All language subtitles for The Expanse 18
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,111 --> 00:02:33,649
"(سومنامبيوليست الباكية)
سفينة إغاثة في طريقها إلى (غانيميد)"
2
00:02:38,454 --> 00:02:41,590
"سومنامبيوليست"، وفق اللائحة التجارية
"إيه آر 66" للبحرية المريخية،
3
00:02:41,591 --> 00:02:42,792
استعدوا لصعودنا.
4
00:02:42,825 --> 00:02:44,793
"المريخ" يذيق "غانيميد" الدمار
5
00:02:44,794 --> 00:02:47,529
والآن يعاملوننا وكأننا نحن الجناة.
6
00:02:47,530 --> 00:02:49,999
اهدئي، أرجوك.
7
00:02:50,800 --> 00:02:52,835
كف عن مطالبتي بالهدوء.
8
00:02:52,835 --> 00:02:54,503
هذا تعسف.
9
00:02:55,538 --> 00:02:58,006
إنه إجراء اعتيادي، ليس أكثر.
10
00:02:58,007 --> 00:03:00,042
لمَ يشوشون اتصالاتنا إذاً؟
11
00:03:15,558 --> 00:03:17,526
بيان الشحن والهويات، من فضلك.
12
00:03:17,760 --> 00:03:18,928
- اسمع...
- تفضل.
13
00:03:22,698 --> 00:03:24,467
"(سوبوتايابورن، ميليسا)
تطابق الحمض النووي"
14
00:03:29,705 --> 00:03:31,706
سيتوجب علينا تفتيش باقي السفينة.
15
00:03:31,707 --> 00:03:32,842
على الأرجح.
16
00:03:33,342 --> 00:03:34,210
أنت.
17
00:03:36,879 --> 00:03:39,048
بالطبع، فلنهدر المزيد من الوقت.
18
00:04:02,038 --> 00:04:04,240
إنها فقط أطعمة ودواء من أجل "غانيميد".
19
00:04:04,306 --> 00:04:06,175
لا ننقل أية أسلحة.
20
00:04:07,777 --> 00:04:08,943
أنت تحققت من هوياتنا.
21
00:04:08,944 --> 00:04:11,013
نحن سفينة إغاثة موثقة.
22
00:04:21,057 --> 00:04:22,757
هذا كل شيء. هل أنت راض؟
23
00:04:22,758 --> 00:04:25,027
لا يوجد أحد آخر على متن السفينة. أؤكد لك.
24
00:04:25,795 --> 00:04:28,396
- سنضطر إلى مصادرة سفينتكما.
- هذا غير مقبول.
25
00:04:28,397 --> 00:04:30,832
- تمالك نفسك.
- لا! طفح الكيل!
26
00:04:30,833 --> 00:04:32,767
- لا!
- لم نقم بما يخالف القوانين.
27
00:04:32,768 --> 00:04:35,271
- غادروا سفينتي!
- "ميليسا"، توقفي!
28
00:04:36,739 --> 00:04:38,574
"ميليسا"، هل أنت بخير؟
29
00:04:39,075 --> 00:04:40,142
"ميليسا".
30
00:04:45,681 --> 00:04:46,749
انتظر.
31
00:04:46,949 --> 00:04:48,284
أنا أعرفك.
32
00:04:48,784 --> 00:04:51,720
شاهدت وجهك. في جميع أرجاء محطة "سيريس".
33
00:04:52,455 --> 00:04:53,756
أنت "جيمس هولدن".
34
00:04:57,727 --> 00:04:59,595
هذه بداية موفقة.
35
00:05:04,767 --> 00:05:09,338
"البحرية المريخية"
36
00:05:20,783 --> 00:05:23,852
"درايبر، آر"
37
00:05:25,955 --> 00:05:29,058
ترهق جاذبية الأرض لياقة المريخيين بشدة.
38
00:05:29,658 --> 00:05:32,527
ستحتاجين لتناول جرعة من كل واحدة يومياً.
39
00:05:32,528 --> 00:05:33,996
جرعة منشطة لأكسجين الدم...
40
00:05:36,432 --> 00:05:38,267
مانع لإرهاق العضلات...
41
00:05:39,568 --> 00:05:41,536
و"أوستيو إكس"...
42
00:05:41,537 --> 00:05:42,470
"آر. درايبر"
43
00:05:42,471 --> 00:05:44,840
وهو محسن سريع المفعول لكثافة العظام.
44
00:05:45,841 --> 00:05:46,976
بدءاً من الآن.
45
00:05:48,577 --> 00:05:51,880
كما أنصحك بشدة باستخدام هذه
46
00:05:51,881 --> 00:05:53,015
لحين نهبط.
47
00:05:53,616 --> 00:05:55,217
ليس هذا بالهبوط الذي توقعته.
48
00:05:57,119 --> 00:05:58,954
تركت هذه في مهجعك.
49
00:06:03,626 --> 00:06:04,793
أنا... نسيتها.
50
00:06:04,994 --> 00:06:06,128
لا، لم تفعلي.
51
00:06:06,996 --> 00:06:08,364
هل فتشت حجرتي؟
52
00:06:08,431 --> 00:06:10,698
أجل، فعلت. لأن لدي أوامر لأتبعها أيضاً.
53
00:06:10,699 --> 00:06:14,069
يريد منك وزير الدفاع ارتداء هذه
عند إدلائك بشهادتك.
54
00:06:17,540 --> 00:06:19,241
يعتمد الكثير عليك يا "غني".
55
00:06:19,642 --> 00:06:21,744
ليس هذا الوقت المناسب لإعلان الحرب.
56
00:06:36,926 --> 00:06:39,762
سيدي، حين كنت هناك، هل شاهدت المحيط؟
57
00:06:40,029 --> 00:06:41,096
سريعاً.
58
00:06:43,065 --> 00:06:44,266
كيف كان؟
59
00:06:45,801 --> 00:06:46,869
متسخاً.
60
00:06:48,604 --> 00:06:50,839
وكانت رائحته كريهة للغاية.
61
00:06:52,041 --> 00:06:54,710
إنه مجرد شيء آخر استهانوا بقيمته.
62
00:06:59,882 --> 00:07:02,050
هبطنا وتم التثبيت. أُغلقت الدافعات.
63
00:07:02,051 --> 00:07:03,685
يسمح لكم بالمغادرة.
64
00:07:09,758 --> 00:07:11,060
حسناً، جميعكم.
65
00:07:11,560 --> 00:07:13,261
كل من جاء منكم إلى هنا من قبل
66
00:07:13,262 --> 00:07:15,997
سيتذكر أنها مسافة قصيرة إلى مدخل السفارة.
67
00:07:15,998 --> 00:07:18,167
تذكروا، أبقوا أعينكم موجهة إلى الأمام.
68
00:07:18,601 --> 00:07:20,702
لا تنظروا إلى أعلى.
69
00:07:20,703 --> 00:07:23,472
ترسل الـ"يو. إن" العديد
من الطائرات الآلية حول معسكرنا،
70
00:07:23,906 --> 00:07:26,975
لذا فلتحافظوا على وقاركم، وتحلوا بالقوة.
71
00:07:27,643 --> 00:07:30,345
لا تمنحوهم سبباً ليسخروا منا.
72
00:07:54,603 --> 00:07:55,838
انهض.
73
00:07:58,540 --> 00:08:01,910
- هل نسيت نظارتك الشمسية أيضاً يا "غني"؟
- لا، سيدي.
74
00:08:11,320 --> 00:08:14,123
"(إم سي آر)
سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"
75
00:08:29,605 --> 00:08:32,074
أوشكت سفينة "أربوغاست" بلوغ "الزهرة".
76
00:08:32,107 --> 00:08:36,812
لابد وأنهم حصلوا على نتائج مسح بعيد المدى
لموقع ارتطام "إروس" الآن.
77
00:08:37,146 --> 00:08:39,381
مجرد قراءات مناخية مبدئية.
78
00:08:40,115 --> 00:08:41,183
لا تتعدى ذلك.
79
00:08:42,217 --> 00:08:44,787
لم يشاهدوا ما لم يتوقعوه.
80
00:08:45,220 --> 00:08:47,655
تصلني المستجدات من كولونيل "جانوس".
81
00:08:47,656 --> 00:08:49,824
أود أن أكون على اطلاع بها أيضاً.
82
00:08:49,825 --> 00:08:52,794
أعتقد أن لديك ما يشغلك بالفعل.
83
00:08:52,795 --> 00:08:55,964
الأسطول يتجه صوب "غانيميد"
في حالة استنفار،
84
00:08:55,965 --> 00:08:58,433
حضر الوفد المريخي مستعداً للتحاور.
85
00:08:58,767 --> 00:09:01,870
لابد أن يبقى أحدنا صافي الذهن
لنحظى بفرصة التوصل إلى سلام.
86
00:09:02,071 --> 00:09:03,238
بالطبع.
87
00:09:03,906 --> 00:09:05,139
تدمر "إروس" في "الزهرة".
88
00:09:05,140 --> 00:09:07,543
أشك بشدة أن نجد أي شيء هناك.
89
00:09:07,610 --> 00:09:08,811
إن كان الحظ حليفنا.
90
00:09:08,944 --> 00:09:11,279
بحوزتي تسجيل من طائرة لأحد المريخيين يتقيأ
91
00:09:11,280 --> 00:09:13,382
حال خروجه من سفينة الإنزال.
92
00:09:15,684 --> 00:09:17,986
إن كنت بحاجة إلى ضحكة رخيصة حالياً.
93
00:09:18,220 --> 00:09:19,421
ربما لاحقاً.
94
00:09:23,025 --> 00:09:24,326
آن وقت الدبلوماسية.
95
00:09:25,294 --> 00:09:28,230
- علينا الذهاب.
- سألحق بك بعد لحظات.
96
00:09:33,769 --> 00:09:36,871
هل تعتقدين حقاً أنه لم يتواصل
مع "جول بيير ماو"
97
00:09:36,872 --> 00:09:38,072
منذ "إروس"؟
98
00:09:38,073 --> 00:09:40,509
أنت من عليه إخباري. هذه مهمتك.
99
00:09:41,210 --> 00:09:44,179
كل ما يمكنني قوله إنه يخفي آثاره جيداً.
100
00:09:44,813 --> 00:09:47,249
وإن وجدت تلك السفينة شيئاً ما
على "الزهرة"...
101
00:09:49,351 --> 00:09:51,486
فلن يخبرك "إيرينرايت" بشيء.
102
00:09:53,222 --> 00:09:55,624
لهذا السبب لدي عميل سري.
103
00:10:00,663 --> 00:10:04,399
"سفينة (يو. إن. إس. أربوغاست) البحثية
في طريقها إلى (الزهرة)"
104
00:10:04,800 --> 00:10:06,034
"يو. إن. إس. أربوغاست"
105
00:10:10,439 --> 00:10:12,507
- ينطلق الإنذار...
- لا تلمس ذلك.
106
00:10:14,443 --> 00:10:15,978
ماذا تفعل؟
107
00:10:16,745 --> 00:10:19,747
أساعد فقط هذه الشابة الذكية
في تعديل مصفوفة المجسات.
108
00:10:19,748 --> 00:10:21,149
يصعب تصديق ذلك.
109
00:10:21,316 --> 00:10:23,518
لم أعتقد أن لديك أية مهارات نافعة.
110
00:10:24,019 --> 00:10:27,422
- أريد تقريراً بالوضع حال انتهائك.
- بالطبع، كولونيل "جانوس".
111
00:10:28,457 --> 00:10:30,158
أنت تنطقينه بشكل خطأ.
112
00:10:30,426 --> 00:10:32,827
إنه برتغالي. لا تُنطق الـ"ج".
113
00:10:32,828 --> 00:10:34,997
هل هو إذاً كولونيل "آنوس"؟
114
00:10:36,799 --> 00:10:37,666
عذراً.
115
00:10:39,001 --> 00:10:42,504
تعرف، بدأ هذا الأمر يشعرني بالإثارة.
116
00:10:43,072 --> 00:10:46,308
حين كنت صغيراً، بهرتني النجوم.
117
00:10:46,475 --> 00:10:48,043
ظننتها سحرية.
118
00:10:48,210 --> 00:10:50,344
ظللت أكون نظريات جنونية
119
00:10:50,345 --> 00:10:51,446
بشأن كيفية عملها.
120
00:10:51,447 --> 00:10:53,781
دفعت أبي إلى الجنون من كثرة أسئلتي.
121
00:10:53,782 --> 00:10:56,018
أنا متأكد من وجود أسباب أخرى كثيرة لذلك.
122
00:10:56,081 --> 00:10:59,287
- أردت الإيمان بالسحر.
- هذا أمر طبيعي بالنسبة للأطفال.
123
00:10:59,288 --> 00:11:01,356
هذا لأن الأطفال أغبياء.
124
00:11:02,458 --> 00:11:05,661
بعدما نضجت وتعلمت التفسير الفعلي للنجوم،
125
00:11:05,728 --> 00:11:07,995
- أصبحت أكثر إبهاراً لي.
- يخالجني شعور
126
00:11:07,996 --> 00:11:09,797
بأنني أعرف مقصدك من هذا.
127
00:11:09,798 --> 00:11:12,166
- أنت رجل حاد الذكاء.
- شكراً لك.
128
00:11:12,167 --> 00:11:15,203
لكن يبدو أنك تظن أن جميع من حولك أغبياء.
129
00:11:15,204 --> 00:11:16,538
بعضهم فقط.
130
00:11:16,972 --> 00:11:20,475
لمجرد أنك لا تستطيع فهم شيء
لا يجعله ذلك سحراً.
131
00:11:21,744 --> 00:11:23,811
ماذا تظن "إروس" خلف على "الزهرة"؟
132
00:11:23,812 --> 00:11:27,382
كائنات رمادية صغيرة ذات أعين سوداء كبيرة
جاءت لتحولنا إلى طعام؟
133
00:11:27,916 --> 00:11:30,686
يدهشني عدم طرد "أفاسارالا" لك من مكتبها.
134
00:11:30,753 --> 00:11:33,921
سأُسر إليك بأمر خاص،
إنها معجبة بي بشكل ما.
135
00:11:33,922 --> 00:11:36,858
يستعد كلٌ من "الأرض" و"المريخ" للحرب الآن.
136
00:11:36,859 --> 00:11:39,961
لديهم أسلحة أفضل منا،
وقد كان "إروس" أحدها.
137
00:11:39,962 --> 00:11:43,699
انضممت إلى البعثة خلسةً مصمماً
على تبرير نظرياتك الشخصية،
138
00:11:43,766 --> 00:11:46,367
وستحرف الحقائق لتدعم موقفك.
139
00:11:46,368 --> 00:11:48,103
هذا ليس مجرد علم رديء...
140
00:11:48,337 --> 00:11:49,471
بل إنه خطر.
141
00:11:51,073 --> 00:11:54,175
كولونيل. التقطنا وجود سفينة بحرية مريخية
في مدار "الزهرة".
142
00:11:54,176 --> 00:11:55,109
"أربوغاست"
143
00:11:55,110 --> 00:11:58,179
- لا أدري لمَ لم نرها من قبل.
- لابد وأنها متخفية.
144
00:11:58,180 --> 00:12:00,549
من واقع محركها، تبدو كمدمِرة في أغلب الظن.
145
00:12:03,164 --> 00:12:04,665
كانوا في انتظارنا.
146
00:12:12,399 --> 00:12:16,770
لا أشهد أي تغير في دوريات
البحرية المريخية حول "غانيميد"...
147
00:12:17,104 --> 00:12:20,006
ولا يبدو أننا لفتنا الأنظار إلينا
حتى الآن.
148
00:12:20,157 --> 00:12:22,275
جيد. على الأقل نجحنا في هذا.
149
00:12:22,743 --> 00:12:25,011
- ابق مترقباً.
- كما أفعل دائماً.
150
00:12:25,374 --> 00:12:27,042
ليست أولى عملياتي يا زعيم.
151
00:12:29,783 --> 00:12:31,918
حسناً، أعطياني الوحدات اليدوية رجاءً.
152
00:12:35,822 --> 00:12:37,290
لمَ تفعل هذا؟
153
00:12:37,691 --> 00:12:40,092
نحتاج إلى سفينة للدخول إلى محطة "غانيميد".
154
00:12:40,093 --> 00:12:43,596
- سفينتنا ملفتة للأنظار.
- الناس هناك يعانون كما تعلم.
155
00:12:43,730 --> 00:12:46,832
- يمكن أن تنقذ هذه المؤن الأرواح.
- ستصل إلى حيث يحتاجونها.
156
00:12:46,833 --> 00:12:48,034
أعدك بذلك.
157
00:12:48,468 --> 00:12:49,736
لا أصدقك.
158
00:12:50,937 --> 00:12:52,005
أيتها الخائنة.
159
00:12:53,974 --> 00:12:56,075
ما نفعله لصالح "الحزام"،
160
00:12:56,076 --> 00:12:57,377
وللجميع.
161
00:12:57,811 --> 00:12:59,312
سواء صدقت ذلك أم لا.
162
00:13:00,180 --> 00:13:03,083
هذه السفينة متهالكة للغاية.
163
00:13:03,784 --> 00:13:05,584
لكنها ستوصلنا إلى "غانيميد".
164
00:13:05,585 --> 00:13:07,586
لكن ما كنت لأراهن بفوزها في أي سباق.
165
00:13:07,587 --> 00:13:09,989
هل زار أحدكم "غانيميد" مؤخراً؟
166
00:13:09,990 --> 00:13:11,291
لا، أبداً.
167
00:13:11,725 --> 00:13:13,058
المحطة في حالة مزرية.
168
00:13:13,059 --> 00:13:15,395
أخبرونا ما ستفعلونه هناك،
أو ما تسعون خلفه.
169
00:13:15,462 --> 00:13:18,765
- ربما أمكننا مساعدتكم.
- لا... شكراً لك.
170
00:13:18,832 --> 00:13:20,133
لدينا مرشد بالفعل.
171
00:13:20,967 --> 00:13:22,035
مرحباً.
172
00:13:22,636 --> 00:13:24,371
اسمي "براكسيدايك مينغ".
173
00:13:25,505 --> 00:13:27,974
أنت لا تعرفني، لكنني كنت زميلاً...
174
00:13:29,910 --> 00:13:32,112
كنت صديقاً لابنة عمك "دوريس".
175
00:13:32,813 --> 00:13:34,748
عملنا معاً على "غانيميد".
176
00:13:37,117 --> 00:13:38,685
هي أنقذت حياتي.
177
00:13:39,452 --> 00:13:41,955
أخرجتني من المحطة بعد سقوط المرايا.
178
00:13:43,824 --> 00:13:46,726
كانت في طريق عودتها إلى "المريخ"،
لتنضم إليك، لكن...
179
00:13:48,094 --> 00:13:50,130
أصيبت إصابة بالغة أثناء الانتقال...
180
00:13:52,032 --> 00:13:53,133
وماتت.
181
00:13:55,001 --> 00:13:58,671
لولا مساعدتها لي لما كانت
بقيت على متن السفينة على الأرجح.
182
00:14:01,074 --> 00:14:02,976
لذا أردت الاعتذار.
183
00:14:04,244 --> 00:14:05,779
كانت شخصاً صالحاً.
184
00:14:09,816 --> 00:14:13,420
أعدك أنني لن أنساها أبداً، أو صنيعها لي.
185
00:14:15,589 --> 00:14:16,589
أبداً.
186
00:14:22,796 --> 00:14:23,729
"مستخدم مرفوض"
187
00:14:23,730 --> 00:14:25,732
"لا يمكن إرسال الرسالة"
188
00:14:34,641 --> 00:14:35,708
"آموس"؟
189
00:14:36,810 --> 00:14:37,877
"آموس"!
190
00:14:38,645 --> 00:14:39,712
"آموس"!
191
00:14:50,724 --> 00:14:51,657
"مركز (غانيميد) لعلاج الأطفال"
192
00:14:51,658 --> 00:14:53,927
"تتبع الأطفال"
193
00:15:00,267 --> 00:15:07,474
"مركز علاج الأطفال
تتبع الأطفال"
194
00:15:13,747 --> 00:15:15,448
لم تجبني حين ناديتك.
195
00:15:17,550 --> 00:15:18,518
كنت منشغلاً.
196
00:15:19,686 --> 00:15:22,755
- هيا، نحتاجك في الأعلى.
- لا. أريد إرسال رسالة.
197
00:15:23,089 --> 00:15:25,191
- لا يمكنك ذلك.
- الأمر هام.
198
00:15:25,225 --> 00:15:27,994
- لا يشكل هذا فرقاً.
- لمَ لا يمكنني؟
199
00:15:28,995 --> 00:15:30,063
أوامر الكابتن.
200
00:15:31,932 --> 00:15:33,066
هل أنا سجين؟
201
00:15:34,100 --> 00:15:35,235
لا أعتقد ذلك.
202
00:15:37,337 --> 00:15:39,372
إذاً من حقي أن أعرف السبب.
203
00:15:40,774 --> 00:15:43,009
ولن أبرح مكاني حتى تخبرني.
204
00:15:54,721 --> 00:15:56,755
يؤسفني عدم قدرتنا على جعلكم تهبطون ليلاً
205
00:15:56,756 --> 00:15:59,959
لنجنبكم صدمة شمسنا وسمائنا...
206
00:16:00,293 --> 00:16:02,761
لكن فرضت البحرية قيوداً على التحليق حينها.
207
00:16:02,762 --> 00:16:03,696
"الأمم المتحدة"
208
00:16:03,697 --> 00:16:06,899
أتمنى أن إجهاد جاذبية الأرض لم يمثل
ما يصعب تحمله بالنسبة لكم.
209
00:16:06,900 --> 00:16:07,833
على الإطلاق.
210
00:16:07,834 --> 00:16:11,937
كنت جندياً مدة 45 عاماً، تدربنا
بشكل مكثف تحت تأثير الجاذبية الأرضية.
211
00:16:11,938 --> 00:16:13,238
إنها مثل ركوب الدراجة.
212
00:16:13,239 --> 00:16:15,275
دراجة ذات إطارات من الرصاص.
213
00:16:19,245 --> 00:16:22,147
من الجيد أن نتحاور بشكل شخصي،
214
00:16:22,148 --> 00:16:24,383
بدلاً من تبادل التسجيلات كما نفعل.
215
00:16:24,384 --> 00:16:27,987
كان سيُحبذ لو تقابلنا في منتصف المسافة.
216
00:16:36,229 --> 00:16:39,465
يبعث إليكم الأمين العام بتحيته بشكل رسمي.
217
00:16:39,899 --> 00:16:41,601
رئيس الوزراء يفعل المثل.
218
00:16:42,068 --> 00:16:44,437
ربما يجب أن نبدأ بلحظة صمت
219
00:16:44,871 --> 00:16:47,006
لتكريم من فُقدوا على "غانيميد".
220
00:16:47,273 --> 00:16:48,341
بالطبع.
221
00:16:48,708 --> 00:16:52,145
من المهم تذكر تكلفة الحرب الفادحة.
222
00:16:52,879 --> 00:16:55,881
- في النصر والهزيمة.
- من الجيد تذكر ذلك.
223
00:16:55,882 --> 00:16:57,082
عليك نشرها في أسطولك.
224
00:16:57,083 --> 00:17:00,587
ربما يمكنك إخبارهم حين تصل
سفننا إلى "المشتري"، لن يطول الوقت.
225
00:17:00,654 --> 00:17:02,255
نتطلع إلى ذلك.
226
00:17:02,789 --> 00:17:05,892
سبب وجودنا هنا هو منع اندلاع حرب.
227
00:17:06,760 --> 00:17:09,262
فلنبدأ بتذكر الذين سقطوا قتلى.
228
00:17:18,827 --> 00:17:21,830
موضوع النقاش الحالي هو وقف التصعيد.
فلنبدأ على الفور.
229
00:17:22,064 --> 00:17:23,754
أمور كثيرة على جدول أعمالنا.
230
00:17:32,240 --> 00:17:33,841
"الوضع الحالي للقوات"
231
00:17:33,842 --> 00:17:36,444
"شهادة المقاتلة
رقيب (درايبر آر) البحرية المريخية"
232
00:17:36,772 --> 00:17:39,541
"خمسة - سبعة - ثلاثة، تم تحديد الانحراف."
233
00:17:39,775 --> 00:17:42,643
"جاري فحص حقل الانعكاس الشمسي. الأيوني..."
234
00:17:42,644 --> 00:17:45,347
لا يستجيب المريخيون لاتصالنا بهم.
235
00:17:45,380 --> 00:17:47,082
يحاولون إخافتنا لنبتعد.
236
00:17:47,516 --> 00:17:50,485
لا يعلمون ما يحدث بقدرنا تماماً.
237
00:17:50,486 --> 00:17:52,186
أو كانوا مستعدين مسبقاً
238
00:17:52,187 --> 00:17:56,190
لجمع البيانات من موقع اختبار سلاحهم.
لا يمكنك تجاهل هذا الاحتمال.
239
00:17:56,191 --> 00:17:58,759
لو كان هذا صحيحاً،
فمن المستحيل أن يطلقوا النار علينا
240
00:17:58,760 --> 00:18:01,729
- ومباحثات السلام جارية.
- إلام يستند استنتاجك هذا؟
241
00:18:01,730 --> 00:18:03,065
ضبط النفس الذي أظهروه
242
00:18:03,132 --> 00:18:05,233
حين دمروا سبعاً من سفننا فوق "غانيميد"؟
243
00:18:05,234 --> 00:18:07,836
فقدنا أكثر من 500 جندي لحماية مزرعة.
244
00:18:08,770 --> 00:18:10,905
هل هناك أي سفن بحرية مريخية
أخرى في المنطقة؟
245
00:18:10,906 --> 00:18:12,206
كلا، سيدي.
246
00:18:12,207 --> 00:18:14,543
لكن بتقنية التخفي خاصتهم... يمكن أن يكون.
247
00:18:15,811 --> 00:18:18,513
- أذع ما سوف أقوله.
- يمكنك البدء.
248
00:18:21,717 --> 00:18:26,121
إلى جميع السفن في المنطقة،
هذه "يو. إن. إس. أربوغاست".
249
00:18:26,488 --> 00:18:29,724
نحن سفينة بحثية غير ذات تسليح
في مهمة علمية
250
00:18:29,725 --> 00:18:32,060
كما هو مصرح لنا وفقاً لاتفاقيات "الزهرة".
251
00:18:32,694 --> 00:18:37,065
أي تدخل بعملياتنا قد يُعتبر إعلاناً للحرب.
252
00:18:38,700 --> 00:18:39,901
"أربوغاست"، انتهى.
253
00:18:42,337 --> 00:18:43,405
تقدم بنا.
254
00:18:45,174 --> 00:18:47,709
فليستعد الجميع لدخول مدار "الزهرة".
255
00:18:53,448 --> 00:18:55,616
أخرج د. "ستريكلاند" ابنتك من العيادة
256
00:18:55,617 --> 00:18:57,351
قبل بدء المعركة بساعة.
257
00:18:57,352 --> 00:19:00,521
إن كان لا يزال على "غانيميد"، سنجده،
وسنجد ابنتك.
258
00:19:00,522 --> 00:19:02,691
كف عن التظاهر باكتراثك بشأن ابنتي.
259
00:19:03,358 --> 00:19:06,294
ما شأنها وشأن "جزيء بروتو" الذي تسعى خلفه؟
260
00:19:06,295 --> 00:19:08,530
- كيف عرفت به؟
- أنا أخبرته.
261
00:19:10,832 --> 00:19:13,535
إنه يساعدنا. علينا مصارحته.
262
00:19:16,505 --> 00:19:19,273
"جزيء بروتو" هو ما حرك "إروس".
263
00:19:19,274 --> 00:19:20,742
كنا جميعاً هناك يا صديقي.
264
00:19:20,742 --> 00:19:22,577
شهدنا الأمر بأعيننا.
265
00:19:24,213 --> 00:19:27,015
- وما علاقة ذلك بـ"ماي"؟
- لا نعرف بعد.
266
00:19:27,883 --> 00:19:31,086
لكن إن كان موجود،
فقد يكون الخطر أشد من "إروس".
267
00:19:31,687 --> 00:19:34,489
سنفعل كل ما بوسعنا للعثور على ابنتك.
268
00:19:34,823 --> 00:19:36,792
مما كان يعالجها "ستريكلاند"؟
269
00:19:36,858 --> 00:19:38,559
تعاني من مرض وراثي.
270
00:19:38,560 --> 00:19:41,196
"مرض مايرز المناعي لتشيّخ
الهيكل العظمي المبكر."
271
00:19:41,897 --> 00:19:43,698
نحن لا نعلم ما يسببه.
272
00:19:43,699 --> 00:19:46,400
عانت "ماي" من عدوى نخاعية حادة
273
00:19:46,401 --> 00:19:49,837
حين كان عمرها أربعة أشهر.
كانت ستموت لو كنا في أي مكان آخر.
274
00:19:49,838 --> 00:19:51,940
لكن لـ"غانيميد" مجالاً مغناطيسياً طبيعياً.
275
00:19:52,007 --> 00:19:54,575
لهذا يذهب إليه الكثيرون للحمل.
276
00:19:54,576 --> 00:19:56,577
فيه رعاية طبية للأطفال فائقة التقدم.
277
00:19:56,578 --> 00:19:59,815
لحظة رؤية د."ستريكلاند" لها،
عرف علتها على الفور.
278
00:20:00,249 --> 00:20:01,850
أعطاها الحقن بشكل منتظم.
279
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
أبقاها حية.
280
00:20:03,986 --> 00:20:05,653
لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.
281
00:20:05,654 --> 00:20:06,721
لا أفهم.
282
00:20:07,356 --> 00:20:11,726
ذلك الشيء "بروتو" والمرض الوراثي،
ما العلاقة بينهما؟
283
00:20:11,994 --> 00:20:14,563
سنسأل "ستريكلاند" حين نجده.
284
00:20:14,796 --> 00:20:16,464
تدمرت نصف المحطة.
285
00:20:16,465 --> 00:20:20,468
تحطمت بنيتها التحتية وشبكاتها.
كيف يُفترض بنا إيجاد أحد هناك؟
286
00:20:20,469 --> 00:20:22,504
الخطوة الأولى هي الوصول إليها.
287
00:20:22,537 --> 00:20:24,472
سنترك "سومنامبيوليست" حال رسونا،
288
00:20:24,473 --> 00:20:26,875
- وبعدها نختلط بالمحليين.
- وبعد ذلك؟
289
00:20:27,309 --> 00:20:30,612
وبعدها نقيّم الموقف ونتحرك وفقاً لذلك.
290
00:20:30,846 --> 00:20:32,546
هل خططكم مبهمة هكذا دوماً؟
291
00:20:32,547 --> 00:20:33,982
في أحيان كثيرة.
292
00:20:34,950 --> 00:20:37,618
- لابد وأنكم محظوظون جداً.
- حظينا بنصيبنا منه.
293
00:20:37,619 --> 00:20:38,687
بحقك.
294
00:20:38,854 --> 00:20:40,888
إن تركنا "سومنامبيوليست" بعد أن نهبط،
295
00:20:40,889 --> 00:20:42,890
فكيف سنعود؟
296
00:20:42,891 --> 00:20:46,261
الخطة "أ" هي ركوب سفينة إغاثة مغادرة.
297
00:20:47,362 --> 00:20:48,797
- الخطة "ب"...
- تشملني.
298
00:20:49,865 --> 00:20:53,534
البحرية المريخية، ستركز على جميع سفن
"يو. إن. إن" الحربية القادمة.
299
00:20:53,535 --> 00:20:56,804
هذا أمر جيد بالنسبة لنا.
سأستغل هذا الإلهاء، وآخذ "روسي"
300
00:20:56,805 --> 00:20:59,207
وبروية أضعها في الجانب المظلم
من "غانيميد".
301
00:20:59,441 --> 00:21:04,145
حين أصل هناك، سأخفيها خلف أحد
الأقمار الـ71 الجميلة هناك.
302
00:21:04,880 --> 00:21:06,147
وسأنتظر.
303
00:21:06,581 --> 00:21:08,416
إن ساءت الأمور على المحطة،
304
00:21:08,417 --> 00:21:10,985
عليكم الاتصال بي... لأغيثكم مسرعاً.
305
00:21:10,986 --> 00:21:13,788
سأخرج من المدار بهدوء، دون تفعيل المحرك،
306
00:21:13,789 --> 00:21:17,926
أقترب من السطح، ونتقابل عند إحدى
بوابات الهواء الخدمية هنا.
307
00:21:18,694 --> 00:21:22,597
سألتقطكم، ونتشبث للانطلاق بالسرعة القصوى.
308
00:21:22,764 --> 00:21:23,864
مع جميع الصواريخ
309
00:21:23,865 --> 00:21:26,701
من جميع سفن البحرية المريخية في المدار
310
00:21:26,702 --> 00:21:28,770
- تتجه صوبنا مباشرة.
- نعم.
311
00:21:29,705 --> 00:21:31,072
هل هذا خطتكم؟
312
00:21:34,576 --> 00:21:36,111
آمل أن يكون حظكم معدياً.
313
00:21:37,612 --> 00:21:41,583
"(إم سي آر)
سفارة الجمهورية المريخية البرلمانية"
314
00:22:07,876 --> 00:22:08,944
مرآة.
315
00:22:18,787 --> 00:22:19,888
نافذة، صافية.
316
00:22:27,129 --> 00:22:28,196
إغلاق.
317
00:22:29,064 --> 00:22:31,732
أحد الأمور التي لا نزاع بشأنها
318
00:22:31,733 --> 00:22:35,003
هي أن معركة "غانيميد" بدأت على الأرض.
319
00:22:35,665 --> 00:22:37,072
لكن بحسب طلبكم...
320
00:22:37,572 --> 00:22:41,109
أحضرنا الناجي الوحيد من المعركة الأرضية.
321
00:22:41,576 --> 00:22:44,779
هذه رقيب بحرية مدفعي "روبرتا درايبر".
322
00:22:44,780 --> 00:22:48,316
ستدلي لكم بشهادتها بشأن أحداث المعركة.
323
00:22:48,517 --> 00:22:51,252
ومن أجل الشفافية...
324
00:22:52,454 --> 00:22:55,690
يمكنكم تفحص درعها كذلك.
325
00:22:56,091 --> 00:22:59,560
تضررت أنظمته بشدة، لكن السجلات ستؤيد
326
00:22:59,561 --> 00:23:02,230
التسلسل الزمني للأحداث بالقدر المتاح لها.
327
00:23:03,031 --> 00:23:06,635
شكراً لك، أنا متأكد أن ذلك
سيزودنا بمعلومات قيمة.
328
00:23:07,736 --> 00:23:08,903
رقيب "درايبر".
329
00:23:09,771 --> 00:23:10,839
سيدي.
330
00:23:12,007 --> 00:23:15,943
كُلف فريقي المسلح بالقيام بدوريات
بقطاع "برافو" التابع للـ"إم سي آر إن"
331
00:23:15,944 --> 00:23:17,312
على محطة "غانيميد".
332
00:23:18,180 --> 00:23:21,115
بعد دخولها بقليل، "شيروكو"،
السفينة الداعمة لنا،
333
00:23:21,116 --> 00:23:22,884
حصل فقدان الاتصال...
334
00:23:23,685 --> 00:23:25,986
شاهدنا تحركات في خطوط "يو. إن. إن"
335
00:23:25,987 --> 00:23:28,189
على بعد كيلومترين تقريباً.
336
00:23:28,924 --> 00:23:29,991
وإطلاق نيران.
337
00:23:31,159 --> 00:23:33,828
بدا جنود الـ"يو. إن" وكأنهم يداهمون
موقعنا...
338
00:23:33,829 --> 00:23:36,297
- هل تقولين إذاً إننا أطلقنا النار عليكم؟
- كلا، سيدي.
339
00:23:36,598 --> 00:23:39,233
كنا قد فقدنا الاتصال بسفينتنا
وغير قادرين على التحقق.
340
00:23:39,234 --> 00:23:41,836
وفي تلك الأثناء أُعيقت اتصالاتنا
في الميدان.
341
00:23:41,837 --> 00:23:44,905
هل من المحتمل أن جنودكم
كانوا يجربون عتادهم
342
00:23:44,906 --> 00:23:47,709
أو يجرون تدريباً ما؟
343
00:23:48,076 --> 00:23:49,210
هذا محتمل.
344
00:23:49,711 --> 00:23:52,147
كنا قد فقدنا الاتصال بوحدتنا أيضاً.
345
00:23:54,516 --> 00:23:58,119
كوّن فريقي جبهة واستعدينا للاشتباك
في حال...
346
00:23:58,987 --> 00:24:00,988
تخطى جنود الـ"يو. إن" حد 500 متر،
347
00:24:00,989 --> 00:24:03,925
مما كان يعني دخولهم حدود منطقتنا.
348
00:24:04,793 --> 00:24:06,461
كانوا يقتربون منا مسرعين.
349
00:24:09,998 --> 00:24:12,867
اعتقدنا بالخطأ أن تمريناً تدريبياً
هو اشتباك فعلي
350
00:24:12,868 --> 00:24:15,003
وفتحنا النار دون صدور أوامر.
351
00:24:20,508 --> 00:24:24,812
بصفتي قائد الفريق، أتحمل المسؤولية كاملة.
352
00:24:24,813 --> 00:24:28,450
المعركة على السطح
هي ما عجلت بالمعركة المدارية.
353
00:24:28,516 --> 00:24:30,584
هذا ما تسبب في تدمير محطة "غانيميد".
354
00:24:30,585 --> 00:24:31,619
تبعة ذلك عليك كذلك.
355
00:24:31,620 --> 00:24:33,087
وفقاً لتحقيقاتنا،
356
00:24:33,088 --> 00:24:38,359
أطلق الجندي "ريتشارد ترافيس"
الطلقة الأولى.
357
00:24:38,727 --> 00:24:39,960
ولد على "الأرض".
358
00:24:39,961 --> 00:24:43,098
هاجر والداه إلى "المريخ" حين كان طفلاً.
359
00:24:43,531 --> 00:24:45,833
عانى من مشاكل تأديبية مؤخراً،
360
00:24:45,834 --> 00:24:48,068
مما يوحي بأنه ربما كان يحاول إثبات
361
00:24:48,069 --> 00:24:50,204
ولائه للمريخ أكثر الأرض.
362
00:24:50,205 --> 00:24:53,842
وما أفضل وسيلة لذلك من قتله لبعض الأرضيين.
363
00:24:58,880 --> 00:25:00,482
نقدر صراحتك.
364
00:25:02,684 --> 00:25:04,819
شكراً لك، عريف "درايبر".
365
00:25:08,089 --> 00:25:10,291
لا يمكننا تغيير ما حدث...
366
00:25:10,292 --> 00:25:13,093
لكن يمكننا المضي قدماً في محاولة
إحلال السلام.
367
00:25:13,094 --> 00:25:17,832
محطة "غانيميد" مصدر غذائي هام
خارج "الأرض" و"المريخ"،
368
00:25:18,266 --> 00:25:21,536
وليس من صالح كلينا أن نتركها عاجزة.
369
00:25:22,604 --> 00:25:25,039
نحن على استعداد لمناقشة التعويضات.
370
00:25:31,325 --> 00:25:33,659
لم يتوجب عليهم ذكر كل ذلك الهراء
بشأن "ترافيس".
371
00:25:33,660 --> 00:25:35,394
لمَ لم تخبرني أنهم سيذكرونه؟
372
00:25:35,395 --> 00:25:38,331
- أيقنت من ردة فعلك هذه.
- كان "ترافيس" جندياً كفء.
373
00:25:38,332 --> 00:25:41,300
مات من أجل "المريخ".
وألقيتم أنتم به للتضحية.
374
00:25:41,301 --> 00:25:42,936
مات "ترافيس" من أجل "المريخ".
375
00:25:43,203 --> 00:25:46,039
وإن منعت تلك الرواية حدوث حرب لا نريدها،
376
00:25:46,240 --> 00:25:47,407
فقد مات بطلاً.
377
00:25:52,312 --> 00:25:53,814
أبليت بلاءً حسناً في الجلسة.
378
00:25:54,715 --> 00:25:56,883
مر الجزء الأصعب. يمكنك الاسترخاء الآن.
379
00:26:01,154 --> 00:26:02,589
ستعودين إلى الوطن قريباً.
380
00:26:03,557 --> 00:26:04,858
حاولي التركيز على ذلك.
381
00:26:07,828 --> 00:26:09,463
افتح الستائر.
382
00:26:10,430 --> 00:26:11,798
افتحها جميعها.
383
00:26:21,208 --> 00:26:24,377
عرض "المريخ" للتعويضات سيكون
في صالحنا بالتأكيد.
384
00:26:24,611 --> 00:26:25,845
لابد وأنهم سروا كثيراً
385
00:26:25,846 --> 00:26:28,848
حين أدركوا أن من أطلق النار أولاً
من أصل أرضي.
386
00:26:28,849 --> 00:26:32,719
سيمكنهم من حفظ ماء الوجه في وطنهم.
كيف تريدنا أن نتابع في الأمر؟
387
00:26:32,953 --> 00:26:36,022
نل من هؤلاء المريخيين المتعجرفين
بكل ما يمكنك.
388
00:26:36,623 --> 00:26:37,724
بكل سرور يا سيدي.
389
00:26:39,893 --> 00:26:43,029
يمثل هذا الشاب كبش فداء مثالي.
390
00:26:43,263 --> 00:26:44,764
وكأنه صُنع لذلك.
391
00:26:44,765 --> 00:26:47,167
لا تتفحصي حصاناً حصلت عليه كهدية،
"كريسجين".
392
00:26:47,668 --> 00:26:50,737
لم أفهم أبداً معنى ذلك القول الغبي.
393
00:26:50,737 --> 00:26:53,539
فاز "المريخ" بمعركة لم ينووا خوضها،
394
00:26:53,540 --> 00:26:55,675
ويعرفون الآن عدم قدرتهم على الفوز بالحرب.
395
00:26:55,676 --> 00:26:58,344
لذلك يسمحون لنا بتغريمهم
بفاتورة "غانيميد".
396
00:26:58,345 --> 00:26:59,579
ليس الجميع مسروراً،
397
00:26:59,580 --> 00:27:01,815
لكن ينال الجميع مكسباً ما.
398
00:27:01,815 --> 00:27:03,316
أتعرفين ماذا يُدعى ذلك؟
399
00:27:03,317 --> 00:27:04,584
تبادل الخيول.
400
00:27:30,377 --> 00:27:31,645
يا رعاة البقر.
401
00:27:33,513 --> 00:27:34,714
"لازانيا".
402
00:27:37,551 --> 00:27:41,755
أبدعت حقاً في صنعها يا رفيقي.
أعتقد أنها ستروق لك.
403
00:27:41,989 --> 00:27:44,124
خذ حذرك على السطح أيها الأرضي.
404
00:27:44,558 --> 00:27:46,026
خذ حذرك هنا أيها المريخي.
405
00:27:49,830 --> 00:27:50,897
وأنت أيضاً.
406
00:28:03,944 --> 00:28:05,444
"سومنامبيوليست"،
407
00:28:05,445 --> 00:28:07,214
رصيف الهبوط خالٍ.
408
00:28:08,715 --> 00:28:11,184
سأكون و"روسي" جاهزين في انتظار اتصالكم.
409
00:28:11,585 --> 00:28:13,920
حافظ على الصمت التام حتى ذلك الحين.
410
00:28:14,354 --> 00:28:15,789
في رعاية القدير، يا رفاق.
411
00:28:16,289 --> 00:28:18,058
نراك قريباً. "سومنامبيوليست" انتهى.
412
00:28:20,327 --> 00:28:21,895
ستتسببون في مقتلنا جميعاً.
413
00:28:35,375 --> 00:28:39,246
وأخيراً، ستدفع "إم سي آر"
واحداً وستين ونصف بالمئة من التكلفة
414
00:28:39,312 --> 00:28:41,548
لإصلاح القبب الزراعية والمرايا المدارية،
415
00:28:41,615 --> 00:28:43,516
باستثناء أي أضرار
416
00:28:43,517 --> 00:28:46,686
تسببت فيها بشكل حصري أفعال "يو. إن. إن"،
417
00:28:46,753 --> 00:28:49,623
في تلك الحالة سنقتسم تكلفتها مناصفة.
418
00:28:51,725 --> 00:28:52,859
هذه صفقة عادلة.
419
00:28:53,694 --> 00:28:57,029
ما كنا لنتلف أي شيء لو لم تتسببوا
بالمعركة.
420
00:28:57,030 --> 00:28:59,031
أعتقد أن بإمكاننا دفع كل التكاليف...
421
00:28:59,032 --> 00:29:01,601
في مقابل سيطرتنا الكاملة على "غانيميد".
422
00:29:01,835 --> 00:29:04,271
- أظن هذا يغطي كل شيء.
- تقريباً.
423
00:29:04,971 --> 00:29:07,707
سنحتاج إلى تصريح من حكومتكم
424
00:29:07,774 --> 00:29:09,742
بتقبل المسؤولية.
425
00:29:09,743 --> 00:29:11,678
لن تحصل عليه.
426
00:29:12,646 --> 00:29:13,880
لا ضرر من السؤال.
427
00:29:16,049 --> 00:29:17,851
حسناً، إذاً لقد انتهينا.
428
00:29:17,984 --> 00:29:19,252
أمر أخير.
429
00:29:20,520 --> 00:29:22,789
أود التحدث إلى عريف "درايبر" مجدداً.
430
00:29:22,823 --> 00:29:26,926
لدي بعض الأسئلة، فقط بعض الأمور الصغيرة
التي أود استيضاحها منها.
431
00:29:26,927 --> 00:29:30,029
سيدتي، كانت هذه جلسة مرهقة.
432
00:29:30,030 --> 00:29:31,430
أجد من الصعب التصديق
433
00:29:31,431 --> 00:29:34,935
أن جندي بحرية مريخي سيرهقه الجلوس في مقعد.
434
00:29:35,902 --> 00:29:40,240
أتينا جميعاً إلى هنا على أمل أن نبدأ
بالوثوق ببعضنا البعض،
435
00:29:40,516 --> 00:29:43,576
وسيكون من المؤسف إهدار التقدم الذي أحرزناه
436
00:29:43,577 --> 00:29:45,345
بسبب أمر تافه كهذا.
437
00:29:47,013 --> 00:29:49,716
أود التحدث إلى عريف "درايبر".
438
00:29:50,450 --> 00:29:51,318
الآن.
439
00:29:57,617 --> 00:29:58,851
عريف "درايبر".
440
00:29:59,452 --> 00:30:02,421
لدى عائلتي تاريخ عريق في الخدمة العسكرية.
441
00:30:02,422 --> 00:30:03,890
أنا متأكدة أن عائلتك كذلك.
442
00:30:04,491 --> 00:30:05,792
يخدم جميع المريخيون.
443
00:30:06,038 --> 00:30:07,205
أعرف ذلك.
444
00:30:07,627 --> 00:30:09,329
لكنه أمر إجباري.
445
00:30:10,263 --> 00:30:14,601
أخبريني. إن أمكنك الاختيار،
هل كنت ستخدمين؟
446
00:30:14,823 --> 00:30:15,757
أجل، سيدتي.
447
00:30:16,036 --> 00:30:17,503
"(بينيانو) (إم سي آر إن)"
448
00:30:17,504 --> 00:30:18,571
لماذا؟
449
00:30:18,705 --> 00:30:21,407
أريد تأدية دوري في تحويل "المريخ"
إلى "أرض" جديدة.
450
00:30:21,408 --> 00:30:24,309
أمة بأكملها مكرسة لتحقيق هدف واحد...
451
00:30:24,310 --> 00:30:25,244
"(سي. أفاسارالا)
نائب أمين عام"
452
00:30:25,245 --> 00:30:28,514
لتحويل صخرة لا حياة فيها إلى بستان.
453
00:30:29,153 --> 00:30:30,917
أخبرني بذلك صديق عزيز لي.
454
00:30:31,249 --> 00:30:33,353
أراد التقاعد في "المريخ".
455
00:30:33,486 --> 00:30:34,854
لكنه مات.
456
00:30:36,689 --> 00:30:40,660
أتعرفين أن أغلب من في الأرض
لا يحظون بوظائف؟
457
00:30:40,760 --> 00:30:42,495
لا يعملون على الإطلاق.
458
00:30:43,011 --> 00:30:47,102
يعيشون على الإعانة الأساسية
التي توفرها الحكومة.
459
00:30:48,368 --> 00:30:49,502
كنت أعرف ذلك.
460
00:30:49,836 --> 00:30:52,772
تسمونهم "الآخذين" كما أظن.
461
00:30:53,453 --> 00:30:54,520
أجل، سيدتي.
462
00:30:54,674 --> 00:30:56,843
ليس لأنهم كسالى.
463
00:30:57,677 --> 00:31:00,913
بل لأننا لا نستطيع توفير فرص كافية لهم.
464
00:31:01,347 --> 00:31:03,382
في هذا المبنى من السهل أن ننسى...
465
00:31:03,383 --> 00:31:06,385
مع كامل احترامي، سيدتي،
إلام ترمين بهذا الحديث؟
466
00:31:06,386 --> 00:31:08,554
إلى ما أشاءه بحق السماء.
467
00:31:12,459 --> 00:31:13,926
والدا "ترافيس"...
468
00:31:14,694 --> 00:31:16,529
آمنوا بحلمك.
469
00:31:17,397 --> 00:31:19,932
تخلوا عن كل شيء ليذهبوا إلى "المريخ"،
470
00:31:20,400 --> 00:31:23,069
لتوفير حياة أفضل لابنهما.
471
00:31:23,610 --> 00:31:26,345
متأكدة من إيمان "ترافيس" بهذا الحلم أيضاً.
472
00:31:27,807 --> 00:31:28,807
بالفعل.
473
00:31:28,808 --> 00:31:31,978
هل تحامل عليه مريخيون آخرون؟
474
00:31:32,312 --> 00:31:33,613
لكونه من "الأرض".
475
00:31:36,516 --> 00:31:37,583
أجل.
476
00:31:40,453 --> 00:31:41,688
هل كان جندياً كفء؟
477
00:31:42,622 --> 00:31:43,990
من أفضل من كانوا لدي.
478
00:31:44,624 --> 00:31:48,427
هل تعتقدين حقاً بعد كل هذه التضحيات،
479
00:31:48,428 --> 00:31:49,661
وكل ما ناله من تدريب،
480
00:31:49,662 --> 00:31:53,733
التدريب الذي جعله، كما قلت أنت،
من خيرة جنودك،
481
00:31:53,867 --> 00:31:56,835
هل تصدقين، بعد كل هذا العناء،
482
00:31:56,836 --> 00:32:00,606
أن يخاطر "ترافيس" بحياة زملائه الجنود
483
00:32:00,607 --> 00:32:02,742
بإطلاقه النار متسرعاً بحماقة؟
484
00:32:03,343 --> 00:32:06,112
- كلا، أنا...
- كلا. لمَ أطلق النار إذاً
485
00:32:06,179 --> 00:32:07,379
دون صدور أوامر؟
486
00:32:07,380 --> 00:32:08,614
هل أصابه الذعر؟
487
00:32:09,315 --> 00:32:10,850
لا أدري. كان...
488
00:32:11,351 --> 00:32:12,585
لمَ أطلق النار إذاً؟
489
00:32:12,785 --> 00:32:14,654
- كنا...
- ماذا كان السبب؟
490
00:32:14,888 --> 00:32:17,790
- ظننا أننا نتعرض لهجوم.
- هجوم؟
491
00:32:18,424 --> 00:32:20,659
هناك من أطلق عليكم النار إذاً؟
492
00:32:20,660 --> 00:32:23,830
لا. كان يحاول قتل العدو...
493
00:32:24,597 --> 00:32:27,599
لم أعرف ماذا كان. لم يكن يرتدي حلة فضاء.
494
00:32:27,600 --> 00:32:31,236
مرت العريف "درايبر" بتجربة مأساوية شديدة.
495
00:32:31,237 --> 00:32:32,105
تحتاج إلى راحة.
496
00:32:32,172 --> 00:32:36,376
أياً من تكون بحق السماء،
تراجع ودعها تتحدث.
497
00:32:36,405 --> 00:32:38,774
ما لم يكن هناك ما لا تريدها أن تقوله.
498
00:32:42,682 --> 00:32:44,851
افعلي كما أمرت، أيتها العريف.
499
00:32:54,227 --> 00:32:55,495
عريف "درايبر".
500
00:32:56,229 --> 00:32:57,964
ماذا دفعك لإطلاق النار؟
501
00:33:06,806 --> 00:33:08,074
كان "ترافيس" السبب.
502
00:33:09,609 --> 00:33:10,676
أصابه الذعر.
503
00:33:15,949 --> 00:33:19,519
هل أجابت العريف "درايبر"
على جميع أسئلتك يا سيدتي؟
504
00:33:21,988 --> 00:33:23,556
أشكرك أيتها العريف.
505
00:33:23,790 --> 00:33:24,924
يمكنك الانصراف.
506
00:33:33,666 --> 00:33:35,835
يمنحنا المريخيون مساحة كافية...
507
00:33:36,369 --> 00:33:39,806
لكنهم يتابعون تحركاتنا بدقة شديدة.
508
00:33:39,872 --> 00:33:41,641
الأوغاد يراقبوننا عن كثب.
509
00:33:41,774 --> 00:33:43,976
متى نصل إلى موقع ارتطام "إروس"؟
510
00:33:44,001 --> 00:33:46,130
من الصعب القول في هذا الجو...
511
00:33:46,155 --> 00:33:48,224
لكن لا أظن أن يطول الأمر.
512
00:33:53,987 --> 00:33:55,121
ما هذا؟
513
00:33:57,657 --> 00:33:59,424
إنه مجرد تاريخ علمي.
514
00:33:59,425 --> 00:34:01,194
إنها معادلة "دريك".
515
00:34:01,961 --> 00:34:03,830
تبدو مثل علم الجبر للصف السادس.
516
00:34:05,898 --> 00:34:10,736
المعدل المتوسط لتكوّن النجوم
مضروباً في نسبة النجوم المتكونة
517
00:34:10,737 --> 00:34:12,771
التي لديها كواكب يمكنها دعم الحياة،
518
00:34:12,772 --> 00:34:16,642
نسبة هؤلاء الذين يمكنهم إنشاء حياة
وبعدها الحياة الذكية،
519
00:34:16,643 --> 00:34:19,212
ونسبة هؤلاء الذين بإمكانهم تطوير تكنولوجيا
520
00:34:19,279 --> 00:34:21,947
التي قد تطلق إشارات
يمكن اكتشافها في الفضاء،
521
00:34:21,948 --> 00:34:25,852
وبالطبع الوقت الذي يمكن اكتشاف
تلك الإشارات خلاله.
522
00:34:27,116 --> 00:34:28,683
تلك ليست معادلة.
523
00:34:28,824 --> 00:34:30,758
بل تخمين أعمى.
524
00:34:30,759 --> 00:34:35,164
تؤدي إلى فرضية وجود أكثر من 36 مليون
حضارة فضائية متقدمة
525
00:34:35,231 --> 00:34:37,432
تقوم بأشياء لا نفهمها إطلاقاً.
526
00:34:37,433 --> 00:34:40,435
لو كان ذلك صحيحاً،
لكنا اكتشفنا الإشارات بحلول هذا الوقت.
527
00:34:40,436 --> 00:34:41,569
ليس بالضرورة.
528
00:34:41,570 --> 00:34:43,771
الفضاء مساحة خالية وشاسعة.
529
00:34:43,772 --> 00:34:45,740
قد نكون متباعدين جداً أو...
530
00:34:45,741 --> 00:34:48,977
أو ربما يبثون الإشارات لفترات قصيرة جداً.
531
00:34:48,978 --> 00:34:50,112
كم هذا ملائم.
532
00:34:51,513 --> 00:34:55,883
هذه الأشياء التي نبحث عنها،
قد تكون إشارات.
533
00:34:56,284 --> 00:34:59,188
أو ربما انتهت كل هذه الحضارات الأخرى.
534
00:34:59,622 --> 00:35:02,825
ربما كانت طبيعة الحياة الذكية
أن تدمر نفسها.
535
00:35:04,293 --> 00:35:08,096
أفضل الاعتقاد أن الحياة الذكية
تستطيع اختيار ألا تفعل ذلك.
536
00:35:08,497 --> 00:35:09,932
المزيد من التفكير السحري.
537
00:35:10,733 --> 00:35:11,800
كولونيل.
538
00:35:12,868 --> 00:35:14,102
توقف.
539
00:35:14,536 --> 00:35:15,604
اثبت.
540
00:35:15,804 --> 00:35:16,872
قم بتكبير هذا.
541
00:35:18,607 --> 00:35:19,875
ما هذا؟
542
00:35:28,784 --> 00:35:29,885
رباه.
543
00:35:39,495 --> 00:35:42,764
مسحي الأخير يشير إلى وجود
مركبات حيوية في الهواء
544
00:35:42,765 --> 00:35:43,831
فوق الفوهة.
545
00:35:43,832 --> 00:35:46,668
حياة في بيئة تذيب الرصاص.
546
00:35:46,835 --> 00:35:48,504
لابد أن هذا مستحيل.
547
00:35:48,604 --> 00:35:50,706
غيّر "إروس" كل شيء.
548
00:35:54,076 --> 00:35:57,779
بالضبط مثل جندي على "غانيميد" بدون حلة.
549
00:36:04,428 --> 00:36:09,633
"قمر (المشتري) رقم 54
(سيلين)"
550
00:36:13,423 --> 00:36:15,392
لا تقلقي، آنسة "سيلين".
551
00:36:15,893 --> 00:36:17,493
لا يحدث هنا ما يثير الريبة.
552
00:36:17,494 --> 00:36:20,496
نحتاج فقط إلى الاختباء تحت مظلتك لبرهة.
553
00:36:20,497 --> 00:36:21,430
"غانيميد"
554
00:36:21,431 --> 00:36:22,499
هكذا...
555
00:36:24,134 --> 00:36:25,235
تماماً.
556
00:36:27,037 --> 00:36:28,105
انتهينا.
557
00:36:38,015 --> 00:36:39,949
الآن، عزيزتي، أمديني بمتابعة متواصلة
558
00:36:39,950 --> 00:36:42,351
لكل السفن على "غانيميد"، ولنبقَ منتبهين،
559
00:36:42,352 --> 00:36:45,988
لنراقب كل اتصالات "إم سي آر إن".
أريد معرفة إن كان هناك أي شيء
560
00:36:45,989 --> 00:36:48,725
يؤثر على حركة السير من وإلى تلك المحطة.
561
00:36:57,868 --> 00:36:58,769
أحسنت يا فتاتي.
562
00:37:00,237 --> 00:37:01,304
حسناً.
563
00:37:14,451 --> 00:37:19,322
"محطة (غانيميد)
تحت السيطرة المريخية"
564
00:37:20,624 --> 00:37:22,726
"سومنامبيوليست"، مسموح لك بالهبوط.
565
00:37:24,027 --> 00:37:27,096
بعد هبوطنا، سيصعد رجال العصابات المحلية،
566
00:37:27,097 --> 00:37:29,132
لأخذ عشرة بالمئة من الحمولة.
567
00:37:30,500 --> 00:37:33,369
إنه أمر طبيعي تماماً، هكذا تسير الأعمال.
568
00:37:33,370 --> 00:37:35,471
ليس من الضروري أن تكون هكذا.
بوجودنا هنا.
569
00:37:35,472 --> 00:37:38,675
- أنا متأكد أن بإمكاننا إقناعهم...
- لا أريد منك فعل شيء.
570
00:37:40,410 --> 00:37:42,579
أعرف شاكلتك. أنت تسعى في حملة مقدسة.
571
00:37:42,880 --> 00:37:45,315
فلتذهب إذاً لإنقاذ العالم،
إن ظننت أنك تستطيع.
572
00:37:45,549 --> 00:37:49,118
سأقبل أنا بإنقاذ القليل من المساكين
الذين يعيشون فيه.
573
00:37:49,119 --> 00:37:51,455
سنغادر حال هبوطنا.
574
00:37:51,889 --> 00:37:53,223
جيد.
575
00:38:21,985 --> 00:38:23,286
تذكرني بـ"بالتيمور".
576
00:38:43,607 --> 00:38:46,075
نعم، سيعجبك هذا الأمر يا زعيم.
577
00:38:46,076 --> 00:38:48,077
الأرز والبقول، ومؤن طبية.
578
00:38:48,078 --> 00:38:50,847
- ستكون غنيمة جيدة.
- كان اتفاقنا عشرة بالمئة.
579
00:38:51,715 --> 00:38:56,485
خذ عشرين، من أفضلها.
لكنهم يحتاجون إلى هذه المؤن بشدة.
580
00:38:56,486 --> 00:38:58,421
نعم، نحن نحتاجها.
581
00:38:58,588 --> 00:39:02,292
هذه المرة سنأخذ الحمولة بأكملها...
582
00:39:02,426 --> 00:39:03,627
والسفينة كذلك.
583
00:39:04,227 --> 00:39:06,163
"سومنامبيوليست الباكية".
584
00:39:06,196 --> 00:39:07,297
يعجبني الاسم.
585
00:39:08,131 --> 00:39:11,667
إن اضطرت للصعود إلى سفينة أخرى
تحمل اسم صبي أو فتاة
586
00:39:11,668 --> 00:39:14,470
تم التخلي عنهم بعد عطلة سحرية في "تايتن"،
587
00:39:14,471 --> 00:39:17,807
فقد أضطر لقتل البعض لعدم تمتعهم بأي إبداع.
588
00:39:18,241 --> 00:39:20,844
كنا نفكر بأن نسميها على اسم
سمكتنا الذهبية.
589
00:39:21,278 --> 00:39:22,345
أنت مضحكة.
590
00:39:22,512 --> 00:39:24,848
عادةً ما يخاف معظم الناس منا.
591
00:39:25,115 --> 00:39:26,382
وهذا الضخم...
592
00:39:26,383 --> 00:39:29,386
أعتقد أنه تخلص من روح دعابته كيميائياً.
593
00:39:30,387 --> 00:39:34,156
والآن، هل ستتصل بمدير الميناء
لمنحنا تصريح المغادرة أم لا؟
594
00:39:34,157 --> 00:39:35,758
حسناً، اتفقنا.
595
00:39:35,759 --> 00:39:37,360
لدينا ضيوف!
596
00:40:00,417 --> 00:40:01,685
يا إلهي.
597
00:40:06,289 --> 00:40:08,692
كانوا سيقتلونكما. كان لابد لنا من التصرف.
598
00:40:11,561 --> 00:40:12,862
"هولدن"!
599
00:40:13,330 --> 00:40:14,564
"آموس"!
600
00:40:15,032 --> 00:40:16,233
المكان آمن!
601
00:40:18,702 --> 00:40:19,769
أنا آسف.
602
00:40:31,214 --> 00:40:32,549
يا إلهي.
603
00:40:34,818 --> 00:40:38,255
تدمرت غرفة القيادة.
حاول إعادة تشغيل التحكم في الطيران.
604
00:40:38,255 --> 00:40:39,322
حسناً.
605
00:40:41,058 --> 00:40:42,259
أرجوك.
606
00:40:42,626 --> 00:40:43,693
ارحلوا!
607
00:40:44,194 --> 00:40:46,262
وإلا سأستدعي مدير الميناء،
608
00:40:46,263 --> 00:40:47,463
أو المريخيين،
609
00:40:47,464 --> 00:40:49,766
أو أياً من سيجعلكم ترحلون!
610
00:40:50,567 --> 00:40:52,569
غادروا سفينتي!
611
00:40:53,603 --> 00:40:54,738
ارحلوا!
612
00:41:15,386 --> 00:41:17,386
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
61419