All language subtitles for The Expanse 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,111 --> 00:02:33,649 ‫"(سومنامبيوليست الباكية)‬ ‫سفينة إغاثة في طريقها إلى (غانيميد)"‬ 2 00:02:38,454 --> 00:02:41,590 ‫"سومنامبيوليست"، وفق اللائحة التجارية‬ ‫"إيه آر 66" للبحرية المريخية،‬ 3 00:02:41,591 --> 00:02:42,792 ‫استعدوا لصعودنا.‬ 4 00:02:42,825 --> 00:02:44,793 ‫"المريخ" يذيق "غانيميد" الدمار‬ 5 00:02:44,794 --> 00:02:47,529 ‫والآن يعاملوننا وكأننا نحن الجناة.‬ 6 00:02:47,530 --> 00:02:49,999 ‫اهدئي، أرجوك.‬ 7 00:02:50,800 --> 00:02:52,835 ‫كف عن مطالبتي بالهدوء.‬ 8 00:02:52,835 --> 00:02:54,503 ‫هذا تعسف.‬ 9 00:02:55,538 --> 00:02:58,006 ‫إنه إجراء اعتيادي، ليس أكثر.‬ 10 00:02:58,007 --> 00:03:00,042 ‫لمَ يشوشون اتصالاتنا إذاً؟‬ 11 00:03:15,558 --> 00:03:17,526 ‫بيان الشحن والهويات، من فضلك.‬ 12 00:03:17,760 --> 00:03:18,928 ‫- اسمع...‬ ‫- تفضل.‬ 13 00:03:22,698 --> 00:03:24,467 ‫"(سوبوتايابورن، ميليسا)‬ ‫تطابق الحمض النووي"‬ 14 00:03:29,705 --> 00:03:31,706 ‫سيتوجب علينا تفتيش باقي السفينة.‬ 15 00:03:31,707 --> 00:03:32,842 ‫على الأرجح.‬ 16 00:03:33,342 --> 00:03:34,210 ‫أنت.‬ 17 00:03:36,879 --> 00:03:39,048 ‫بالطبع، فلنهدر المزيد من الوقت.‬ 18 00:04:02,038 --> 00:04:04,240 ‫إنها فقط أطعمة ودواء من أجل "غانيميد".‬ 19 00:04:04,306 --> 00:04:06,175 ‫لا ننقل أية أسلحة.‬ 20 00:04:07,777 --> 00:04:08,943 ‫أنت تحققت من هوياتنا.‬ 21 00:04:08,944 --> 00:04:11,013 ‫نحن سفينة إغاثة موثقة.‬ 22 00:04:21,057 --> 00:04:22,757 ‫هذا كل شيء. هل أنت راض؟‬ 23 00:04:22,758 --> 00:04:25,027 ‫لا يوجد أحد آخر على متن السفينة. أؤكد لك.‬ 24 00:04:25,795 --> 00:04:28,396 ‫- سنضطر إلى مصادرة سفينتكما.‬ ‫- هذا غير مقبول.‬ 25 00:04:28,397 --> 00:04:30,832 ‫- تمالك نفسك.‬ ‫- لا! طفح الكيل!‬ 26 00:04:30,833 --> 00:04:32,767 ‫- لا!‬ ‫- لم نقم بما يخالف القوانين.‬ 27 00:04:32,768 --> 00:04:35,271 ‫- غادروا سفينتي!‬ ‫- "ميليسا"، توقفي!‬ 28 00:04:36,739 --> 00:04:38,574 ‫"ميليسا"، هل أنت بخير؟‬ 29 00:04:39,075 --> 00:04:40,142 ‫"ميليسا".‬ 30 00:04:45,681 --> 00:04:46,749 ‫انتظر.‬ 31 00:04:46,949 --> 00:04:48,284 ‫أنا أعرفك.‬ 32 00:04:48,784 --> 00:04:51,720 ‫شاهدت وجهك. في جميع أرجاء محطة "سيريس".‬ 33 00:04:52,455 --> 00:04:53,756 ‫أنت "جيمس هولدن".‬ 34 00:04:57,727 --> 00:04:59,595 ‫هذه بداية موفقة.‬ 35 00:05:04,767 --> 00:05:09,338 ‫"البحرية المريخية"‬ 36 00:05:20,783 --> 00:05:23,852 ‫"درايبر، آر"‬ 37 00:05:25,955 --> 00:05:29,058 ‫ترهق جاذبية الأرض لياقة المريخيين بشدة.‬ 38 00:05:29,658 --> 00:05:32,527 ‫ستحتاجين لتناول جرعة من كل واحدة يومياً.‬ 39 00:05:32,528 --> 00:05:33,996 ‫جرعة منشطة لأكسجين الدم...‬ 40 00:05:36,432 --> 00:05:38,267 ‫مانع لإرهاق العضلات...‬ 41 00:05:39,568 --> 00:05:41,536 ‫و"أوستيو إكس"...‬ 42 00:05:41,537 --> 00:05:42,470 ‫"آر. درايبر"‬ 43 00:05:42,471 --> 00:05:44,840 ‫وهو محسن سريع المفعول لكثافة العظام.‬ 44 00:05:45,841 --> 00:05:46,976 ‫بدءاً من الآن.‬ 45 00:05:48,577 --> 00:05:51,880 ‫كما أنصحك بشدة باستخدام هذه‬ 46 00:05:51,881 --> 00:05:53,015 ‫لحين نهبط.‬ 47 00:05:53,616 --> 00:05:55,217 ‫ليس هذا بالهبوط الذي توقعته.‬ 48 00:05:57,119 --> 00:05:58,954 ‫تركت هذه في مهجعك.‬ 49 00:06:03,626 --> 00:06:04,793 ‫أنا... نسيتها.‬ 50 00:06:04,994 --> 00:06:06,128 ‫لا، لم تفعلي.‬ 51 00:06:06,996 --> 00:06:08,364 ‫هل فتشت حجرتي؟‬ 52 00:06:08,431 --> 00:06:10,698 ‫أجل، فعلت. لأن لدي أوامر لأتبعها أيضاً.‬ 53 00:06:10,699 --> 00:06:14,069 ‫يريد منك وزير الدفاع ارتداء هذه‬ ‫عند إدلائك بشهادتك.‬ 54 00:06:17,540 --> 00:06:19,241 ‫يعتمد الكثير عليك يا "غني".‬ 55 00:06:19,642 --> 00:06:21,744 ‫ليس هذا الوقت المناسب لإعلان الحرب.‬ 56 00:06:36,926 --> 00:06:39,762 ‫سيدي، حين كنت هناك، هل شاهدت المحيط؟‬ 57 00:06:40,029 --> 00:06:41,096 ‫سريعاً.‬ 58 00:06:43,065 --> 00:06:44,266 ‫كيف كان؟‬ 59 00:06:45,801 --> 00:06:46,869 ‫متسخاً.‬ 60 00:06:48,604 --> 00:06:50,839 ‫وكانت رائحته كريهة للغاية.‬ 61 00:06:52,041 --> 00:06:54,710 ‫إنه مجرد شيء آخر استهانوا بقيمته.‬ 62 00:06:59,882 --> 00:07:02,050 ‫هبطنا وتم التثبيت. أُغلقت الدافعات.‬ 63 00:07:02,051 --> 00:07:03,685 ‫يسمح لكم بالمغادرة.‬ 64 00:07:09,758 --> 00:07:11,060 ‫حسناً، جميعكم.‬ 65 00:07:11,560 --> 00:07:13,261 ‫كل من جاء منكم إلى هنا من قبل‬ 66 00:07:13,262 --> 00:07:15,997 ‫سيتذكر أنها مسافة قصيرة إلى مدخل السفارة.‬ 67 00:07:15,998 --> 00:07:18,167 ‫تذكروا، أبقوا أعينكم موجهة إلى الأمام.‬ 68 00:07:18,601 --> 00:07:20,702 ‫لا تنظروا إلى أعلى.‬ 69 00:07:20,703 --> 00:07:23,472 ‫ترسل الـ"يو. إن" العديد‬ ‫من الطائرات الآلية حول معسكرنا،‬ 70 00:07:23,906 --> 00:07:26,975 ‫لذا فلتحافظوا على وقاركم، وتحلوا بالقوة.‬ 71 00:07:27,643 --> 00:07:30,345 ‫لا تمنحوهم سبباً ليسخروا منا.‬ 72 00:07:54,603 --> 00:07:55,838 ‫انهض.‬ 73 00:07:58,540 --> 00:08:01,910 ‫- هل نسيت نظارتك الشمسية أيضاً يا "غني"؟‬ ‫- لا، سيدي.‬ 74 00:08:11,320 --> 00:08:14,123 ‫"(إم سي آر)‬ ‫سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"‬ 75 00:08:29,605 --> 00:08:32,074 ‫أوشكت سفينة "أربوغاست" بلوغ "الزهرة".‬ 76 00:08:32,107 --> 00:08:36,812 ‫لابد وأنهم حصلوا على نتائج مسح بعيد المدى‬ ‫لموقع ارتطام "إروس" الآن.‬ 77 00:08:37,146 --> 00:08:39,381 ‫مجرد قراءات مناخية مبدئية.‬ 78 00:08:40,115 --> 00:08:41,183 ‫لا تتعدى ذلك.‬ 79 00:08:42,217 --> 00:08:44,787 ‫لم يشاهدوا ما لم يتوقعوه.‬ 80 00:08:45,220 --> 00:08:47,655 ‫تصلني المستجدات من كولونيل "جانوس".‬ 81 00:08:47,656 --> 00:08:49,824 ‫أود أن أكون على اطلاع بها أيضاً.‬ 82 00:08:49,825 --> 00:08:52,794 ‫أعتقد أن لديك ما يشغلك بالفعل.‬ 83 00:08:52,795 --> 00:08:55,964 ‫الأسطول يتجه صوب "غانيميد"‬ ‫في حالة استنفار،‬ 84 00:08:55,965 --> 00:08:58,433 ‫حضر الوفد المريخي مستعداً للتحاور.‬ 85 00:08:58,767 --> 00:09:01,870 ‫لابد أن يبقى أحدنا صافي الذهن‬ ‫لنحظى بفرصة التوصل إلى سلام.‬ 86 00:09:02,071 --> 00:09:03,238 ‫بالطبع.‬ 87 00:09:03,906 --> 00:09:05,139 ‫تدمر "إروس" في "الزهرة".‬ 88 00:09:05,140 --> 00:09:07,543 ‫أشك بشدة أن نجد أي شيء هناك.‬ 89 00:09:07,610 --> 00:09:08,811 ‫إن كان الحظ حليفنا.‬ 90 00:09:08,944 --> 00:09:11,279 ‫بحوزتي تسجيل من طائرة لأحد المريخيين يتقيأ‬ 91 00:09:11,280 --> 00:09:13,382 ‫حال خروجه من سفينة الإنزال.‬ 92 00:09:15,684 --> 00:09:17,986 ‫إن كنت بحاجة إلى ضحكة رخيصة حالياً.‬ 93 00:09:18,220 --> 00:09:19,421 ‫ربما لاحقاً.‬ 94 00:09:23,025 --> 00:09:24,326 ‫آن وقت الدبلوماسية.‬ 95 00:09:25,294 --> 00:09:28,230 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- سألحق بك بعد لحظات.‬ 96 00:09:33,769 --> 00:09:36,871 ‫هل تعتقدين حقاً أنه لم يتواصل‬ ‫مع "جول بيير ماو"‬ 97 00:09:36,872 --> 00:09:38,072 ‫منذ "إروس"؟‬ 98 00:09:38,073 --> 00:09:40,509 ‫أنت من عليه إخباري. هذه مهمتك.‬ 99 00:09:41,210 --> 00:09:44,179 ‫كل ما يمكنني قوله إنه يخفي آثاره جيداً.‬ 100 00:09:44,813 --> 00:09:47,249 ‫وإن وجدت تلك السفينة شيئاً ما‬ ‫على "الزهرة"...‬ 101 00:09:49,351 --> 00:09:51,486 ‫فلن يخبرك "إيرينرايت" بشيء.‬ 102 00:09:53,222 --> 00:09:55,624 ‫لهذا السبب لدي عميل سري.‬ 103 00:10:00,663 --> 00:10:04,399 ‫"سفينة (يو. إن. إس. أربوغاست) البحثية‬ ‫في طريقها إلى (الزهرة)"‬ 104 00:10:04,800 --> 00:10:06,034 ‫"يو. إن. إس. أربوغاست"‬ 105 00:10:10,439 --> 00:10:12,507 ‫- ينطلق الإنذار...‬ ‫- لا تلمس ذلك.‬ 106 00:10:14,443 --> 00:10:15,978 ‫ماذا تفعل؟‬ 107 00:10:16,745 --> 00:10:19,747 ‫أساعد فقط هذه الشابة الذكية‬ ‫في تعديل مصفوفة المجسات.‬ 108 00:10:19,748 --> 00:10:21,149 ‫يصعب تصديق ذلك.‬ 109 00:10:21,316 --> 00:10:23,518 ‫لم أعتقد أن لديك أية مهارات نافعة.‬ 110 00:10:24,019 --> 00:10:27,422 ‫- أريد تقريراً بالوضع حال انتهائك.‬ ‫- بالطبع، كولونيل "جانوس".‬ 111 00:10:28,457 --> 00:10:30,158 ‫أنت تنطقينه بشكل خطأ.‬ 112 00:10:30,426 --> 00:10:32,827 ‫إنه برتغالي. لا تُنطق الـ"ج".‬ 113 00:10:32,828 --> 00:10:34,997 ‫هل هو إذاً كولونيل "آنوس"؟‬ 114 00:10:36,799 --> 00:10:37,666 ‫عذراً.‬ 115 00:10:39,001 --> 00:10:42,504 ‫تعرف، بدأ هذا الأمر يشعرني بالإثارة.‬ 116 00:10:43,072 --> 00:10:46,308 ‫حين كنت صغيراً، بهرتني النجوم.‬ 117 00:10:46,475 --> 00:10:48,043 ‫ظننتها سحرية.‬ 118 00:10:48,210 --> 00:10:50,344 ‫ظللت أكون نظريات جنونية‬ 119 00:10:50,345 --> 00:10:51,446 ‫بشأن كيفية عملها.‬ 120 00:10:51,447 --> 00:10:53,781 ‫دفعت أبي إلى الجنون من كثرة أسئلتي.‬ 121 00:10:53,782 --> 00:10:56,018 ‫أنا متأكد من وجود أسباب أخرى كثيرة لذلك.‬ 122 00:10:56,081 --> 00:10:59,287 ‫- أردت الإيمان بالسحر.‬ ‫- هذا أمر طبيعي بالنسبة للأطفال.‬ 123 00:10:59,288 --> 00:11:01,356 ‫هذا لأن الأطفال أغبياء.‬ 124 00:11:02,458 --> 00:11:05,661 ‫بعدما نضجت وتعلمت التفسير الفعلي للنجوم،‬ 125 00:11:05,728 --> 00:11:07,995 ‫- أصبحت أكثر إبهاراً لي.‬ ‫- يخالجني شعور‬ 126 00:11:07,996 --> 00:11:09,797 ‫بأنني أعرف مقصدك من هذا.‬ 127 00:11:09,798 --> 00:11:12,166 ‫- أنت رجل حاد الذكاء.‬ ‫- شكراً لك.‬ 128 00:11:12,167 --> 00:11:15,203 ‫لكن يبدو أنك تظن أن جميع من حولك أغبياء.‬ 129 00:11:15,204 --> 00:11:16,538 ‫بعضهم فقط.‬ 130 00:11:16,972 --> 00:11:20,475 ‫لمجرد أنك لا تستطيع فهم شيء‬ ‫لا يجعله ذلك سحراً.‬ 131 00:11:21,744 --> 00:11:23,811 ‫ماذا تظن "إروس" خلف على "الزهرة"؟‬ 132 00:11:23,812 --> 00:11:27,382 ‫كائنات رمادية صغيرة ذات أعين سوداء كبيرة‬ ‫جاءت لتحولنا إلى طعام؟‬ 133 00:11:27,916 --> 00:11:30,686 ‫يدهشني عدم طرد "أفاسارالا" لك من مكتبها.‬ 134 00:11:30,753 --> 00:11:33,921 ‫سأُسر إليك بأمر خاص،‬ ‫إنها معجبة بي بشكل ما.‬ 135 00:11:33,922 --> 00:11:36,858 ‫يستعد كلٌ من "الأرض" و"المريخ" للحرب الآن.‬ 136 00:11:36,859 --> 00:11:39,961 ‫لديهم أسلحة أفضل منا،‬ ‫وقد كان "إروس" أحدها.‬ 137 00:11:39,962 --> 00:11:43,699 ‫انضممت إلى البعثة خلسةً مصمماً‬ ‫على تبرير نظرياتك الشخصية،‬ 138 00:11:43,766 --> 00:11:46,367 ‫وستحرف الحقائق لتدعم موقفك.‬ 139 00:11:46,368 --> 00:11:48,103 ‫هذا ليس مجرد علم رديء...‬ 140 00:11:48,337 --> 00:11:49,471 ‫بل إنه خطر.‬ 141 00:11:51,073 --> 00:11:54,175 ‫كولونيل. التقطنا وجود سفينة بحرية مريخية‬ ‫في مدار "الزهرة".‬ 142 00:11:54,176 --> 00:11:55,109 ‫"أربوغاست"‬ 143 00:11:55,110 --> 00:11:58,179 ‫- لا أدري لمَ لم نرها من قبل.‬ ‫- لابد وأنها متخفية.‬ 144 00:11:58,180 --> 00:12:00,549 ‫من واقع محركها، تبدو كمدمِرة في أغلب الظن.‬ 145 00:12:03,164 --> 00:12:04,665 ‫كانوا في انتظارنا.‬ 146 00:12:12,399 --> 00:12:16,770 ‫لا أشهد أي تغير في دوريات‬ ‫البحرية المريخية حول "غانيميد"...‬ 147 00:12:17,104 --> 00:12:20,006 ‫ولا يبدو أننا لفتنا الأنظار إلينا‬ ‫حتى الآن.‬ 148 00:12:20,157 --> 00:12:22,275 ‫جيد. على الأقل نجحنا في هذا.‬ 149 00:12:22,743 --> 00:12:25,011 ‫- ابق مترقباً.‬ ‫- كما أفعل دائماً.‬ 150 00:12:25,374 --> 00:12:27,042 ‫ليست أولى عملياتي يا زعيم.‬ 151 00:12:29,783 --> 00:12:31,918 ‫حسناً، أعطياني الوحدات اليدوية رجاءً.‬ 152 00:12:35,822 --> 00:12:37,290 ‫لمَ تفعل هذا؟‬ 153 00:12:37,691 --> 00:12:40,092 ‫نحتاج إلى سفينة للدخول إلى محطة "غانيميد".‬ 154 00:12:40,093 --> 00:12:43,596 ‫- سفينتنا ملفتة للأنظار.‬ ‫- الناس هناك يعانون كما تعلم.‬ 155 00:12:43,730 --> 00:12:46,832 ‫- يمكن أن تنقذ هذه المؤن الأرواح.‬ ‫- ستصل إلى حيث يحتاجونها.‬ 156 00:12:46,833 --> 00:12:48,034 ‫أعدك بذلك.‬ 157 00:12:48,468 --> 00:12:49,736 ‫لا أصدقك.‬ 158 00:12:50,937 --> 00:12:52,005 ‫أيتها الخائنة.‬ 159 00:12:53,974 --> 00:12:56,075 ‫ما نفعله لصالح "الحزام"،‬ 160 00:12:56,076 --> 00:12:57,377 ‫وللجميع.‬ 161 00:12:57,811 --> 00:12:59,312 ‫سواء صدقت ذلك أم لا.‬ 162 00:13:00,180 --> 00:13:03,083 ‫هذه السفينة متهالكة للغاية.‬ 163 00:13:03,784 --> 00:13:05,584 ‫لكنها ستوصلنا إلى "غانيميد".‬ 164 00:13:05,585 --> 00:13:07,586 ‫لكن ما كنت لأراهن بفوزها في أي سباق.‬ 165 00:13:07,587 --> 00:13:09,989 ‫هل زار أحدكم "غانيميد" مؤخراً؟‬ 166 00:13:09,990 --> 00:13:11,291 ‫لا، أبداً.‬ 167 00:13:11,725 --> 00:13:13,058 ‫المحطة في حالة مزرية.‬ 168 00:13:13,059 --> 00:13:15,395 ‫أخبرونا ما ستفعلونه هناك،‬ ‫أو ما تسعون خلفه.‬ 169 00:13:15,462 --> 00:13:18,765 ‫- ربما أمكننا مساعدتكم.‬ ‫- لا... شكراً لك.‬ 170 00:13:18,832 --> 00:13:20,133 ‫لدينا مرشد بالفعل.‬ 171 00:13:20,967 --> 00:13:22,035 ‫مرحباً.‬ 172 00:13:22,636 --> 00:13:24,371 ‫اسمي "براكسيدايك مينغ".‬ 173 00:13:25,505 --> 00:13:27,974 ‫أنت لا تعرفني، لكنني كنت زميلاً...‬ 174 00:13:29,910 --> 00:13:32,112 ‫كنت صديقاً لابنة عمك "دوريس".‬ 175 00:13:32,813 --> 00:13:34,748 ‫عملنا معاً على "غانيميد".‬ 176 00:13:37,117 --> 00:13:38,685 ‫هي أنقذت حياتي.‬ 177 00:13:39,452 --> 00:13:41,955 ‫أخرجتني من المحطة بعد سقوط المرايا.‬ 178 00:13:43,824 --> 00:13:46,726 ‫كانت في طريق عودتها إلى "المريخ"،‬ ‫لتنضم إليك، لكن...‬ 179 00:13:48,094 --> 00:13:50,130 ‫أصيبت إصابة بالغة أثناء الانتقال...‬ 180 00:13:52,032 --> 00:13:53,133 ‫وماتت.‬ 181 00:13:55,001 --> 00:13:58,671 ‫لولا مساعدتها لي لما كانت‬ ‫بقيت على متن السفينة على الأرجح.‬ 182 00:14:01,074 --> 00:14:02,976 ‫لذا أردت الاعتذار.‬ 183 00:14:04,244 --> 00:14:05,779 ‫كانت شخصاً صالحاً.‬ 184 00:14:09,816 --> 00:14:13,420 ‫أعدك أنني لن أنساها أبداً، أو صنيعها لي.‬ 185 00:14:15,589 --> 00:14:16,589 ‫أبداً.‬ 186 00:14:22,796 --> 00:14:23,729 ‫"مستخدم مرفوض"‬ 187 00:14:23,730 --> 00:14:25,732 ‫"لا يمكن إرسال الرسالة"‬ 188 00:14:34,641 --> 00:14:35,708 ‫"آموس"؟‬ 189 00:14:36,810 --> 00:14:37,877 ‫"آموس"!‬ 190 00:14:38,645 --> 00:14:39,712 ‫"آموس"!‬ 191 00:14:50,724 --> 00:14:51,657 ‫"مركز (غانيميد) لعلاج الأطفال"‬ 192 00:14:51,658 --> 00:14:53,927 ‫"تتبع الأطفال"‬ 193 00:15:00,267 --> 00:15:07,474 ‫"مركز علاج الأطفال‬ ‫تتبع الأطفال"‬ 194 00:15:13,747 --> 00:15:15,448 ‫لم تجبني حين ناديتك.‬ 195 00:15:17,550 --> 00:15:18,518 ‫كنت منشغلاً.‬ 196 00:15:19,686 --> 00:15:22,755 ‫- هيا، نحتاجك في الأعلى.‬ ‫- لا. أريد إرسال رسالة.‬ 197 00:15:23,089 --> 00:15:25,191 ‫- لا يمكنك ذلك.‬ ‫- الأمر هام.‬ 198 00:15:25,225 --> 00:15:27,994 ‫- لا يشكل هذا فرقاً.‬ ‫- لمَ لا يمكنني؟‬ 199 00:15:28,995 --> 00:15:30,063 ‫أوامر الكابتن.‬ 200 00:15:31,932 --> 00:15:33,066 ‫هل أنا سجين؟‬ 201 00:15:34,100 --> 00:15:35,235 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 202 00:15:37,337 --> 00:15:39,372 ‫إذاً من حقي أن أعرف السبب.‬ 203 00:15:40,774 --> 00:15:43,009 ‫ولن أبرح مكاني حتى تخبرني.‬ 204 00:15:54,721 --> 00:15:56,755 ‫يؤسفني عدم قدرتنا على جعلكم تهبطون ليلاً‬ 205 00:15:56,756 --> 00:15:59,959 ‫لنجنبكم صدمة شمسنا وسمائنا...‬ 206 00:16:00,293 --> 00:16:02,761 ‫لكن فرضت البحرية قيوداً على التحليق حينها.‬ 207 00:16:02,762 --> 00:16:03,696 ‫"الأمم المتحدة"‬ 208 00:16:03,697 --> 00:16:06,899 ‫أتمنى أن إجهاد جاذبية الأرض لم يمثل‬ ‫ما يصعب تحمله بالنسبة لكم.‬ 209 00:16:06,900 --> 00:16:07,833 ‫على الإطلاق.‬ 210 00:16:07,834 --> 00:16:11,937 ‫كنت جندياً مدة 45 عاماً، تدربنا‬ ‫بشكل مكثف تحت تأثير الجاذبية الأرضية.‬ 211 00:16:11,938 --> 00:16:13,238 ‫إنها مثل ركوب الدراجة.‬ 212 00:16:13,239 --> 00:16:15,275 ‫دراجة ذات إطارات من الرصاص.‬ 213 00:16:19,245 --> 00:16:22,147 ‫من الجيد أن نتحاور بشكل شخصي،‬ 214 00:16:22,148 --> 00:16:24,383 ‫بدلاً من تبادل التسجيلات كما نفعل.‬ 215 00:16:24,384 --> 00:16:27,987 ‫كان سيُحبذ لو تقابلنا في منتصف المسافة.‬ 216 00:16:36,229 --> 00:16:39,465 ‫يبعث إليكم الأمين العام بتحيته بشكل رسمي.‬ 217 00:16:39,899 --> 00:16:41,601 ‫رئيس الوزراء يفعل المثل.‬ 218 00:16:42,068 --> 00:16:44,437 ‫ربما يجب أن نبدأ بلحظة صمت‬ 219 00:16:44,871 --> 00:16:47,006 ‫لتكريم من فُقدوا على "غانيميد".‬ 220 00:16:47,273 --> 00:16:48,341 ‫بالطبع.‬ 221 00:16:48,708 --> 00:16:52,145 ‫من المهم تذكر تكلفة الحرب الفادحة.‬ 222 00:16:52,879 --> 00:16:55,881 ‫- في النصر والهزيمة.‬ ‫- من الجيد تذكر ذلك.‬ 223 00:16:55,882 --> 00:16:57,082 ‫عليك نشرها في أسطولك.‬ 224 00:16:57,083 --> 00:17:00,587 ‫ربما يمكنك إخبارهم حين تصل‬ ‫سفننا إلى "المشتري"، لن يطول الوقت.‬ 225 00:17:00,654 --> 00:17:02,255 ‫نتطلع إلى ذلك.‬ 226 00:17:02,789 --> 00:17:05,892 ‫سبب وجودنا هنا هو منع اندلاع حرب.‬ 227 00:17:06,760 --> 00:17:09,262 ‫فلنبدأ بتذكر الذين سقطوا قتلى.‬ 228 00:17:18,827 --> 00:17:21,830 ‫موضوع النقاش الحالي هو وقف التصعيد.‬ ‫فلنبدأ على الفور.‬ 229 00:17:22,064 --> 00:17:23,754 ‫أمور كثيرة على جدول أعمالنا.‬ 230 00:17:32,240 --> 00:17:33,841 ‫"الوضع الحالي للقوات"‬ 231 00:17:33,842 --> 00:17:36,444 ‫"شهادة المقاتلة‬ ‫رقيب (درايبر آر) البحرية المريخية"‬ 232 00:17:36,772 --> 00:17:39,541 ‫"خمسة - سبعة - ثلاثة، تم تحديد الانحراف."‬ 233 00:17:39,775 --> 00:17:42,643 ‫"جاري فحص حقل الانعكاس الشمسي. الأيوني..."‬ 234 00:17:42,644 --> 00:17:45,347 ‫لا يستجيب المريخيون لاتصالنا بهم.‬ 235 00:17:45,380 --> 00:17:47,082 ‫يحاولون إخافتنا لنبتعد.‬ 236 00:17:47,516 --> 00:17:50,485 ‫لا يعلمون ما يحدث بقدرنا تماماً.‬ 237 00:17:50,486 --> 00:17:52,186 ‫أو كانوا مستعدين مسبقاً‬ 238 00:17:52,187 --> 00:17:56,190 ‫لجمع البيانات من موقع اختبار سلاحهم.‬ ‫لا يمكنك تجاهل هذا الاحتمال.‬ 239 00:17:56,191 --> 00:17:58,759 ‫لو كان هذا صحيحاً،‬ ‫فمن المستحيل أن يطلقوا النار علينا‬ 240 00:17:58,760 --> 00:18:01,729 ‫- ومباحثات السلام جارية.‬ ‫- إلام يستند استنتاجك هذا؟‬ 241 00:18:01,730 --> 00:18:03,065 ‫ضبط النفس الذي أظهروه‬ 242 00:18:03,132 --> 00:18:05,233 ‫حين دمروا سبعاً من سفننا فوق "غانيميد"؟‬ 243 00:18:05,234 --> 00:18:07,836 ‫فقدنا أكثر من 500 جندي لحماية مزرعة.‬ 244 00:18:08,770 --> 00:18:10,905 ‫هل هناك أي سفن بحرية مريخية‬ ‫أخرى في المنطقة؟‬ 245 00:18:10,906 --> 00:18:12,206 ‫كلا، سيدي.‬ 246 00:18:12,207 --> 00:18:14,543 ‫لكن بتقنية التخفي خاصتهم... يمكن أن يكون.‬ 247 00:18:15,811 --> 00:18:18,513 ‫- أذع ما سوف أقوله.‬ ‫- يمكنك البدء.‬ 248 00:18:21,717 --> 00:18:26,121 ‫إلى جميع السفن في المنطقة،‬ ‫هذه "يو. إن. إس. أربوغاست".‬ 249 00:18:26,488 --> 00:18:29,724 ‫نحن سفينة بحثية غير ذات تسليح‬ ‫في مهمة علمية‬ 250 00:18:29,725 --> 00:18:32,060 ‫كما هو مصرح لنا وفقاً لاتفاقيات "الزهرة".‬ 251 00:18:32,694 --> 00:18:37,065 ‫أي تدخل بعملياتنا قد يُعتبر إعلاناً للحرب.‬ 252 00:18:38,700 --> 00:18:39,901 ‫"أربوغاست"، انتهى.‬ 253 00:18:42,337 --> 00:18:43,405 ‫تقدم بنا.‬ 254 00:18:45,174 --> 00:18:47,709 ‫فليستعد الجميع لدخول مدار "الزهرة".‬ 255 00:18:53,448 --> 00:18:55,616 ‫أخرج د. "ستريكلاند" ابنتك من العيادة‬ 256 00:18:55,617 --> 00:18:57,351 ‫قبل بدء المعركة بساعة.‬ 257 00:18:57,352 --> 00:19:00,521 ‫إن كان لا يزال على "غانيميد"، سنجده،‬ ‫وسنجد ابنتك.‬ 258 00:19:00,522 --> 00:19:02,691 ‫كف عن التظاهر باكتراثك بشأن ابنتي.‬ 259 00:19:03,358 --> 00:19:06,294 ‫ما شأنها وشأن "جزيء بروتو" الذي تسعى خلفه؟‬ 260 00:19:06,295 --> 00:19:08,530 ‫- كيف عرفت به؟‬ ‫- أنا أخبرته.‬ 261 00:19:10,832 --> 00:19:13,535 ‫إنه يساعدنا. علينا مصارحته.‬ 262 00:19:16,505 --> 00:19:19,273 ‫"جزيء بروتو" هو ما حرك "إروس".‬ 263 00:19:19,274 --> 00:19:20,742 ‫كنا جميعاً هناك يا صديقي.‬ 264 00:19:20,742 --> 00:19:22,577 ‫شهدنا الأمر بأعيننا.‬ 265 00:19:24,213 --> 00:19:27,015 ‫- وما علاقة ذلك بـ"ماي"؟‬ ‫- لا نعرف بعد.‬ 266 00:19:27,883 --> 00:19:31,086 ‫لكن إن كان موجود،‬ ‫فقد يكون الخطر أشد من "إروس".‬ 267 00:19:31,687 --> 00:19:34,489 ‫سنفعل كل ما بوسعنا للعثور على ابنتك.‬ 268 00:19:34,823 --> 00:19:36,792 ‫مما كان يعالجها "ستريكلاند"؟‬ 269 00:19:36,858 --> 00:19:38,559 ‫تعاني من مرض وراثي.‬ 270 00:19:38,560 --> 00:19:41,196 ‫"مرض مايرز المناعي لتشيّخ‬ ‫الهيكل العظمي المبكر."‬ 271 00:19:41,897 --> 00:19:43,698 ‫نحن لا نعلم ما يسببه.‬ 272 00:19:43,699 --> 00:19:46,400 ‫عانت "ماي" من عدوى نخاعية حادة‬ 273 00:19:46,401 --> 00:19:49,837 ‫حين كان عمرها أربعة أشهر.‬ ‫كانت ستموت لو كنا في أي مكان آخر.‬ 274 00:19:49,838 --> 00:19:51,940 ‫لكن لـ"غانيميد" مجالاً مغناطيسياً طبيعياً.‬ 275 00:19:52,007 --> 00:19:54,575 ‫لهذا يذهب إليه الكثيرون للحمل.‬ 276 00:19:54,576 --> 00:19:56,577 ‫فيه رعاية طبية للأطفال فائقة التقدم.‬ 277 00:19:56,578 --> 00:19:59,815 ‫لحظة رؤية د."ستريكلاند" لها،‬ ‫عرف علتها على الفور.‬ 278 00:20:00,249 --> 00:20:01,850 ‫أعطاها الحقن بشكل منتظم.‬ 279 00:20:02,618 --> 00:20:03,785 ‫أبقاها حية.‬ 280 00:20:03,986 --> 00:20:05,653 ‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬ 281 00:20:05,654 --> 00:20:06,721 ‫لا أفهم.‬ 282 00:20:07,356 --> 00:20:11,726 ‫ذلك الشيء "بروتو" والمرض الوراثي،‬ ‫ما العلاقة بينهما؟‬ 283 00:20:11,994 --> 00:20:14,563 ‫سنسأل "ستريكلاند" حين نجده.‬ 284 00:20:14,796 --> 00:20:16,464 ‫تدمرت نصف المحطة.‬ 285 00:20:16,465 --> 00:20:20,468 ‫تحطمت بنيتها التحتية وشبكاتها.‬ ‫كيف يُفترض بنا إيجاد أحد هناك؟‬ 286 00:20:20,469 --> 00:20:22,504 ‫الخطوة الأولى هي الوصول إليها.‬ 287 00:20:22,537 --> 00:20:24,472 ‫سنترك "سومنامبيوليست" حال رسونا،‬ 288 00:20:24,473 --> 00:20:26,875 ‫- وبعدها نختلط بالمحليين.‬ ‫- وبعد ذلك؟‬ 289 00:20:27,309 --> 00:20:30,612 ‫وبعدها نقيّم الموقف ونتحرك وفقاً لذلك.‬ 290 00:20:30,846 --> 00:20:32,546 ‫هل خططكم مبهمة هكذا دوماً؟‬ 291 00:20:32,547 --> 00:20:33,982 ‫في أحيان كثيرة.‬ 292 00:20:34,950 --> 00:20:37,618 ‫- لابد وأنكم محظوظون جداً.‬ ‫- حظينا بنصيبنا منه.‬ 293 00:20:37,619 --> 00:20:38,687 ‫بحقك.‬ 294 00:20:38,854 --> 00:20:40,888 ‫إن تركنا "سومنامبيوليست" بعد أن نهبط،‬ 295 00:20:40,889 --> 00:20:42,890 ‫فكيف سنعود؟‬ 296 00:20:42,891 --> 00:20:46,261 ‫الخطة "أ" هي ركوب سفينة إغاثة مغادرة.‬ 297 00:20:47,362 --> 00:20:48,797 ‫- الخطة "ب"...‬ ‫- تشملني.‬ 298 00:20:49,865 --> 00:20:53,534 ‫البحرية المريخية، ستركز على جميع سفن‬ ‫"يو. إن. إن" الحربية القادمة.‬ 299 00:20:53,535 --> 00:20:56,804 ‫هذا أمر جيد بالنسبة لنا.‬ ‫سأستغل هذا الإلهاء، وآخذ "روسي"‬ 300 00:20:56,805 --> 00:20:59,207 ‫وبروية أضعها في الجانب المظلم‬ ‫من "غانيميد".‬ 301 00:20:59,441 --> 00:21:04,145 ‫حين أصل هناك، سأخفيها خلف أحد‬ ‫الأقمار الـ71 الجميلة هناك.‬ 302 00:21:04,880 --> 00:21:06,147 ‫وسأنتظر.‬ 303 00:21:06,581 --> 00:21:08,416 ‫إن ساءت الأمور على المحطة،‬ 304 00:21:08,417 --> 00:21:10,985 ‫عليكم الاتصال بي... لأغيثكم مسرعاً.‬ 305 00:21:10,986 --> 00:21:13,788 ‫سأخرج من المدار بهدوء، دون تفعيل المحرك،‬ 306 00:21:13,789 --> 00:21:17,926 ‫أقترب من السطح، ونتقابل عند إحدى‬ ‫بوابات الهواء الخدمية هنا.‬ 307 00:21:18,694 --> 00:21:22,597 ‫سألتقطكم، ونتشبث للانطلاق بالسرعة القصوى.‬ 308 00:21:22,764 --> 00:21:23,864 ‫مع جميع الصواريخ‬ 309 00:21:23,865 --> 00:21:26,701 ‫من جميع سفن البحرية المريخية في المدار‬ 310 00:21:26,702 --> 00:21:28,770 ‫- تتجه صوبنا مباشرة.‬ ‫- نعم.‬ 311 00:21:29,705 --> 00:21:31,072 ‫هل هذا خطتكم؟‬ 312 00:21:34,576 --> 00:21:36,111 ‫آمل أن يكون حظكم معدياً.‬ 313 00:21:37,612 --> 00:21:41,583 ‫"(إم سي آر)‬ ‫سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"‬ 314 00:22:07,876 --> 00:22:08,944 ‫مرآة.‬ 315 00:22:18,787 --> 00:22:19,888 ‫نافذة، صافية.‬ 316 00:22:27,129 --> 00:22:28,196 ‫إغلاق.‬ 317 00:22:29,064 --> 00:22:31,732 ‫أحد الأمور التي لا نزاع بشأنها‬ 318 00:22:31,733 --> 00:22:35,003 ‫هي أن معركة "غانيميد" بدأت على الأرض.‬ 319 00:22:35,665 --> 00:22:37,072 ‫لكن بحسب طلبكم...‬ 320 00:22:37,572 --> 00:22:41,109 ‫أحضرنا الناجي الوحيد من المعركة الأرضية.‬ 321 00:22:41,576 --> 00:22:44,779 ‫هذه رقيب بحرية مدفعي "روبرتا درايبر".‬ 322 00:22:44,780 --> 00:22:48,316 ‫ستدلي لكم بشهادتها بشأن أحداث المعركة.‬ 323 00:22:48,517 --> 00:22:51,252 ‫ومن أجل الشفافية...‬ 324 00:22:52,454 --> 00:22:55,690 ‫يمكنكم تفحص درعها كذلك.‬ 325 00:22:56,091 --> 00:22:59,560 ‫تضررت أنظمته بشدة، لكن السجلات ستؤيد‬ 326 00:22:59,561 --> 00:23:02,230 ‫التسلسل الزمني للأحداث بالقدر المتاح لها.‬ 327 00:23:03,031 --> 00:23:06,635 ‫شكراً لك، أنا متأكد أن ذلك‬ ‫سيزودنا بمعلومات قيمة.‬ 328 00:23:07,736 --> 00:23:08,903 ‫رقيب "درايبر".‬ 329 00:23:09,771 --> 00:23:10,839 ‫سيدي.‬ 330 00:23:12,007 --> 00:23:15,943 ‫كُلف فريقي المسلح بالقيام بدوريات‬ ‫بقطاع "برافو" التابع للـ"إم سي آر إن"‬ 331 00:23:15,944 --> 00:23:17,312 ‫على محطة "غانيميد".‬ 332 00:23:18,180 --> 00:23:21,115 ‫بعد دخولها بقليل، "شيروكو"،‬ ‫السفينة الداعمة لنا،‬ 333 00:23:21,116 --> 00:23:22,884 ‫حصل فقدان الاتصال...‬ 334 00:23:23,685 --> 00:23:25,986 ‫شاهدنا تحركات في خطوط "يو. إن. إن"‬ 335 00:23:25,987 --> 00:23:28,189 ‫على بعد كيلومترين تقريباً.‬ 336 00:23:28,924 --> 00:23:29,991 ‫وإطلاق نيران.‬ 337 00:23:31,159 --> 00:23:33,828 ‫بدا جنود الـ"يو. إن" وكأنهم يداهمون‬ ‫موقعنا...‬ 338 00:23:33,829 --> 00:23:36,297 ‫- هل تقولين إذاً إننا أطلقنا النار عليكم؟‬ ‫- كلا، سيدي.‬ 339 00:23:36,598 --> 00:23:39,233 ‫كنا قد فقدنا الاتصال بسفينتنا‬ ‫وغير قادرين على التحقق.‬ 340 00:23:39,234 --> 00:23:41,836 ‫وفي تلك الأثناء أُعيقت اتصالاتنا‬ ‫في الميدان.‬ 341 00:23:41,837 --> 00:23:44,905 ‫هل من المحتمل أن جنودكم‬ ‫كانوا يجربون عتادهم‬ 342 00:23:44,906 --> 00:23:47,709 ‫أو يجرون تدريباً ما؟‬ 343 00:23:48,076 --> 00:23:49,210 ‫هذا محتمل.‬ 344 00:23:49,711 --> 00:23:52,147 ‫كنا قد فقدنا الاتصال بوحدتنا أيضاً.‬ 345 00:23:54,516 --> 00:23:58,119 ‫كوّن فريقي جبهة واستعدينا للاشتباك‬ ‫في حال...‬ 346 00:23:58,987 --> 00:24:00,988 ‫تخطى جنود الـ"يو. إن" حد 500 متر،‬ 347 00:24:00,989 --> 00:24:03,925 ‫مما كان يعني دخولهم حدود منطقتنا.‬ 348 00:24:04,793 --> 00:24:06,461 ‫كانوا يقتربون منا مسرعين.‬ 349 00:24:09,998 --> 00:24:12,867 ‫اعتقدنا بالخطأ أن تمريناً تدريبياً‬ ‫هو اشتباك فعلي‬ 350 00:24:12,868 --> 00:24:15,003 ‫وفتحنا النار دون صدور أوامر.‬ 351 00:24:20,508 --> 00:24:24,812 ‫بصفتي قائد الفريق، أتحمل المسؤولية كاملة.‬ 352 00:24:24,813 --> 00:24:28,450 ‫المعركة على السطح‬ ‫هي ما عجلت بالمعركة المدارية.‬ 353 00:24:28,516 --> 00:24:30,584 ‫هذا ما تسبب في تدمير محطة "غانيميد".‬ 354 00:24:30,585 --> 00:24:31,619 ‫تبعة ذلك عليك كذلك.‬ 355 00:24:31,620 --> 00:24:33,087 ‫وفقاً لتحقيقاتنا،‬ 356 00:24:33,088 --> 00:24:38,359 ‫أطلق الجندي "ريتشارد ترافيس"‬ ‫الطلقة الأولى.‬ 357 00:24:38,727 --> 00:24:39,960 ‫ولد على "الأرض".‬ 358 00:24:39,961 --> 00:24:43,098 ‫هاجر والداه إلى "المريخ" حين كان طفلاً.‬ 359 00:24:43,531 --> 00:24:45,833 ‫عانى من مشاكل تأديبية مؤخراً،‬ 360 00:24:45,834 --> 00:24:48,068 ‫مما يوحي بأنه ربما كان يحاول إثبات‬ 361 00:24:48,069 --> 00:24:50,204 ‫ولائه للمريخ أكثر الأرض.‬ 362 00:24:50,205 --> 00:24:53,842 ‫وما أفضل وسيلة لذلك من قتله لبعض الأرضيين.‬ 363 00:24:58,880 --> 00:25:00,482 ‫نقدر صراحتك.‬ 364 00:25:02,684 --> 00:25:04,819 ‫شكراً لك، عريف "درايبر".‬ 365 00:25:08,089 --> 00:25:10,291 ‫لا يمكننا تغيير ما حدث...‬ 366 00:25:10,292 --> 00:25:13,093 ‫لكن يمكننا المضي قدماً في محاولة‬ ‫إحلال السلام.‬ 367 00:25:13,094 --> 00:25:17,832 ‫محطة "غانيميد" مصدر غذائي هام‬ ‫خارج "الأرض" و"المريخ"،‬ 368 00:25:18,266 --> 00:25:21,536 ‫وليس من صالح كلينا أن نتركها عاجزة.‬ 369 00:25:22,604 --> 00:25:25,039 ‫نحن على استعداد لمناقشة التعويضات.‬ 370 00:25:31,325 --> 00:25:33,659 ‫لم يتوجب عليهم ذكر كل ذلك الهراء‬ ‫بشأن "ترافيس".‬ 371 00:25:33,660 --> 00:25:35,394 ‫لمَ لم تخبرني أنهم سيذكرونه؟‬ 372 00:25:35,395 --> 00:25:38,331 ‫- أيقنت من ردة فعلك هذه.‬ ‫- كان "ترافيس" جندياً كفء.‬ 373 00:25:38,332 --> 00:25:41,300 ‫مات من أجل "المريخ".‬ ‫وألقيتم أنتم به للتضحية.‬ 374 00:25:41,301 --> 00:25:42,936 ‫مات "ترافيس" من أجل "المريخ".‬ 375 00:25:43,203 --> 00:25:46,039 ‫وإن منعت تلك الرواية حدوث حرب لا نريدها،‬ 376 00:25:46,240 --> 00:25:47,407 ‫فقد مات بطلاً.‬ 377 00:25:52,312 --> 00:25:53,814 ‫أبليت بلاءً حسناً في الجلسة.‬ 378 00:25:54,715 --> 00:25:56,883 ‫مر الجزء الأصعب. يمكنك الاسترخاء الآن.‬ 379 00:26:01,154 --> 00:26:02,589 ‫ستعودين إلى الوطن قريباً.‬ 380 00:26:03,557 --> 00:26:04,858 ‫حاولي التركيز على ذلك.‬ 381 00:26:07,828 --> 00:26:09,463 ‫افتح الستائر.‬ 382 00:26:10,430 --> 00:26:11,798 ‫افتحها جميعها.‬ 383 00:26:21,208 --> 00:26:24,377 ‫عرض "المريخ" للتعويضات سيكون‬ ‫في صالحنا بالتأكيد.‬ 384 00:26:24,611 --> 00:26:25,845 ‫لابد وأنهم سروا كثيراً‬ 385 00:26:25,846 --> 00:26:28,848 ‫حين أدركوا أن من أطلق النار أولاً‬ ‫من أصل أرضي.‬ 386 00:26:28,849 --> 00:26:32,719 ‫سيمكنهم من حفظ ماء الوجه في وطنهم.‬ ‫كيف تريدنا أن نتابع في الأمر؟‬ 387 00:26:32,953 --> 00:26:36,022 ‫نل من هؤلاء المريخيين المتعجرفين‬ ‫بكل ما يمكنك.‬ 388 00:26:36,623 --> 00:26:37,724 ‫بكل سرور يا سيدي.‬ 389 00:26:39,893 --> 00:26:43,029 ‫يمثل هذا الشاب كبش فداء مثالي.‬ 390 00:26:43,263 --> 00:26:44,764 ‫وكأنه صُنع لذلك.‬ 391 00:26:44,765 --> 00:26:47,167 ‫لا تتفحصي حصاناً حصلت عليه كهدية،‬ ‫"كريسجين".‬ 392 00:26:47,668 --> 00:26:50,737 ‫لم أفهم أبداً معنى ذلك القول الغبي.‬ 393 00:26:50,737 --> 00:26:53,539 ‫فاز "المريخ" بمعركة لم ينووا خوضها،‬ 394 00:26:53,540 --> 00:26:55,675 ‫ويعرفون الآن عدم قدرتهم على الفوز بالحرب.‬ 395 00:26:55,676 --> 00:26:58,344 ‫لذلك يسمحون لنا بتغريمهم‬ ‫بفاتورة "غانيميد".‬ 396 00:26:58,345 --> 00:26:59,579 ‫ليس الجميع مسروراً،‬ 397 00:26:59,580 --> 00:27:01,815 ‫لكن ينال الجميع مكسباً ما.‬ 398 00:27:01,815 --> 00:27:03,316 ‫أتعرفين ماذا يُدعى ذلك؟‬ 399 00:27:03,317 --> 00:27:04,584 ‫تبادل الخيول.‬ 400 00:27:30,377 --> 00:27:31,645 ‫يا رعاة البقر.‬ 401 00:27:33,513 --> 00:27:34,714 ‫"لازانيا".‬ 402 00:27:37,551 --> 00:27:41,755 ‫أبدعت حقاً في صنعها يا رفيقي.‬ ‫أعتقد أنها ستروق لك.‬ 403 00:27:41,989 --> 00:27:44,124 ‫خذ حذرك على السطح أيها الأرضي.‬ 404 00:27:44,558 --> 00:27:46,026 ‫خذ حذرك هنا أيها المريخي.‬ 405 00:27:49,830 --> 00:27:50,897 ‫وأنت أيضاً.‬ 406 00:28:03,944 --> 00:28:05,444 ‫"سومنامبيوليست"،‬ 407 00:28:05,445 --> 00:28:07,214 ‫رصيف الهبوط خالٍ.‬ 408 00:28:08,715 --> 00:28:11,184 ‫سأكون و"روسي" جاهزين في انتظار اتصالكم.‬ 409 00:28:11,585 --> 00:28:13,920 ‫حافظ على الصمت التام حتى ذلك الحين.‬ 410 00:28:14,354 --> 00:28:15,789 ‫في رعاية القدير، يا رفاق.‬ 411 00:28:16,289 --> 00:28:18,058 ‫نراك قريباً. "سومنامبيوليست" انتهى.‬ 412 00:28:20,327 --> 00:28:21,895 ‫ستتسببون في مقتلنا جميعاً.‬ 413 00:28:35,375 --> 00:28:39,246 ‫وأخيراً، ستدفع "إم سي آر"‬ ‫واحداً وستين ونصف بالمئة من التكلفة‬ 414 00:28:39,312 --> 00:28:41,548 ‫لإصلاح القبب الزراعية والمرايا المدارية،‬ 415 00:28:41,615 --> 00:28:43,516 ‫باستثناء أي أضرار‬ 416 00:28:43,517 --> 00:28:46,686 ‫تسببت فيها بشكل حصري أفعال "يو. إن. إن"،‬ 417 00:28:46,753 --> 00:28:49,623 ‫في تلك الحالة سنقتسم تكلفتها مناصفة.‬ 418 00:28:51,725 --> 00:28:52,859 ‫هذه صفقة عادلة.‬ 419 00:28:53,694 --> 00:28:57,029 ‫ما كنا لنتلف أي شيء لو لم تتسببوا‬ ‫بالمعركة.‬ 420 00:28:57,030 --> 00:28:59,031 ‫أعتقد أن بإمكاننا دفع كل التكاليف...‬ 421 00:28:59,032 --> 00:29:01,601 ‫في مقابل سيطرتنا الكاملة على "غانيميد".‬ 422 00:29:01,835 --> 00:29:04,271 ‫- أظن هذا يغطي كل شيء.‬ ‫- تقريباً.‬ 423 00:29:04,971 --> 00:29:07,707 ‫سنحتاج إلى تصريح من حكومتكم‬ 424 00:29:07,774 --> 00:29:09,742 ‫بتقبل المسؤولية.‬ 425 00:29:09,743 --> 00:29:11,678 ‫لن تحصل عليه.‬ 426 00:29:12,646 --> 00:29:13,880 ‫لا ضرر من السؤال.‬ 427 00:29:16,049 --> 00:29:17,851 ‫حسناً، إذاً لقد انتهينا.‬ 428 00:29:17,984 --> 00:29:19,252 ‫أمر أخير.‬ 429 00:29:20,520 --> 00:29:22,789 ‫أود التحدث إلى عريف "درايبر" مجدداً.‬ 430 00:29:22,823 --> 00:29:26,926 ‫لدي بعض الأسئلة، فقط بعض الأمور الصغيرة‬ ‫التي أود استيضاحها منها.‬ 431 00:29:26,927 --> 00:29:30,029 ‫سيدتي، كانت هذه جلسة مرهقة.‬ 432 00:29:30,030 --> 00:29:31,430 ‫أجد من الصعب التصديق‬ 433 00:29:31,431 --> 00:29:34,935 ‫أن جندي بحرية مريخي سيرهقه الجلوس في مقعد.‬ 434 00:29:35,902 --> 00:29:40,240 ‫أتينا جميعاً إلى هنا على أمل أن نبدأ‬ ‫بالوثوق ببعضنا البعض،‬ 435 00:29:40,516 --> 00:29:43,576 ‫وسيكون من المؤسف إهدار التقدم الذي أحرزناه‬ 436 00:29:43,577 --> 00:29:45,345 ‫بسبب أمر تافه كهذا.‬ 437 00:29:47,013 --> 00:29:49,716 ‫أود التحدث إلى عريف "درايبر".‬ 438 00:29:50,450 --> 00:29:51,318 ‫الآن.‬ 439 00:29:57,617 --> 00:29:58,851 ‫عريف "درايبر".‬ 440 00:29:59,452 --> 00:30:02,421 ‫لدى عائلتي تاريخ عريق في الخدمة العسكرية.‬ 441 00:30:02,422 --> 00:30:03,890 ‫أنا متأكدة أن عائلتك كذلك.‬ 442 00:30:04,491 --> 00:30:05,792 ‫يخدم جميع المريخيون.‬ 443 00:30:06,038 --> 00:30:07,205 ‫أعرف ذلك.‬ 444 00:30:07,627 --> 00:30:09,329 ‫لكنه أمر إجباري.‬ 445 00:30:10,263 --> 00:30:14,601 ‫أخبريني. إن أمكنك الاختيار،‬ ‫هل كنت ستخدمين؟‬ 446 00:30:14,823 --> 00:30:15,757 ‫أجل، سيدتي.‬ 447 00:30:16,036 --> 00:30:17,503 ‫"(بينيانو) (إم سي آر إن)"‬ 448 00:30:17,504 --> 00:30:18,571 ‫لماذا؟‬ 449 00:30:18,705 --> 00:30:21,407 ‫أريد تأدية دوري في تحويل "المريخ"‬ ‫إلى "أرض" جديدة.‬ 450 00:30:21,408 --> 00:30:24,309 ‫أمة بأكملها مكرسة لتحقيق هدف واحد...‬ 451 00:30:24,310 --> 00:30:25,244 ‫"(سي. أفاسارالا)‬ ‫نائب أمين عام"‬ 452 00:30:25,245 --> 00:30:28,514 ‫لتحويل صخرة لا حياة فيها إلى بستان.‬ 453 00:30:29,153 --> 00:30:30,917 ‫أخبرني بذلك صديق عزيز لي.‬ 454 00:30:31,249 --> 00:30:33,353 ‫أراد التقاعد في "المريخ".‬ 455 00:30:33,486 --> 00:30:34,854 ‫لكنه مات.‬ 456 00:30:36,689 --> 00:30:40,660 ‫أتعرفين أن أغلب من في الأرض‬ ‫لا يحظون بوظائف؟‬ 457 00:30:40,760 --> 00:30:42,495 ‫لا يعملون على الإطلاق.‬ 458 00:30:43,011 --> 00:30:47,102 ‫يعيشون على الإعانة الأساسية‬ ‫التي توفرها الحكومة.‬ 459 00:30:48,368 --> 00:30:49,502 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 460 00:30:49,836 --> 00:30:52,772 ‫تسمونهم "الآخذين" كما أظن.‬ 461 00:30:53,453 --> 00:30:54,520 ‫أجل، سيدتي.‬ 462 00:30:54,674 --> 00:30:56,843 ‫ليس لأنهم كسالى.‬ 463 00:30:57,677 --> 00:31:00,913 ‫بل لأننا لا نستطيع توفير فرص كافية لهم.‬ 464 00:31:01,347 --> 00:31:03,382 ‫في هذا المبنى من السهل أن ننسى...‬ 465 00:31:03,383 --> 00:31:06,385 ‫مع كامل احترامي، سيدتي،‬ ‫إلام ترمين بهذا الحديث؟‬ 466 00:31:06,386 --> 00:31:08,554 ‫إلى ما أشاءه بحق السماء.‬ 467 00:31:12,459 --> 00:31:13,926 ‫والدا "ترافيس"...‬ 468 00:31:14,694 --> 00:31:16,529 ‫آمنوا بحلمك.‬ 469 00:31:17,397 --> 00:31:19,932 ‫تخلوا عن كل شيء ليذهبوا إلى "المريخ"،‬ 470 00:31:20,400 --> 00:31:23,069 ‫لتوفير حياة أفضل لابنهما.‬ 471 00:31:23,610 --> 00:31:26,345 ‫متأكدة من إيمان "ترافيس" بهذا الحلم أيضاً.‬ 472 00:31:27,807 --> 00:31:28,807 ‫بالفعل.‬ 473 00:31:28,808 --> 00:31:31,978 ‫هل تحامل عليه مريخيون آخرون؟‬ 474 00:31:32,312 --> 00:31:33,613 ‫لكونه من "الأرض".‬ 475 00:31:36,516 --> 00:31:37,583 ‫أجل.‬ 476 00:31:40,453 --> 00:31:41,688 ‫هل كان جندياً كفء؟‬ 477 00:31:42,622 --> 00:31:43,990 ‫من أفضل من كانوا لدي.‬ 478 00:31:44,624 --> 00:31:48,427 ‫هل تعتقدين حقاً بعد كل هذه التضحيات،‬ 479 00:31:48,428 --> 00:31:49,661 ‫وكل ما ناله من تدريب،‬ 480 00:31:49,662 --> 00:31:53,733 ‫التدريب الذي جعله، كما قلت أنت،‬ ‫من خيرة جنودك،‬ 481 00:31:53,867 --> 00:31:56,835 ‫هل تصدقين، بعد كل هذا العناء،‬ 482 00:31:56,836 --> 00:32:00,606 ‫أن يخاطر "ترافيس" بحياة زملائه الجنود‬ 483 00:32:00,607 --> 00:32:02,742 ‫بإطلاقه النار متسرعاً بحماقة؟‬ 484 00:32:03,343 --> 00:32:06,112 ‫- كلا، أنا...‬ ‫- كلا. لمَ أطلق النار إذاً‬ 485 00:32:06,179 --> 00:32:07,379 ‫دون صدور أوامر؟‬ 486 00:32:07,380 --> 00:32:08,614 ‫هل أصابه الذعر؟‬ 487 00:32:09,315 --> 00:32:10,850 ‫لا أدري. كان...‬ 488 00:32:11,351 --> 00:32:12,585 ‫لمَ أطلق النار إذاً؟‬ 489 00:32:12,785 --> 00:32:14,654 ‫- كنا...‬ ‫- ماذا كان السبب؟‬ 490 00:32:14,888 --> 00:32:17,790 ‫- ظننا أننا نتعرض لهجوم.‬ ‫- هجوم؟‬ 491 00:32:18,424 --> 00:32:20,659 ‫هناك من أطلق عليكم النار إذاً؟‬ 492 00:32:20,660 --> 00:32:23,830 ‫لا. كان يحاول قتل العدو...‬ 493 00:32:24,597 --> 00:32:27,599 ‫لم أعرف ماذا كان. لم يكن يرتدي حلة فضاء.‬ 494 00:32:27,600 --> 00:32:31,236 ‫مرت العريف "درايبر" بتجربة مأساوية شديدة.‬ 495 00:32:31,237 --> 00:32:32,105 ‫تحتاج إلى راحة.‬ 496 00:32:32,172 --> 00:32:36,376 ‫أياً من تكون بحق السماء،‬ ‫تراجع ودعها تتحدث.‬ 497 00:32:36,405 --> 00:32:38,774 ‫ما لم يكن هناك ما لا تريدها أن تقوله.‬ 498 00:32:42,682 --> 00:32:44,851 ‫افعلي كما أمرت، أيتها العريف.‬ 499 00:32:54,227 --> 00:32:55,495 ‫عريف "درايبر".‬ 500 00:32:56,229 --> 00:32:57,964 ‫ماذا دفعك لإطلاق النار؟‬ 501 00:33:06,806 --> 00:33:08,074 ‫كان "ترافيس" السبب.‬ 502 00:33:09,609 --> 00:33:10,676 ‫أصابه الذعر.‬ 503 00:33:15,949 --> 00:33:19,519 ‫هل أجابت العريف "درايبر"‬ ‫على جميع أسئلتك يا سيدتي؟‬ 504 00:33:21,988 --> 00:33:23,556 ‫أشكرك أيتها العريف.‬ 505 00:33:23,790 --> 00:33:24,924 ‫يمكنك الانصراف.‬ 506 00:33:33,666 --> 00:33:35,835 ‫يمنحنا المريخيون مساحة كافية...‬ 507 00:33:36,369 --> 00:33:39,806 ‫لكنهم يتابعون تحركاتنا بدقة شديدة.‬ 508 00:33:39,872 --> 00:33:41,641 ‫الأوغاد يراقبوننا عن كثب.‬ 509 00:33:41,774 --> 00:33:43,976 ‫متى نصل إلى موقع ارتطام "إروس"؟‬ 510 00:33:44,001 --> 00:33:46,130 ‫من الصعب القول في هذا الجو...‬ 511 00:33:46,155 --> 00:33:48,224 ‫لكن لا أظن أن يطول الأمر.‬ 512 00:33:53,987 --> 00:33:55,121 ‫ما هذا؟‬ 513 00:33:57,657 --> 00:33:59,424 ‫إنه مجرد تاريخ علمي.‬ 514 00:33:59,425 --> 00:34:01,194 ‫إنها معادلة "دريك".‬ 515 00:34:01,961 --> 00:34:03,830 ‫تبدو مثل علم الجبر للصف السادس.‬ 516 00:34:05,898 --> 00:34:10,736 ‫المعدل المتوسط لتكوّن النجوم‬ ‫مضروباً في نسبة النجوم المتكونة‬ 517 00:34:10,737 --> 00:34:12,771 ‫التي لديها كواكب يمكنها دعم الحياة،‬ 518 00:34:12,772 --> 00:34:16,642 ‫نسبة هؤلاء الذين يمكنهم إنشاء حياة‬ ‫وبعدها الحياة الذكية،‬ 519 00:34:16,643 --> 00:34:19,212 ‫ونسبة هؤلاء الذين بإمكانهم تطوير تكنولوجيا‬ 520 00:34:19,279 --> 00:34:21,947 ‫التي قد تطلق إشارات‬ ‫يمكن اكتشافها في الفضاء،‬ 521 00:34:21,948 --> 00:34:25,852 ‫وبالطبع الوقت الذي يمكن اكتشاف‬ ‫تلك الإشارات خلاله.‬ 522 00:34:27,116 --> 00:34:28,683 ‫تلك ليست معادلة.‬ 523 00:34:28,824 --> 00:34:30,758 ‫بل تخمين أعمى.‬ 524 00:34:30,759 --> 00:34:35,164 ‫تؤدي إلى فرضية وجود أكثر من 36 مليون‬ ‫حضارة فضائية متقدمة‬ 525 00:34:35,231 --> 00:34:37,432 ‫تقوم بأشياء لا نفهمها إطلاقاً.‬ 526 00:34:37,433 --> 00:34:40,435 ‫لو كان ذلك صحيحاً،‬ ‫لكنا اكتشفنا الإشارات بحلول هذا الوقت.‬ 527 00:34:40,436 --> 00:34:41,569 ‫ليس بالضرورة.‬ 528 00:34:41,570 --> 00:34:43,771 ‫الفضاء مساحة خالية وشاسعة.‬ 529 00:34:43,772 --> 00:34:45,740 ‫قد نكون متباعدين جداً أو...‬ 530 00:34:45,741 --> 00:34:48,977 ‫أو ربما يبثون الإشارات لفترات قصيرة جداً.‬ 531 00:34:48,978 --> 00:34:50,112 ‫كم هذا ملائم.‬ 532 00:34:51,513 --> 00:34:55,883 ‫هذه الأشياء التي نبحث عنها،‬ ‫قد تكون إشارات.‬ 533 00:34:56,284 --> 00:34:59,188 ‫أو ربما انتهت كل هذه الحضارات الأخرى.‬ 534 00:34:59,622 --> 00:35:02,825 ‫ربما كانت طبيعة الحياة الذكية‬ ‫أن تدمر نفسها.‬ 535 00:35:04,293 --> 00:35:08,096 ‫أفضل الاعتقاد أن الحياة الذكية‬ ‫تستطيع اختيار ألا تفعل ذلك.‬ 536 00:35:08,497 --> 00:35:09,932 ‫المزيد من التفكير السحري.‬ 537 00:35:10,733 --> 00:35:11,800 ‫كولونيل.‬ 538 00:35:12,868 --> 00:35:14,102 ‫توقف.‬ 539 00:35:14,536 --> 00:35:15,604 ‫اثبت.‬ 540 00:35:15,804 --> 00:35:16,872 ‫قم بتكبير هذا.‬ 541 00:35:18,607 --> 00:35:19,875 ‫ما هذا؟‬ 542 00:35:28,784 --> 00:35:29,885 ‫رباه.‬ 543 00:35:39,495 --> 00:35:42,764 ‫مسحي الأخير يشير إلى وجود‬ ‫مركبات حيوية في الهواء‬ 544 00:35:42,765 --> 00:35:43,831 ‫فوق الفوهة.‬ 545 00:35:43,832 --> 00:35:46,668 ‫حياة في بيئة تذيب الرصاص.‬ 546 00:35:46,835 --> 00:35:48,504 ‫لابد أن هذا مستحيل.‬ 547 00:35:48,604 --> 00:35:50,706 ‫غيّر "إروس" كل شيء.‬ 548 00:35:54,076 --> 00:35:57,779 ‫بالضبط مثل جندي على "غانيميد" بدون حلة.‬ 549 00:36:04,428 --> 00:36:09,633 ‫"قمر (المشتري) رقم 54‬ ‫(سيلين)"‬ 550 00:36:13,423 --> 00:36:15,392 ‫لا تقلقي، آنسة "سيلين".‬ 551 00:36:15,893 --> 00:36:17,493 ‫لا يحدث هنا ما يثير الريبة.‬ 552 00:36:17,494 --> 00:36:20,496 ‫نحتاج فقط إلى الاختباء تحت مظلتك لبرهة.‬ 553 00:36:20,497 --> 00:36:21,430 ‫"غانيميد"‬ 554 00:36:21,431 --> 00:36:22,499 ‫هكذا...‬ 555 00:36:24,134 --> 00:36:25,235 ‫تماماً.‬ 556 00:36:27,037 --> 00:36:28,105 ‫انتهينا.‬ 557 00:36:38,015 --> 00:36:39,949 ‫الآن، عزيزتي، أمديني بمتابعة متواصلة‬ 558 00:36:39,950 --> 00:36:42,351 ‫لكل السفن على "غانيميد"، ولنبقَ منتبهين،‬ 559 00:36:42,352 --> 00:36:45,988 ‫لنراقب كل اتصالات "إم سي آر إن".‬ ‫أريد معرفة إن كان هناك أي شيء‬ 560 00:36:45,989 --> 00:36:48,725 ‫يؤثر على حركة السير من وإلى تلك المحطة.‬ 561 00:36:57,868 --> 00:36:58,769 ‫أحسنت يا فتاتي.‬ 562 00:37:00,237 --> 00:37:01,304 ‫حسناً.‬ 563 00:37:14,451 --> 00:37:19,322 ‫"محطة (غانيميد)‬ ‫تحت السيطرة المريخية"‬ 564 00:37:20,624 --> 00:37:22,726 ‫"سومنامبيوليست"، مسموح لك بالهبوط.‬ 565 00:37:24,027 --> 00:37:27,096 ‫بعد هبوطنا، سيصعد رجال العصابات المحلية،‬ 566 00:37:27,097 --> 00:37:29,132 ‫لأخذ عشرة بالمئة من الحمولة.‬ 567 00:37:30,500 --> 00:37:33,369 ‫إنه أمر طبيعي تماماً، هكذا تسير الأعمال.‬ 568 00:37:33,370 --> 00:37:35,471 ‫ليس من الضروري أن تكون هكذا.‬ ‫بوجودنا هنا.‬ 569 00:37:35,472 --> 00:37:38,675 ‫- أنا متأكد أن بإمكاننا إقناعهم...‬ ‫- لا أريد منك فعل شيء.‬ 570 00:37:40,410 --> 00:37:42,579 ‫أعرف شاكلتك. أنت تسعى في حملة مقدسة.‬ 571 00:37:42,880 --> 00:37:45,315 ‫فلتذهب إذاً لإنقاذ العالم،‬ ‫إن ظننت أنك تستطيع.‬ 572 00:37:45,549 --> 00:37:49,118 ‫سأقبل أنا بإنقاذ القليل من المساكين‬ ‫الذين يعيشون فيه.‬ 573 00:37:49,119 --> 00:37:51,455 ‫سنغادر حال هبوطنا.‬ 574 00:37:51,889 --> 00:37:53,223 ‫جيد.‬ 575 00:38:21,985 --> 00:38:23,286 ‫تذكرني بـ"بالتيمور".‬ 576 00:38:43,607 --> 00:38:46,075 ‫نعم، سيعجبك هذا الأمر يا زعيم.‬ 577 00:38:46,076 --> 00:38:48,077 ‫الأرز والبقول، ومؤن طبية.‬ 578 00:38:48,078 --> 00:38:50,847 ‫- ستكون غنيمة جيدة.‬ ‫- كان اتفاقنا عشرة بالمئة.‬ 579 00:38:51,715 --> 00:38:56,485 ‫خذ عشرين، من أفضلها.‬ ‫لكنهم يحتاجون إلى هذه المؤن بشدة.‬ 580 00:38:56,486 --> 00:38:58,421 ‫نعم، نحن نحتاجها.‬ 581 00:38:58,588 --> 00:39:02,292 ‫هذه المرة سنأخذ الحمولة بأكملها...‬ 582 00:39:02,426 --> 00:39:03,627 ‫والسفينة كذلك.‬ 583 00:39:04,227 --> 00:39:06,163 ‫"سومنامبيوليست الباكية".‬ 584 00:39:06,196 --> 00:39:07,297 ‫يعجبني الاسم.‬ 585 00:39:08,131 --> 00:39:11,667 ‫إن اضطرت للصعود إلى سفينة أخرى‬ ‫تحمل اسم صبي أو فتاة‬ 586 00:39:11,668 --> 00:39:14,470 ‫تم التخلي عنهم بعد عطلة سحرية في "تايتن"،‬ 587 00:39:14,471 --> 00:39:17,807 ‫فقد أضطر لقتل البعض لعدم تمتعهم بأي إبداع.‬ 588 00:39:18,241 --> 00:39:20,844 ‫كنا نفكر بأن نسميها على اسم‬ ‫سمكتنا الذهبية.‬ 589 00:39:21,278 --> 00:39:22,345 ‫أنت مضحكة.‬ 590 00:39:22,512 --> 00:39:24,848 ‫عادةً ما يخاف معظم الناس منا.‬ 591 00:39:25,115 --> 00:39:26,382 ‫وهذا الضخم...‬ 592 00:39:26,383 --> 00:39:29,386 ‫أعتقد أنه تخلص من روح دعابته كيميائياً.‬ 593 00:39:30,387 --> 00:39:34,156 ‫والآن، هل ستتصل بمدير الميناء‬ ‫لمنحنا تصريح المغادرة أم لا؟‬ 594 00:39:34,157 --> 00:39:35,758 ‫حسناً، اتفقنا.‬ 595 00:39:35,759 --> 00:39:37,360 ‫لدينا ضيوف!‬ 596 00:40:00,417 --> 00:40:01,685 ‫يا إلهي.‬ 597 00:40:06,289 --> 00:40:08,692 ‫كانوا سيقتلونكما. كان لابد لنا من التصرف.‬ 598 00:40:11,561 --> 00:40:12,862 ‫"هولدن"!‬ 599 00:40:13,330 --> 00:40:14,564 ‫"آموس"!‬ 600 00:40:15,032 --> 00:40:16,233 ‫المكان آمن!‬ 601 00:40:18,702 --> 00:40:19,769 ‫أنا آسف.‬ 602 00:40:31,214 --> 00:40:32,549 ‫يا إلهي.‬ 603 00:40:34,818 --> 00:40:38,255 ‫تدمرت غرفة القيادة.‬ ‫حاول إعادة تشغيل التحكم في الطيران.‬ 604 00:40:38,255 --> 00:40:39,322 ‫حسناً.‬ 605 00:40:41,058 --> 00:40:42,259 ‫أرجوك.‬ 606 00:40:42,626 --> 00:40:43,693 ‫ارحلوا!‬ 607 00:40:44,194 --> 00:40:46,262 ‫وإلا سأستدعي مدير الميناء،‬ 608 00:40:46,263 --> 00:40:47,463 ‫أو المريخيين،‬ 609 00:40:47,464 --> 00:40:49,766 ‫أو أياً من سيجعلكم ترحلون!‬ 610 00:40:50,567 --> 00:40:52,569 ‫غادروا سفينتي!‬ 611 00:40:53,603 --> 00:40:54,738 ‫ارحلوا!‬ 612 00:41:15,386 --> 00:41:17,386 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 61419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.