All language subtitles for The Expanse 17
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,077 --> 00:03:04,445
انظر يا أبي.
2
00:03:07,581 --> 00:03:09,517
مرحباً!
3
00:03:12,086 --> 00:03:13,787
مرحباً!
4
00:04:25,693 --> 00:04:28,728
"سفينة لاجئي (غانيميد)
داخل الحزام"
5
00:04:28,729 --> 00:04:29,997
هذا كل شيء.
6
00:04:30,598 --> 00:04:32,800
هذا كل ما ستحصلون عليه حالياً.
7
00:04:39,306 --> 00:04:40,474
"ماي"...
8
00:04:45,479 --> 00:04:46,547
"ماي".
9
00:04:55,289 --> 00:04:56,924
أبحث عن ابنتي.
10
00:04:57,658 --> 00:04:59,994
أبحث عن ابنتي "ماي". هل هي هنا؟
11
00:05:01,162 --> 00:05:03,497
لا يوجد أطفال هنا أيها الحزامي.
12
00:05:07,568 --> 00:05:08,636
"ماي"؟
13
00:05:10,404 --> 00:05:12,706
د. "مينغ"؟ "براكس"؟
14
00:05:14,608 --> 00:05:17,511
- "دوريس".
- يسرني رؤيتك وقد تحسنت صحتك.
15
00:05:19,246 --> 00:05:21,715
- أين...؟
- لا عليك؟
16
00:05:32,560 --> 00:05:33,727
أين...؟
17
00:05:34,161 --> 00:05:35,029
لا بأس.
18
00:05:37,798 --> 00:05:38,999
ارتشفه فقط.
19
00:05:52,480 --> 00:05:53,614
أين نحن؟
20
00:05:54,615 --> 00:05:55,716
سفينة شحن.
21
00:05:56,383 --> 00:05:57,685
سفينة لاجئين.
22
00:05:58,686 --> 00:06:00,054
نحن لاجئون.
23
00:06:00,754 --> 00:06:02,022
أتذكر...
24
00:06:03,691 --> 00:06:07,193
- شاهدت مرآة تقع.
- نشبت معركة في المدار.
25
00:06:07,194 --> 00:06:08,895
لا أحد يعرف ما سببها.
26
00:06:08,896 --> 00:06:11,432
لكن تحطمت إحدى المرايا.
27
00:06:11,799 --> 00:06:13,867
بدأت شظاياها في السقوط.
28
00:06:15,236 --> 00:06:16,603
ارتطمت بقبتنا.
29
00:06:17,471 --> 00:06:19,772
لحسن الحظ، صمدت دعامات الأمان.
30
00:06:19,773 --> 00:06:22,342
لولاها لما نجونا.
31
00:06:22,343 --> 00:06:23,977
ماذا حل بـ"ماي"؟
32
00:06:25,146 --> 00:06:26,814
أنت تعرضت لإصابة بالغة.
33
00:06:28,415 --> 00:06:31,485
اضطر الأطباء لوضعك في غيبوبة،
وبقيت أنا معك.
34
00:06:32,319 --> 00:06:35,022
كان لديها موعد مع الطبيب...
35
00:06:35,856 --> 00:06:38,025
في العيادة في القطاع الرابع.
36
00:06:43,164 --> 00:06:44,498
أنا آسفة للغاية.
37
00:06:47,268 --> 00:06:49,737
سقط جزء كبير من المرآه على القطاع الرابع.
38
00:06:52,673 --> 00:06:53,741
ماتت "ماي".
39
00:07:00,848 --> 00:07:02,015
لا...
40
00:07:14,795 --> 00:07:17,597
الناقلة "51 - إيه" من الرصيف 14
41
00:07:17,598 --> 00:07:18,899
الناقلة "51 - إيه"...
42
00:07:27,675 --> 00:07:29,476
اخرج أيها الوغد.
43
00:07:31,912 --> 00:07:33,846
- أين "دوز"؟
- لا أدري.
44
00:07:33,847 --> 00:07:35,649
دعني أتحقق من جيوبي.
45
00:07:36,216 --> 00:07:38,284
ستخبرني بكل ما قاله،
46
00:07:38,285 --> 00:07:40,053
وإلا سأحطمك إلى نصفين.
47
00:07:40,554 --> 00:07:42,156
"دوز" اختفى، كما تعرف، صحيح؟
48
00:07:42,756 --> 00:07:46,359
- وكذلك العالِم.
- إنه أحد رجالنا. ماذا تفعلون به؟
49
00:07:46,360 --> 00:07:49,596
- ليس هذا من شأنك.
- أرجوك، تراجع.
50
00:07:50,965 --> 00:07:52,699
وثقت بك أيها الوغد.
51
00:07:52,700 --> 00:07:54,535
لا حاجة لي بثقتك أيها الأرضي.
52
00:07:54,768 --> 00:07:56,103
لا يحتاج ثقتك أي حزامي.
53
00:07:56,604 --> 00:07:58,571
إن لم تكن تريد مواصلة الكفاح،
54
00:07:58,572 --> 00:08:00,574
فعد إذاً إلى موطنك الحقيقي.
55
00:08:01,408 --> 00:08:03,510
سيصبح "دوز" نصير الحزام الأول.
56
00:08:10,584 --> 00:08:12,019
ضعوه في الزنزانة.
57
00:08:14,288 --> 00:08:15,155
"ديوغو"!
58
00:08:21,862 --> 00:08:23,764
أعتذر لإخفاقي يا رفيقي.
59
00:08:24,031 --> 00:08:27,000
ليس خطؤك. تحايل "دوز" علينا جميعاً.
60
00:08:29,870 --> 00:08:32,105
ليس من حقك أن تملي علي من أقتل.
61
00:08:36,910 --> 00:08:39,546
بعد مغادرة "روسينانت" بتسعين ثانية،
62
00:08:39,780 --> 00:08:42,982
قامت مركبة قوامها أربعة رجال مسجلة
باسم مكتب مدير موانئ "سيريس"
63
00:08:42,983 --> 00:08:45,686
بالمغادرة من الطرف الآخر من الحلقة.
64
00:08:46,320 --> 00:08:49,022
- كانت سفينة "دوز" بمثابة إلهاء.
- نعم، بالتأكيد.
65
00:08:49,890 --> 00:08:51,591
لمَ لم تكن المركبة مكبلة؟
66
00:08:51,592 --> 00:08:53,794
أزيلت الكلابات يدوياً من المرسى.
67
00:08:54,295 --> 00:08:56,362
إذاً، حظي "دوز" بمساعدة من الداخل.
68
00:08:56,363 --> 00:08:58,464
ماذا، هل هذا كل شيء إذاً؟
هل اختفوا وحسب؟
69
00:08:58,465 --> 00:09:01,702
أغلقوا جهاز إرسالهم
واختفوا بعد مغادرتهم بدقيقتين.
70
00:09:02,436 --> 00:09:03,369
فقدنا أثرهم...
71
00:09:03,370 --> 00:09:05,905
من المسؤول الأمني في هذه المحطة اللعينة؟
72
00:09:05,906 --> 00:09:06,974
أنا.
73
00:09:07,441 --> 00:09:09,509
- هذا مثير للاهتمام.
- قل ما تعنيه.
74
00:09:09,510 --> 00:09:12,945
إما أنك تقومين بعملك بشكل سيء للغاية،
أو أنك فقدت سيطرتك
75
00:09:12,946 --> 00:09:15,315
- على مرؤوسيك.
- هذا يكفي.
76
00:09:15,340 --> 00:09:17,850
سيدي، تلقينا رسالة عاجلة لك.
77
00:09:17,851 --> 00:09:18,986
إنها من "دوز".
78
00:09:20,654 --> 00:09:21,755
استلمها في المكتب.
79
00:09:25,241 --> 00:09:26,308
اعرضها هنا.
80
00:09:27,995 --> 00:09:29,196
"فريد جونسون".
81
00:09:32,099 --> 00:09:35,235
لقد خضنا الكثير معاً يا رفيقي.
82
00:09:36,570 --> 00:09:39,172
لكن هنا تفترق بنا السبل.
83
00:09:41,408 --> 00:09:43,877
منذ وجدتك، كسيراً،
84
00:09:44,511 --> 00:09:47,881
باحثاً عن خلاصك موتاً بسكين حزامي...
85
00:09:48,782 --> 00:09:52,286
حاولت أن أريك طريق الحزاميين.
86
00:09:53,053 --> 00:09:54,721
لكنني أخفقت في ذلك.
87
00:09:55,689 --> 00:09:59,326
أخبرتنا أنك حين دمرت "بروتوجن"،
88
00:09:59,393 --> 00:10:01,328
الشركة الأرضية المتسببة
89
00:10:01,395 --> 00:10:05,232
في هلاك العديد من إخوتنا وأخواتنا
على "إروس"،
90
00:10:05,766 --> 00:10:08,669
أنك دمرت معها جميع أسرارها أيضاً.
91
00:10:09,136 --> 00:10:11,271
وأنه لم يعد هناك ما نخشاه.
92
00:10:12,106 --> 00:10:13,707
لكن بدلاً من ذلك...
93
00:10:15,409 --> 00:10:20,013
احتفظت بما أمكنك من هذا السلاح الرهيب...
94
00:10:20,581 --> 00:10:22,949
وأعدته معك إلى "تايكو"،
95
00:10:22,950 --> 00:10:25,985
محتفظاً بتلك الأسرار لنفسك،
96
00:10:25,986 --> 00:10:28,721
معتقداً بأنه حين يأتي الوقت،
97
00:10:28,722 --> 00:10:30,324
وهو آت لا محالة،
98
00:10:30,391 --> 00:10:34,961
ستقرر منفرداً متى تستخدم هذا السلاح
99
00:10:34,962 --> 00:10:36,796
للدفاع عن الحزام.
100
00:10:36,797 --> 00:10:41,335
أؤمن بأنك تعمل لتحقيق ما فيه
مصلحة "الحزام"،
101
00:10:42,035 --> 00:10:44,237
وقد اتخذناك كأخ لنا،
102
00:10:44,671 --> 00:10:45,872
لكن هذا...
103
00:10:49,710 --> 00:10:52,145
فعلتك هذه تدل على طباع الأرضيين
المتأصلة فيك.
104
00:10:52,813 --> 00:10:57,351
لا نريد أن نحيا تحت إمرة أحد،
"فريد جونسون"...
105
00:10:58,552 --> 00:11:01,487
مثل العبيد، حتى ولو كان صديقاً لنا،
106
00:11:01,488 --> 00:11:04,824
خائفين إن خالفنا ما أُمرنا به،
107
00:11:04,825 --> 00:11:08,395
أن يُمنع عنا الهواء،
أو أن يُحد من حصتنا من الماء،
108
00:11:08,929 --> 00:11:10,197
أو نُقذف إلى الفضاء،
109
00:11:10,731 --> 00:11:14,701
أو أن نُجمع في حجرات كالقطيع
لنُستغل كالحيوانات.
110
00:11:15,469 --> 00:11:18,639
هكذا كان الحال حتى الآن.
111
00:11:19,173 --> 00:11:20,774
لن نقبل بذلك بعد الآن.
112
00:11:22,576 --> 00:11:25,412
لقد استحوذت على سرك، "فريد جونسون".
113
00:11:25,979 --> 00:11:28,382
وسأمنحه إلى "الحزام".
114
00:11:37,152 --> 00:11:38,353
إنها سفينة زراعية.
115
00:11:38,354 --> 00:11:40,655
كانت قد رست وتنتظر تحميل البضائع
116
00:11:40,656 --> 00:11:42,291
حين اندلع القتال.
117
00:11:43,726 --> 00:11:45,426
بعد انسحاب القوات الأرضية،
118
00:11:45,427 --> 00:11:48,730
دفعت البحرية المريخية بكل سفنها
للمساعدة في جهود الإغاثة.
119
00:11:48,731 --> 00:11:50,399
تراجع!
120
00:11:51,133 --> 00:11:53,735
لا يبدو مسروراً بمساعدته للآخرين.
121
00:11:54,169 --> 00:11:56,438
نقل اللاجئين لا يدر عليه المال.
122
00:11:56,772 --> 00:11:58,340
أو نقله علماء النباتات.
123
00:12:04,279 --> 00:12:06,415
- هل تريد الانفراد بنفسك؟
- كلا.
124
00:12:07,349 --> 00:12:08,450
كلا.
125
00:12:09,151 --> 00:12:10,685
إلى أين نتجه إذاً؟
126
00:12:10,686 --> 00:12:13,989
سنلاقي شاحنة أخرى لنقل بعضٍ منّا.
127
00:12:14,056 --> 00:12:16,225
لتوزيع الأعباء في "الحزام"، كما أعتقد.
128
00:12:17,059 --> 00:12:19,361
لا أحب فكرة كوني عبئاً.
129
00:12:20,195 --> 00:12:21,396
على أي أحد.
130
00:12:21,397 --> 00:12:22,697
- مهلاً!
- انتظر!
131
00:12:22,698 --> 00:12:24,232
تلك ملكي! إنها لي!
132
00:12:24,233 --> 00:12:25,367
مهلاً!
133
00:12:26,802 --> 00:12:29,371
هل تعرف ماذا ستفعل الآن؟
134
00:12:32,775 --> 00:12:33,942
لا أدري.
135
00:12:34,410 --> 00:12:36,445
ولدت وترعرعت على "غانيميد".
136
00:12:38,747 --> 00:12:40,482
كل ما أملكه كان هناك.
137
00:12:42,317 --> 00:12:44,485
لا طائل من العودة الآن.
138
00:12:44,486 --> 00:12:47,489
سيستغرقهم سنين لإعادة بناء المحطة.
139
00:12:48,657 --> 00:12:50,025
سامحني لقولي ما سأقوله،
140
00:12:50,092 --> 00:12:52,928
لكن لا أظنك تصلح لمثل هذا العمل.
141
00:12:53,662 --> 00:12:54,796
لا بأس.
142
00:12:55,497 --> 00:12:57,366
إنه تقييم دقيق.
143
00:12:59,134 --> 00:13:00,502
سأعود إلى "المريخ".
144
00:13:02,070 --> 00:13:03,672
لا زال لدي بعض الأقارب هناك.
145
00:13:05,307 --> 00:13:08,844
مشروع تمهيد الكوكب لابد وأن يحتاج
إلى علماء التكنولوجيا الزراعية.
146
00:13:12,448 --> 00:13:15,851
أعرف أنك بحاجة إلى الوقت للحداد...
147
00:13:16,518 --> 00:13:19,321
وأن التفكير في المستقبل
أمر غاية في الصعوبة الآن...
148
00:13:19,721 --> 00:13:21,356
لكن يمكنك أن تأتي معي.
149
00:13:22,524 --> 00:13:24,393
يمكننا البدء من جديد معاً.
150
00:13:40,509 --> 00:13:43,411
لدينا نسخ احتياطية
من كل ما عمل عليه "كورتازار".
151
00:13:43,412 --> 00:13:46,514
ستمحي قواعد البيانات نفسها إن عبث أحد بها.
152
00:13:46,515 --> 00:13:49,684
- نعرف أكثر بكثير مما يعرفه "دوز".
- وكم سيدوم ذلك؟
153
00:13:49,685 --> 00:13:52,286
كان "جزيء بروتو" يخاطبه.
154
00:13:52,287 --> 00:13:53,422
ما معنى ذلك؟
155
00:13:54,122 --> 00:13:55,823
بنفس طريقة تخاطب "إروس".
156
00:13:55,824 --> 00:13:59,227
كان "كورتازار" يمسح النظام الشمسي
بحثاً عن إشارات مماثلة.
157
00:13:59,228 --> 00:14:01,362
- ووجد واحدة.
- أين؟
158
00:14:01,363 --> 00:14:03,197
كان لا يزال يحاول اكتشاف الأمر.
159
00:14:03,198 --> 00:14:04,700
سمعها مرة واحدة فقط.
160
00:14:05,300 --> 00:14:06,801
بعد احتراق "إروس".
161
00:14:06,802 --> 00:14:09,604
- لم تذكر لي أياً من هذا.
- لم يكن هناك وقت لذلك.
162
00:14:09,605 --> 00:14:13,809
علينا إيجاد مصدر تلك الإشارة قبل
أن يرشد "كورتازار" "دوز" إليها.
163
00:14:14,643 --> 00:14:17,745
لابد وأن "كورتازار" استخدم
هوائيات المحطة في بحثه.
164
00:14:17,746 --> 00:14:20,615
لو سمحت لي بالولوج
إلى سجلات مراقبة الهوائيات،
165
00:14:20,616 --> 00:14:23,118
فقد أتمكن من معرفة أين كان يبحث.
166
00:14:24,353 --> 00:14:27,388
حرصنا ألا يترك عمل "كورتازار" أي آثار
167
00:14:27,389 --> 00:14:28,690
في سجلات "تايكو".
168
00:14:29,157 --> 00:14:32,460
لكن إن ذهبنا إلى الخارج
واتصلنا مباشرة بالهوائيات،
169
00:14:32,461 --> 00:14:34,563
فربما أمكننا الحصول على ما تحتاجينه.
170
00:14:35,297 --> 00:14:36,631
يمكنني مساعدتك في هذا.
171
00:14:37,766 --> 00:14:39,101
سأحضر عدتي.
172
00:15:26,748 --> 00:15:28,917
- مرحباً.
- ماذا؟
173
00:15:31,320 --> 00:15:34,089
أنا آسف لعدم إخبارك بوجود المزيد منه.
174
00:15:34,856 --> 00:15:36,057
لمَ لم تفعل؟
175
00:15:36,525 --> 00:15:38,059
لأنني عرفت كيف ستشعرين.
176
00:15:38,860 --> 00:15:40,829
لم أرد مجادلتك بهذا الشأن.
177
00:15:44,266 --> 00:15:45,434
علي الذهاب.
178
00:15:45,701 --> 00:15:47,002
لدي عمل أقوم به.
179
00:16:02,351 --> 00:16:03,485
"آموس".
180
00:16:04,386 --> 00:16:05,487
"آموس".
181
00:16:06,989 --> 00:16:08,223
"آموس".
182
00:16:08,657 --> 00:16:10,559
تمهل، أين كنت؟
183
00:16:12,461 --> 00:16:13,762
في أماكن مختلفة.
184
00:16:13,962 --> 00:16:16,798
حقاً؟ فاتتك كل الإثارة.
185
00:16:17,399 --> 00:16:18,633
حظيت بنصيبي منها.
186
00:16:18,834 --> 00:16:21,869
حسناً، استمع، لدي عدد كبير
من الوحدات الطرفية المحمولة
187
00:16:21,870 --> 00:16:24,572
التي يجب علي إصلاحها من أجل اللاجئين،
188
00:16:24,573 --> 00:16:26,208
أحتاج إلى مساعدتك في ذلك.
189
00:16:27,276 --> 00:16:29,544
هل ستساعدني إذاً؟
190
00:16:30,379 --> 00:16:32,514
- كلا.
- كلا؟
191
00:16:39,688 --> 00:16:42,157
"فعلتك هذه تدل على طباع الأرضيين
المتأصلة فيك.
192
00:16:42,557 --> 00:16:47,229
لا نريد أن نحيا تحت إمرة أحد،
(فريد جونسون)...
193
00:16:47,296 --> 00:16:50,431
مثل العبيد، حتى ولو كان صديقاً لنا،
194
00:16:50,432 --> 00:16:53,501
خائفين إن خالفنا ما أُمرنا به،
195
00:16:53,502 --> 00:16:57,471
أن يُمنع عنا الهواء،
أو أن يُحد من حصتنا من الماء،
196
00:16:57,472 --> 00:16:58,874
أو نُقذف إلى الفضاء،
197
00:16:59,374 --> 00:17:03,178
أو أن نُجمع في حجرات كالقطيع
لنُستغل كالحيوانات.
198
00:17:03,879 --> 00:17:07,148
هكذا كان الحال حتى الآن.
199
00:17:07,916 --> 00:17:09,284
لن نقبل بذلك بعد الآن.
200
00:17:11,320 --> 00:17:14,055
لقد استحوذت على سرك، (فريد جونسون).
201
00:17:14,690 --> 00:17:17,058
وسأمنحه إلى (الحزام)."
202
00:17:21,129 --> 00:17:23,198
حسناً، آن الوقت.
203
00:17:23,565 --> 00:17:25,199
جاءت السفينة الأخرى.
204
00:17:25,200 --> 00:17:28,069
لتأخذكم إلى "الأرض" و"المريخ".
205
00:17:28,303 --> 00:17:29,738
سيأخذونكم، حسناً؟
206
00:17:31,306 --> 00:17:35,110
جميع الداخليين، ستذهبون جميعاً
إلى "الأرض".
207
00:17:35,343 --> 00:17:38,179
إلى "المريخ"، ستأتون، صحيح؟
208
00:17:38,180 --> 00:17:40,615
ستلتحم بنا السفينة الأخرى، سفينة جيدة.
209
00:17:41,149 --> 00:17:42,417
تساعد "غانيميد".
210
00:17:44,352 --> 00:17:45,754
اعتنِ بنفسك.
211
00:17:46,221 --> 00:17:47,454
وأنت أيضاً.
212
00:17:47,455 --> 00:17:49,390
هيا، انهضوا.
213
00:17:49,391 --> 00:17:52,927
جميع الداخليين، من هنا.
حان وقت الرحيل.
214
00:17:52,928 --> 00:17:54,262
الداخليون فقط.
215
00:17:55,330 --> 00:17:58,065
سفينة جيدة ستحملكم إلى الوطن، صحيح؟
216
00:17:58,066 --> 00:17:59,601
هيا.
217
00:18:01,536 --> 00:18:04,305
هل تعرفين أننا سنتنافس لنيل نفس الوظيفة؟
218
00:18:19,988 --> 00:18:21,556
أنت، لا.
219
00:18:22,090 --> 00:18:23,257
سأذهب إلى "المريخ".
220
00:18:23,258 --> 00:18:25,059
أنت لست مريخي، يا أخي.
221
00:18:25,060 --> 00:18:26,393
لا، سأذهب بصحبة صديقتي.
222
00:18:26,394 --> 00:18:28,797
- نحن نرتحل سوياً.
- الداخليون فقط.
223
00:18:30,899 --> 00:18:32,933
- يمكنني البقاء إذاً.
- لا، لا عليك.
224
00:18:32,934 --> 00:18:36,504
- سألحق بك حال استطاعتي ذلك.
- هيا، لا وقت لإضاعته.
225
00:18:37,105 --> 00:18:38,206
"دوريس"...
226
00:18:40,375 --> 00:18:43,178
لابد من إيقاف الدفع
عن السفينة الأخرى لترسو، مفهوم؟
227
00:18:43,445 --> 00:18:46,548
لذا تماسكوا واستعدوا لانعدام الجاذبية.
228
00:18:48,216 --> 00:18:49,384
نبدأ الآن.
229
00:19:18,446 --> 00:19:20,415
شكراً لك.
230
00:20:04,225 --> 00:20:05,827
دمر الداخليون "غانيميد".
231
00:20:06,227 --> 00:20:07,929
حياة الحزاميين أولاً منذ الآن.
232
00:20:10,365 --> 00:20:12,233
أنت محظوظ أيها الحزامي.
233
00:20:56,778 --> 00:20:58,780
سيظهر في أي لحظة الآن.
234
00:21:01,783 --> 00:21:05,253
هذا ما كنت تفعلينه لكسب العيش، إذاً...
235
00:21:05,720 --> 00:21:08,990
- لابد وأن حياتك كانت رتيبة للغاية.
- للأسف لا.
236
00:21:09,791 --> 00:21:12,260
هذا آخر هوائي استخدمه "كورتازار".
237
00:21:13,328 --> 00:21:15,129
سيكون لدينا فيه ما يكفي من بيانات
238
00:21:15,130 --> 00:21:17,498
لتحديد موقع إشارة "كورتازار" بشكل مقبول.
239
00:21:32,647 --> 00:21:34,448
لا تبدين متشوقة لمعرفة الإجابة.
240
00:21:34,449 --> 00:21:37,251
هل معرفتك بوجود المزيد
من ذلك الشيء أمر يسعدك؟
241
00:21:37,252 --> 00:21:39,554
إن كان أمراً واقعاً، من الأفضل أن نعرف به.
242
00:21:41,556 --> 00:21:42,624
أخبريني...
243
00:21:43,591 --> 00:21:45,293
هل آذاك "فريد" قبل ذلك؟
244
00:21:46,694 --> 00:21:47,962
لا أعتقد ذلك.
245
00:21:49,464 --> 00:21:50,932
فلمَ إذاً لا تثقين به؟
246
00:21:52,534 --> 00:21:54,835
ماذا سيفعل بذلك الفتى الذي ساعد "دوز"؟
247
00:21:54,836 --> 00:21:57,538
الفتى خائن، ويستحق أن يُقذف إلى الفضاء.
248
00:21:57,539 --> 00:21:59,340
لم أسألك ما كنت ستفعلينه أنت.
249
00:22:03,211 --> 00:22:07,015
إن اعتقد "فريد" أن علينا أن نجعل
من هذا الطفل الأحمق عبرة...
250
00:22:08,149 --> 00:22:09,317
فسيفعل ذلك.
251
00:22:10,151 --> 00:22:12,352
يفعل "فريد" ما فيه صالح "الحزام".
252
00:22:12,353 --> 00:22:14,722
- يخالفك "دوز" الرأي.
- "دوز"...
253
00:22:16,624 --> 00:22:19,761
لطالما رأى العالم بمنظور فريد.
254
00:22:20,762 --> 00:22:21,896
هل تعرفينه؟
255
00:22:23,364 --> 00:22:24,766
كنت أعمل لديه.
256
00:22:26,534 --> 00:22:27,969
وكيف انتهى بك الأمر هنا؟
257
00:22:31,139 --> 00:22:35,376
كنت بصحبة "دوز" حين وجدنا "فريد"
في حانة على "سيريس"...
258
00:22:35,743 --> 00:22:36,878
ثملاً...
259
00:22:38,146 --> 00:22:40,614
متخبطاً... منبوذ أرضي،
260
00:22:40,615 --> 00:22:44,519
لا تزال تفوح منه رائحة دماء الحزاميين
الذين أهلكهم على محطة "أندرسون".
261
00:22:45,253 --> 00:22:46,721
كان "فريد" يبحث عن الموت.
262
00:22:47,489 --> 00:22:48,790
كان يرحب به.
263
00:22:50,191 --> 00:22:51,959
لكن "دوز" تحدث إليه،
264
00:22:52,427 --> 00:22:53,895
أظهر له درباً مختلفاً.
265
00:22:54,729 --> 00:22:56,964
لابد وأنه كان حديثاً شيقاً للغاية.
266
00:22:58,199 --> 00:22:59,634
الأمر تعدى الحديث.
267
00:23:02,470 --> 00:23:03,437
"غانيميد".
268
00:23:03,438 --> 00:23:05,440
وجدت ما وجده "كورتازار".
269
00:23:07,876 --> 00:23:10,845
- هل حصلت على شيء؟
- صدرت الإشارة من "غانيميد".
270
00:23:11,546 --> 00:23:13,781
يوجد "جزيء بروتو" في محطة "غانيميد".
271
00:23:16,665 --> 00:23:18,433
لا يمكن إنكار البيانات.
272
00:23:18,761 --> 00:23:21,630
صدرت إشارة "جزيء بروتو" بنفس الوقت تقريباً
273
00:23:21,631 --> 00:23:24,867
الذي اشتبك فيه "الأرض" و"المريخ"
فوق محطة "غانيميد".
274
00:23:24,868 --> 00:23:26,768
من الصعب التصديق بأنها مجرد مصادفة.
275
00:23:26,769 --> 00:23:30,606
نعرف أن "جزيء بروتو" دائم التعلم،
ويتغير باستمرار.
276
00:23:30,607 --> 00:23:32,808
ما يعني أن "غانيميد" سيكون أسوأ من "إروس".
277
00:23:32,809 --> 00:23:33,876
حتى وإن كان كذلك...
278
00:23:33,877 --> 00:23:35,944
إذاً سنذهب إلى هناك، نجده ونوقفه.
279
00:23:35,945 --> 00:23:37,406
وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟
280
00:23:37,431 --> 00:23:39,581
الأسطول المريخي يطوق "غانيميد".
281
00:23:39,582 --> 00:23:40,616
سنجد وسيلة.
282
00:23:40,617 --> 00:23:44,086
أكيد، يمكننا الذهاب دون استخبارات مجدداً،
مشهرين أسلحتنا.
283
00:23:44,087 --> 00:23:47,156
ربما يمكننا سرقة سفينة أخرى لنصدمها به.
284
00:23:47,590 --> 00:23:50,592
جربنا فعل ذلك بالفعل، وانظر إلى النتيجة.
285
00:23:50,593 --> 00:23:52,295
عدنا إلى حيث بدأنا.
286
00:23:53,758 --> 00:23:57,660
اسمع، أصبح "جزيء بروتو" طليقاً الآن.
287
00:23:58,101 --> 00:23:59,869
علينا تقبل الأمر وحسب
288
00:24:00,270 --> 00:24:02,438
واكتشاف طريقة للتعامل معه.
289
00:24:05,568 --> 00:24:06,636
"نعومي".
290
00:24:10,773 --> 00:24:12,908
"جيم".
291
00:24:14,844 --> 00:24:16,612
أعرف أنك تشعر بأننا فشلنا، لكن...
292
00:24:16,679 --> 00:24:20,616
طالما حيينا، فهناك ما يمكننا فعله.
293
00:24:20,683 --> 00:24:22,451
علينا فقط التحلي بالصلابة اللازمة.
294
00:24:25,721 --> 00:24:28,591
"جيفرسون مايز"، مُصرح لك
بالهبوط في المرسى 14.
295
00:24:28,657 --> 00:24:31,826
يرجى العلم بخضوع جميع اللاجئين
للتحقق من شخصياتهم والفحص الطبي
296
00:24:31,827 --> 00:24:33,161
فور مغادرتهم السفينة.
297
00:24:33,162 --> 00:24:34,563
تحكم "تايكو"، انتهى.
298
00:24:47,243 --> 00:24:51,146
على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.
299
00:24:51,147 --> 00:24:53,616
وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة
300
00:24:53,682 --> 00:24:56,085
لحين إجازتهم طبياً.
301
00:24:57,787 --> 00:24:59,220
مرحباً بكم في محطة "تايكو".
302
00:24:59,221 --> 00:25:03,158
على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.
303
00:25:03,159 --> 00:25:05,628
وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة
304
00:25:05,694 --> 00:25:08,297
لحين إجازتهم طبياً.
305
00:25:10,332 --> 00:25:11,366
أحتاج إلى المساعدة.
306
00:25:11,367 --> 00:25:13,068
- عذراً؟
- أحتاج للمساعدة.
307
00:25:13,269 --> 00:25:14,369
- هل أنت مريض؟
- كلا.
308
00:25:14,370 --> 00:25:16,304
إنها جريمة. أريد الإبلاغ عن جريمة.
309
00:25:16,305 --> 00:25:17,772
حسناً، ماذا حدث؟
310
00:25:17,773 --> 00:25:19,441
السفينة... السفينة التي جئت بها،
311
00:25:19,442 --> 00:25:22,210
الطاقم، ألقوا بعدد من الأشخاص إلى الفضاء.
312
00:25:22,211 --> 00:25:23,679
جميع الأرضيين والمريخيين.
313
00:25:23,746 --> 00:25:26,314
أخبروهم أنهم سيصحبونهم إلى ديارهم،
لكن ألقوهم خارجاً.
314
00:25:26,315 --> 00:25:27,616
بأي سفينة كنت؟
315
00:25:28,851 --> 00:25:29,951
لا أدري.
316
00:25:29,952 --> 00:25:32,087
أيمكنك إخباري باسم؟ من قام بذلك؟
317
00:25:32,088 --> 00:25:33,021
لا، أنا لا أعرف.
318
00:25:33,022 --> 00:25:35,056
- هل كان هناك أحد معك...؟
- لقد ماتت.
319
00:25:35,057 --> 00:25:37,792
افعلي شيء، أرجوك. عليك اعتقالهم، أرجوك.
320
00:25:37,793 --> 00:25:39,294
أنا آسفة، أنا آسفة حقاً.
321
00:25:39,295 --> 00:25:41,863
ما وقع كان جريمة. تجب المعاقبة عليه.
322
00:25:41,864 --> 00:25:44,366
لكن ليس هناك ما يمكنني فعله بشأنه الآن.
323
00:25:45,000 --> 00:25:46,801
وصلت إلى هنا. أنت على قيد الحياة.
324
00:25:46,802 --> 00:25:48,103
تمسك بهذا.
325
00:25:48,370 --> 00:25:50,839
اجلب طعاماً، جد مكاناً تفترش فيه واسترح.
326
00:25:50,840 --> 00:25:53,975
يوجد الكثيرون من "غانيميد" هنا.
ربما هناك من تعرفه.
327
00:25:53,976 --> 00:25:56,679
يا صاح، تفضل. هذه لك.
328
00:26:01,484 --> 00:26:03,318
مرحباً بكم في محطة "تايكو".
329
00:26:03,319 --> 00:26:07,188
على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.
330
00:26:07,189 --> 00:26:09,858
وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة
331
00:26:09,859 --> 00:26:12,161
لحين إجازتهم طبياً.
332
00:26:13,929 --> 00:26:18,166
انتهى أثر "كورتازار" يوم بدأ العمل
في مشروع "جزيء بروتو".
333
00:26:18,167 --> 00:26:21,970
لكن قبل ذلك، كان يعمل لدى "بروتوجن".
334
00:26:22,204 --> 00:26:25,407
فلنرَ إذاً إن أمكننا ربط أي شخص
من "غانيميد" بـ"بروتوجن".
335
00:26:26,542 --> 00:26:29,410
صحيح. تحققي من لوائح العاملين
على محطة "غانيميد".
336
00:26:29,411 --> 00:26:32,748
أظهري لنا من عمل في "بروتوجن" سابقاً.
337
00:26:32,815 --> 00:26:35,116
"غانيميد"
338
00:26:35,117 --> 00:26:37,318
يوجد تعاقدات تقنية حيوية لصالح "بروتوجن"
339
00:26:37,319 --> 00:26:38,754
لكن عدد قليل من الموظفين.
340
00:26:39,188 --> 00:26:41,657
من منهم كان على "غانيميد"
حين نشبت المعركة؟
341
00:26:44,293 --> 00:26:50,566
حسناً، الآن فقط من لديه درجة علمية متقدمة
بعلم الوراثة والأحياء والمعلومات النانوية.
342
00:26:51,867 --> 00:26:53,268
د. "لورانس ستريكلاند".
343
00:26:53,269 --> 00:26:54,860
درجة علمية في ثلاثتهم.
344
00:26:56,038 --> 00:26:57,572
لا يُعقل أن يكون بهذه السهولة.
345
00:26:57,573 --> 00:26:59,541
لا سبب يدعوه إلى التخفي.
346
00:27:00,509 --> 00:27:03,746
كان يعمل في عيادة كطبيب أطفال.
347
00:27:07,983 --> 00:27:09,450
هل هو على "غانيميد" الآن؟
348
00:27:09,451 --> 00:27:10,786
"الموقع الحالي: مجهول"
349
00:27:10,853 --> 00:27:14,189
تحققي من الصور.
من الذين بصحبته وأين هم الآن؟
350
00:27:16,392 --> 00:27:19,060
"اسم العائلة - الاسم - الموقع
(مينغ) - (ماي) - مجهول"
351
00:27:19,061 --> 00:27:22,364
"اسم العائلة - الاسم - الموقع
(مينغ) - (براكسيدايك) - محطة (تايكو)"
352
00:27:25,267 --> 00:27:27,168
بمن فيهم مجموعة السفينة السابقة،
353
00:27:27,169 --> 00:27:29,938
لدينا الآن حوالي 3500 لاجئ من "غانيميد".
354
00:27:29,939 --> 00:27:32,808
ولم تُصمم "تايكو" للتعامل
مع مثل هذا الأمر، أعرف.
355
00:27:32,875 --> 00:27:34,909
مواردنا شحيحة بطبيعة الأمور.
356
00:27:34,910 --> 00:27:36,645
لن نرفض لجوء أحد.
357
00:27:40,182 --> 00:27:43,384
أريدك أن تعدي خطة لتحديد حصص الإعاشة
على مستوى المحطة بأكملها.
358
00:27:43,385 --> 00:27:45,187
لن يلاقي ذلك القبول.
359
00:27:45,454 --> 00:27:47,255
إنها أسلم طريقة.
360
00:27:47,256 --> 00:27:50,191
علينا دراسة خيارات إعادة توطين اللاجئين.
محطة "سيريس".
361
00:27:50,192 --> 00:27:52,560
أتريدين مني اللجوء متوسلاً إلى "دوز"؟
362
00:27:52,561 --> 00:27:54,496
لا تدع كبرياءك يعوق تفكيرك.
363
00:28:01,170 --> 00:28:02,538
ضعه أرضاً.
364
00:28:03,906 --> 00:28:05,240
ضعه أرضاً.
365
00:28:07,076 --> 00:28:08,744
لا داعي لموت آخرين.
366
00:28:14,049 --> 00:28:15,283
ماذا تريد؟
367
00:28:15,284 --> 00:28:17,119
نريد الصواريخ أيها الزعيم.
368
00:28:17,353 --> 00:28:19,153
جميع صواريخ الأرضيين.
369
00:28:19,154 --> 00:28:22,491
إن لم تكن ستستعملهم... سنستعملهم نحن.
370
00:28:59,446 --> 00:29:00,681
أنا آسف.
371
00:29:17,101 --> 00:29:18,768
مرحباً بكم في محطة "تايكو".
372
00:29:18,769 --> 00:29:23,172
على جميع الوافدين الجدد تسجيل هوياتهم
لدى سلطات المحطة.
373
00:29:23,173 --> 00:29:25,509
وسيقتصر تواجدهم على المناطق المحددة
374
00:29:25,576 --> 00:29:28,779
- لحين إجازتهم طبياً...
- أنت "براكسيدايك مينغ".
375
00:29:29,013 --> 00:29:31,147
- ماذا يحدث؟
- أمور خاصة بالمحطة. تراجع.
376
00:29:31,148 --> 00:29:32,649
اهدأ.
377
00:29:32,650 --> 00:29:34,984
اهدأ وإلا ستتأذى. مفهوم؟
378
00:29:34,985 --> 00:29:36,086
اتفقنا؟
379
00:29:38,989 --> 00:29:40,189
لن أخبر أحداً.
380
00:29:40,190 --> 00:29:43,793
أعدكما لن أبوح لأحد بأي شيء.
فقط أرجوكما لا تؤذياني.
381
00:29:43,794 --> 00:29:45,228
لن نؤذيك.
382
00:29:45,229 --> 00:29:47,864
لكن عليك إجابة بعض الأسئلة.
383
00:29:47,865 --> 00:29:49,133
هل تفهم؟
384
00:29:50,901 --> 00:29:53,403
ماذا تعرف عن د. "لورانس ستريكلاند"؟
385
00:29:54,705 --> 00:29:57,207
إنه طبيب ابنتي.
386
00:29:59,944 --> 00:30:01,044
هذا فقط؟
387
00:30:01,312 --> 00:30:03,514
يساعدني في أبحاثي أحياناً.
388
00:30:03,581 --> 00:30:05,249
إنه عالم فذ.
389
00:30:26,770 --> 00:30:28,372
هذا فول صويا فقط.
390
00:30:29,873 --> 00:30:31,208
أنا عالم نباتات.
391
00:30:35,212 --> 00:30:37,747
اذهب. تحرك.
392
00:30:37,748 --> 00:30:39,849
وجدت مستودع الصواريخ. يمكنني تخطي الباب،
393
00:30:39,850 --> 00:30:43,053
- لكنني أحتاج رموز الإطلاق.
- افعل ما يجب عليك فعله.
394
00:30:43,654 --> 00:30:45,455
خاطرنا بحياتنا من أجلك،
395
00:30:45,889 --> 00:30:47,991
ولا تنفك تهدر كل ما ننجزه.
396
00:30:47,992 --> 00:30:49,560
نحن نهدر دماءنا يا أخي.
397
00:30:50,227 --> 00:30:51,428
أعطنا الرموز.
398
00:30:52,997 --> 00:30:54,064
كلا.
399
00:30:58,869 --> 00:31:01,238
اصمتي! اصمتي وإلا ستكونين التالية!
400
00:31:03,007 --> 00:31:05,175
مات آخرون من أجلي من قبل،
401
00:31:05,876 --> 00:31:07,544
وبيدي كذلك.
402
00:31:08,679 --> 00:31:10,848
لذا من الأفضل أن تقتلني الآن.
403
00:31:14,218 --> 00:31:16,320
لا تدينين بشيء لهذا الأرضي، لا شيء.
404
00:31:17,254 --> 00:31:20,324
يمكنك أنت أيضاً إطلاق الصواريخ،
على ما أعتقد، صحيح؟
405
00:31:23,427 --> 00:31:24,895
أرينا.
406
00:31:26,263 --> 00:31:27,497
انضمي إلينا.
407
00:31:30,134 --> 00:31:31,935
أعمل لصالح "فريد".
408
00:31:36,740 --> 00:31:38,141
لكن ربما ليس لوقت طويل.
409
00:31:41,011 --> 00:31:42,246
أعطنا الرموز.
410
00:31:42,446 --> 00:31:45,349
وعندها ربما يمكنها العيش لتذهب إلى طبيب.
411
00:31:55,893 --> 00:31:58,127
"بحث في النظام
الأرض، مدينة (بالتيمور)، (ليديا مالوف)"
412
00:31:58,128 --> 00:32:01,098
"هل تريد البحث؟"
413
00:32:04,268 --> 00:32:05,602
حقاً؟
414
00:32:08,439 --> 00:32:10,674
- هل تعرف ما هي مشكلتك؟
- أود معرفتها.
415
00:32:10,741 --> 00:32:11,909
سأخبرك.
416
00:32:12,242 --> 00:32:15,512
مشكلتك أنك لا تأبه لأمر أحد سواك.
417
00:32:16,246 --> 00:32:19,249
أليست تلك مشكلة غالبية الناس؟
إن تصارحوا بالأمر؟
418
00:32:20,084 --> 00:32:23,486
هناك الكثير من الوافدين إلى المحطة الآن،
"آموس"، ويحتاجون مساعدتنا.
419
00:32:23,487 --> 00:32:25,656
- لمَ لا تساعدهم إذاً؟
- أنا أفعل.
420
00:32:25,723 --> 00:32:28,091
ما أحاول فهمه هو لمَ تأبى أنت مساعدتهم؟
421
00:32:28,092 --> 00:32:30,893
لأنه بحسب ما أرى،
ليس لديك ما هو أفضل من ذلك لتفعله.
422
00:32:30,894 --> 00:32:32,663
لأنني لا أشعر برغبة في ذلك، "أليكس".
423
00:32:32,730 --> 00:32:35,231
لا تشعر برغبة في ذلك. حقاً؟
أتلك هي إجابتك؟
424
00:32:35,232 --> 00:32:38,001
لا تشعر برغبة في ذلك؟
هذا غير كافٍ، "آموس".
425
00:32:38,235 --> 00:32:40,103
هذا غير كافٍ.
426
00:32:41,105 --> 00:32:42,673
يساعد أحدنا الآخر.
427
00:32:42,740 --> 00:32:44,207
هذا ما يفعله البشر. نساعد.
428
00:32:44,208 --> 00:32:46,143
لهذا نحظى بحضارة.
429
00:32:46,477 --> 00:32:48,612
لمَ لا تساعد عائلتك إذاً؟
430
00:32:49,113 --> 00:32:50,079
ماذا؟
431
00:32:50,080 --> 00:32:52,316
إنهم على "المريخ"، حيث تركتهم.
432
00:32:53,350 --> 00:32:55,719
تباً لك. هل ستذكّرني بذلك لأشعر بالذنب؟
433
00:32:55,786 --> 00:32:58,722
بربك. "آموس"!
434
00:33:16,473 --> 00:33:18,342
لا أريد أن أقاتلك يا "أليكس".
435
00:33:18,876 --> 00:33:20,277
أرجوك ألا تجبرني على ذلك.
436
00:33:21,979 --> 00:33:23,747
لأننا إن تقاتلنا...
437
00:33:24,915 --> 00:33:26,350
من سيقود السفينة؟
438
00:33:31,889 --> 00:33:33,323
ماذا حدث لك؟
439
00:33:43,133 --> 00:33:45,002
هل تسمع ذلك الرنين أيضاً؟
440
00:33:46,503 --> 00:33:47,771
أجل.
441
00:33:52,509 --> 00:33:53,543
"إنذار: المستودع"
442
00:33:53,544 --> 00:33:55,912
تراقب "نعومي" أحد المستودعات
443
00:33:55,913 --> 00:33:58,014
حيث خبأ "فريد" الصواريخ.
444
00:33:58,015 --> 00:33:59,282
ما الذي دفعها لذلك؟
445
00:34:00,150 --> 00:34:01,351
إنها ذكية.
446
00:34:03,420 --> 00:34:06,022
هناك من يحاول التحكم في الصواريخ.
447
00:34:06,023 --> 00:34:06,956
"الوضع: جاري مسح رموز الإطلاق"
448
00:34:06,957 --> 00:34:08,191
بئساً.
449
00:34:08,926 --> 00:34:10,794
يبدو أنهم يستعدون لإطلاقها.
450
00:34:12,963 --> 00:34:18,035
لا أذكر أي مشروع شارك فيه د. "ستريكلاند".
451
00:34:18,302 --> 00:34:20,537
كان طبيب ابنتي فقط.
452
00:34:22,139 --> 00:34:24,174
متى رأيته آخر مرة؟
453
00:34:25,542 --> 00:34:27,577
قبل بضع ساعات من إصابة القبة حيث كنت.
454
00:34:27,978 --> 00:34:30,781
ابنتي، "ماي"، كانت معه. كان لديها موعد.
455
00:34:30,848 --> 00:34:33,283
كان لدي عمل أقوم به، لذا لم أذهب معها.
456
00:34:35,152 --> 00:34:36,553
حين سقطت المرآة...
457
00:34:38,021 --> 00:34:39,589
تدمرت العيادة تماماً.
458
00:34:41,291 --> 00:34:43,060
كان يجب أن أذهب معها.
459
00:34:45,863 --> 00:34:47,530
ما لم يكن كاذباً بارعاً للغاية،
460
00:34:47,531 --> 00:34:50,366
فلا أظن أن له علاقة إطلاقاً
بـ"جزيء بروتو".
461
00:34:50,367 --> 00:34:51,601
ليس هو المنشود.
462
00:34:52,302 --> 00:34:55,605
أتى "ستريكلاند" إلى "غانيميد"
بصفته طبيب أطفال.
463
00:34:56,173 --> 00:34:58,141
الابنة هي الرابط المشترك.
464
00:35:01,111 --> 00:35:03,179
العيادات التابعة للشركات مُطالبة قانوناً
465
00:35:03,180 --> 00:35:06,683
بالسماح للأهل برصد أطفالهم عن بعدٍ
من أي مكان، صحيح؟
466
00:35:07,084 --> 00:35:09,252
- هل لديك أطفال؟
- كلا.
467
00:35:09,987 --> 00:35:12,389
أيمكنك أن ترينا ما لديك عن "ماي".
468
00:35:24,067 --> 00:35:26,136
اصطحبها "ستريكلاند" خارج العيادة.
469
00:35:26,336 --> 00:35:30,072
"عيادة أطفال (غانيميد)
رصد الطفل"
470
00:35:30,073 --> 00:35:31,574
"(مينغ، ماي)
د. (ستريكلاند، لورانس)"
471
00:35:31,575 --> 00:35:34,111
حدث ذلك قبل سقوط المرآة بساعة تقريباً.
472
00:35:35,946 --> 00:35:37,647
قد لا تزال ابنتك على قيد الحياة.
473
00:35:39,549 --> 00:35:42,419
كان يعرف بحدوث معركة مسبقاً.
474
00:35:43,687 --> 00:35:45,622
وعاد من أجل الفتاة.
475
00:35:48,091 --> 00:35:50,427
هل ستذهب إلى "غانيميد" لتبحث
عن د."ستريكلاند"؟
476
00:35:52,329 --> 00:35:53,730
أرجوك خذني معك.
477
00:35:59,603 --> 00:36:01,003
"أليكس"، أنا منشغل.
478
00:36:01,004 --> 00:36:03,472
اسمع، أياً ما كنت تفعله، يمكنك إرجاءه.
479
00:36:03,473 --> 00:36:05,542
نواجه مشكلة جسيمة.
480
00:36:10,113 --> 00:36:12,048
لا يمكنك اختراق رموز الإطلاق، صحيح.
481
00:36:12,049 --> 00:36:13,049
يمكنني المحاولة.
482
00:36:13,050 --> 00:36:15,051
لن تفيدك تلك الصواريخ.
483
00:36:15,052 --> 00:36:16,719
سنفعل مثلك تماماً.
484
00:36:16,720 --> 00:36:18,421
سنعيدها إلى "الأرض".
485
00:36:18,422 --> 00:36:20,323
"الأرض" ليست بدون دفاعات.
486
00:36:20,324 --> 00:36:21,725
سيسقطونها في الفضاء.
487
00:36:22,092 --> 00:36:23,359
ربما ليس كلها.
488
00:36:23,360 --> 00:36:25,662
وعندها سيدمرون "تايكو".
489
00:36:26,430 --> 00:36:27,597
وإن فعلوا؟
490
00:36:28,632 --> 00:36:33,703
سيؤجج ذلك من ثورة الحزاميين الكبرى.
491
00:36:56,560 --> 00:36:59,729
"آموس"، تجاوزت "نعومي" للتو
أجهزة استشعار جودة الهواء،
492
00:36:59,730 --> 00:37:01,764
وهي تزيد مرشحات ثاني أكسيد الكربون.
493
00:37:01,765 --> 00:37:03,567
هل اقتربت من صمام الإغلاق؟
494
00:37:05,702 --> 00:37:06,970
كدت أصل.
495
00:37:41,671 --> 00:37:45,307
مستويات النيتروجين مرتفعة جداً،
أغلق الأوكسجين الآن.
496
00:37:45,308 --> 00:37:46,676
كدت أصل.
497
00:38:17,541 --> 00:38:18,942
هل تعبث بالهواء؟
498
00:38:50,484 --> 00:38:52,218
- انبطح أرضاً.
- تحرك.
499
00:38:52,219 --> 00:38:53,920
انبطح أرضاً. انبطح.
500
00:38:53,921 --> 00:38:55,422
- جرده من سلاحه.
- مسعف!
501
00:38:58,392 --> 00:39:00,260
مسعف. تعال إلى هنا.
502
00:39:00,861 --> 00:39:02,362
"درامر" أولاً.
503
00:39:02,363 --> 00:39:03,597
تم السيطرة عليها.
504
00:39:04,298 --> 00:39:06,933
حسناً يا عزيزتي. فلنأخذك إلى الجناح الطبي.
505
00:39:06,934 --> 00:39:08,502
أحسنت، خطوة تلو الأخرى.
506
00:39:23,951 --> 00:39:25,019
حسناً.
507
00:39:25,486 --> 00:39:29,055
تلك هي الرأس بالإضافة إلى الدش.
508
00:39:29,056 --> 00:39:31,425
توجد ملابس نظيفة هنا.
509
00:39:35,462 --> 00:39:37,397
حذاء مغناطيسي. ابق مرتدياً إياه.
510
00:39:37,398 --> 00:39:39,933
تحتاج إلى بعض التمرين حتى تعتاد عليه.
511
00:39:39,934 --> 00:39:42,602
استخدم هذه إن احتجت إلى شيء
أو إن أردت مغادرة الحجرة.
512
00:39:42,603 --> 00:39:44,138
هل ستحبسني هنا إذاً؟
513
00:39:45,005 --> 00:39:49,476
- هل تعاملون كل ضيوفكم هكذا؟
- لست بضيف. بل أنت مرشد لنا.
514
00:39:52,980 --> 00:39:56,083
قالت "نعومي" إنك ستأتي معنا
للبحث عن ابنتك.
515
00:39:58,419 --> 00:39:59,620
هذا سبب وجيه.
516
00:40:16,437 --> 00:40:18,238
أحتاج إلى سؤالك شيئاً ما.
517
00:40:19,306 --> 00:40:21,842
أخبرك "فريد" بوجود المزيد من "جزيء بروتو".
518
00:40:22,877 --> 00:40:25,145
لكنك اكتشفت اختفاء "كورتازار" بعدها.
519
00:40:25,880 --> 00:40:28,214
- لمَ ذهبت إلى...؟
- ذهبت إلى هناك لقتله.
520
00:40:28,215 --> 00:40:30,751
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
لتفادي حدوث "إروس" آخر...
521
00:40:32,119 --> 00:40:33,287
أو ما هو أسوأ.
522
00:40:34,622 --> 00:40:36,222
لستَ بجلاد.
523
00:40:36,223 --> 00:40:38,258
دافعتِ أنت عن "ميلر" عندما قتل "دريسدن".
524
00:40:38,259 --> 00:40:41,095
- لمَ هذا أمر مختلف؟
- لأنه أنت.
525
00:40:41,395 --> 00:40:42,629
أنت لست بقاتل.
526
00:40:44,031 --> 00:40:46,233
ليس هذا "جيمز هولدن" الذي أعرفه وأحبه.
527
00:40:53,674 --> 00:40:57,111
أحتاج إلى تذكيرك لي...
528
00:40:58,412 --> 00:41:01,515
بمن أكون لأتمكن من العودة.
529
00:41:02,349 --> 00:41:03,617
أنا أحبك أيضاً.
530
00:41:07,087 --> 00:41:08,689
سأظل أحبك خلال كل ما يحدث.
531
00:41:15,629 --> 00:41:18,765
أعدك. لا مزيد من الأسرار.
532
00:41:20,367 --> 00:41:22,703
رفيقي.
533
00:41:23,470 --> 00:41:25,505
- هل أنت هناك يا رفيقي؟
- بئساً. ماذا؟
534
00:41:25,506 --> 00:41:28,174
برج مراقبة "تايكو" يأبى فتح الكلابات
535
00:41:28,175 --> 00:41:31,211
لحين منح "فريد جونسون" موافقته الشخصية.
536
00:41:31,478 --> 00:41:33,780
وهو لا يمنحها. حسناً، سأتدبر الأمر.
537
00:42:03,196 --> 00:42:06,867
"(المشتري) - (أيو) - (يوروبا)
- (غانيميد) - (كاليستو)"
538
00:42:06,892 --> 00:42:09,082
ليس علي السماح بمغادرتك كما تعلم.
539
00:42:09,083 --> 00:42:11,451
الوقت والإصلاحات التي استثمرتها
في تلك السفينة،
540
00:42:11,452 --> 00:42:13,353
تكاد تجعلها ملكاً لي وليست لك.
541
00:42:13,354 --> 00:42:15,956
أنقذنا حياتك للتو. فلتعتبر أننا متعادلان.
542
00:42:16,023 --> 00:42:17,724
أعلم أنه كانت لدينا خلافاتنا.
543
00:42:17,725 --> 00:42:20,560
لكن إن وجدت "جزيء بروتو"
على محطة (غانيميد)...
544
00:42:20,561 --> 00:42:22,963
لن نحضره إليك بكل تأكيد.
545
00:42:23,030 --> 00:42:25,232
لا تتعب نفسك إذاً بالعودة إلى هنا إطلاقاً.
546
00:42:25,466 --> 00:42:28,201
لن يكون مُرحباً بك في محطة "تايكو".
547
00:42:28,202 --> 00:42:31,537
لا طعام مجاني، أو وقود أو إصلاحات،
548
00:42:31,538 --> 00:42:34,541
ولن تكون ملجأ آمناً لك أو لرجالك.
549
00:42:35,409 --> 00:42:38,378
هل تعتقد أنك ستظل في موقع القيادة
عند عودتي؟
550
00:42:41,548 --> 00:42:43,884
أنت من قال. لقد تغيرت اللعبة...
551
00:42:45,117 --> 00:42:46,852
سواء أعجبنا ذلك أم لا.
552
00:42:48,630 --> 00:42:50,164
أنا آسف حقاً...
553
00:42:51,291 --> 00:42:53,427
لكنك لم تعد جزءاً منها بعد الآن.
554
00:42:56,005 --> 00:42:57,539
أنت حر للرحيل.
555
00:43:14,928 --> 00:43:16,928
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
53854