروف مختلفة. 870 00:50:09,350 --> 00:50:13,517 ‫كما أنني متأكد بأنك تعلم أن رخصتي ‫تحت قيد المراجعة. 871 00:50:15,541 --> 00:50:17,609 ‫أنا آسف لكوني وصمة عار. 872 00:50:19,584 --> 00:50:21,028 ‫نحن حقًا نحتاج لمساعدتك. 873 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 ‫هناك في الخارج، انت وكيل حماية غير مُرخص. 874 00:50:27,636 --> 00:50:31,341 ‫لكن هنا، هنا أنت أبني. 875 00:50:32,426 --> 00:50:34,067 ‫وهذا بيتك. 876 00:50:39,092 --> 00:50:41,784 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 877 00:50:46,999 --> 00:50:48,058 ‫فقط... 878 00:50:48,282 --> 00:50:49,616 ‫أسترخ. 879 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 ‫أحاول أن احظى بهذه اللحظة ‫التي طال أنتظرها مع والدي. 880 00:50:52,176 --> 00:50:54,949 ‫- لقد فهمت، أنت مذعور. ‫- كلا، أنه... 881 00:50:54,973 --> 00:50:58,985 ‫أنه أسطورة، نعم أن هذا غريب بالنسبة لك، ‫ولكنه بالنسبة لي أنه فقط أبي. 882 00:50:59,009 --> 00:51:00,519 ‫كلا، أنا مذعور لأن... 883 00:51:00,543 --> 00:51:02,749 ‫لأن صوته فيه طابع اكثر عمقًا؟ 884 00:51:02,773 --> 00:51:04,748 ‫نعم، أنه رائع، ‫لكن الكثير من الناس صوتهم... 885 00:51:04,772 --> 00:51:07,205 ‫كلا، أيها اللعين، ليس متعلق بصوته، ‫أنها حقيقة أنه... 886 00:51:07,229 --> 00:51:08,473 ‫هل لأنه مؤلف ناشر؟ 887 00:51:10,544 --> 00:51:12,073 ‫ما الأمر يا "داريوس"؟ 888 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 ‫قل ما عندك لأنه من المرهق سماعك ‫وأنت تلف في الموضوع. 889 00:51:16,501 --> 00:51:18,149 ‫تدور، يا بني. 890 00:51:18,187 --> 00:51:19,203 ‫عفوًا؟ 891 00:51:19,227 --> 00:51:22,690 ‫التعبير هو "تلف وتدور حول الموضوع". 892 00:51:23,454 --> 00:51:25,608 ‫- مثير للأهتمام. ‫- أنها تدور. 893 00:51:25,632 --> 00:51:27,751 ‫- عفوًا، أنا... ‫- أعلم من تكون. 894 00:51:28,468 --> 00:51:29,900 ‫لقد شاهدت الأخبار. 895 00:51:32,768 --> 00:51:34,175 ‫مرحبًا، يا عزيزتي. 896 00:51:36,103 --> 00:51:38,224 ‫سعدت بلقائك، يا سيد والد "بريس". 897 00:51:38,848 --> 00:51:40,624 ‫- الشرف لي. ‫- لديك أبن رائع. 898 00:51:41,664 --> 00:51:43,105 ‫أيمكننا أن نخلعه؟ 899 00:51:43,562 --> 00:51:45,241 ‫سنفعل ما في وسعنا. 900 00:51:45,710 --> 00:51:48,100 ‫- "جوزيبي"؟ ‫- نعم، يا سيدي؟ 901 00:51:48,128 --> 00:51:50,391 ‫قم بترتيب المنزل الآمن. 902 00:51:50,575 --> 00:51:54,746 ‫والمعدات اللازمة لفتح سوار "تي أي 47". 903 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 ‫متى كنت ستخبرني أن والدك أسود اللون؟ 904 00:52:00,532 --> 00:52:03,492 ‫أنه زوج أمي، ‫وأنا أخفق في معرفة مدى أهمية ذلك. 905 00:52:03,856 --> 00:52:07,667 ‫لما لا تبدأ أن ترى من قلبك بدلًا من عقلك؟ 906 00:52:08,940 --> 00:52:11,249 ‫أهمية، قلب، كره؟ ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 907 00:52:11,273 --> 00:52:12,709 ‫أنت تعلم بالضبط ما الذي أتحدث عنه. 908 00:52:12,733 --> 00:52:14,088 ‫- حسنًا الآن، يا شباب. ‫- أنا آسف، يا أبي. 909 00:52:14,112 --> 00:52:17,619 ‫- لا مشاحنات تحت سقف بيتي، أتفقنا؟ ‫- مفهوم. 910 00:52:17,903 --> 00:52:19,070 ‫من جائع؟ 911 00:52:19,094 --> 00:52:21,187 ‫- يمكنني أن أكل ‫- جيد، جيد. 912 00:52:21,696 --> 00:52:23,790 ‫- جائعة؟ ‫- أنا جائع قليلًا. 913 00:52:33,987 --> 00:52:37,443 ‫هذه هي كل الرصاصات. 914 00:52:37,467 --> 00:52:39,489 ‫التي تلقاها أبي دفاعًا عن رؤساء الدول. 915 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 ‫مثير للأعجاب. 916 00:52:42,651 --> 00:52:45,566 ‫لا شيء يضاهي من أن تتلقى رصاصة ‫لتجعلك تشعر وكأنك رجل. 917 00:52:45,960 --> 00:52:47,727 ‫نعم، لقد تلقيت 20 بنفسي. 918 00:52:47,751 --> 00:52:49,387 ‫لقد تلقيت رصاصة. 919 00:52:50,440 --> 00:52:51,437 ‫حقًا؟ 920 00:52:51,461 --> 00:52:56,140 ‫نعم لأجل "داريوس"، لقد أنقذت حياته، ‫أليس كذلك يا "داريوس"؟ 921 00:52:57,432 --> 00:53:00,091 ‫"بريس" تلقى رصاصة لأجل زوجي في "لاهاي". ‫لاهاي مدينة تقع في غرب "هولندا". 922 00:53:00,115 --> 00:53:01,876 ‫كان شجاعًا جدًا. 923 00:53:01,900 --> 00:53:04,420 ‫تحقق من ذلك، هنا. 924 00:53:06,021 --> 00:53:08,027 ‫لما تبدو مثل النمش؟ 925 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 ‫أنه أيضًا تلقى رصاصة بندقية ‫لأجلي الليلة الماضية. 926 00:53:12,262 --> 00:53:15,005 ‫- صحيح، في الواقع، كنت أرتدي سترة واقية للرصاص. ‫- سترة واقية للرصاص؟ 927 00:53:15,532 --> 00:53:17,551 ‫حراس "تريبل إيه" ‫لا يرتدون سترات واقية أبدًا. 928 00:53:18,365 --> 00:53:20,823 ‫لأن بذكاء "برايس"، وسكينه الجيب 929 00:53:20,847 --> 00:53:24,544 ‫أشعر أن نصف الخطر يجب الأهتمام به ‫قبل أن يصل لهذا الحد. 930 00:53:25,959 --> 00:53:30,909 ‫أنتم تضحكون، ولكن عدد لا يحصى ‫من رؤساء الدول قد قتلوا بسبب سكين الجيب. 931 00:53:31,174 --> 00:53:32,582 ‫لا أحد يرى ما القادم. 932 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 ‫نعم. 933 00:53:35,866 --> 00:53:37,902 ‫جيلاتو "إلينا". 934 00:53:38,554 --> 00:53:40,680 ‫أفضل جيلاتو في هذا الجانب... 935 00:53:44,507 --> 00:53:45,629 ‫"برايس"؟ 936 00:53:47,773 --> 00:53:49,107 ‫اعذروني للحظة. 937 00:53:49,426 --> 00:53:50,619 ‫"برايس"؟ 938 00:53:51,263 --> 00:53:52,424 ‫"برايس"؟ 939 00:53:53,343 --> 00:53:54,850 ‫ما خطبه؟ 940 00:53:55,284 --> 00:53:56,951 ‫أنها جيلاتو. ‫مثلجات إيطالية 941 00:53:58,765 --> 00:53:59,957 ‫لقد نسيت. 942 00:54:00,730 --> 00:54:02,051 ‫انها كالزناد. 943 00:54:02,150 --> 00:54:03,286 ‫لماذا؟ 944 00:54:05,249 --> 00:54:08,281 ‫كل ذكريات "برايس" مع والدته. 945 00:54:08,848 --> 00:54:12,318 ‫كانت معتادة أن تناديه حارسها الصغير. 946 00:54:12,898 --> 00:54:16,485 ‫كل يوم أحد كانت تأخذ "برايس" ‫إلى مدينة الملاهي. 947 00:54:16,917 --> 00:54:19,765 ‫لكن لم يكن ركوب الألعاب هي أهتماماته. 948 00:54:19,858 --> 00:54:22,380 ‫بل كان الجيلاتو. 949 00:54:22,528 --> 00:54:23,678 ‫ثم ماذا حدث؟ 950 00:54:23,757 --> 00:54:25,729 ‫هل أختار النكهة الخطأ؟ 951 00:54:25,767 --> 00:54:29,286 ‫كلا، يا عزيزتي، القدر أختار والدته. 952 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 ‫لا أعرف حتى يومنا هذا ‫لما رجل إيطالي ضخم يزن 290 رطل. 953 00:54:35,048 --> 00:54:37,294 ‫أراد ركوب لعبة المظلة. 954 00:54:38,153 --> 00:54:40,285 ‫والحقيقة أنني لا أريد أن أعرف. 955 00:54:40,788 --> 00:54:42,944 ‫بعض الأشياء يفضل أن تبقى طي الكتمان. 956 00:54:45,836 --> 00:54:49,560 ‫و"برايس"، حسنًا... ‫هو أختار أن يلوم نفسه. 957 00:54:51,088 --> 00:54:52,993 ‫لهذا السبب يحب حزام الأمان. 958 00:54:53,017 --> 00:54:56,076 ‫مازال لا يفسر لما هو مزعج للغاية. 959 00:54:58,770 --> 00:55:00,222 ‫أنت المزعج. 960 00:55:11,214 --> 00:55:12,985 ‫مرحبًا، مرحبًا. 961 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 962 00:55:15,342 --> 00:55:17,164 ‫- أتودني أن أدفعها؟ ‫- كلا، كلا. 963 00:55:17,276 --> 00:55:21,285 ‫شكرًا لكِ، أنا فقط... ‫أبكي أحيانًا عندما أكون... 964 00:55:21,395 --> 00:55:22,489 ‫مستيقظ. 965 00:55:22,864 --> 00:55:24,207 ‫لذلك... 966 00:55:24,331 --> 00:55:26,881 ‫والدك أخبرنا ما الذي حدث لوالدتك. 967 00:55:28,024 --> 00:55:33,197 ‫أنا فقط لو كنت طلبت جيلاتو الخوخ قبل دقيقة ‫كانت ستكون على قيد الحياة. 968 00:55:33,354 --> 00:55:35,840 ‫- أنها غلطتي، أتفهم ذلك. ‫- كلا، كلا. 969 00:55:36,666 --> 00:55:39,369 ‫أنها ليس غلطتك، لا يمكنك لوم نفسك. 970 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 ‫عندما يكون من الطبيعي تماما الشعور بالذنب. 971 00:55:42,544 --> 00:55:44,957 ‫أنا أفهمك أفضل مما تعتقد. 972 00:55:45,677 --> 00:55:48,001 ‫والدتي أكلها سمكة قرش. 973 00:55:50,318 --> 00:55:53,746 ‫كما تعلم، رؤية والدتك يلتهمها وحش 974 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 ‫يمكن أن تصيبك بصدمة أكبر مما تتصور. 975 00:55:57,174 --> 00:56:01,736 ‫لكن إلهي هل فعل لك الكثير، يا عزيزي؟ 976 00:56:02,105 --> 00:56:06,777 ‫أعني أنك أفسدت الأمر بطرق كثيرة ‫لا يمكنني حتى أحصاءها. 977 00:56:06,947 --> 00:56:11,154 ‫الآن أصبح كل شيء منطقيًا، ‫بما في ذلك هوسك مع نهودي. 978 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 ‫ماذا؟ عفوًا، هل قلتٍ: مع نهودكِ؟ ‫أنا لا... 979 00:56:14,327 --> 00:56:16,339 ‫أنا لم أفكر أبدًا في نهودكِ ‫ولا حتى مرة واحدة. 980 00:56:16,346 --> 00:56:19,474 ‫- أنا حتى لم أعرف أن لديكِ نهود منذ... ‫- بحقك، أنت مهووس بنهودي. 981 00:56:19,498 --> 00:56:20,747 ‫يا إلهي، حسنًا! 982 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 ‫عندما أنقذتني، بلطف شديد ضممت يديك ‫ودفعتني من نهودي. 983 00:56:26,384 --> 00:56:27,504 ‫لإنقاذي من الرصاصة. 984 00:56:27,528 --> 00:56:30,942 ‫- لم يكن هناك الكثير من البدائل. ‫- وتمكنت من سماع صوت الفتى الصغير 985 00:56:30,966 --> 00:56:33,347 ‫- لم يكن لديك الكثير من الخيارات. ‫- الذي بداخلك وهو يصرخ 986 00:56:33,371 --> 00:56:37,317 ‫"- أمي أرجوكِ لا تموتين أنا أحتاجك" ‫- لا أعتقد ان هذا ما كنت أقوله وأنا أصرخ 987 00:56:37,441 --> 00:56:40,041 ‫لم يبدو هكذا على الأطلاق. 988 00:56:40,365 --> 00:56:42,707 ‫- إذا كان هذا يجعلك تشعر بتحسن. ‫- ليس كذلك. 989 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 ‫لا يمكنني أن أكل الجيلاتو أيضًا. 990 00:56:45,771 --> 00:56:47,947 ‫حسنًا، لأن هذا سيجعلني أشعر بتحسن، ‫أنا لا أهتم. 991 00:56:47,971 --> 00:56:51,926 ‫- لدي حساسية من اللاكتوز. ‫- مازلت لا أهتم، لذا... 992 00:56:52,747 --> 00:56:57,037 ‫سأعود للداخل، أعتقد أنهم يقدمون شاي الرف. 993 00:56:57,285 --> 00:57:01,665 ‫حسنًا، كان هذا رائعًا، كان رائعًا حقًا. 994 00:57:02,034 --> 00:57:05,073 ‫- لتصلوا للمنزل الآمن أتبعوا هذه... ‫- ممتاز، ممتاز. 995 00:57:05,097 --> 00:57:06,534 ‫شكرًا جزيلًا. 996 00:57:09,673 --> 00:57:10,849 ‫الأخبار جيدة. 997 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 ‫أحد رجالي يقول أن كل شيء جاهز. 998 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 ‫سنزيل تلك "تي أي 47" في لمح البصر. 999 00:57:16,938 --> 00:57:19,566 ‫في هذه الأثناء سأرتب كل شيء بعيدًا ‫عن الأنتربول. 1000 00:57:19,590 --> 00:57:20,644 ‫"سونيا". 1001 00:57:21,796 --> 00:57:23,493 ‫فلندعم يبقون لحظة معًا. 1002 00:57:24,875 --> 00:57:25,973 ‫"برايس". 1003 00:57:28,293 --> 00:57:29,590 ‫أنا... 1004 00:57:31,214 --> 00:57:33,214 ‫أنا آسف بشأن الجيلاتو. 1005 00:57:34,600 --> 00:57:35,834 ‫مهلًا. 1006 00:57:36,646 --> 00:57:39,738 ‫كما تعلم، الرجال الذين فقدوا رخصتهم، ‫لن تعود أبدًا. 1007 00:57:40,165 --> 00:57:43,136 ‫أنظر لنفسك، سوف تكون بطل. 1008 00:57:44,934 --> 00:57:49,263 ‫سأحضر للمنزل الآمن لرؤيتك ‫بعد الحصول على معلومات أكثر. 1009 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 ‫سأتحدث أيضاً مع مجلس المراجعة. 1010 00:57:52,364 --> 00:57:54,481 ‫لنحرص بأن تتلقى أخبار جيدة. 1011 00:57:55,274 --> 00:57:56,462 ‫شكرًا لك. 1012 00:57:57,507 --> 00:57:59,275 ‫- شكرًا لك يا أبي. ‫- لا داعي للقلق. 1013 00:58:02,050 --> 00:58:03,257 ‫"برايس". 1014 00:58:03,992 --> 00:58:05,180 ‫خذ السيارة "الجاكوار". 1015 00:58:07,016 --> 00:58:08,413 ‫"الجاكوار"؟ 1016 00:58:08,793 --> 00:58:11,016 ‫السيارة التي لم يكن مسموحًا لي ‫حتى النظر إليها عندما كنت طفلًا؟ 1017 00:58:12,611 --> 00:58:13,805 ‫أنت تستحقها. 1018 00:58:24,185 --> 00:58:27,436 ‫- تبًا، أحب هذه السيارة اللعينة. ‫- نعم! 1019 00:58:33,019 --> 00:58:36,694 ‫هل يمكنني أن أعترف لثانية واحدة ‫بأننا لسنا بأمان. 1020 00:58:38,056 --> 00:58:40,558 ‫لكن أعتقد بأنني سأستعيد رخصتي. 1021 00:58:41,323 --> 00:58:43,408 ‫كل ذلك بسبب والدي. 1022 00:58:44,411 --> 00:58:46,679 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "بريس". 1023 00:58:48,468 --> 00:58:49,840 ‫حبيبتي... 1024 00:58:52,976 --> 00:58:55,897 ‫هناك شيء كنت أنوي إخباركِ به. 1025 00:58:58,165 --> 00:58:59,251 ‫ماذا؟ 1026 00:58:59,275 --> 00:59:02,135 ‫أعتقد بأنني سأنضم لوكالة أبي. 1027 00:59:03,358 --> 00:59:06,263 ‫"برايس" وأبنه، يبدو... 1028 00:59:07,844 --> 00:59:09,216 ‫فمي جاف بعض الشيء. 1029 00:59:10,971 --> 00:59:13,828 ‫أنتم يا رفاق، لا يمكنكم إبعاد يديكم ‫عن بعضكم البعض. 1030 00:59:27,357 --> 00:59:28,494 ‫هذا يبدو مألوفًا. 1031 00:59:28,496 --> 00:59:30,716 ‫أنا لا أقضي الكثير من الوقت ‫ورأسي داخل الحقيبة. 1032 00:59:30,740 --> 00:59:33,318 ‫هل تعتقد أنه في مرة سيمكنك اكتشاف الكمين؟ 1033 00:59:33,441 --> 00:59:35,080 ‫أنتبهي لشعري أيتها الحقيرة. 1034 00:59:36,458 --> 00:59:40,776 ‫ما هذا بحق المال؟ 1035 00:59:49,157 --> 00:59:51,640 ‫"أرسطو بابادوبولوس". 1036 00:59:53,977 --> 00:59:55,503 ‫عزيزتي. 1037 00:59:56,249 --> 00:59:58,832 ‫ظننت أنني خسرتكِ للأبد. 1038 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 ‫ليالي كثيرة بدون نوم. 1039 01:00:01,778 --> 01:00:06,270 ‫منذ فترة طويلة وأنا أتجول في متاهة اليأس. 1040 01:00:07,260 --> 01:00:10,931 ‫أي شخص سيود إخباري ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ 1041 01:00:12,407 --> 01:00:13,865 ‫منذ فترة طويلة... 1042 01:00:15,234 --> 01:00:21,378 ‫فتاة ضللت طريقها للتحايل على رجال أغنياء ‫في طاولات القمار. 1043 01:00:22,252 --> 01:00:25,997 ‫لكن عندما ألتقت برجل يوناني غامض 1044 01:00:26,601 --> 01:00:29,210 ‫علمها أن هناك المزيد في الحياة. 1045 01:00:30,330 --> 01:00:32,098 ‫الحياة الفنية. 1046 01:00:32,865 --> 01:00:34,398 ‫الأدب. 1047 01:00:35,127 --> 01:00:37,443 ‫الرقص، والعاطفة. 1048 01:00:37,743 --> 01:00:41,391 ‫تعلمت أن تُقدّر أفضل الأشياء في الحياة. 1049 01:00:42,450 --> 01:00:44,909 ‫لكن بسبب الأرضية الرخيصة في يخته الضخم. 1050 01:00:44,933 --> 01:00:47,354 ‫كسر كعب حذائها "غوتشي" الجميل. 1051 01:00:48,636 --> 01:00:51,559 ‫- "سونيا"! ‫- أخذها القدر لمنعطف آخر. 1052 01:00:53,131 --> 01:00:55,127 ‫عثر عليها الصيادون. 1053 01:00:55,256 --> 01:00:57,183 ‫رقدت في السرير لأسابيع. 1054 01:00:57,207 --> 01:00:59,472 ‫وعندما أستيقظت أخيرًا. 1055 01:00:59,588 --> 01:01:02,041 ‫كان لديها فقدان ذاكرة. 1056 01:01:03,419 --> 01:01:06,244 ‫الآن، رؤية وجهك 1057 01:01:07,003 --> 01:01:11,270 ‫وسماع صوتك بالقرب من أذني. 1058 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 ‫كل شيء عاد بسرعة. 1059 01:01:14,625 --> 01:01:16,115 ‫لقد شفيتني. 1060 01:01:18,546 --> 01:01:20,308 ‫هل يمكنك وضع الغطاء مرة أخرى؟ 1061 01:01:20,585 --> 01:01:22,738 ‫لديكِ ماضي مع هذا اللعين؟ 1062 01:01:23,414 --> 01:01:27,366 ‫لو علمت مسبقًا أن حقيبتي بحوزتكِ. 1063 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 ‫كنت سأضمن لكِ معاملة مثل "أفروديت" ‫"أفروديت" آلهة الحب والجمال. 1064 01:01:32,977 --> 01:01:34,021 ‫شكرًا لك. 1065 01:01:34,907 --> 01:01:40,718 ‫خذ هؤلاء وأذهب بهم لـ "لوكاس" و"فرانشيسكو" ‫إلى غرفة التعذيب. 1066 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 ‫- غرفة التعذيب؟ ‫- هل قال غرفة الرقص؟ 1067 01:01:43,711 --> 01:01:45,250 ‫كلا، أيها الوغد لم يقل ذلك. 1068 01:01:45,274 --> 01:01:47,920 ‫ربما يومًا ما ستتعلم 1069 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 ‫الرجال العظماء لا يحتاجون للتجرد ‫إلى الابتذال للتعبير عن انفسهم. 1070 01:01:52,688 --> 01:01:54,524 ‫أعرف كيف أعبر عن نفسي أيها اللعين. 1071 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 ‫- خذوهم بعيدًا! ‫- صدقني. 1072 01:01:55,848 --> 01:01:59,597 ‫- لم أبدأ في التعبير عن نفسي... ‫- هل يمكننا الحصول على غرف تعذيب منفصلة؟ 1073 01:02:02,898 --> 01:02:06,058 ‫القطعة الأخيرة من خطتي الرئيسية. 1074 01:02:06,373 --> 01:02:10,264 ‫لتحقيق العدالة بسبب الفظائع ‫التي ارتكبتها أوروبا. 1075 01:02:11,621 --> 01:02:15,868 ‫خذها إلى مركز التكنولوجيا، وقم بتجهيز يختي. 1076 01:02:26,183 --> 01:02:27,301 ‫تعالي معي. 1077 01:02:28,194 --> 01:02:30,116 ‫لدي شيء لأريكِ إياه. 1078 01:02:39,977 --> 01:02:42,799 ‫الغرفة التي حلمنا ببناءها معًا. 1079 01:02:43,676 --> 01:02:45,474 ‫كم هي لطيفة. 1080 01:02:48,199 --> 01:02:51,870 ‫هل فكرت من قبل أنها ربما تخدعك؟ 1081 01:02:51,894 --> 01:02:52,979 ‫ماذا؟ 1082 01:02:53,179 --> 01:02:57,323 ‫أنا فقط أقول، إنها امرأة محتالة. ‫هذا ما تفعله المرأة المحتالة. 1083 01:02:57,952 --> 01:02:59,329 ‫الشخص المحتال! 1084 01:02:59,794 --> 01:03:01,080 ‫شخص؟ لا أعرف كيف تقول ذلك. 1085 01:03:01,104 --> 01:03:03,400 ‫هل يمكنكم أن تعودوا لاحقاً؟ ‫نحن في منتصف... 1086 01:03:03,424 --> 01:03:04,980 ‫ستخبرنا كل شيء تعرفه. 1087 01:03:12,618 --> 01:03:14,747 ‫لن أخبرك بحق الجحيـ... 1088 01:03:19,389 --> 01:03:21,788 ‫إذًا لم تحظى بعائلة أبدًا؟ 1089 01:03:21,890 --> 01:03:24,281 ‫أنتِ كنتِ حبي الحقيقي الوحيد. 1090 01:03:25,178 --> 01:03:27,186 ‫لقد عانيت كثيرًا. 1091 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 ‫يمكنك الأستمرار في ذلك طوال اليوم. 1092 01:03:30,504 --> 01:03:34,092 ‫يمكنك صعقه بالكهرباء طوال اليوم، ‫سيجعله ذلك أكثر غضبًا. 1093 01:03:37,978 --> 01:03:41,657 ‫أنا، من ناحية أخرى، سوف أخبرك بكل شيء، ‫سأخبرك بكل شيء. 1094 01:03:41,681 --> 01:03:43,535 ‫- إذا أمكنك بقائه بعيدًا. ‫- ماذا؟ حقًا؟ 1095 01:03:43,559 --> 01:03:46,679 ‫"سونيا" ظهرت، كنت في إجازة، ‫قالت أن "كينكيد" في ورطة. 1096 01:03:46,703 --> 01:03:48,478 ‫- أيها الحقير! ‫- ثم جاء الأنتربول. 1097 01:03:48,502 --> 01:03:50,265 ‫أنا لا أعرف حتى لماذا جاء هؤلاء الرجال. 1098 01:03:50,289 --> 01:03:52,601 ‫وكان اسم الرجل "بوبي أونيل". ‫ربما "روبرت أونيل". 1099 01:03:52,625 --> 01:03:55,395 ‫ذلك الرجل كان لئيماً. ‫المقصد هو أنه أراد أن يسألني... 1100 01:03:55,564 --> 01:03:58,964 ‫أنا لا أعرف حتى ماذا كانت عملية الشراء. ‫هذا مثل المخدرات أو ما شابه؟ 1101 01:04:02,629 --> 01:04:05,388 ‫يمكن أن يكون أي شيء... ‫هل هذا "فرانشيسكو"، أم أنت... 1102 01:04:10,466 --> 01:04:13,437 ‫من غير المراعاة أن أريكِ هذا. 1103 01:04:14,326 --> 01:04:16,546 ‫نظرًا لحالتكِ. 1104 01:04:19,045 --> 01:04:20,288 ‫ماذا بي؟ 1105 01:04:20,318 --> 01:04:23,529 ‫كان "كارلو" شريكي. 1106 01:04:23,958 --> 01:04:27,424 ‫عندما وجد زوجك كان في عيادة الخصوبة. 1107 01:04:27,872 --> 01:04:29,413 ‫عيادة الخصوبة؟ 1108 01:04:29,600 --> 01:04:31,992 ‫لشراء بويضات طازجة، تصورت... 1109 01:04:33,294 --> 01:04:34,848 ‫أنكِ عاقر. 1110 01:04:36,568 --> 01:04:38,940 ‫سيدي؟ لدينا مشكلة. 1111 01:04:43,990 --> 01:04:46,133 ‫ذكرني بألا أخبرك شيئًا مطلقًا. 1112 01:04:46,157 --> 01:04:47,519 ‫حسنًا، نحن أحرار، أليس كذلك؟ 1113 01:04:47,543 --> 01:04:50,013 ‫نعم، اللعنة، لنذهب لإنقاذ فتاتي. 1114 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 ‫أنا لم أقتنع بقصة فقدان الذاكرة. 1115 01:04:55,410 --> 01:04:57,876 ‫كل الكراهية المفاجئة لـ"سونيا"، أنها تحبك. 1116 01:04:57,900 --> 01:05:00,006 ‫أنا لا أكره "سونيا"، أنا فقط أقول... 1117 01:05:00,673 --> 01:05:02,738 ‫أنه فقط يذكرني بشيء، كما تعلم. 1118 01:05:02,946 --> 01:05:05,619 ‫مثل الجمهور، أو فيلم، ‫أو شيء من هذا القبيل. 1119 01:05:07,628 --> 01:05:11,869 ‫- نحن لا نطلق النيران في قفص. ‫- أيها الوغد، أنت لم تتفاجأ. 1120 01:05:15,054 --> 01:05:18,185 ‫أعتقد أننا سنكتشف ما سيفعله الصولجان. 1121 01:05:18,370 --> 01:05:20,068 ‫أعتقد أنه ديكور. 1122 01:05:20,092 --> 01:05:22,109 ‫ما كان أسمه؟ هذا سيقودني للجنون. 1123 01:05:27,126 --> 01:05:28,340 ‫فيلم "أوفربورد"! 1124 01:05:28,532 --> 01:05:31,223 ‫لـ"كيرت راسل"، و"غولدي هاون"، ‫كانت تعاني من فقدان ذاكرة. 1125 01:05:31,593 --> 01:05:32,783 ‫أشعر بحال أفضل. 1126 01:05:33,133 --> 01:05:34,483 ‫هراء. 1127 01:05:34,966 --> 01:05:35,906 ‫- تبًا! ‫- أهرب. 1128 01:05:35,930 --> 01:05:38,069 ‫أردت الاحتفاظ بهذا الصولجان ‫الملئ بالمسامير. 1129 01:05:44,097 --> 01:05:45,903 ‫"سونيا"! 1130 01:05:45,927 --> 01:05:48,433 ‫توقف عن الصراخ! ‫ستتسبب في قتلنا! 1131 01:05:48,457 --> 01:05:49,938 ‫- ها هي، ها هي! ‫- كلا، كلا. 1132 01:05:49,962 --> 01:05:51,027 ‫- "سونيا"! ‫- مهلًا. 1133 01:05:51,231 --> 01:05:53,428 ‫- أنا قادم لأخذك. ‫- أنت كذبت علي. 1134 01:05:53,781 --> 01:05:54,529 ‫ماذا؟ 1135 01:05:54,553 --> 01:05:57,729 ‫في ليلة شهر عسلنا، أنت لم تكن في عمل. 1136 01:05:57,753 --> 01:05:59,067 ‫هل سنفعل ذلك الآن حقًا؟ 1137 01:05:59,091 --> 01:06:03,466 ‫أنت ذهبت لعيادة الخصوبة لشراء بويضات طازجة، ‫لأنك تعتقد أن بويضاتي فاسدة. 1138 01:06:03,490 --> 01:06:06,836 ‫حبيبتي، لا يمكنكِ شراء بويضات ‫من عيادة الخصوبة كأنك في متجر بقالة. 1139 01:06:06,860 --> 01:06:08,617 ‫هذا الوغد اللعين يكذب عليكِ. 1140 01:06:08,745 --> 01:06:10,922 ‫هل تريدين قضاء حياتكِ في الهرب؟ 1141 01:06:10,946 --> 01:06:13,932 ‫أم تريدين أستقرار عائلي؟ 1142 01:06:16,440 --> 01:06:18,862 ‫الوداع يا "داريوس"، أنتهى كل شيء! 1143 01:06:19,108 --> 01:06:20,205 ‫- علينا أن نذهب. ‫- لا، يا حبيبتي! 1144 01:06:20,229 --> 01:06:22,999 ‫- علينا أن نذهب، يا "داريوس". ‫- "سونيا"، لا تقولين ذلك، أرجوكِ. 1145 01:06:23,173 --> 01:06:24,767 ‫لنذهب! 1146 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 ‫أنها تتلاعب به، وتلاعبت بك، ‫مثل الصليب الثلاثي. 1147 01:06:55,820 --> 01:06:57,303 ‫لا يوجد صليب ثلاثي. 1148 01:06:57,327 --> 01:07:00,818 ‫إذا كان هناك نمط للحياة ‫التي تريدها ويمكنه أن يعطيها إياه. 1149 01:07:00,856 --> 01:07:02,169 ‫هذا في صالحه. 1150 01:07:02,930 --> 01:07:05,477 ‫اللعنة! ليس لدي مال في البنك. 1151 01:07:06,087 --> 01:07:08,537 ‫الأنتربول دائمًا يطاردوني 1152 01:07:09,264 --> 01:07:11,063 ‫أنا قاتل محترف يطلق النار على فراغات. 1153 01:07:11,279 --> 01:07:13,156 ‫أنتظر، ماذا؟ ‫لحظة، ماذا؟ 1154 01:07:13,180 --> 01:07:17,107 ‫أخذت رصاصة في خصيتي وأنا في عملية سرقة ‫ولم أخبر "سونيا" بهذا. 1155 01:07:17,562 --> 01:07:20,471 ‫- ليس لديك خصيتين؟ ‫- كلا، أقصد نعم! 1156 01:07:20,495 --> 01:07:22,246 ‫بلي، لدي خصيتان. 1157 01:07:22,323 --> 01:07:26,689 ‫اليمنى مثل كول والعصابة، واليسرى لا تعمل. 1158 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 ‫لذا سائلي ليس قويًا بما يكفي ‫لعبور الخط الفنلندي يقصد عضوها. 1159 01:07:30,868 --> 01:07:33,693 ‫لذا لا أستطيع أن أعطي "سونيا" ‫ما أكثر شيء تريده في العالم. 1160 01:07:33,717 --> 01:07:35,465 ‫أخبرتك أن تكون صريح معها. 1161 01:07:35,485 --> 01:07:38,072 ‫لم يكن ليحدث شيء من هذا ‫لو كنت صادقاً معها. 1162 01:07:38,096 --> 01:07:41,970 ‫هذا الهراء دائمًا يؤدي إلى جلد الذات ‫أو السجن. 1163 01:07:42,634 --> 01:07:44,617 ‫أراك عندما أراك. 1164 01:07:45,231 --> 01:07:46,727 ‫إلى أين تذهب؟ 1165 01:07:48,485 --> 01:07:50,231 ‫مهلًا، يا "داريوس". 1166 01:07:50,585 --> 01:07:51,686 ‫"داريوس"! 1167 01:07:56,205 --> 01:07:59,585 ‫أبي، كان هناك كمين... 1168 01:08:01,763 --> 01:08:03,358 ‫ماذا تفعل السيارة "الجاك" هنا؟ 1169 01:08:03,871 --> 01:08:07,119 ‫أنت أغبى حقير قابلته على الأطلاق. 1170 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 ‫يا للهول، هذا... 1171 01:08:09,611 --> 01:08:14,362 ‫أنا أتعامل على تفاصيل أمن "أرسطو" ‫أثناء وجوده في "إيطاليا"، أيها الغبي. 1172 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 ‫أنت تعمل لصالح الأشرار؟ 1173 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 ‫الحارس المثالي يضع عملائه ‫قبل الله والعائلة 1174 01:08:20,975 --> 01:08:23,431 ‫وبالتأكيد النفايات أمثالك. 1175 01:08:23,455 --> 01:08:26,152 ‫أنت قاسي لعيـ... 1176 01:08:30,378 --> 01:08:31,821 ‫كنت سأسلمك. 1177 01:08:31,948 --> 01:08:34,601 ‫لكن هذا سيكون أعترافًا، ‫وأعتقد أنك تشكل تهديدًا. 1178 01:08:34,924 --> 01:08:37,154 ‫ويا "برايس"، لقد تحدثت مع لجنة المراجعة. 1179 01:08:37,624 --> 01:08:39,220 ‫أنهم يتفقون معي. 1180 01:08:39,486 --> 01:08:41,696 ‫- لقد مُنعت مدى الحياة. ‫- عجبًا. 1181 01:08:41,857 --> 01:08:45,569 ‫الآن غادر قمامتي، أنت وصمة عار في أرثي. 1182 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 ‫من بين كل الحانات الموجودة في العالم، ‫دخلت حانتي. 1183 01:10:11,589 --> 01:10:13,273 ‫أبي خدعنا. 1184 01:10:13,297 --> 01:10:15,468 ‫أنه رئيس أمن "أرسطو". 1185 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 ‫وأيضًا، هو يكرهني حقًا. 1186 01:10:18,878 --> 01:10:20,950 ‫أنا مدين لك بالأعتذار، يا "كينكيد". 1187 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 ‫الآن طريقتك أفضل من طريقتي. 1188 01:10:24,225 --> 01:10:28,026 ‫لا يوجد السيد "برايس" اللطيف بعد الآن، ‫أريد أن أكون الرجل السيء. 1189 01:10:28,498 --> 01:10:29,746 ‫أريد أن أكون طليقًا. 1190 01:10:29,770 --> 01:10:33,044 ‫أسمع، علينا أن نتعاطى بعض الكوكايين. 1191 01:10:34,769 --> 01:10:39,259 ‫أيها اللعين، أنت تناولت جرعة مفرطة ‫من الأسبرين الصغير والصودا خالية السكر. 1192 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 ‫أود التحدث لـ "داريوس كينكيد"، رجاءً. 1193 01:10:42,529 --> 01:10:45,231 ‫- هل يوجد السيد "كينكيد"، هنا؟ ‫- من يسأل؟ 1194 01:10:46,667 --> 01:10:48,677 ‫أنها زوجته أيها الحقير. 1195 01:10:48,701 --> 01:10:49,855 ‫زوجتك. 1196 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 ‫ماذا تريدين؟ ‫وكيف وجدتيني بحق الجحيم؟ 1197 01:10:53,977 --> 01:10:58,270 ‫لقد وجدتك لأنهم وجدوك أيها الوغد، ‫هناك فريق من القتلة قادم في الطريق. 1198 01:10:58,294 --> 01:11:02,443 ‫لذا من الأفضل أن تخرج من هناك، ‫وكيف تجرؤ على التصرف معي هكذا؟ 1199 01:11:02,486 --> 01:11:06,782 ‫عندما أخاطر بنفسي هنا، ‫لكي نحظى بشهر عسلنا اللعين؟ 1200 01:11:06,812 --> 01:11:08,988 ‫وماذا عن كل هذا الهراء في "موناكو"؟ 1201 01:11:09,108 --> 01:11:13,197 ‫بحقك، يا "داريوس"، هل تعلم كم عدد الرجال ‫الذي خدعتهم قبل أن أقابلك؟ 1202 01:11:14,954 --> 01:11:16,570 ‫لم أعاني أبدًا من فقدان ذاكرة. 1203 01:11:17,139 --> 01:11:18,139 ‫حقًا؟ 1204 01:11:18,242 --> 01:11:20,872 ‫كيف يمكنك التفكير لحظة بأنني كنت سأتركك؟ 1205 01:11:20,896 --> 01:11:23,264 ‫لا يمكنني ان أتخيل حياتي بدونك. 1206 01:11:23,550 --> 01:11:24,761 ‫حبيبتي، أنظري 1207 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 ‫أنا لم أذهب إلى عيادة الخطوبة بسببك. 1208 01:11:28,377 --> 01:11:30,327 ‫اعتقد أنه لا يمكنكِ أن تحملين بسببي 1209 01:11:30,351 --> 01:11:32,978 ‫حبيبي، كان سيكون لطيفًا ‫أن يكون لدينا عائلة. 1210 01:11:33,483 --> 01:11:34,968 ‫يمكننا أن نتبنى طفل. 1211 01:11:35,817 --> 01:11:37,373 ‫صحيح، يا حبيبي. 1212 01:11:38,688 --> 01:11:41,557 ‫ستكون أفضل أب، يا حبيبي. 1213 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 ‫أعني، أنظر كم كنت جيدًا لأجل "بريس". 1214 01:11:46,367 --> 01:11:49,905 ‫هذا الطفل المسكين المختل. 1215 01:11:50,473 --> 01:11:52,795 ‫من الواضح أن والده يكرهه. 1216 01:11:52,819 --> 01:11:55,514 ‫أعني أن ليس لديه أي أصدقاء. 1217 01:11:55,538 --> 01:11:59,430 ‫وأنت، كنت لا شيء سوى شعاع من أشعة الشمس. 1218 01:12:00,318 --> 01:12:04,143 ‫أنا أحبك كثيرًا، "سونيا كينكيد". 1219 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 ‫وأنا قادم لإنقاذ مؤخرتكِ. 1220 01:12:07,563 --> 01:12:10,871 ‫وأنا أحبك أكثر من أي وقت مضى يا صرصوري. 1221 01:12:11,512 --> 01:12:13,738 ‫لكن من الأفضل أن تسرع. 1222 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 ‫انه يسعى لتدمير أوروبا لإنقاذ اليونان. 1223 01:12:16,698 --> 01:12:20,891 ‫انه يحفر في شبكة بيانات "فياريجيو" غدًا ‫بينما يهرب على يخته. 1224 01:12:21,148 --> 01:12:23,271 ‫- عليك أن تمنعه. ‫- أنبطحوا بحق الجحيم. 1225 01:12:24,921 --> 01:12:25,945 ‫"داريوس"؟ 1226 01:12:26,969 --> 01:12:28,019 ‫"داريوس"؟ 1227 01:12:28,894 --> 01:12:32,837 ‫إذًا ما هو شعوركِ عندما تفقدين من تحبِ؟ 1228 01:12:36,339 --> 01:12:39,995 ‫بالنسبة لي لم أشعر ذلك. 1229 01:12:41,404 --> 01:12:42,647 ‫فقدان ذاكرة؟ 1230 01:12:44,147 --> 01:12:45,249 ‫حقًا؟ 1231 01:12:45,450 --> 01:12:48,445 ‫هل تعتقدين أنني لم أرى فيلم "أوفربورد"؟ 1232 01:12:49,030 --> 01:12:51,265 ‫"كيرت راسل"، و" غولدي هاون". 1233 01:12:52,967 --> 01:12:54,494 ‫كلاسيكي بسيط. 1234 01:12:58,510 --> 01:13:03,649 ‫رجال الأمن خاصتي أبادوا بالفعل صرصورك. 1235 01:13:04,344 --> 01:13:08,284 ‫وأنتِ ستموتين وحدكِ وبدون عائلة. 1236 01:13:10,890 --> 01:13:14,870 ‫لا أحد في هذا العالم ‫يمكنه قتل "داريوس كينكيد". 1237 01:13:15,181 --> 01:13:17,596 ‫هذا اللعين لا يمكن أن يُقتل. 1238 01:13:25,805 --> 01:13:26,950 ‫مطاردة سيارات! 1239 01:13:27,069 --> 01:13:28,069 ‫اللعنة! 1240 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 ‫لقد وصلت إلى "مايكل برايس". 1241 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 ‫الرجاء ترك رسالة ‫وأتمنى لك يوم "تريبل إيه". 1242 01:13:39,272 --> 01:13:41,161 ‫"مايك" المستقبلي، هذا أنا. 1243 01:13:41,185 --> 01:13:43,480 ‫اللعنة، هل أنت جاد ‫في إجراء مكالمة هاتفية الآن؟ 1244 01:13:45,544 --> 01:13:48,390 ‫أشعر بأن رحلتي الروحية تكاد تكتمل. 1245 01:13:49,356 --> 01:13:51,257 ‫لكن الآن، أدركت... 1246 01:13:54,638 --> 01:13:56,395 ‫الأمان للفاشلون. 1247 01:13:58,530 --> 01:14:01,599 ‫لقد رحل "برايس" القديم لفترة طويلة. 1248 01:14:04,188 --> 01:14:06,368 ‫أنا أقود بدون أرتداء حزام الأمان الآن. 1249 01:14:10,770 --> 01:14:12,708 ‫إنه أكثر شيء جنوني حدث لي. 1250 01:14:12,779 --> 01:14:14,421 ‫عندما تخسر كل شيء. 1251 01:14:20,036 --> 01:14:21,889 ‫لم يبق لديك شيء لتخسره. 1252 01:14:29,248 --> 01:14:32,209 ‫- كما يقول "تيم ماكغرو" دومًا. ‫- "تيم ماك" من يكون؟ 1253 01:14:33,056 --> 01:14:34,945 ‫عليك ان تعيش كما لو كنت تحتضر. 1254 01:14:44,287 --> 01:14:47,297 ‫هذا هو أسوأ هراء لقد سمعته ‫في أي وقت مضى في حياتي. 1255 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 ‫أنا في قلب الحدث، يا عزيزي، ‫انا أشعر حقًا... 1256 01:14:52,510 --> 01:14:54,156 ‫لا أحد يلحقنا، تمهل. 1257 01:14:54,180 --> 01:14:55,529 ‫أنا حر تمامًا. 1258 01:14:59,169 --> 01:15:00,415 ‫اللعنة! 1259 01:15:02,608 --> 01:15:03,901 ‫لا بأس. 1260 01:15:04,311 --> 01:15:06,523 ‫ركبتي وجلدها... 1261 01:15:19,821 --> 01:15:23,991 ‫لذلك سأرى أبي أنا متوتر حقًا. 1262 01:15:24,240 --> 01:15:27,866 ‫لأن كل ما أريده هو أن يكون فخورًا بي. 1263 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 ‫وأعتقد أنك يا "مايكل" المستقبلي ‫ستكون فخورًا بي للتعامل مع هذا. 1264 01:15:31,527 --> 01:15:33,161 ‫أعلم أنني قلت الكثير من الأشياء... 1265 01:15:36,652 --> 01:15:40,088 ‫أيا كان ما يفعله "مايكل" المستقبلي. 1266 01:15:40,599 --> 01:15:41,757 ‫هو أنه يجب أن يذهب. 1267 01:15:42,474 --> 01:15:44,941 ‫أنت هو "مايكل" المستقبلي، أيها الوغد. 1268 01:15:45,758 --> 01:15:48,167 ‫أبي دعاني بوصمة العار على أرثه. 1269 01:15:48,354 --> 01:15:53,225 ‫يا إلهي، "برايس"، أنظر، لقد فهمت، ‫لقد أخفقت، حسنًا؟ 1270 01:15:53,478 --> 01:15:55,040 ‫لديك بعض المشاكل اللعينة. 1271 01:15:55,064 --> 01:15:56,786 ‫لكن لا يمكنك السماح لهذا الحقير 1272 01:15:56,810 --> 01:16:00,601 ‫الذي لا تشاركه قطرة واحدة من الحمض النووي ‫أن يحدد هويتك. 1273 01:16:07,332 --> 01:16:09,173 ‫هناك شيء كنت أنوي أن أخبرك به 1274 01:16:09,574 --> 01:16:11,626 ‫عندما أصبت في خصيتي... 1275 01:16:13,486 --> 01:16:14,838 ‫حدث ذلك في "بروكسل". 1276 01:16:16,287 --> 01:16:17,291 ‫"بروكسل"؟ 1277 01:16:17,375 --> 01:16:19,720 ‫أنا "مايكل برايس"، ‫وكيل الحماية التنفيذي الخاص بك. 1278 01:16:19,864 --> 01:16:21,242 ‫أنبطحوا! 1279 01:16:27,350 --> 01:16:28,443 ‫أيها اللعيـ... 1280 01:16:28,831 --> 01:16:31,867 ‫أنا الذي أطلقت عليك في خصيتيك ‫ولم تفكر أن تخبرني بذلك؟ 1281 01:16:32,595 --> 01:16:34,812 ‫أنها كانت فوز بالنسبة لي، ‫وخسارة كبيرة بالنسبة لك. 1282 01:16:34,838 --> 01:16:36,339 ‫كانت رصاصة مرتدة. 1283 01:16:36,363 --> 01:16:38,676 ‫- ارتداد مؤخرتي، أيها الوغد. ‫- الرصاصة المرتدة، لا تحتسب. 1284 01:16:38,700 --> 01:16:40,698 ‫أنها خسارة لك! ‫تقبل الخسارة، تقبل الخسارة! 1285 01:16:44,021 --> 01:16:47,228 ‫على الرغم من حقيقة أنك تضغط على أعصابي. 1286 01:16:48,004 --> 01:16:50,017 ‫أنت حارس شخصي ماهر جدًا. 1287 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 ‫لن أستعيد رخصتي أبدًا، أنتهى الأمر. 1288 01:16:53,847 --> 01:16:55,141 ‫أنت لا تحتاج إلى الرخصة. 1289 01:16:58,446 --> 01:17:00,175 ‫ماذا يفعل الحارس الشخصي؟ 1290 01:17:02,127 --> 01:17:03,475 ‫أنهم يحمون الناس. 1291 01:17:03,512 --> 01:17:07,025 ‫وكل دول اوروبا تحتاج لحمايتك الآن. 1292 01:17:08,224 --> 01:17:09,868 ‫والآن كرر بعدي: 1293 01:17:10,186 --> 01:17:14,185 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1294 01:17:14,758 --> 01:17:16,339 ‫أنا غير مُرخص... 1295 01:17:16,763 --> 01:17:17,863 ‫وهذا فظيع... 1296 01:17:20,860 --> 01:17:22,123 ‫مرة أخرى. 1297 01:17:23,409 --> 01:17:26,909 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1298 01:17:27,726 --> 01:17:28,952 ‫بصوت أعلى. 1299 01:17:29,253 --> 01:17:31,325 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1300 01:17:31,349 --> 01:17:32,591 ‫أقوى! 1301 01:17:32,821 --> 01:17:36,683 ‫أنا غير مُرخص وأنا لا أبالي. 1302 01:17:36,707 --> 01:17:39,284 ‫والآن لنذهب ونفعل ما يجب أن نفعله ‫ولنفسد عليهم هذا الأمر. 1303 01:17:39,308 --> 01:17:41,282 ‫لنذهب ولنفسد عليهم هذا الأمر. 1304 01:17:41,981 --> 01:17:43,654 ‫- أرفعوا أيديكم! ‫- أنا لم ألمسه. 1305 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 ‫نحن نخبرك الحقيقة. 1306 01:17:46,281 --> 01:17:50,279 ‫"سونيا" أخبرت "كينكيد" أن "أرسطو" ‫يحفر في تقاطع البيانات في "فياريجيو". 1307 01:17:50,334 --> 01:17:51,983 ‫سيقوم بتحميل الفيروس خلال ساعة. 1308 01:17:52,007 --> 01:17:54,580 ‫"أرسطو" شخص ذا نفوذ كبيرة، ‫لن نحصل على مذكرة توقيف في الوقت المناسب. 1309 01:17:54,604 --> 01:17:56,217 ‫- لنتخلص منه. ‫- بحقك. 1310 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 ‫نحن فقط حصلنا على تقارير من الحفر ‫في الموقع في وسط "فياريجيو". 1311 01:18:01,017 --> 01:18:03,116 ‫وما هي الأصول التي لدينا على أرض الواقع ‫في تلك المنطقة؟ 1312 01:18:03,140 --> 01:18:04,852 ‫العميل الأقرب هو "بوبي أونيل". 1313 01:18:04,876 --> 01:18:07,256 ‫ربما هذه المرة نفعل الأشياء ‫بطريقة "بوسطن". 1314 01:18:07,264 --> 01:18:10,608 ‫حسنًا، تنبيه لجميع القوات المحلية ‫وإرسالهم إلى مكان الحفر. 1315 01:18:10,632 --> 01:18:13,883 ‫لقد حددنا موقع اليخت الكبير ‫الذي يهرب من المياه الأقليمية الفرنسية. 1316 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 ‫لا تكوني مثل العميل الحكومي ‫في الفيلم الوثائقي 1317 01:18:16,356 --> 01:18:19,882 ‫التي لديها كل المعلومات عن الرجل السيء، ثم تتركيه ‫يهرب، على أية حال، لا تكوني هذا الشخص. 1318 01:18:19,906 --> 01:18:21,885 ‫- المرأة. ‫- أعتقد أن هذا ما وضحته. 1319 01:18:26,321 --> 01:18:29,148 ‫- ماذا تحتاجون لإيقاف "أرسطو"؟ ‫- نحتاج قوارب. 1320 01:18:30,185 --> 01:18:31,772 ‫ونحتاج إلى أسلحة. 1321 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 ‫أنه حارسي، حارسي الشخصي. 1322 01:18:34,560 --> 01:18:36,406 ‫- ونحتاج هؤلاء. ‫- ماذا؟ 1323 01:18:40,502 --> 01:18:41,772 ‫ما أسماكما؟ 1324 01:18:41,796 --> 01:18:43,402 ‫- "غاري". ‫- "يوهان". 1325 01:18:43,426 --> 01:18:45,702 ‫"غاري"، "يوهان"... 1326 01:18:46,345 --> 01:18:48,066 ‫هل أنتم مستعدون للمضاجعة؟ 1327 01:18:52,790 --> 01:18:53,657 ‫ماذا؟ 1328 01:18:53,681 --> 01:18:57,206 ‫خرجت مني بطريقة خاطئة، ليس معًا. ‫بل معنا. 1329 01:18:57,461 --> 01:18:58,904 ‫وهذه أيضًا خرجت بطريقة خاطئة. 1330 01:18:58,952 --> 01:19:01,658 ‫ستضاجعون في سياق العمل. 1331 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 ‫لدينا رؤية للقاتل والحارس الشخصي ‫يغادر الميناء في قارب السرعة. 1332 01:19:20,556 --> 01:19:22,329 ‫نشر المستوى الأمني الأول. 1333 01:19:23,004 --> 01:19:24,048 ‫أذهبوا! 1334 01:19:35,134 --> 01:19:37,404 ‫"غاري"، أعتقد أن عددهم يفوق عددنا. 1335 01:19:37,428 --> 01:19:39,471 ‫كلا بالتأكيد، "يوهان". 1336 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 ‫يا إلهي، أتمنى أن يكون "غاري" ‫و"يوهان" بخير. 1337 01:19:57,972 --> 01:20:01,870 ‫كيف لهؤلاء أن يظنوا أنهم نحن، ‫هؤلاء الأوغاد لم يضربوا أحد؟ 1338 01:20:02,348 --> 01:20:04,208 ‫حسنًا، هذا ما نسمية بـ "الفخ".. 1339 01:20:04,232 --> 01:20:06,225 ‫يا "داريوس"، قانون الحراسة الشخصية 101 1340 01:20:06,309 --> 01:20:08,836 ‫أبي لديه 3 مستويات أمنية، كان ذلك الأول. 1341 01:20:08,860 --> 01:20:11,303 ‫- ممل. ‫- الممل الحل الأفضل دومًا. 1342 01:20:11,327 --> 01:20:14,061 ‫- أخرجنا من هنا بحق الجحيم. ‫- سأدير هذا القارب. 1343 01:20:14,495 --> 01:20:16,499 ‫"فياريجيو" ‫"إيطاليا" 1344 01:20:16,608 --> 01:20:18,687 ‫نحن على بعد 30 ثانية من "فياريجيو". 1345 01:20:19,634 --> 01:20:20,637 ‫عُلم ذلك. 1346 01:20:20,661 --> 01:20:24,561 ‫إذا لم نوقف الحفر سيرفعون الفيروس ‫ويمحو أوروبا. 1347 01:20:30,959 --> 01:20:32,793 ‫أنبطحوا! أنبطحوا على الأرض! 1348 01:20:32,896 --> 01:20:36,236 ‫أنبطحوا! ‫لينبطح الجميع، لينبطح الجميع! 1349 01:20:36,714 --> 01:20:38,128 ‫أخرس! 1350 01:20:38,152 --> 01:20:40,723 ‫- توقف، يقول أنهم يبنون الأنابيب. ‫- أنابيب؟ 1351 01:20:41,000 --> 01:20:42,682 ‫أي نوع من الأنابيب؟ أي نوع من الأنابيب؟ 1352 01:20:42,706 --> 01:20:44,628 ‫- أنتظر، هذا ليس تقاطع بيانات. ‫- ماذا؟ 1353 01:20:44,652 --> 01:20:46,369 ‫هذا هو خط المجاري عالية الضغط. 1354 01:20:46,393 --> 01:20:50,002 ‫أتخبرني أننا أرسلنا كل مواردنا ‫إلى الموقع الخطأ؟ 1355 01:20:50,026 --> 01:20:53,672 ‫مدير الموقع هنا يخبرني أن نوع الحفر ‫الذي سُرق من رصيف الميناء 1356 01:20:53,696 --> 01:20:55,065 ‫أنه حفر في أعماق البحار. 1357 01:20:55,122 --> 01:20:57,522 ‫إنهم لا يحفرون على اليابسة، ‫بل يحفرون في المحيط. 1358 01:20:57,546 --> 01:21:01,116 ‫انها ليست "فياريجيو" المدينة. ‫إنها "فياريجيو" خندق المحيط. 1359 01:21:01,571 --> 01:21:03,080 ‫وخمني ماذا يوجد في الأسفل؟ 1360 01:21:03,104 --> 01:21:05,159 ‫أنه تقاطع البيانات المركزي في أوروبا. 1361 01:21:05,383 --> 01:21:07,027 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ 1362 01:21:07,051 --> 01:21:11,164 ‫يعني أن قدر دول أوروبا ‫في يد القاتل المحترف، والحارس الشخصي. 1363 01:21:11,680 --> 01:21:13,799 ‫خندق "فياريجيو" ‫تقاطع البيانات في أوروبا 1364 01:21:17,484 --> 01:21:19,131 ‫أنتشار عملية الحفر الآن، يا سيدي. 1365 01:21:21,383 --> 01:21:23,401 ‫أنزال الحفارة. 1366 01:21:25,219 --> 01:21:26,932 ‫100 مترًا. 1367 01:21:31,993 --> 01:21:36,330 ‫أولًا، ستشاهدين أوروبا وهي تحترق. 1368 01:21:36,477 --> 01:21:39,984 ‫وبعد ذلك، سأرميكِ في البحر. 1369 01:21:40,008 --> 01:21:41,257 ‫لكن هذه المرة 1370 01:21:41,813 --> 01:21:43,430 ‫بدون العُقد. 1371 01:21:50,781 --> 01:21:52,766 ‫لا يوجد أحد هنا، هذا القارب فارغ. 1372 01:21:53,390 --> 01:21:55,290 ‫طاب يومكم، أيها الأوغاد. 1373 01:21:56,118 --> 01:21:57,224 ‫الأفخاخ. 1374 01:21:57,609 --> 01:21:58,978 ‫تنفع في كل مرة. 1375 01:21:59,002 --> 01:22:01,444 ‫ألم تقل أن هناك عدة مستويات من الأمن؟ 1376 01:22:01,468 --> 01:22:03,171 ‫المستوى الثاني سيكون... 1377 01:22:05,672 --> 01:22:08,634 ‫أنتباه، أنتم محاصرون تمامًا. 1378 01:22:15,766 --> 01:22:17,077 ‫أنه ليس عمليًا جدًا. 1379 01:22:17,501 --> 01:22:19,869 ‫هل يمكننا فقط تخطي بضعة مستويات، ‫والوصول إلى المستوى الصعب؟ 1380 01:22:19,993 --> 01:22:21,090 ‫بالطبع. 1381 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 ‫سيدي، لدينا رؤية من تقاطع البيانات. 1382 01:22:26,946 --> 01:22:28,727 ‫خذ الدور العلوي، وأنا سأخذ الدور السفلي. 1383 01:22:51,914 --> 01:22:54,762 ‫هذا مضحك، أخبرني والدك ‫أنك لم تكن تستخدم الأسلحة. 1384 01:22:55,086 --> 01:22:56,603 ‫أجازتي قد أنتهت. 1385 01:22:56,895 --> 01:22:59,194 ‫الآن، أعد لي سلاحي. 1386 01:22:59,809 --> 01:23:02,552 ‫أي سحر هذا؟ 1387 01:23:12,012 --> 01:23:13,045 ‫تبًا! 1388 01:23:19,763 --> 01:23:22,262 ‫حسنًا، هل أنت مستعد للعرض؟ 1389 01:23:26,029 --> 01:23:27,211 ‫تبًا! 1390 01:23:27,888 --> 01:23:29,913 ‫لا بأس، يمكن أن تكون زلقة للغاية. 1391 01:23:42,310 --> 01:23:45,240 ‫سيدي، لقد تم الأتصال بتقاطع البيانات. 1392 01:23:46,122 --> 01:23:48,310 ‫بدء سلسلة الحفر. 1393 01:23:51,606 --> 01:23:52,694 ‫خذ هذه. 1394 01:23:58,794 --> 01:24:00,021 ‫شرائح أم قطع؟ 1395 01:24:00,045 --> 01:24:01,218 ‫رش على الوجه. 1396 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 ‫اللعنة. 1397 01:24:02,942 --> 01:24:05,410 ‫مسدس "ماغنوم عيار 44"، 6 ذخائر. 1398 01:24:05,434 --> 01:24:06,979 ‫لديك طلقة واحدة متبقية. 1399 01:24:08,886 --> 01:24:09,973 ‫تبًا! 1400 01:24:10,386 --> 01:24:12,380 ‫يمكنني الرؤية خلال الزوايا. 1401 01:24:15,089 --> 01:24:16,541 ‫خلال الجدران. 1402 01:24:17,785 --> 01:24:19,444 ‫والأرائك. 1403 01:24:19,800 --> 01:24:22,348 ‫حتى أشاراتك الحرارية تبدو قديمة. 1404 01:24:23,964 --> 01:24:26,684 ‫قبّل مؤخـ... 1405 01:24:43,238 --> 01:24:44,419 ‫لا! 1406 01:24:45,488 --> 01:24:46,536 ‫لا! 1407 01:24:51,230 --> 01:24:52,535 ‫أنت محظوظ. 1408 01:24:52,559 --> 01:24:53,675 ‫أنت محظوظ! 1409 01:24:53,699 --> 01:24:55,566 ‫لأنني أحب هذه الأغنية. 1410 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 ‫- تقاطع البيانات معرّض للخطر. ‫- بدء تحميل الفيروس. 1411 01:25:05,464 --> 01:25:10,936 ‫بدء تحميل الفيروس، الوقت المتبقي ‫6 دقائق. 1412 01:25:13,605 --> 01:25:15,160 ‫تحميل الفيروس. 1413 01:25:15,636 --> 01:25:19,011 ‫سيدي، يبدو أن أمن المستوى الأول ‫كانوا يطاردون فخًا. 1414 01:25:19,035 --> 01:25:21,568 ‫"ماغنسون" و"زينتو" سيهتمون بالأمر. 1415 01:25:33,574 --> 01:25:34,700 ‫أقتليها. 1416 01:25:37,871 --> 01:25:40,083 ‫هيا، أيها القاتل. 1417 01:26:02,761 --> 01:26:05,911 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي... 1418 01:26:05,980 --> 01:26:07,381 ‫5 دقائق. 1419 01:26:07,605 --> 01:26:10,188 ‫قل مرحبًا لسلاحي الصغير. 1420 01:26:10,574 --> 01:26:12,347 ‫كوني حارسه الشخصي... 1421 01:26:13,082 --> 01:26:15,497 ‫أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك. 1422 01:26:16,941 --> 01:26:18,972 ‫وكوني حارسه الشخصي... 1423 01:26:18,996 --> 01:26:21,810 ‫أنصحك بشدة أن تخفض سلاحك. 1424 01:26:22,269 --> 01:26:23,341 ‫لا يمكنني ذلك. 1425 01:26:24,941 --> 01:26:26,151 ‫مكالمة واحدة. 1426 01:26:26,175 --> 01:26:28,829 ‫ولجنة التحقيق ستجدد رخصتك. 1427 01:26:29,355 --> 01:26:31,200 ‫هذا كل ما أردته دومًا، يا بني. 1428 01:26:34,965 --> 01:26:36,576 ‫أنه صديقي. 1429 01:26:36,926 --> 01:26:38,242 ‫أنه صديقي المفضل. 1430 01:26:38,700 --> 01:26:42,053 ‫نحن "بي إف إف" ‫تعنى أفضل أصدقاء إلى الأبد. 1431 01:26:49,871 --> 01:26:54,254 ‫- تحميل الفيروس، الوقت المقدر: 4 دقائق. ‫- أبي؟ 1432 01:26:54,278 --> 01:26:55,860 ‫هل ترتدي سترة واقية؟ 1433 01:27:01,293 --> 01:27:03,301 ‫بالطبع أنا أرتدي سترة واقية. 1434 01:27:03,325 --> 01:27:05,622 ‫انا رجل ف الـ90 من عمري، يا "برايس". 1435 01:27:05,646 --> 01:27:07,774 ‫ماذا كانت كل القصص هذه إذًا؟ 1436 01:27:07,840 --> 01:27:08,935 ‫يا إلهي! 1437 01:27:09,644 --> 01:27:11,476 ‫كان ذلك فقط لتعزيز مبيعات الكتب. 1438 01:27:26,457 --> 01:27:29,091 ‫حان وقت موتكِ، أيتها البقرة العجوز. 1439 01:27:33,043 --> 01:27:34,843 ‫أيتها الساقطة اللعينة. 1440 01:27:43,699 --> 01:27:45,800 ‫لقد أوصلك الأب إلى حيث ما يريد. 1441 01:27:45,824 --> 01:27:47,452 ‫أنت في غاية الرشاقة. 1442 01:27:47,676 --> 01:27:51,123 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 3 دقائق. 1443 01:27:51,168 --> 01:27:52,760 ‫هل نسيت التدريبات، يا بني؟ 1444 01:27:54,746 --> 01:27:56,175 ‫هل نسيت من كان يدربني؟ 1445 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 ‫أيها اللعين! 1446 01:28:24,082 --> 01:28:25,768 ‫أعتقد أننا في طريق مسدود. 1447 01:28:28,223 --> 01:28:29,661 ‫لا أعتقد ذلك. 1448 01:28:29,785 --> 01:28:31,625 ‫مرحبًا، يا عزيزتي. 1449 01:28:31,879 --> 01:28:33,941 ‫هل تخلصتي من المرأة المحتالة؟ 1450 01:28:33,965 --> 01:28:35,652 ‫كلماتها الأخيرة... 1451 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 ‫أنه لديها شيء مشترك مع زوجها. 1452 01:28:39,496 --> 01:28:42,303 ‫وهو كلانا لا يمكن قتلنا. 1453 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 ‫تحميل الفيروس: دقيقتان. 1454 01:28:46,917 --> 01:28:50,347 ‫حارس "تريبل إيه" الأول لديه 3 كلمات: ‫ألديك كلمات أخيرة؟ 1455 01:28:50,870 --> 01:28:53,106 ‫سكين الجيب أداة متعددة الأستخدامات. 1456 01:28:54,121 --> 01:28:55,583 ‫لا أحد يراه قادمًا. 1457 01:28:59,386 --> 01:29:00,630 ‫أنتِ! 1458 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 ‫أيتها الساقطة. 1459 01:29:04,066 --> 01:29:06,895 ‫هذا صحيح، أيها الأب بلا قضيب. 1460 01:29:07,683 --> 01:29:11,200 ‫لديك الحق في منادتنا بـ الملاعين. 1461 01:29:11,558 --> 01:29:13,560 ‫- أيها اللعين. ‫- أيها اللعين. 1462 01:29:14,589 --> 01:29:19,458 ‫تحميل الفيروس، الوقت المتبقي: 50 ثانية. 1463 01:29:24,004 --> 01:29:25,419 ‫ليس سيئًا. 1464 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 ‫- لكنك فشلت. ‫- تحميل الفيروس... 1465 01:29:28,613 --> 01:29:31,495 ‫- الوقت المتبقي: 40 ثانية. ‫- يجب أن يكون هناك طريقة لإغلاق هذا الشيء. 1466 01:29:31,519 --> 01:29:35,098 ‫السفينة معدة للأنفجار إذا أوقفت الفيروس. 1467 01:29:35,651 --> 01:29:39,414 ‫أنقاذ نفسك، أم أنقاذ أوروبا، ‫أيهما ستختار يا "برايس"؟ 1468 01:29:41,432 --> 01:29:43,746 ‫- جيلاتو الخوخ! ‫- 30 ثانية 1469 01:29:44,125 --> 01:29:45,869 ‫أو التين الخزامي؟ 1470 01:29:46,011 --> 01:29:47,989 ‫آلية التحكم اليدوي. 1471 01:29:48,253 --> 01:29:49,487 ‫أنا أحبك. 1472 01:29:49,511 --> 01:29:51,435 ‫أركضوا! 1473 01:30:15,246 --> 01:30:18,028 ‫القاتل المحترف، والحارس الشخصي، ‫والمرأة المحتالة. 1474 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 .‫أيها الحمقى تبدون في حالة يرثى لها 1475 01:30:20,297 --> 01:30:22,987 ‫لا تتحدث معنا هكذا، أيها الحثالة. 1476 01:30:23,111 --> 01:30:24,315 ‫لم نعد نعمل لديك بعد الآن. 1477 01:30:24,339 --> 01:30:26,060 ‫أسترخي! 1478 01:30:26,156 --> 01:30:28,879 ‫- أحضرت لكما يخت صغير لشهر العسل. ‫- صحيح. 1479 01:30:29,503 --> 01:30:31,200 ‫لكن، مازلتم مطلبون للعدالة. 1480 01:30:31,464 --> 01:30:34,760 ‫لذلك، حتى يزيل الأنتربول الأمور القانونية، أريدكما على ذلك اليخت 1481 01:30:34,784 --> 01:30:37,469 لمدة 48 ساعة قادمة، هل هذا واضح؟ 1482 01:30:37,737 --> 01:30:39,870 ‫كلا، يا "بوب" كلمة سريعة جانبًا. 1483 01:30:39,894 --> 01:30:41,940 ‫لا يوجد جانبًا وإلا لكمت وجهك. 1484 01:30:41,964 --> 01:30:43,016 ‫حسنًا. 1485 01:30:43,261 --> 01:30:44,280 ‫عليه اللعنة! 1486 01:30:46,628 --> 01:30:47,675 ‫و... 1487 01:30:47,699 --> 01:30:50,058 ‫- هل أنتِ جادة بشأن ذلك الأمر؟ ‫- بشدة. 1488 01:30:50,182 --> 01:30:52,137 ‫هؤلاء الأوغاد مرضى أكثر مما كنت أعتقد. 1489 01:30:53,237 --> 01:30:54,269 ‫أنت! 1490 01:30:54,839 --> 01:30:55,893 ‫وقّع هناك. 1491 01:30:55,917 --> 01:30:57,480 ‫أنتظر، ما هذا؟ ‫هذا... 1492 01:30:58,151 --> 01:31:00,184 ‫أنتظر لحظة، أنتما... 1493 01:31:01,065 --> 01:31:03,802 ‫هل أستعدتم رخصتي؟ 1494 01:31:04,175 --> 01:31:05,328 ‫بحقكما! 1495 01:31:05,652 --> 01:31:07,147 ‫سأدعها هي تفسر. 1496 01:31:08,753 --> 01:31:10,617 ‫أستمتعا بشهر العسل، أيها الأوغاد. 1497 01:31:12,745 --> 01:31:13,992 ‫عزيزي "بريس". 1498 01:31:15,426 --> 01:31:17,076 ‫شكرًا لكِ. 1499 01:31:22,456 --> 01:31:23,730 ‫ماذا تفعل؟ 1500 01:31:25,253 --> 01:31:29,342 ‫شكرًا جزيلًا يا إلهي ‫على هذه العائلة الرائعة. 1501 01:31:31,909 --> 01:31:34,356 ‫صرصوري الصغير. 1502 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 ‫لقد وقعت للتو على أوراق التبني. 1503 01:31:37,472 --> 01:31:39,708 ‫- ماذا؟ ‫- أوراق التبني. 1504 01:31:40,377 --> 01:31:42,739 ‫أنت الآن أبننا. 1505 01:31:44,318 --> 01:31:46,242 ‫- انتظري، ماذا بحق الجحيم؟ ‫- ماذا بحق الجحيم! 1506 01:31:48,166 --> 01:31:51,166 ‫(يوجد مشهد آخر) 1507 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 ‫مرحبًا، لقد وصلت إلى "مايكل برايس". 1508 01:32:17,147 --> 01:32:19,355 ‫الرجاء ترك رسالة، ‫وأتمنى لك يوم "تريبل إيه" 1509 01:32:19,566 --> 01:32:21,989 ‫حقًا؟ هذا هو بريدك الصوتي؟ 1510 01:32:22,013 --> 01:32:22,573 أسمع... 1511 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 ‫أتضح أن الأمر سيستغرق المزيد من الوقت ‫حتى لا يلاحظكم أحد. 1512 01:32:25,448 --> 01:32:27,861 ‫إذًا، أحتاج منكم البقاء في هذا اليخت ‫لمدة شهر على الأقل. 1513 01:32:27,885 --> 01:32:29,557 ‫أتعلم، ربما شهران. 1514 01:32:29,581 --> 01:32:31,862 ‫على أية حال، أستمتعوا بالأجازة. 1515 01:32:31,886 --> 01:32:33,893 ‫بلغ تحياتي لوالدتك ووالدك. 1516 01:32:33,917 --> 01:32:36,442 ‫لكن لا تتصل بي، على الأطلاق! 1517 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 ‫أبدًا، مطلقًا. 1518 01:32:38,096 --> 01:32:39,912 ‫- "داريوس". ‫- حبيبتي! 1519 01:32:39,936 --> 01:32:43,328 ‫"داريوس"، أخيرًا تمكنا من ممارسة الحب ‫بحق الجنس. 1520 01:32:43,803 --> 01:32:46,686 ‫ليس علينا القلق بشأن إنجاب طفل. 1521 01:32:46,710 --> 01:32:49,149 ‫لدينا "بريس" الصغبر. 1522 01:32:49,194 --> 01:32:50,623 ‫ماذا تفعلين؟ 1523 01:32:50,647 --> 01:32:52,149 ‫يا إلهي! 1524 01:32:52,452 --> 01:32:53,833 ‫"سونيا"، ماذا تفعلين؟ 1525 01:32:53,857 --> 01:32:56,383 ‫ماهذا على وركيكِ... يتحرك هنا؟ 1526 01:32:58,404 --> 01:33:00,761 ‫صرصوري! 1527 01:33:01,685 --> 01:33:06,685 ‫ترجمة ‫مونيـكا عمـاد 149078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.