All language subtitles for The Expanse 16
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,890 --> 00:03:43,892
لا بأس، "غني".
2
00:03:43,959 --> 00:03:45,427
تم اختراق المزرعة.
3
00:03:45,494 --> 00:03:47,763
نظم دعم الحياة حرجة. هنالك ثقب في بزتك.
4
00:03:47,830 --> 00:03:49,832
سنخرجك من هنا. لا تتحركي.
5
00:03:50,666 --> 00:03:51,800
كدنا أن نصل.
6
00:03:54,603 --> 00:03:55,571
لا.
7
00:03:56,772 --> 00:03:57,773
ابتعد.
8
00:04:02,911 --> 00:04:05,013
كل ما نعرفه أن القصف من قوات
الـ"يو. إن. إن"
9
00:04:05,080 --> 00:04:07,483
والبحرية المريخية أصاب إحدى
مرايانا المدارية...
10
00:04:07,549 --> 00:04:08,417
"غرفة عمليات (يو. إن)
مدينة (نيويورك)"
11
00:04:08,484 --> 00:04:10,886
...والتي تحطمت مصطدمة بالمحطة
ومنشآت زراعية عديدة.
12
00:04:10,953 --> 00:04:14,423
تشير تقديراتنا إلى ما يتجاوز 3000 قتيل
وآلاف الجرحى.
13
00:04:14,923 --> 00:04:17,693
"غانيميد" مصدر حيوي للغذاء
تعتمد عليه الكواكب الخارجية،
14
00:04:17,760 --> 00:04:19,728
بدوننا سيتضور الملايين جوعاً.
15
00:04:20,429 --> 00:04:23,432
هذه كارثة إنسانية ذات تداعيات هائلة.
16
00:04:25,400 --> 00:04:27,870
يظن "المريخ" أن "غانيميد"
بمثابة حرب غير مباشرة.
17
00:04:28,504 --> 00:04:30,806
وأن قتالنا ضدهم لن يتخطى حدودها.
18
00:04:30,873 --> 00:04:33,609
لكن بدون أدنى شك،
يعتبر ما حدث تصعيداً للعنف.
19
00:04:34,576 --> 00:04:37,546
علينا انتقاء هدف مريخي مناسب للرد.
20
00:04:37,613 --> 00:04:38,480
"كريسجين"؟
21
00:04:39,014 --> 00:04:42,050
- ندعو "المريخ" إلى قمة للسلام.
- قمة للسلام؟
22
00:04:42,918 --> 00:04:45,454
وماذا أيضاً، تدليك للقدمين أيضاً؟
23
00:04:45,521 --> 00:04:48,690
ثق بي، يريد "المريخ" هذا الأمر
أكثر منا بكثير.
24
00:04:48,757 --> 00:04:52,494
لديهم سفن جيدة وجميلة،
لكنهم لن يضاهوا قوتنا العددية أبداً.
25
00:04:52,561 --> 00:04:55,197
- ليسوا أغبياء.
- هم المعتدون في حادث "غانيميد".
26
00:04:55,798 --> 00:04:57,566
- ماذا كان هذا إذاً؟
- الخوف.
27
00:04:58,066 --> 00:05:01,103
تحول النظام الشمسي بأكمله
إلى مستودع للبارود منذ حادث "إروس".
28
00:05:01,170 --> 00:05:02,938
لا يستطيع أحد تفسيره.
29
00:05:03,005 --> 00:05:06,041
يظن "المريخ" أنه سلاحنا،
ونظن نحن أنه سلاحهم.
30
00:05:06,108 --> 00:05:09,445
هناك الكثير من السفن في مكان بعينه،
ونحن نرسل المزيد منها.
31
00:05:09,511 --> 00:05:12,748
- الخطوة التالية ستكون الحرب.
- نحن من تكبد الخسائر في "غانيميد".
32
00:05:12,815 --> 00:05:14,016
بشكل قطعي.
33
00:05:14,082 --> 00:05:16,718
حين يطالب الخاسر بالسلام،
يزيد ذلك من إضعاف موقفه.
34
00:05:16,785 --> 00:05:19,855
قمة للسلام. هنا على "الأرض".
وفق شروطنا نحن.
35
00:05:19,922 --> 00:05:22,157
سيفسرها "المريخ" كإنذار لهم،
وهذا ما هي فعلاً.
36
00:05:23,792 --> 00:05:28,730
منذ أربعين عاماً، كاد حصار "فيستا"
أن يدفعنا إلى الحرب.
37
00:05:29,131 --> 00:05:32,634
هل تعرف سبب تجنبنا الوشيك لهلاكنا المشترك؟
38
00:05:32,701 --> 00:05:36,839
لأن من كان بيده القرار
آثر التحاور بدلاً من استخدام القوة.
39
00:05:37,506 --> 00:05:41,477
تُمثل "غانيميد" أسوأ ما وصلت
إليه العلاقات بين أمتينا.
40
00:05:42,077 --> 00:05:45,914
آن وقت التراجع،
قبل أن نهيم جميعاً بين الأنقاض
41
00:05:45,981 --> 00:05:48,050
مدافعين عن أنفسنا بالحجارة والعصي.
42
00:05:48,116 --> 00:05:50,185
لن تستطيعي إقناع مجلس الأمن بهذا أبداً.
43
00:05:50,252 --> 00:05:51,687
تستطيع إقناعهم به.
44
00:05:52,087 --> 00:05:54,256
لأنك أنقذت الأرض من "إروس".
45
00:05:54,523 --> 00:05:56,859
نعرف جميعاً من فعل ذلك حقاً.
46
00:05:56,925 --> 00:05:58,727
ومن أخدم أنا؟
47
00:06:02,130 --> 00:06:03,932
لمَ لم ترشحي نفسك للرئاسة؟
48
00:06:03,999 --> 00:06:06,535
أحب إنجاز الأمور.
49
00:06:06,602 --> 00:06:09,505
ولا أحب أن يتم التنكيل بي.
50
00:06:09,571 --> 00:06:11,106
كان والدك ذكياً.
51
00:06:12,274 --> 00:06:13,575
أنت تفوقينه في الذكاء.
52
00:06:19,081 --> 00:06:20,516
"محطة (تايكو) داخل الحزام"
53
00:06:20,582 --> 00:06:25,120
"تصل سفن لاجئي محطة (غانيميد) الآن
على الرصيفين رقم ثلاثة وسبعة.
54
00:06:25,187 --> 00:06:27,189
فليتقدم جميع العاملين إلى هناك.
55
00:06:27,256 --> 00:06:28,557
سفن اللاجئين التي..."
56
00:06:28,624 --> 00:06:33,695
وبالرغم من الظروف الحالية،
سأسر لرؤيتك من جديد يا نجمة. حتى نلتقي.
57
00:06:49,778 --> 00:06:53,949
على كل الوافدين حديثاً تسجيل هوياتهم
لدى أجهزة الدولة،
58
00:06:54,016 --> 00:06:56,184
- وستقتصر...
- لديك القليل من الطعام،
59
00:06:56,251 --> 00:06:59,621
والقليل من الماء على القائمة،
والقليل من السحر.
60
00:06:59,688 --> 00:07:02,090
- هل تعرفون ما هو السحر؟
- لكل شخص واحدة فقط.
61
00:07:03,025 --> 00:07:04,259
لكل شخص واحدة فقط.
62
00:07:05,661 --> 00:07:07,596
تفضل. واحدة للفرد.
63
00:07:09,298 --> 00:07:15,604
أنا هنا لأخبركم...
جميع الحزاميين مُرحب بهم على "سيريس".
64
00:07:17,940 --> 00:07:19,775
"سيريس" موطنكم.
65
00:07:20,809 --> 00:07:22,244
"أندرسون دوز".
66
00:07:23,078 --> 00:07:26,648
اضطرت "كانتربيري" لدفع جزية له
كلما رست على "سيريس".
67
00:07:26,715 --> 00:07:28,016
الضرائب الحزامية.
68
00:07:28,083 --> 00:07:29,885
أهذا ما يسميها؟
69
00:07:29,952 --> 00:07:31,620
كنا نسيمها ابتزازاً.
70
00:07:31,687 --> 00:07:35,657
هل تعتقد أن هذا سبب حب الحزاميين له،
لأنه أمضى سنوات يملأ جيوبه بالمال؟
71
00:07:36,358 --> 00:07:39,161
استخدم "دوز" أموال تلك الرشاوى
للتحسين من أحوال المكان.
72
00:07:39,728 --> 00:07:42,130
نعم، وهو الآن يتحكم في "سيريس" بالكامل.
73
00:07:42,831 --> 00:07:44,733
آن الأوان ليتولى حزاميٌ الزمام.
74
00:07:50,839 --> 00:07:51,840
أرأيت؟
75
00:07:52,774 --> 00:07:54,042
لقد أصبحتما صديقين بالفعل.
76
00:07:54,977 --> 00:07:57,212
واحدة لكل شخص. واحدة للفرد.
77
00:07:57,779 --> 00:07:58,947
واحدة للفرد.
78
00:08:02,918 --> 00:08:05,354
قلت، واحدة للفرد. ابتعدي.
79
00:08:05,620 --> 00:08:08,824
دع أمي وشأنها. إياك والتعرض لها.
80
00:08:44,393 --> 00:08:47,362
"(إم. سي. آر. إن. شيروكو)
متجهة في اتجاه الشمس"
81
00:08:48,030 --> 00:08:49,097
رقيب "درايبر".
82
00:08:50,699 --> 00:08:53,235
"غني"، أنت على متن "شيروكو".
83
00:08:53,301 --> 00:08:54,770
أنا القائد "ثورسن"
84
00:08:55,437 --> 00:08:56,738
هل نحضر لك أي شيء؟
85
00:08:56,805 --> 00:08:58,173
شريحة لحم.
86
00:08:59,107 --> 00:09:00,308
متوسطة النضج.
87
00:09:00,976 --> 00:09:02,744
حسناً. سأرى ما بوسعي.
88
00:09:03,879 --> 00:09:05,113
وللفتيان كذلك.
89
00:09:05,847 --> 00:09:07,416
باستثناء "هيلي". إنها نباتية.
90
00:09:08,016 --> 00:09:11,453
"غني"، يؤسفني أن أكون من يخبرك
لكن لم ينج أحد من فريقك.
91
00:09:16,324 --> 00:09:17,325
ماذا حدث؟
92
00:09:17,392 --> 00:09:19,394
أملت أن تخبرينا أنت.
93
00:09:21,730 --> 00:09:23,231
- وتسجيلات البزات.
- ضاعت كلها.
94
00:09:23,298 --> 00:09:25,367
مع فريقك. تحت أنقاض المرايا.
95
00:09:25,434 --> 00:09:27,469
"غني"، أنت الناجية الوحيدة.
96
00:09:27,736 --> 00:09:30,338
شاهدنا الوحيد على ما حدث هناك.
97
00:09:31,373 --> 00:09:33,942
قلت إنكم تعرضتم للهجوم.
98
00:09:34,009 --> 00:09:36,378
أبلغت عن طلقات مصدرها جبهة الـ"يو. إن".
99
00:09:37,813 --> 00:09:39,047
ستة جنود بالأزرق.
100
00:09:41,416 --> 00:09:43,118
كانوا يتجهون صوبنا مباشرة.
101
00:09:44,286 --> 00:09:46,121
عندها تم قطع اتصالاتنا.
102
00:09:46,188 --> 00:09:48,023
أمسكت "ترافيس" وكونّا جبهة.
103
00:09:48,090 --> 00:09:50,158
- ستة جنود بالأزرق يهاجمونكم.
- كلا.
104
00:09:51,460 --> 00:09:53,028
لا، انتظر، كان هناك سابع.
105
00:09:54,329 --> 00:09:56,865
الملازم "ساتون"، لابد وأنه لاحظ وجوده.
106
00:09:56,932 --> 00:09:57,966
كان على اتصال بنا.
107
00:09:58,033 --> 00:10:00,902
قُتل الملازم "ساتون"، ومعه 11 آخرين
على متن "شيروكو".
108
00:10:10,145 --> 00:10:11,213
إنها تنزف مجدداً.
109
00:10:12,481 --> 00:10:14,983
- ممرضة، نحتاج إلى مهدئ.
- نعم، سيدي.
110
00:10:20,856 --> 00:10:22,057
لا عليك يا "غني".
111
00:10:48,906 --> 00:10:50,441
د. "كورتازار".
112
00:10:50,508 --> 00:10:52,543
عدلوا دماغك بذلك الإجراء.
113
00:10:52,610 --> 00:10:54,512
بشكل دائم، صحيح؟
114
00:10:54,578 --> 00:10:56,347
كان مؤقتاً أول الأمر.
115
00:10:56,414 --> 00:11:00,651
- لم يُكرهنا "دريسدن" على فعل شيء قط.
- متى قررت جعله بشكل دائم؟
116
00:11:00,718 --> 00:11:04,455
منذ اليوم الأول، خلال خمس دقائق،
أيقنت أنني لا أريد العودة.
117
00:11:05,056 --> 00:11:06,090
لمَ؟
118
00:11:08,726 --> 00:11:09,860
السكينة التي شعرت بها.
119
00:11:10,761 --> 00:11:13,664
وكأن عاصفة قوية هدأت.
120
00:11:14,532 --> 00:11:16,867
كانت دون ألم، كما تعرف. أقصد العملية.
121
00:11:17,868 --> 00:11:19,403
إن كان يهمك الأمر.
122
00:11:19,470 --> 00:11:20,705
لم أقل ذلك.
123
00:11:25,643 --> 00:11:28,813
اليوم، نظر إلى صبي وكأنني وحش.
124
00:11:29,880 --> 00:11:31,615
أعتقد أنني أفزعت والدته.
125
00:11:32,116 --> 00:11:33,484
لم أقصد فعل ذلك.
126
00:11:35,686 --> 00:11:37,621
جعلني أتذكر حين كنت أنا مثل ذلك الصبي.
127
00:11:38,723 --> 00:11:41,058
إذاً، أحد ما آذى والدتك.
128
00:11:41,125 --> 00:11:43,027
فقدتها منذ زمن بعيد.
129
00:11:44,095 --> 00:11:45,996
- وبعدها كانت هناك "ليديا".
- من؟
130
00:11:47,932 --> 00:11:49,633
فقط شخص رعاني.
131
00:11:50,735 --> 00:11:52,069
وأنت أحببتها.
132
00:11:52,737 --> 00:11:53,704
أعتقد أنني فعلت.
133
00:11:54,138 --> 00:11:55,940
كما أحببت والدتي أيضاً.
134
00:11:56,707 --> 00:12:00,111
كانت مخلفات الشعور بالذنب، والخزي،
135
00:12:00,811 --> 00:12:01,746
والاحتياج.
136
00:12:02,413 --> 00:12:05,416
أبقاني حبي لها بجوار فراشها حتى مماتها.
137
00:12:06,117 --> 00:12:08,819
كاد أن يتسبب في أن أفوت أعظم عمل
138
00:12:08,886 --> 00:12:10,821
قامت به البشرية.
139
00:12:14,391 --> 00:12:15,826
"جزيء بروتو"
140
00:12:18,162 --> 00:12:20,131
يلتهم التراكيب القديمة.
141
00:12:20,397 --> 00:12:21,832
ويعيد بناءها.
142
00:12:22,166 --> 00:12:24,034
إنه يتقدم للأمام فقط.
143
00:12:25,669 --> 00:12:26,804
كما يجب أن نفعل نحن.
144
00:12:28,906 --> 00:12:30,474
يتقدم للأمام؟ ماذا تعني؟
145
00:12:30,975 --> 00:12:33,644
تريد أن تصبح ذلك الصبي الحقيقي من جديد.
146
00:12:33,711 --> 00:12:37,047
أن تشعر كما فعلت قبل أن تحطمك الحياة.
147
00:12:37,114 --> 00:12:39,416
الأمان في كنف والدتك.
148
00:12:40,050 --> 00:12:43,587
لكنك تخلصت من ذلك كله
حتى تتمكن من النجاة.
149
00:12:43,654 --> 00:12:45,756
لا تريد استعادة تلك الأمور.
150
00:12:47,124 --> 00:12:50,060
تخلص من تلك البقايا وستتحرر منها.
151
00:12:50,895 --> 00:12:55,833
نحن على وشك إعادة كتابة تاريخ البشرية.
152
00:12:58,002 --> 00:13:01,205
وإن أردت، بإمكانك المشاركة
في هذا الأمر أيضاً.
153
00:13:02,573 --> 00:13:03,574
يمكنني مساعدتك.
154
00:13:04,909 --> 00:13:06,110
أعرف الوسيلة.
155
00:13:10,014 --> 00:13:12,550
أشكركم جميعاً على وجودكم اليوم.
156
00:13:12,616 --> 00:13:14,885
"اجتماع فصائل (أو. بي. إيه) المغلق"
157
00:13:14,952 --> 00:13:16,153
نحن هنا اليوم...
158
00:13:17,021 --> 00:13:22,726
ليس بصفتنا "السماء السوداء"، أو "إناروس"،
أو "تري كوبان"، أو غيرها.
159
00:13:22,793 --> 00:13:25,462
نحن حزاميون.
160
00:13:26,897 --> 00:13:30,734
ولدينا فرصة تاريخية بين أيدينا.
161
00:13:30,801 --> 00:13:32,770
أولاً، "إروس".
162
00:13:32,837 --> 00:13:34,038
والآن "غانيميد".
163
00:13:34,104 --> 00:13:37,641
دفع كلٌ من "الأرض" و"المريخ"
نفسيهما إلى حافة الهاوية
164
00:13:37,708 --> 00:13:42,213
وسيتوجب عليهما إيجاد السبيل إلى السلم،
أو المخاطرة بفنائهما.
165
00:13:42,479 --> 00:13:43,180
ماذا إذاً؟
166
00:13:43,247 --> 00:13:45,049
هل سيحصل "الحزام" ببساطة على دعوة
167
00:13:45,749 --> 00:13:48,252
بينما ينهمك الداخليون باقتسام
النظام الشمسي؟
168
00:13:48,986 --> 00:13:52,056
يمكننا شراء حق الحضور.
169
00:13:52,122 --> 00:13:54,491
أنقذ "أو. بي. إيه" "الأرض" للتو.
170
00:13:54,558 --> 00:13:58,062
وإن لم يكن ذلك كافياً لنيل احترامهم لنا...
171
00:13:59,096 --> 00:14:00,497
فبحوزتنا صواريخهم.
172
00:14:01,232 --> 00:14:04,501
وهذه هي تذكرتنا للجلوس إلى تلك المائدة.
173
00:14:04,568 --> 00:14:07,504
لكن علينا أولاً أن نتحد.
174
00:14:07,571 --> 00:14:13,010
يجب أن يرسل "الحزام" الموحد ممثلاً
ليتحدث نيابة عنا جميعاً.
175
00:14:13,644 --> 00:14:15,246
يناسبك ارتداء الحلل يا "فريد".
176
00:14:16,647 --> 00:14:20,951
أرضي يظن نفسه من الحزاميين، يعود إلى موطنه
"الأرض" متوسلاً من أجل الفتات
177
00:14:21,018 --> 00:14:22,887
وربما ينسى أمرنا.
178
00:14:23,554 --> 00:14:24,688
كلا.
179
00:14:24,755 --> 00:14:29,126
يحتاج "الحزام" إلى حزامي أصيل
ليتحدث نيابة عنه.
180
00:14:29,193 --> 00:14:31,896
يجب أن يمثلنا "أندرسون دوز".
181
00:14:36,700 --> 00:14:38,836
عذراً، دون قصد الإهانة...
182
00:14:41,672 --> 00:14:45,009
أتخيل فقط النظرة على وجوه الداخليين
183
00:14:45,242 --> 00:14:48,279
حين يروا وجه من يجلس أمامهم عبر المائدة.
184
00:14:50,547 --> 00:14:53,083
يشرفني تمثيل "الحزام".
185
00:14:57,087 --> 00:14:59,690
لديه حلم جميل،
186
00:15:00,958 --> 00:15:03,294
"الأرض" و"المريخ" في سلام.
187
00:15:05,029 --> 00:15:09,133
و"الحزام"، شركاء بالتساوي في هذا السلم.
188
00:15:09,199 --> 00:15:13,003
لكن هل هو مجرد حلم رجل أرضي؟
189
00:15:14,104 --> 00:15:16,674
أنا لا أشكك في نواياه.
190
00:15:18,008 --> 00:15:21,946
أثبت "فريد جونسون" نفسه
كصديق وفي للـ"حزام".
191
00:15:23,047 --> 00:15:29,653
لكن بقدر تخوفي من الحرب بين "الأرض"
و"المريخ"، أخشى أكثر من السلم بينهما.
192
00:15:30,688 --> 00:15:34,758
لأنهم حينها سيوجهون أنظارهم إلينا.
193
00:15:35,893 --> 00:15:37,361
الداخليون ليسوا مثلنا.
194
00:15:38,596 --> 00:15:43,133
لا ينظر الأرضيون إلى شيء،
إلا وتساءلوا من يمتلكه.
195
00:15:44,234 --> 00:15:46,036
حتى يجعلوه ملكاً لهم.
196
00:15:47,605 --> 00:15:50,608
"الحيازة تسعة أعشار القانون،" كما يقولون.
197
00:15:51,909 --> 00:15:53,877
لكن ليس هذا أسلوب "الحزام".
198
00:15:55,946 --> 00:15:58,148
نقول نحن، "كلما تشاركت...
199
00:15:59,249 --> 00:16:02,086
كلما زاد ما عندك."
200
00:16:03,253 --> 00:16:05,155
وأولئك الذين يأبون المشاركة...
201
00:16:08,726 --> 00:16:11,395
- وإن كنا جميعاً خائنين لشعوبنا...
- فسوف نهلك جميعاً.
202
00:16:14,164 --> 00:16:16,000
الأرضيون، والمريخيون...
203
00:16:17,368 --> 00:16:19,336
يرونا كممتلكات لهم.
204
00:16:21,205 --> 00:16:25,075
حيوانات لتجربة أسلحتهم عليها.
205
00:16:26,343 --> 00:16:29,813
وإياكم والتشكيك بالأمر، سيفعلونها مجدداً.
206
00:16:31,649 --> 00:16:34,685
علينا حماية أنفسنا من هذا السلاح.
207
00:16:37,121 --> 00:16:39,690
علينا اكتشاف ماذا كان.
208
00:16:39,757 --> 00:16:45,062
أملي أن نعرف ذات يوم
الحقيقة الكاملة بشأن "إروس".
209
00:16:45,129 --> 00:16:49,266
لكن الآن، نعتقد أننا دمرنا التهديد
210
00:16:49,967 --> 00:16:52,336
حين استولينا على محطة "بروتوجن".
211
00:16:52,403 --> 00:16:56,240
قلتنا الرجل المجنون الذي صنع السلاح.
212
00:16:57,307 --> 00:17:01,045
شاهدنا "إروس" يصطدم بـ"الزهرة" محترقاً.
213
00:17:04,281 --> 00:17:08,452
تعرف "الأرض" أن مصدر العفن من داخلها.
214
00:17:09,253 --> 00:17:12,890
كاد أن يتدمر كوكبهم بسبب ذلك.
215
00:17:13,824 --> 00:17:17,861
لا يريدون واقعة مماثلة لـ"إروس"
بنفس قدر رغبتنا نحن.
216
00:17:20,364 --> 00:17:22,332
يقول "فريد جونسون" إننا آمنون.
217
00:17:25,002 --> 00:17:29,039
لكنني أقول: "المقدّر ليس منه مهرب...
218
00:17:29,773 --> 00:17:32,810
"إميه فو سيم بي ري!". إنه إلى الأبد.
219
00:17:36,447 --> 00:17:37,981
أنا كنت على "إروس".
220
00:17:39,717 --> 00:17:41,118
أنا كنت على "إروس".
221
00:17:43,487 --> 00:17:45,155
شاهدته يحتضر.
222
00:17:46,123 --> 00:17:48,759
وكنت هناك عندما قتلنا الأوغاد
الذين تسببوا في ذلك.
223
00:17:50,160 --> 00:17:55,199
كانت جماعة صغيرة... لا نعتقد أنها تعمل
لصالح أية حكومة.
224
00:17:55,265 --> 00:17:56,800
وأعتقد أن "فريد" على حق.
225
00:17:57,434 --> 00:17:59,436
تم القضاء على التهديد.
226
00:18:00,237 --> 00:18:02,272
والصواريخ التي بحوزتكم.
227
00:18:02,906 --> 00:18:07,277
صوبها كلٌ من "الأرض" و"المريخ" تجاه الآخر
ما يزيد عن 100 عام.
228
00:18:07,344 --> 00:18:10,180
- فلنعدها إليهم إذاً.
- نعم.
229
00:18:10,247 --> 00:18:14,151
إعادتها ستريهم استعداد "الحزام"
لريادة السلم.
230
00:18:14,709 --> 00:18:16,011
"جيمس هولدن".
231
00:18:21,859 --> 00:18:23,193
أرأيتم.
232
00:18:23,260 --> 00:18:29,133
واحداً تلو الآخر، أفضل من تفرزه "الأرض"
يأتون إلينا.
233
00:18:29,900 --> 00:18:33,036
لكنني أظن أنه مثالي بشكل غير واقعي
مثل "فريد".
234
00:18:34,071 --> 00:18:36,840
والمثالية هي رفاهية أهل الكواكب الداخلية.
235
00:18:37,975 --> 00:18:40,444
لكنني أوافقك بشأن الصواريخ.
236
00:18:40,511 --> 00:18:43,447
هراء، لا. نقسمهم بين الفصائل.
237
00:18:43,514 --> 00:18:45,983
ليقرر كل منهم على حدة.
238
00:18:46,049 --> 00:18:47,851
الاحتفاظ...
239
00:18:47,918 --> 00:18:54,424
الاحتفاظ بالصواريخ إعلان حرب
يؤدي إلى دمار "الحزام".
240
00:18:54,491 --> 00:18:57,027
واستخدامها سيؤدي إلى نفس النتيجة.
241
00:18:58,162 --> 00:19:00,998
ولهذا فكلاهما على حق.
242
00:19:02,232 --> 00:19:04,268
الصواريخ غير ذات جدوى بالنسبة لنا.
243
00:19:14,511 --> 00:19:15,979
وأنت يا نجمة؟
244
00:19:16,547 --> 00:19:18,982
كنت على "إروس" أيضاً، صحيح؟
245
00:19:20,184 --> 00:19:21,852
أتظنين أن الأمر انتهى؟
246
00:19:24,521 --> 00:19:26,089
آمل أن يكون قد انتهى.
247
00:19:31,982 --> 00:19:34,651
أشعر بعداء بين "فريد" و"دوز".
248
00:19:34,718 --> 00:19:36,987
ولهذا كان يجب ألا تتدخل بالأمر.
249
00:19:37,054 --> 00:19:38,922
احتاج "فريد" إلى دعم. لم أكن لأصمت.
250
00:19:38,989 --> 00:19:41,658
كانت أموراً تخص "أو. بي. إيه".
لدى "فريد" حلفاء كثيرون.
251
00:19:41,725 --> 00:19:43,427
لكن ليس منهم من كان على "إروس".
252
00:19:44,595 --> 00:19:46,463
هل تعرف ما شاهده الجميع في الداخل؟
253
00:19:46,530 --> 00:19:48,899
هل تعرف ما شاهده "أندرسون دوز" في الداخل؟
254
00:19:48,966 --> 00:19:51,935
أنت و"فريد جونسون"، أرضيان يملؤهما الغرور
255
00:19:52,002 --> 00:19:54,571
يمليان على الحزاميين كيفية إدارة "الحزام".
256
00:19:54,638 --> 00:19:58,175
جميعنا في نفس الموقف،
ويطالبني الجميع باختيار جانب.
257
00:19:58,442 --> 00:20:01,178
أولئك الأوغاد الذين دمروا "إروس"
اختاروا جانباً بالتأكيد.
258
00:20:01,445 --> 00:20:02,846
أمر رائع إذاً.
259
00:20:02,913 --> 00:20:04,648
إذاً كل شيء كما يجب أن يكون.
260
00:20:05,516 --> 00:20:09,620
لو ارتطم "إروس" بالأرض، مهلكاً نصف شعبك،
261
00:20:09,686 --> 00:20:10,654
كنت ستتفهم حينها.
262
00:20:14,191 --> 00:20:15,526
كيف تشعرين إذاً؟
263
00:20:15,926 --> 00:20:17,060
أنا بخير يا سيدي.
264
00:20:17,127 --> 00:20:18,028
جيد.
265
00:20:18,529 --> 00:20:20,531
أرى أن اللحم النيء قد أفادك.
266
00:20:21,698 --> 00:20:24,001
تمت تربيته صناعياً. لكنه ليس سيئاً.
267
00:20:26,737 --> 00:20:28,505
هل زرت "الأرض" من قبل؟
268
00:20:29,072 --> 00:20:30,207
قريباً يا سيدي.
269
00:20:30,474 --> 00:20:34,511
كانت والدتي وزيرة الخارجية واصطحبتني إليها
في رحلة دبلوماسية حين كنت بسن 15 عاماً.
270
00:20:35,179 --> 00:20:38,882
تدربت في جاذبية أرضية منذ الطفولة،
لكن الأمر مختلف هناك.
271
00:20:38,949 --> 00:20:43,854
تلك القوة القمعية التي تجذب إلى أسفل.
تجذب نفوسهم للأسفل معها.
272
00:20:44,755 --> 00:20:46,957
أتشوق لتجربة الأمر بنفسي.
273
00:20:47,691 --> 00:20:49,560
يتم تسجيل هذا الاستجواب.
274
00:21:05,976 --> 00:21:09,112
اتصلت بـ"ساتون" وقلت إن فريقك
يتعرض إلى هجوم.
275
00:21:09,179 --> 00:21:11,949
أبلغت بإطلاق النار من جبهة الـ"يو. إن".
ماذا حدث بعدها؟
276
00:21:12,716 --> 00:21:14,651
هاجمنا سبعة من رجالهم.
277
00:21:16,053 --> 00:21:17,955
على مسافة كيلومترين تقريباً.
278
00:21:19,957 --> 00:21:23,026
ثم قُطعت اتصالاتنا. أمسكت بـ"ترافيس"،
وكونّا جبهة.
279
00:21:23,093 --> 00:21:27,164
إذن هاجمكم سبعة جنود "يو. إن"
وبدأوا بإطلاق النار عليكم.
280
00:21:28,098 --> 00:21:31,168
الأمر الغريب وجود سبعة منهم فقط.
281
00:21:32,736 --> 00:21:35,606
يُعد هذا... أقل من ثلث حاميتهم.
282
00:21:35,672 --> 00:21:38,709
- لمَ قد...؟
- فلنركز فقط على الوقائع.
283
00:21:40,644 --> 00:21:45,082
- سبعة من الأعداء يتقدمون تجاهكم بسرعة.
- الرجل السابع.
284
00:21:48,952 --> 00:21:50,153
كان خلفهم.
285
00:21:54,558 --> 00:21:55,859
الطائرة الزراعية الآلية.
286
00:21:55,926 --> 00:21:57,895
قبل هجوم الجنود علينا،
287
00:21:57,961 --> 00:22:00,664
شاهدت "هيلمان" طائرة زراعية شاردة
فوق موقعنا.
288
00:22:00,731 --> 00:22:03,901
- عليك التحقق من تسجيلات تلك الطائرة.
- سنتحقق من ذلك بالتأكيد.
289
00:22:03,967 --> 00:22:06,904
إذاً سبعة من جنود "يو. إن" هاجموكم.
290
00:22:06,970 --> 00:22:08,272
لم يكن الأمر منطقياً.
291
00:22:08,539 --> 00:22:11,708
يبدو وكأنك تقولين إن "الأرض"
هم من بدؤوا بالهجوم.
292
00:22:11,775 --> 00:22:13,076
هذا ما أقوله.
293
00:22:13,911 --> 00:22:14,811
نعم.
294
00:22:15,846 --> 00:22:17,648
سبعة جنود "يو. إن".
295
00:22:17,714 --> 00:22:19,550
نعم، كانوا يهاجموننا.
296
00:22:21,785 --> 00:22:24,221
كانوا يطلقون النار علينا.
قاموا... بحجب اتصالاتنا.
297
00:22:24,288 --> 00:22:28,592
رأيت سفناً تشتبك في المدار.
الجنود، كانوا يقتربون منا بسرعة كبيرة.
298
00:22:29,793 --> 00:22:31,595
الأرضيون الأوغاد هاجمونا.
299
00:22:34,064 --> 00:22:35,198
هل يريدون الحرب؟
300
00:22:37,034 --> 00:22:39,269
سنمنحهم حرباً لعينة.
301
00:22:51,482 --> 00:22:55,219
يمكنني استخدام واحدة من هؤلاء
لحراسة المرفأ في "سيريس".
302
00:22:55,752 --> 00:22:57,788
لا أعتقد أن المريخيين سيعطونك واحدة.
303
00:22:58,655 --> 00:23:00,591
لم يعطوك واحدة أيضاً.
304
00:23:01,191 --> 00:23:02,659
إنقاذ شرعي.
305
00:23:03,961 --> 00:23:05,629
إنه كذلك بالتأكيد.
306
00:23:08,565 --> 00:23:11,268
أردت شكرك على كلماتك سابقاً.
307
00:23:13,637 --> 00:23:15,072
لقد ألهمت "الحزام".
308
00:23:16,006 --> 00:23:16,974
أكثر مما تدرك.
309
00:23:18,041 --> 00:23:19,676
حسناً، نحن جميعاً في نفس الوضع.
310
00:23:21,245 --> 00:23:23,614
تلك هي الرواية.
311
00:23:23,981 --> 00:23:24,848
تعجبني.
312
00:23:24,915 --> 00:23:26,083
إنها الحقيقة.
313
00:23:27,150 --> 00:23:30,687
لا تكون الحقيقة ما تتوقعه أبداً، صحيح؟
314
00:23:32,189 --> 00:23:34,958
تعني مثلاً أن ليس جميع الأرضيين أوغاد.
315
00:23:35,792 --> 00:23:37,661
وأن بعض الحزاميين يتفوهون بالهراء؟
316
00:23:38,962 --> 00:23:43,834
لم أقل إنها القصة كاملة...
فقط جزء نافع منها.
317
00:23:44,601 --> 00:23:45,702
ماذا تريد؟
318
00:23:46,670 --> 00:23:50,741
معرفة جزء القصة الذي أغفلته
أنت و"فريد جونسون".
319
00:23:51,808 --> 00:23:53,176
أخبرناك بما رأيناه.
320
00:23:53,243 --> 00:23:54,177
وما فعلناه.
321
00:23:54,244 --> 00:23:57,547
وخلال أسفاركم، من وإلى "إروس"...
322
00:23:58,548 --> 00:24:02,653
لم تخلصوا إلى شيء يساعد "الحزام"
على الدفاع عن نفسه؟
323
00:24:02,719 --> 00:24:03,654
لم يكن هناك وقت.
324
00:24:05,989 --> 00:24:07,691
الآن، تلك رواية.
325
00:24:07,758 --> 00:24:10,327
يا "فارس الحزام المغوار"،
326
00:24:10,594 --> 00:24:13,864
إن أردت تصويري كأحد الأشرار لأنني أرضي،
327
00:24:13,931 --> 00:24:14,932
فلتستمتع بذلك.
328
00:24:14,998 --> 00:24:17,567
الطيب والخبيث، لا تدع هذا يشتتك.
329
00:24:17,634 --> 00:24:19,169
سيتسبب فقط في إرباكك.
330
00:24:20,237 --> 00:24:23,006
يقوم الطيبون بأفعال خبيثة،
مثل "فريد جونسون".
331
00:24:23,807 --> 00:24:29,579
ويقوم الخبيثون بأمور يظنون
أنها في صالح البشرية جمعاء.
332
00:24:29,947 --> 00:24:33,583
ولهذا أعرف أن الأمر لم ينتهِ بعد يا نجمة.
333
00:24:35,953 --> 00:24:37,654
لا يمكنني الاعتماد على الآمال.
334
00:24:37,721 --> 00:24:40,590
كدنا أيضاً أن نفقد "الأرض" خلال ما حدث،
كما تعرف.
335
00:24:40,657 --> 00:24:44,127
ولكن ها هي باقية، براقة كالجوهرة.
336
00:24:44,194 --> 00:24:45,128
كفى.
337
00:24:46,196 --> 00:24:47,597
نحن مشغولون جداً.
338
00:24:49,333 --> 00:24:50,233
حسناً.
339
00:24:50,934 --> 00:24:51,835
حسناً.
340
00:24:53,236 --> 00:24:54,871
فلنقل إنني أصدقك.
341
00:24:54,938 --> 00:24:56,773
حسناً، أنا أصدقك.
342
00:24:58,675 --> 00:25:00,610
"فريد جونسون" رجل داهية.
343
00:25:01,311 --> 00:25:03,280
لا يمكنه التفكير بطريقة مختلفة.
344
00:25:04,681 --> 00:25:08,285
لن يقدمني إلى الكواكب الداخلية كتابعه
345
00:25:08,352 --> 00:25:12,222
أو يرضى بإعادة صواريخ "الأرض" بنفس راضية
346
00:25:12,289 --> 00:25:14,925
إلا إذا كان لديه ورقة أخرى ليلعبها.
347
00:25:16,626 --> 00:25:17,928
ليس على حد علمنا.
348
00:25:18,662 --> 00:25:20,263
والآن، فلتغادر سفينتي.
349
00:25:25,969 --> 00:25:27,404
أنت تذكرني بشخص ما.
350
00:25:29,973 --> 00:25:32,042
ينقصك فقط قبعة، هذا كل الأمر.
351
00:25:34,811 --> 00:25:38,849
لن يتحد الحزاميون أبداً
تحت لواء "فريد جونسون".
352
00:25:39,282 --> 00:25:40,751
هذه حقيقة يا نجمة.
353
00:25:41,184 --> 00:25:44,087
لن تغفر له "الأرض" أبداً ما فعله
في الماضي.
354
00:25:44,154 --> 00:25:48,425
وبعد واقعة "نافو"،
باتت أيامه معدودة في "تايكو".
355
00:25:50,293 --> 00:25:52,929
أي سلاح بحوزة "فريد جونسون"...
356
00:25:53,697 --> 00:25:55,032
معرض للخطر.
357
00:26:02,172 --> 00:26:03,840
نحن في هذا الأمر سوياً.
358
00:26:04,741 --> 00:26:06,276
وإلا فسنهلك جميعاً.
359
00:26:27,702 --> 00:26:28,569
تباً.
360
00:27:08,809 --> 00:27:10,511
تعرفين يمكننا منحك حلة جديدة.
361
00:27:11,227 --> 00:27:12,228
تباً لك.
362
00:27:14,915 --> 00:27:17,418
عذراً سيدي. لم أقصد إهانتك.
363
00:27:17,485 --> 00:27:18,655
استريحي.
364
00:27:18,686 --> 00:27:19,754
كابتن "مارتنز".
365
00:27:23,457 --> 00:27:24,592
أيها الواعظ.
366
00:27:25,926 --> 00:27:29,463
كنت جادة حين ملأت استمارة 2790
الخاصة بي بـ"لا شيء".
367
00:27:29,530 --> 00:27:32,900
لا تقلقي. لم آت إلى هنا للتبشير.
أنت مررتِ بأمر رهيب هناك.
368
00:27:32,967 --> 00:27:34,669
أياً ما تشعرين به فهو مقبول.
369
00:27:34,735 --> 00:27:36,504
أنا جندي بحرية. سأكون بخير.
370
00:27:37,605 --> 00:27:39,407
تعرفين، خدمت مع والدك.
371
00:27:40,408 --> 00:27:41,942
كان ليفخر بك كثيراً.
372
00:27:42,443 --> 00:27:43,377
والدي؟
373
00:27:44,578 --> 00:27:46,514
هل يعلمونك هذا في دروس التبشير الأولى؟
374
00:27:47,648 --> 00:27:50,951
شعر بالإحباط الشديد حين آثر إخوتك جميعاً
دخول "إيه. إم. تي".
375
00:27:51,419 --> 00:27:52,887
يحتاج "المريخ" لمهندسين كذلك.
376
00:27:53,020 --> 00:27:54,321
هذا صحيح.
377
00:27:59,593 --> 00:28:02,096
- شكراً لمرورك بي، سيدي.
- "بوبي".
378
00:28:03,597 --> 00:28:04,532
رقيب "درايبر".
379
00:28:07,101 --> 00:28:08,469
كلا.
380
00:28:08,936 --> 00:28:11,505
ستحتاج قيادة البحرية المريخية إلى تعاونك
381
00:28:11,572 --> 00:28:13,374
بشأن التحقيق الجاري على "غانيميد"،
382
00:28:13,441 --> 00:28:16,444
لكن بإمكانك مصارحتي بصفة غير رسمية إن شئت.
383
00:28:16,877 --> 00:28:20,581
فقط أخبريني بما حدث حقاً.
384
00:28:27,054 --> 00:28:29,423
كان هناك طائرة زراعية آلية شاردة
فوق موقعنا.
385
00:28:31,759 --> 00:28:33,060
هل تحققتم من تسجيلاتها؟
386
00:28:33,127 --> 00:28:35,463
كنا في حالة تأهب لمجابهة أي شيء
في المنطقة.
387
00:28:35,529 --> 00:28:37,465
لم تكن هناك طائرة فوق موقعكم.
388
00:28:37,531 --> 00:28:39,100
لا. هذا غير صحيح. لقد رأيتها.
389
00:28:40,101 --> 00:28:43,971
- هل تعتقد أنني أختلق الأمر؟
- كلا، أعتقد أنك رأيت شيئاً ما.
390
00:28:44,839 --> 00:28:47,908
تقولين إنها كانت طائرة.
أريد معرفة سبب أهمية ذلك بالنسبة لك.
391
00:28:47,975 --> 00:28:50,811
ما سبب اهتمامك الشديد بها؟
ماذا تظنين أنها شاهدته؟
392
00:28:51,679 --> 00:28:53,013
ماذا شاهدتِ أنت يا "بوبي"؟
393
00:28:56,717 --> 00:28:59,920
- لا يمكنني التذكر.
- حسناً، لا بأس.
394
00:29:01,889 --> 00:29:03,524
يمكننا مساعدتك في هذا الأمر.
395
00:29:23,944 --> 00:29:26,680
مساعدة مدير العمليات.
396
00:29:28,616 --> 00:29:32,520
قطعت شوطاً طويلاً منذ كنت تحملين
مرسى السفن على "سيريس"، صحيح يا صغيرة؟
397
00:29:32,953 --> 00:29:35,723
لا يحق لك أن تدعوني بذلك
بعد الآن أيها العم.
398
00:29:37,625 --> 00:29:43,063
وفقاً لما أسمعه،
أنت من يدير الأمور حقاً هنا.
399
00:29:45,566 --> 00:29:46,967
نحن بحاجة إليك في الديار.
400
00:29:48,035 --> 00:29:50,037
يصعب إيجاد أناس جيدين.
401
00:29:50,871 --> 00:29:52,473
أفضل إقامتي هنا.
402
00:29:53,441 --> 00:29:55,042
في هذه العلبة المعدنية الطافية؟
403
00:29:56,677 --> 00:30:01,182
لا أدري أيهما سأفتقد أكثر،
هذه الآلام في عظامي أم الإمساك في معدتي.
404
00:30:02,616 --> 00:30:04,618
أمضيت في "سيريس" وقتاً أكثر مما ينبغي.
405
00:30:05,152 --> 00:30:07,721
نسيت كيف تكون رائد فضاء بارعاً.
406
00:30:08,956 --> 00:30:11,792
إن أصابك الإمساك،
عليك بمص حجراً لتحريك الأمور.
407
00:30:12,159 --> 00:30:14,929
إن كانت المشكلة الأخرى،
فضع الحجر في مؤخرتك.
408
00:30:16,664 --> 00:30:17,665
بحقك.
409
00:30:17,965 --> 00:30:20,868
إن كنا سنتذكر الماضي،
فلنحتسي مشروباً على الأقل.
410
00:30:22,937 --> 00:30:25,639
سنشرب نخب سلاح "فريد جونسون" السري.
411
00:30:41,655 --> 00:30:42,790
إنه لتحفيز عقلك.
412
00:31:05,546 --> 00:31:07,915
"غني"، فلنعد إلى "غانيميد".
413
00:31:08,949 --> 00:31:10,818
تم إطلاق النار من جبهة "يو. إن. إن".
414
00:31:11,519 --> 00:31:13,988
اندفع سبعة جنود "يو. إن" صوب موقعكم.
415
00:31:14,054 --> 00:31:14,922
هل هذا صحيح؟
416
00:31:17,124 --> 00:31:18,726
ستة جنود يتجهون نحونا.
417
00:31:18,792 --> 00:31:20,828
يقتربون مسرعين، يبدو وكأنهم يهاجموننا.
418
00:31:20,895 --> 00:31:24,632
ستة في التشكيل في الأمام
والسابع يلحق بهم من خلفهم.
419
00:31:26,600 --> 00:31:28,702
"ترافيس"، "سعيد"، يا جنود، هل تسمعونني؟
420
00:31:29,870 --> 00:31:31,639
أنا آسفة.
421
00:31:32,273 --> 00:31:35,676
"غني". ركزي. رجل سابع يلحقهم من الخلف؟
422
00:31:35,743 --> 00:31:37,711
الرجل السابع، كان يلاحقهم.
423
00:31:37,778 --> 00:31:40,548
جنود بحرية "يو. إن"،
لم يكونوا يطلقون النار علينا
424
00:31:40,614 --> 00:31:43,017
كانوا يطلقونها خلفهم. تجاهه هو.
425
00:31:43,918 --> 00:31:44,985
ماذا حدث بعد ذلك؟
426
00:31:47,755 --> 00:31:49,924
إنهم يشتبكون في المدار.
427
00:31:50,190 --> 00:31:52,026
- من أطلق النار؟
- ليست مشكلتنا!
428
00:31:52,092 --> 00:31:55,095
انتشروا. كوّنوا جبهة.
أطلقوا النار عند وصولهم لبعد 500 متر.
429
00:31:55,162 --> 00:31:56,263
شكلنا خطاً.
430
00:32:06,707 --> 00:32:08,309
أنا جد آسفة.
431
00:32:08,576 --> 00:32:09,677
أيها الرقيب.
432
00:32:13,280 --> 00:32:14,348
"جاري التعرف"
433
00:32:14,615 --> 00:32:16,150
حينها شاهدت الطائرة الآلية.
434
00:32:16,884 --> 00:32:17,818
كانت تنتظر.
435
00:32:18,118 --> 00:32:19,587
أيها الرقيب. ماذا بعدها؟
436
00:32:21,121 --> 00:32:22,690
استمري. هذا أمر.
437
00:32:28,228 --> 00:32:31,098
الرجل السابع. لم يكن يرتدي حلة فضاء.
438
00:32:31,999 --> 00:32:32,866
هذا يكفي.
439
00:32:34,201 --> 00:32:35,235
تحملت ما يكفي.
440
00:32:46,661 --> 00:32:48,296
تصله بيانات جديدة.
441
00:32:48,362 --> 00:32:50,198
يقول إنها تتحدث إليه.
442
00:32:52,400 --> 00:32:53,434
ماذا يعني ذلك؟
443
00:32:55,236 --> 00:32:58,172
يقول إن هناك المزيد
من "جزيء بروتو" في الخارج.
444
00:32:59,640 --> 00:33:02,743
لكن "فيبي" تدمرت. دفعنا "إروس" ليرتطم
بـ"الزهرة". لقد قتلناه.
445
00:33:03,244 --> 00:33:04,479
ليس كله على ما يبد.
446
00:33:06,380 --> 00:33:07,715
حسناً، هل يعرف أين؟
447
00:33:07,782 --> 00:33:08,783
ليس بعد.
448
00:33:09,617 --> 00:33:10,718
لكنه سيكتشف.
449
00:33:10,785 --> 00:33:11,786
وماذا حينها؟
450
00:33:11,853 --> 00:33:15,189
حينها سيصبح بحوزتنا.
وسيساعدنا "كورتازار" على فهمه.
451
00:33:15,256 --> 00:33:17,191
ويبدأ الكابوس من جديد.
452
00:33:17,258 --> 00:33:18,226
كلا.
453
00:33:19,327 --> 00:33:23,798
إن كان "جزيء بروتو" بحوزة "الحزام"،
فلن يستغله أحد ضدنا من جديد.
454
00:33:36,477 --> 00:33:37,745
"ديوغو هاراري".
455
00:33:39,447 --> 00:33:40,848
اغفر لي تطفلي.
456
00:33:41,749 --> 00:33:43,417
أنا "أندرسون دوز".
457
00:33:44,785 --> 00:33:49,190
أردت مقابلة الفتى الذي وُجد طافياً
خلف "هيدالغو".
458
00:33:49,757 --> 00:33:52,860
كم بقيت طافياً في الفضاء
قبل أن يلتقطك رواد الفضاء؟
459
00:33:53,628 --> 00:33:54,529
مدة طويلة.
460
00:33:55,530 --> 00:33:58,199
أعتقد... أياماً.
461
00:33:58,733 --> 00:33:59,867
هل كنت خائفاً؟
462
00:34:02,870 --> 00:34:05,306
ثم قاتلت إلى جانب "جوزيفوس ميلر"، صحيح؟
463
00:34:13,181 --> 00:34:14,916
كنت معه على "إروس" أيضاً.
464
00:34:15,816 --> 00:34:18,286
وقبل ذلك، على تلك المحطة الأرضية؟
465
00:34:18,352 --> 00:34:19,754
أجل، بصحبة "ميلر" أيضاً.
466
00:34:20,621 --> 00:34:22,490
يجب علي مراقبتك.
467
00:34:23,491 --> 00:34:25,626
قريباً سيذيع صيتك أكثر مني.
468
00:34:28,596 --> 00:34:30,464
لابد وأنها مثلت ربحاً كبيراً،
469
00:34:31,299 --> 00:34:32,900
محطة هامة كهذه.
470
00:34:34,835 --> 00:34:35,736
لا وقت لذلك.
471
00:34:36,537 --> 00:34:38,206
أراد "فريد جونسون" الناس فقط.
472
00:34:38,906 --> 00:34:39,774
العلماء.
473
00:34:42,476 --> 00:34:43,945
لمَ، هل تعرف السبب؟
474
00:34:51,953 --> 00:34:53,821
كنت عضواً في طاقم "فايف بوينتس".
475
00:34:55,756 --> 00:34:57,491
نشأتُ في "روسي بورت" أيضاً.
476
00:35:02,663 --> 00:35:04,265
هل تعرف كم تبلغ من العمر؟
477
00:35:04,332 --> 00:35:06,234
تسعة عشر، على ما أظن.
478
00:35:06,934 --> 00:35:07,802
سنوات أرضية.
479
00:35:08,836 --> 00:35:10,771
حتى إحساسنا بالوقت هم مصدره.
480
00:35:11,839 --> 00:35:14,575
الوقت الذي تستغرقه الشمس
للدوران حول محورها.
481
00:35:14,642 --> 00:35:16,911
لتدور "الأرض" مرة واحدة حول الشمس.
482
00:35:19,614 --> 00:35:23,818
على "المشتري"، كنت ستحتفل
بعيد ميلادك الأول.
483
00:35:25,419 --> 00:35:28,356
من الصعب أن نشعر بأهميتنا هنا، أليس كذلك؟
484
00:35:29,290 --> 00:35:31,392
المسافات شاسعة للغاية.
485
00:35:33,027 --> 00:35:34,795
من الصعب أن تصدق...
486
00:35:37,832 --> 00:35:39,767
أننا يمكن أن نحدث فارقاً.
487
00:36:12,066 --> 00:36:13,000
رقيب "درايبر".
488
00:36:16,337 --> 00:36:18,973
تقديراً لخدمتك الاستثنائية "للمريخ"،
489
00:36:19,040 --> 00:36:22,343
منحتك قيادة البحرية المريخية
وسام "القلب القرمزي".
490
00:36:31,018 --> 00:36:31,886
أشكرك يا سيدي.
491
00:36:32,086 --> 00:36:37,091
بعد الواقعة المزرية على "غانيميد"،
تجتمع "الأرض" و"المريخ" في مؤتمر قمة طارئ.
492
00:36:37,458 --> 00:36:39,327
شهادتك بصفتك شاهدة عيان لما حدث
493
00:36:39,393 --> 00:36:41,362
سوف ترسي الأساس لما سيأتي.
494
00:36:42,363 --> 00:36:43,731
ستخبرينهم قصتك.
495
00:36:44,598 --> 00:36:45,766
كان التوتر شديداً.
496
00:36:46,667 --> 00:36:50,538
وسط الفوضى التي تسبب بها انقطاع الاتصالات،
أطلق فريقك النار أولاً.
497
00:36:50,604 --> 00:36:51,472
سيدي؟
498
00:36:53,040 --> 00:36:55,776
هل قلت نحن من أطلق النار أولاً؟
499
00:36:55,843 --> 00:36:58,679
نظراً لقلة المعلومات،
فإنه استنتاج يمكن دعمه.
500
00:36:58,746 --> 00:37:00,047
هم من أطلق النار أولاً.
501
00:37:01,749 --> 00:37:05,553
ربما ليس تجاهنا،
لكنهم من أطلق النار أولاً بالتأكيد.
502
00:37:05,619 --> 00:37:06,787
الأمر أكبر مما...
503
00:37:06,854 --> 00:37:08,456
أعرف أنني محقة بهذا الشأن.
504
00:37:08,522 --> 00:37:10,791
الحقيقة مخادعة خاصة مع وجود إصابات.
505
00:37:10,858 --> 00:37:12,426
هاجموا جبهتنا.
506
00:37:12,927 --> 00:37:15,563
ذلك الشيء كان يدفعهم إلى الأمام...
507
00:37:15,629 --> 00:37:20,901
لا أريد سماع المزيد عن "شيء" يا "غني"،
هل كلامي واضح؟
508
00:37:23,504 --> 00:37:24,558
أجل، سيدي.
509
00:37:26,507 --> 00:37:28,709
هل تعرفين أكثر شيء
أتذكره بشأن "الأرض"، "غني".
510
00:37:28,776 --> 00:37:32,480
ماذا، هل ستقص علي قصة لعينة الآن
لتقنعني بهذا الهراء؟
511
00:37:40,788 --> 00:37:41,889
أعتذر يا سيدي.
512
00:37:42,990 --> 00:37:44,024
لا بأس، "غني".
513
00:37:45,526 --> 00:37:48,496
أنت الشاهدة الوحيدة من "المريخ" و"الأرض".
514
00:37:48,562 --> 00:37:51,565
ويمكن أن تكون "غانيميد" الشرارة
التي ستؤدي إلى حرب شاملة.
515
00:37:51,966 --> 00:37:52,833
هل تفهمين؟
516
00:37:55,069 --> 00:37:57,071
طالبت الأمم المتحدة بشهادتك المباشرة.
517
00:37:57,138 --> 00:37:59,640
حين تصلين إلى هناك، ستخبرينهم بقصتك.
518
00:37:59,707 --> 00:38:01,150
حين أصل هناك؟
519
00:38:01,175 --> 00:38:04,145
أيها الرقيب... أنت ذاهبة إلى "الأرض".
520
00:39:34,095 --> 00:39:35,396
كيف أساعدك يا "هولدن"؟
521
00:39:35,563 --> 00:39:36,697
أين "كورتازار"؟
522
00:39:38,800 --> 00:39:40,268
تحت الحراسة في زنزانته.
523
00:39:40,334 --> 00:39:42,837
أنا في زنزانته الآن. ليس موجوداً بها.
524
00:39:43,104 --> 00:39:45,239
وكذلك حراسه ومخزون بياناته.
525
00:39:45,807 --> 00:39:47,208
أغلقوا جميع الأرصفة.
526
00:39:47,375 --> 00:39:49,677
لا يغادر أحد دون تصريح مني.
527
00:39:49,744 --> 00:39:50,645
حسناً.
528
00:39:50,711 --> 00:39:52,713
أظهري سفينة "دوز".
529
00:39:53,247 --> 00:39:56,317
"تم إغلاق الرصيف رقم واحد الجنوبي.
جميع الأرصفة أرجو الإفادة."
530
00:39:59,620 --> 00:40:01,489
لقد أخذ "كورتازار".
531
00:40:06,594 --> 00:40:08,629
إطلاق مشبك الرسو، الرصيف "38 - سي".
532
00:40:09,230 --> 00:40:10,098
تجاوز ذلك وامنعه.
533
00:40:10,164 --> 00:40:12,166
لا يمكنني ذلك. تم إغلاق النظام.
534
00:40:24,545 --> 00:40:27,515
- لقد قاموا بفصل جهاز استقبالهم.
- يحاولون التخفي.
535
00:40:27,582 --> 00:40:29,417
- حافظي على الرؤية.
- هل أنت في "روسي"؟
536
00:40:29,484 --> 00:40:31,152
أكيد، لكن ماذا يحدث...؟
537
00:40:31,219 --> 00:40:33,354
- "دوز" بحوزته "كورتازار". إنه يفر.
- ماذا؟
538
00:40:33,421 --> 00:40:35,590
- انطلق الآن.
- عُلم. فلنتحرك.
539
00:40:35,656 --> 00:40:36,824
هل "آموس" معك؟
540
00:40:36,891 --> 00:40:39,293
لا أعرف أين هو. تعال إلى هنا في الحال.
541
00:40:39,360 --> 00:40:41,629
ستفقدونهم إن انتظرتم.
عليكم بالذهاب. اذهبوا!
542
00:40:46,567 --> 00:40:50,872
مركز تحكم "تايكو"، هذه "روسينانت"
تطلب الإذن بالإقلاع الطارئ.
543
00:41:11,459 --> 00:41:14,929
- لقد أوقفوا محركهم.
- تباً. مناورات المراوغة التقليدية.
544
00:41:15,196 --> 00:41:18,799
سيغيرون من مسارهم باستخدام دوافعهم
ثم يعيدون تشغيل المحرك.
545
00:41:19,500 --> 00:41:21,636
قومي بتوسيع دائرة رؤيتك، حاولي استعادتهم.
546
00:41:34,382 --> 00:41:36,184
- وجدتهم.
- تمسكي.
547
00:41:42,857 --> 00:41:43,824
جهزي مدفع الطلقات.
548
00:41:43,891 --> 00:41:47,295
- لا يمكننا تدميرهم.
- لن ندمرهم، بل سنوقفهم.
549
00:41:58,739 --> 00:42:01,576
بثبات، بثبات.
550
00:42:11,452 --> 00:42:12,353
نلت منك.
551
00:42:16,357 --> 00:42:17,425
تم الالتحام.
552
00:42:17,491 --> 00:42:20,394
- عليك فتح بوابتهم الهوائية عنوة.
- علينا انتظار الدعم...
553
00:42:20,461 --> 00:42:24,532
كل ثانية نضيعها يمكن أن يقتل
"دوز" خلالها "كورتازار".
554
00:42:24,599 --> 00:42:26,734
لا نعلم ما أخبره به "كورتازار" حتى الآن.
555
00:42:26,801 --> 00:42:28,769
تم نزع صمام الأمان. هل هذا ما تريدينه؟
556
00:42:30,404 --> 00:42:31,639
افتحي بوابة الهواء.
557
00:42:32,607 --> 00:42:35,243
إن تطلب الأمر، سأطلق النار للأسفل
وأنت إلى الأعلى.
558
00:42:35,309 --> 00:42:37,311
افتحي بابنا عند إشارتي. مستعدة؟
559
00:42:40,548 --> 00:42:43,451
ثلاثة، اثنان، واحد.
560
00:42:57,999 --> 00:42:59,267
لا تطلق النار يا زعيم.
561
00:43:06,208 --> 00:43:08,376
أمسكت بي. أنا وحدي.
562
00:43:10,578 --> 00:43:11,912
استدر أيها الوغد.
563
00:43:13,381 --> 00:43:14,415
لم تحظَ بشيء.
564
00:43:17,952 --> 00:43:20,388
أضعنا "دوز". "كورتازار" بحوزته.
565
00:43:20,921 --> 00:43:22,077
لقد اختفوا.
566
00:43:26,168 --> 00:43:28,168
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
57625