All language subtitles for The Expanse 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,714 --> 00:02:30,951 ‫"جمهورية المريخ البرلمانية"‬ 2 00:02:41,195 --> 00:02:44,431 ‫"مستعمرة المريخ التابعة للأمم المتحدة"‬ 3 00:02:45,288 --> 00:02:46,333 ‫"قبل 137 عاماً"‬ 4 00:02:46,400 --> 00:02:50,104 ‫كان المريخ مستعمرة منذ زمن طويل.‬ ‫كان فيه أفضل العلماء‬ 5 00:02:50,170 --> 00:02:52,039 ‫والتكنولوجيين الذين أنتجتهم البشرية.‬ 6 00:02:52,372 --> 00:02:55,476 ‫كنا مستعدين لنحكم أنفسنا‬ ‫ولننشئ دولة خاصة بنا،‬ 7 00:02:55,742 --> 00:02:58,145 ‫لكن كل ما بنيناه، أو استخرجناه من معادن،‬ ‫أو صنعناه،‬ 8 00:02:58,212 --> 00:03:01,061 ‫كان لا يزال ملكاً لأمنا "الأرض" العجوز.‬ 9 00:03:03,174 --> 00:03:04,910 ‫كنت مهندس محركات نووية.‬ 10 00:03:04,976 --> 00:03:09,347 ‫زوجتي، "كاتي"، أرادت البدء بإنجاب الأطفال،‬ ‫شأنها شأن كل المريخيين الصالحين،‬ 11 00:03:09,414 --> 00:03:12,117 ‫لكنني أقنعتها بأننا يجب أن نشتري‬ ‫يختاً مستعملاً‬ 12 00:03:12,183 --> 00:03:15,353 ‫لأستمتع أنا بإصلاحه.‬ ‫وكانت تسمح لي بإشباع رغباتي.‬ 13 00:03:17,022 --> 00:03:20,025 ‫كنت أعدل المحرك لرفع كفاءة استهلاك الوقود.‬ 14 00:03:20,091 --> 00:03:23,028 ‫لم أكن أتوقع الكثير،‬ ‫ربما أفضل بنسبة أربعة بالمئة كحد أقصى.‬ 15 00:03:23,094 --> 00:03:25,330 ‫وكنت على وشك إجراء اختبار تشغيلي له.‬ 16 00:03:25,397 --> 00:03:27,338 ‫ابدأ فحص ما قبل الإقلاع.‬ 17 00:03:32,470 --> 00:03:35,539 ‫ابدأ فحص ما قبل الإقلاع.‬ 18 00:03:37,112 --> 00:03:39,710 ‫مثلت الواجهة الصوتية مشكلة منذ البداية.‬ 19 00:03:40,277 --> 00:03:44,815 ‫كان المالك الأصلي صيني،‬ ‫لذا... أغلقت ذلك الشيء اللعين.‬ 20 00:03:44,882 --> 00:03:46,183 ‫"إلغاء الأوامر الصوتية - التحكم باللمس"‬ 21 00:03:51,388 --> 00:03:54,492 ‫الباقي، كما أعتقد... أصبح تاريخاً.‬ 22 00:03:54,792 --> 00:03:56,794 ‫"فحص ما قبل الإقلاع"‬ 23 00:03:58,596 --> 00:03:59,753 ‫حسناً.‬ 24 00:04:01,265 --> 00:04:02,433 ‫لنرَ ما بإمكانك فعله.‬ 25 00:04:19,517 --> 00:04:21,519 ‫"مخزون الوقود‬ ‫الوقت المنقضي"‬ 26 00:04:22,419 --> 00:04:24,355 ‫اسمي "سولومان إبستين".‬ 27 00:04:26,190 --> 00:04:27,691 ‫وأنا غيرت كل شيء.‬ 28 00:04:29,660 --> 00:04:33,197 ‫أجمعت الآراء أن "إروس" كان تجربة‬ ‫مريخية لمحرك منعدم القصور الذاتي.‬ 29 00:04:33,297 --> 00:04:34,298 ‫"غرفة الحالة في (يو. إن)‬ ‫مدينة (نيويورك)، اليوم الحالي"‬ 30 00:04:34,365 --> 00:04:37,668 ‫كانوا يطورونه منذ ما يزيد عن العقد.‬ 31 00:04:37,735 --> 00:04:40,371 ‫إنه التفسير المنطقي الوحيد.‬ 32 00:04:41,205 --> 00:04:43,841 ‫من المحتمل بالطبع أنه كان أمراً آخر.‬ 33 00:04:43,908 --> 00:04:46,443 ‫كأن يكون مولد مجال نسبي هائل أو...‬ 34 00:04:46,510 --> 00:04:49,413 ‫أو أي عدد آخر من الكلمات العلمية‬ ‫التي تصيغها؟‬ 35 00:04:50,581 --> 00:04:54,451 ‫ما نفهمه فقط هو أن "إروس"‬ ‫كان بمثابة إنذار لنا.‬ 36 00:04:55,519 --> 00:04:58,389 ‫أياً ما كان، من الواضح أنه أكبر‬ ‫قفزة تكنولوجية‬ 37 00:04:58,455 --> 00:04:59,857 ‫منذ اختراع محرك "إبستين".‬ 38 00:05:00,791 --> 00:05:03,894 ‫وإن كان سلاحاً،‬ ‫وباعتبار أعداد صواريخنا المستنزفة،‬ 39 00:05:04,595 --> 00:05:08,966 ‫فهو سلاح سيرجح كفة موازين القوى‬ ‫بشكل قاطع لصالح "المريخ".‬ 40 00:05:09,967 --> 00:05:10,834 ‫د. "إيتوربي".‬ 41 00:05:12,269 --> 00:05:13,437 ‫لقد تأخرت.‬ 42 00:05:13,504 --> 00:05:15,306 ‫لا أعتقد أنه فاتني الكثير.‬ 43 00:05:16,473 --> 00:05:18,876 ‫كانت "روسينانت" أقرب إلى "إروس" من الجميع.‬ 44 00:05:18,943 --> 00:05:20,711 ‫ربما يكون لديهم معلومات أكثر...‬ 45 00:05:20,778 --> 00:05:23,414 ‫"روسينانت" و"جيمز هولدن" التزموا الصمت.‬ 46 00:05:23,480 --> 00:05:26,350 ‫كما فعل "فريد جونسون" والحكومة المريخية.‬ 47 00:05:26,417 --> 00:05:28,986 ‫لذا، يجب علينا الاعتماد على أنفسنا‬ ‫لتفسير الأمر.‬ 48 00:05:29,253 --> 00:05:30,921 ‫ما موقف بعثة موقع الارتطام؟‬ 49 00:05:30,988 --> 00:05:33,199 ‫استولينا على سفينة مسح مدنية‬ 50 00:05:33,224 --> 00:05:35,659 ‫ونعيد تجهيزها بأفضل المجسات‬ ‫وأجهزة الاستشعار.‬ 51 00:05:35,726 --> 00:05:38,610 ‫كذلك نقوم بتدعيم هيكلها لتقترب أكثر‬ ‫من سطح الكوكب.‬ 52 00:05:38,635 --> 00:05:41,438 ‫إن كان هناك ما تبقى من "إروس" هناك،‬ ‫فسوف نجده.‬ 53 00:05:41,755 --> 00:05:43,624 ‫سنتحرك إلى "الزهرة" خلال أسبوع.‬ 54 00:05:43,941 --> 00:05:46,243 ‫سأتوقع التقارير الدورية منك شخصياً.‬ 55 00:05:46,593 --> 00:05:47,561 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 56 00:05:48,929 --> 00:05:51,065 ‫التالي في قائمة مشكلاتنا الواجب حلها.‬ 57 00:05:51,332 --> 00:05:53,100 ‫مئة وخمسون صاروخاً أطلقناها.‬ 58 00:05:53,131 --> 00:05:56,670 ‫حتى الآن، سيدي، أكدنا تدمير 121 صاروخاً.‬ 59 00:05:56,737 --> 00:05:58,872 ‫كان تتبعها صعباً، لكننا واثقون‬ 60 00:05:58,939 --> 00:06:01,375 ‫من تحديدنا لمصير البقية قريباً.‬ 61 00:06:03,043 --> 00:06:06,480 ‫"(روسينانت) داخل الحزام"‬ 62 00:06:06,765 --> 00:06:10,065 ‫لا أعرف ماذا سمعت،‬ ‫أو إن كانت ستصلك هذه الرسالة.‬ 63 00:06:10,135 --> 00:06:14,075 ‫لابد وأن الأمم المتحدة تراقب رسائلك،‬ ‫لذا لا يمكنني التحدث في بعض الأمور.‬ 64 00:06:14,135 --> 00:06:16,175 ‫أردت فقط إعلامك أنني بخير.‬ 65 00:06:16,235 --> 00:06:21,245 ‫وأنني هذه المرة لم أهرب من المعركة.‬ 66 00:06:22,045 --> 00:06:27,955 ‫من على متن هذه السفينة، أصدقائي...‬ ‫ساعدوا في تجنب كارثة.‬ 67 00:06:29,188 --> 00:06:30,655 ‫ساعدوا في إنقاذ الأرض.‬ 68 00:06:31,728 --> 00:06:33,598 ‫أتمنى أن تتعرفي عليهم ذات يوم.‬ 69 00:06:34,211 --> 00:06:35,641 ‫واحدة منهم بالأخص.‬ 70 00:06:36,346 --> 00:06:37,616 ‫أحبك يا أمي.‬ 71 00:06:39,081 --> 00:06:45,591 ‫لمَ لا تقول: "أحبك يا أمي، وأمي وأبي،‬ ‫وأمي وأبي، وأبي"؟‬ 72 00:06:46,866 --> 00:06:48,304 ‫ذلك مفهوم ضمنياً.‬ 73 00:06:58,771 --> 00:07:02,201 ‫أيمكنك التخيل... كيف كان الأمر على الأرض،‬ 74 00:07:02,271 --> 00:07:05,841 ‫وهم يشاهدون "إروس" يتجه صوبهم‬ ‫دون وسيلة لمنعه؟‬ 75 00:07:05,911 --> 00:07:09,511 ‫يدهشني أن "الأرض" و"المريخ" لم يدمرا‬ ‫أحدهما الآخر من شدة الذعر.‬ 76 00:07:10,281 --> 00:07:11,711 ‫لا زال هناك وقت لفعل ذلك.‬ 77 00:07:13,751 --> 00:07:19,851 ‫"جزيء بروتو"...‬ ‫حوّل أسترويد إلى سفينة فضائية.‬ 78 00:07:21,161 --> 00:07:23,221 ‫لا يعرف أحد كيف أو لماذا.‬ 79 00:07:23,291 --> 00:07:25,231 ‫سنكتشف كيف يعمل.‬ 80 00:07:26,031 --> 00:07:27,201 ‫إن آجلاً أو عاجلاً.‬ 81 00:07:27,261 --> 00:07:32,901 ‫ليس سماً حيوياً أو...‬ ‫أداة تعديل جيني.‬ 82 00:07:32,971 --> 00:07:33,971 ‫إنه فضائي.‬ 83 00:07:34,741 --> 00:07:36,301 ‫أما تزال تريد تدمير العينة؟‬ 84 00:07:37,911 --> 00:07:39,011 ‫أجل.‬ 85 00:07:41,041 --> 00:07:42,141 ‫الآن أكثر من الماضي.‬ 86 00:07:44,551 --> 00:07:46,311 ‫أراد "ميلر" تدميرها أيضاً، كما تعرفين.‬ 87 00:07:47,482 --> 00:07:49,951 ‫أخبرني "ميلر" أنه يثق بأننا سنفعل الصواب.‬ 88 00:07:50,763 --> 00:07:51,952 ‫وقد فعلناه.‬ 89 00:07:56,191 --> 00:08:00,801 ‫أتساءل إن كان يعرف...‬ ‫بعدم عودته من رحلته إلى "إروس".‬ 90 00:08:04,071 --> 00:08:07,941 ‫أظن أن جزءاً منه لم يغادر تلك الغرفة‬ ‫الرهيبة حيث عثرنا على "جولي".‬ 91 00:08:09,241 --> 00:08:11,211 ‫لا أعتقد أن "ميلر" أراد أن يتم إنقاذه.‬ 92 00:08:13,981 --> 00:08:16,081 ‫حين قلت إننا يجب أن نظل نلاحق "إروس"...‬ 93 00:08:18,151 --> 00:08:23,721 ‫كنت آمر بموتك و"آموس" و"أليكس".‬ 94 00:08:25,191 --> 00:08:26,791 ‫لم يعترض أيٌ منكم على الأمر.‬ 95 00:08:27,221 --> 00:08:28,721 ‫كان ذلك هو الأمر الصواب.‬ 96 00:08:29,891 --> 00:08:31,031 ‫شعرنا جميعاً بذلك.‬ 97 00:08:31,631 --> 00:08:35,361 ‫لا أريد أن أكون من يقرر من يحيا ومن يموت.‬ 98 00:08:35,438 --> 00:08:39,671 ‫سواء أعجبك الأمر أم لا...‬ ‫أنت قائد هذه السفينة.‬ 99 00:08:44,695 --> 00:08:47,705 ‫لذا، لصالح ضمان سير العمل بسلاسة‬ ‫على متن السفينة،‬ 100 00:08:47,765 --> 00:08:49,165 ‫والروح المعنوية لطاقمها،‬ 101 00:08:49,765 --> 00:08:51,175 ‫أردت فقط إعلامكما...‬ 102 00:08:52,205 --> 00:08:55,175 ‫أنني و"نعومي"... ثنائي.‬ 103 00:08:56,775 --> 00:08:57,971 ‫ننام معاً.‬ 104 00:09:01,015 --> 00:09:02,481 ‫متى بدأتما بذلك؟‬ 105 00:09:03,185 --> 00:09:05,115 ‫بعد مغادرتنا "إروس".‬ 106 00:09:10,795 --> 00:09:11,958 ‫كنت على يقين.‬ 107 00:09:12,955 --> 00:09:14,025 ‫تباً.‬ 108 00:09:14,525 --> 00:09:15,625 ‫اللعنة.‬ 109 00:09:15,925 --> 00:09:17,195 ‫هذا غير منطقي.‬ 110 00:09:17,465 --> 00:09:18,495 ‫أخبرتك.‬ 111 00:09:18,595 --> 00:09:21,135 ‫- "إروس". ألم أخبرك؟ خسرت أنت الرهان.‬ ‫- نعم.‬ 112 00:09:21,205 --> 00:09:23,805 ‫- أعطني ذراعك.‬ ‫- لا أصدق أنني وافقتك على هذا.‬ 113 00:09:23,875 --> 00:09:25,605 ‫حسناً، تفضل، سدد لكمتك.‬ 114 00:09:26,475 --> 00:09:28,245 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 115 00:09:28,505 --> 00:09:30,815 ‫- هذا لأنك تروق لي.‬ ‫- أخبرتني أنها ستكون لكمة.‬ 116 00:09:30,875 --> 00:09:33,545 ‫- أعرف. لم أود إيذائك.‬ ‫- سألت، وتمت إجابتك.‬ 117 00:09:33,615 --> 00:09:38,985 ‫يسعدني أن علاقتي بـ"نعومي"‬ ‫لا تمثل مشكلة لك.‬ 118 00:09:39,055 --> 00:09:40,147 ‫لا.‬ 119 00:09:40,255 --> 00:09:41,985 ‫إنها امرأة صالحة وتروق لي.‬ 120 00:09:42,055 --> 00:09:44,095 ‫- لكنها بمثابة شقيقة لي.‬ ‫- صحيح.‬ 121 00:09:44,155 --> 00:09:46,895 ‫أعني، لا تسيء فهمي،‬ ‫كنت لأضاجعها لو سمحت لي.‬ 122 00:09:50,865 --> 00:09:52,408 ‫يسرني أننا تحدثنا هكذا.‬ 123 00:09:58,275 --> 00:10:00,056 ‫كان يُفترض أن تكون لكمة.‬ 124 00:10:01,975 --> 00:10:04,875 ‫- هل لديك دقيقة يا زعيم؟‬ ‫- نعم.‬ 125 00:10:06,175 --> 00:10:07,585 ‫أريد أن أريك أمراً ما.‬ 126 00:10:07,645 --> 00:10:11,155 ‫هذا تمثيل لمسار صواريخ الأمم المتحدة‬ ‫التي أُطلقت باتجاه "إروس".‬ 127 00:10:11,386 --> 00:10:14,426 ‫فجروها بعد تعذر تحديد الهدف.‬ ‫هذا أمر منطقي.‬ 128 00:10:14,525 --> 00:10:17,295 ‫- وهذه فائدة رموز الإلغاء.‬ ‫- أجل، لكن...‬ 129 00:10:22,165 --> 00:10:28,235 ‫استمر ما يقارب الثلاثون منها‬ ‫بعد تفجير الآخرين.‬ 130 00:10:28,865 --> 00:10:29,905 ‫أين هم الآن؟‬ 131 00:10:29,965 --> 00:10:31,775 ‫هذا سؤال قيم بالفعل.‬ 132 00:10:33,605 --> 00:10:34,705 ‫ليس لدي إجابة.‬ 133 00:10:34,775 --> 00:10:37,015 ‫فقدنا أثرهم حين كنا نطارد "إروس".‬ 134 00:10:39,945 --> 00:10:41,145 ‫صحيح؟‬ 135 00:10:41,215 --> 00:10:43,615 ‫آلاف الأطنان من الصواريخ النووية الحرارية،‬ 136 00:10:43,685 --> 00:10:45,155 ‫فيها نظام توجيه متقدم للغاية،‬ 137 00:10:45,215 --> 00:10:49,655 ‫ولسبب ما، لم يصل إلى 30 منها‬ ‫أمر التدمير الذاتي.‬ 138 00:10:51,095 --> 00:10:52,510 ‫استمروا في المضي وحسب.‬ 139 00:10:54,107 --> 00:10:55,530 ‫من يدري إلى أين.‬ 140 00:10:56,935 --> 00:10:59,065 ‫فكرة تبعث على القلق الشديد، صحيح؟‬ 141 00:11:00,805 --> 00:11:02,085 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 142 00:11:14,415 --> 00:11:16,415 ‫"قبل 137 عاماً"‬ 143 00:11:16,485 --> 00:11:19,785 ‫كان محركي يعمل أفضل بكثير مما كنت أتوقعه.‬ 144 00:11:19,855 --> 00:11:21,785 ‫كفاءة استهلاك الوقود فاقت الحدود.‬ 145 00:11:21,855 --> 00:11:24,725 ‫أفضل مئات المرات مما تصوره أحد.‬ 146 00:11:24,795 --> 00:11:27,225 ‫نجاح لا يأتي إلا مرة كل جيل.‬ 147 00:11:27,295 --> 00:11:29,195 ‫وكانت تلك هي المشكلة.‬ 148 00:11:29,265 --> 00:11:31,535 ‫الانطلاق بسرعة فائقة يسبب آلاماً مبرحة.‬ 149 00:11:31,595 --> 00:11:33,735 ‫شعرت وكأن أحداً يقف على صدري.‬ 150 00:11:33,805 --> 00:11:36,805 ‫أصبح من الصعب أن أتنفس أو أن أتحدث.‬ 151 00:11:37,575 --> 00:11:42,275 ‫أغلق المحرك... الأساسي.‬ 152 00:11:43,315 --> 00:11:45,375 ‫"اضغط لتشغيل الأوامر الصوتية"‬ 153 00:11:45,445 --> 00:11:47,685 ‫لم يكن التحدث ليحدث أي فرق.‬ 154 00:11:52,155 --> 00:11:54,385 ‫جعل التسارع جسدي ثقيلاً للغاية.‬ 155 00:11:54,455 --> 00:11:55,895 ‫أصبحت الحركة أمراً شاقاً للغاية.‬ 156 00:11:57,225 --> 00:11:58,755 ‫"إيقاف طوارئ (إيه)"‬ 157 00:12:06,535 --> 00:12:08,165 ‫وكان ذلك أمر سيء...‬ 158 00:12:09,475 --> 00:12:10,835 ‫لكنه لم يكن أسوأ ما أواجهه.‬ 159 00:12:11,835 --> 00:12:14,705 ‫لأن أخطر ما تتعرض له عند الانطلاق السريع.‬ 160 00:12:14,775 --> 00:12:18,545 ‫أنه إذا استمر لمدة طويلة... فسوف يقتلك.‬ 161 00:12:27,225 --> 00:12:30,455 ‫كيف حال "أرجون"؟‬ 162 00:12:31,425 --> 00:12:32,295 ‫إنه بخير.‬ 163 00:12:33,865 --> 00:12:35,935 ‫سمعت أنه في الخارج. على "لونا".‬ 164 00:12:38,165 --> 00:12:39,165 ‫منذ مدة طويلة.‬ 165 00:12:42,535 --> 00:12:44,775 ‫- هذا ليس موعداً غرامياً.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 166 00:12:44,835 --> 00:12:45,945 ‫ولت تلك الأيام.‬ 167 00:12:47,775 --> 00:12:49,445 ‫لا تغضبي مني لمحاولتي.‬ 168 00:12:50,545 --> 00:12:53,785 ‫دعوتك إلى ذلك الاجتماع لسماع رأيك.‬ 169 00:12:54,545 --> 00:12:56,415 ‫لم تنطق خلاله بكلمة.‬ 170 00:12:56,485 --> 00:13:00,955 ‫في تلك الغرفة،‬ ‫ما كان رأيي ليلاقي أي استحسان.‬ 171 00:13:01,225 --> 00:13:04,895 ‫- ألديك فرضية مختلفة بشأن "إروس"؟‬ ‫- نعم، مختلفة. بل متطرفة.‬ 172 00:13:04,955 --> 00:13:07,895 ‫ليس هذا بالوقت المناسب لتكتم‬ ‫مثل هذه الآراء.‬ 173 00:13:08,595 --> 00:13:11,865 ‫مشكلة الكولونيل "جانوس"...‬ ‫أعني بصفتي عالماً.‬ 174 00:13:11,935 --> 00:13:14,235 ‫ما يعانيه من اضطراب في الشخصية أمر واضح.‬ 175 00:13:14,305 --> 00:13:17,605 ‫لكن مشكلته... هي افتقاره إلى الخيال.‬ 176 00:13:18,375 --> 00:13:22,205 ‫هذا صحيح. لا يمكنه تصور العالم‬ ‫إلا وفقاً لما رآه من قبل.‬ 177 00:13:22,275 --> 00:13:24,975 ‫وظيفته شرح العلوم إلى السياسيين.‬ 178 00:13:25,245 --> 00:13:27,645 ‫فيما يخص ذلك، إنها مهارة ذات نفع.‬ 179 00:13:27,715 --> 00:13:29,215 ‫لكن غير نافعة لهذا الموقف.‬ 180 00:13:29,715 --> 00:13:31,685 ‫فُرض على محطة "إروس" حجراً صحياً،‬ 181 00:13:31,755 --> 00:13:35,795 ‫نتيجةً لسلاح بيولوجي أطلقه "المريخ"،‬ 182 00:13:35,855 --> 00:13:40,365 ‫ويظن "المريخ" أننا من أطلقه،‬ ‫وهو ما لم نفعله، صحيح؟‬ 183 00:13:40,765 --> 00:13:41,795 ‫لم نطلقه.‬ 184 00:13:43,595 --> 00:13:45,465 ‫لم أشك في هذا للحظة.‬ 185 00:13:46,435 --> 00:13:50,805 ‫فجأة، "إروس"، الكويكب بأكمله يتحرك.‬ 186 00:13:52,305 --> 00:13:55,745 ‫بما يخالف جميع قوانين الفيزياء المعروفة.‬ 187 00:13:55,815 --> 00:13:59,685 ‫والآن يعتقد "جانوس" أن ذلك يعني وجود‬ ‫سلاح مريخي جديد.‬ 188 00:14:00,485 --> 00:14:04,485 ‫اكتشاف مذهل ذو أبعاد تكنولوجية هائلة‬ 189 00:14:04,555 --> 00:14:07,355 ‫كانوا يسعون إليه دون جدوى لسنوات طوال.‬ 190 00:14:07,425 --> 00:14:09,325 ‫لكن فلتسألي نفسك الآتي.‬ 191 00:14:09,395 --> 00:14:12,525 ‫هل من المنطقي أن يرغب "المريخ" أن يختبر‬ 192 00:14:12,595 --> 00:14:15,795 ‫تقنيتهم الرائدة في منطقة خطر بيولوجي...‬ 193 00:14:17,035 --> 00:14:18,765 ‫من صنعهم هم؟‬ 194 00:14:18,835 --> 00:14:20,505 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 195 00:14:20,565 --> 00:14:23,805 ‫إذاً، ماذا لو لم يكن سلاحاً بيولوجياً؟‬ 196 00:14:24,675 --> 00:14:29,775 ‫ماذا لو كان هو المتسبب بطريقة نعجز‬ ‫عن فهمها‬ 197 00:14:30,575 --> 00:14:31,775 ‫في تحرك "إروس"؟‬ 198 00:14:33,015 --> 00:14:37,415 ‫أعتقد أن "إروس" تأثر بتكنولوجيا‬ ‫مجهولة تماماً،‬ 199 00:14:37,485 --> 00:14:42,625 ‫شيء من مكان آخر،‬ ‫مكان ليس بمقدور البشر الوصول إليه.‬ 200 00:14:43,925 --> 00:14:48,065 ‫أعتقد أن حادث "إروس" كان أول اتصال لنا‬ ‫مع كائنات فضائية.‬ 201 00:14:50,395 --> 00:14:54,035 ‫لدي ملف يحوي 900 صفحة من التحليلات،‬ 202 00:14:54,305 --> 00:14:56,905 ‫وخطط الطوارئ البديلة تحسباً للحرب‬ ‫مع "المريخ"،‬ 203 00:14:57,675 --> 00:15:01,005 ‫متضمناً 14 تصوراً مختلفاً لما يجب فعله‬ 204 00:15:01,075 --> 00:15:04,415 ‫في حال تطويرهم لتكنولوجيا جديدة‬ ‫غير متوقعة.‬ 205 00:15:05,445 --> 00:15:09,985 ‫أما الملف الخاص بما يجب عمله في حال‬ ‫مجيء كائنات فضائية متقدمة؟‬ 206 00:15:10,955 --> 00:15:17,425 ‫يحوي ثلاث صفحات، ويبدأ بقول:‬ ‫"الخطوة الأولى: جِد إيمانك بالإله."‬ 207 00:15:18,595 --> 00:15:20,425 ‫علي الذهاب إلى "الزهرة".‬ 208 00:15:21,065 --> 00:15:23,465 ‫يمكنك استخدام نفوذك لوضعي‬ ‫على متن تلك السفينة.‬ 209 00:15:23,535 --> 00:15:25,565 ‫سأكون عينيك وأذنيك هناك.‬ 210 00:15:25,635 --> 00:15:27,935 ‫سأكون وسيلتك لمعرفة كل ما نجده،‬ 211 00:15:28,005 --> 00:15:30,375 ‫دون تدخل "جانوس" و"إيرينرايت" بها.‬ 212 00:15:31,605 --> 00:15:34,505 ‫أرجوك، اسمحي لي بإثبات صحة فرضيتي.‬ 213 00:15:40,645 --> 00:15:42,785 ‫أبطال "إروس".‬ 214 00:15:46,455 --> 00:15:47,525 ‫يا إلهي.‬ 215 00:15:48,725 --> 00:15:49,725 ‫كيف حالك؟‬ 216 00:15:49,795 --> 00:15:51,025 ‫مرحباً، تسرني رؤيتك.‬ 217 00:15:51,095 --> 00:15:53,525 ‫شكراً. شكراً جزيلاً. رائع.‬ 218 00:15:55,895 --> 00:15:57,865 ‫سنلحق بك لاحقاً.‬ 219 00:15:58,595 --> 00:16:01,405 ‫مهلاً، يوجد مني ما يكفي الجميع.‬ 220 00:16:01,465 --> 00:16:06,045 ‫"جوزيفوس ميلر"، قال لي في كلماته الأخيرة:‬ 221 00:16:06,875 --> 00:16:09,845 ‫"أنت هو المستقبل يا (ديوغو).‬ 222 00:16:09,915 --> 00:16:12,985 ‫عليك مواصلة الكفاح من أجل (الحزام).‬ 223 00:16:13,045 --> 00:16:15,045 ‫يجب أن تحيا.‬ 224 00:16:15,785 --> 00:16:16,855 ‫عش فقط."‬ 225 00:16:22,125 --> 00:16:24,955 ‫كنت أظن أن إنقاذ "الأرض" سيوازن الأمور،‬ 226 00:16:25,025 --> 00:16:27,525 ‫لكن ليست هذه طريقة تفكير الـ"مورمون".‬ 227 00:16:27,595 --> 00:16:32,095 ‫أقاموا دعوى قضائية بسبب الـ"نافو"‬ ‫ضد شركة "تايكو" وضدي.‬ 228 00:16:32,165 --> 00:16:34,135 ‫باختصار، أنا في ورطة كبيرة.‬ 229 00:16:36,005 --> 00:16:38,505 ‫لدينا أمر آخر يدعوك للقلق.‬ 230 00:16:42,545 --> 00:16:44,715 ‫ليست هذه صواريخ تعدين تخص رواد الفضاء.‬ 231 00:16:44,775 --> 00:16:45,985 ‫بل تلك مدمرات الكواكب.‬ 232 00:16:46,445 --> 00:16:48,615 ‫صُممت لتخطي أفضل النظم الدفاعية.‬ 233 00:16:48,685 --> 00:16:50,985 ‫إن حصل عليهم الشخص الخطأ،‬ ‫فيمكن أن تُمثل مشكلة.‬ 234 00:16:51,055 --> 00:16:53,985 ‫خاصة إن كان ذكياً بما يكفي‬ ‫للتخلص من التدابير المضادة.‬ 235 00:16:54,055 --> 00:16:57,625 ‫يمكن إعادة توجيه الصواريخ‬ ‫وإطلاقها تجاه الداخليين...‬ 236 00:16:57,695 --> 00:16:59,925 ‫أو أي شخص آخر في النظام.‬ 237 00:17:03,795 --> 00:17:06,605 ‫لا يبدو أن هذا الأمر يزعجك، ما السبب؟‬ 238 00:17:07,065 --> 00:17:08,665 ‫لأن الصواريخ بحوزتي.‬ 239 00:17:09,505 --> 00:17:11,435 ‫بعدما منحتنا "يو. إن" التحكم التوجيهي،‬ 240 00:17:11,505 --> 00:17:15,705 ‫تمكن التقنيون لدينا من اعتراض عدد من رموز‬ ‫الإلغاء والتحكم في المحركات.‬ 241 00:17:16,145 --> 00:17:18,915 ‫التقطناها وأعدناها إلى "تايكو"،‬ 242 00:17:18,975 --> 00:17:21,015 ‫داخل سفن شحن الغاز وسفن الخامات المعدنية.‬ 243 00:17:21,085 --> 00:17:24,055 ‫قد نحتاج للمساعدة في إزالة‬ ‫التدابير المضادة.‬ 244 00:17:26,455 --> 00:17:28,225 ‫ماذا تنوي أن تفعل بهم؟‬ 245 00:17:28,885 --> 00:17:31,955 ‫لا شيء. أحياناً يكون ذلك أفضل تصرف.‬ 246 00:17:32,025 --> 00:17:35,065 ‫فائدة تلك الأسلحة الوحيدة‬ ‫هي استخدامها في الضربة الأولى.‬ 247 00:17:35,125 --> 00:17:37,065 ‫بل منافعها جمة.‬ 248 00:17:37,465 --> 00:17:41,535 ‫يمكن استخدامها كرادع أو كورقة مساومة.‬ 249 00:17:41,605 --> 00:17:44,475 ‫لا يزال "الأرض" و"المريخ"‬ ‫لا يعلمان شيئاً بشأن "جزيء بروتو".‬ 250 00:17:44,535 --> 00:17:46,505 ‫علينا إخبارهم كل ما نعرفه.‬ 251 00:17:46,575 --> 00:17:47,975 ‫علينا إخبار الجميع.‬ 252 00:17:48,045 --> 00:17:50,045 ‫وماذا نخبرهم بالضبط؟‬ 253 00:17:50,115 --> 00:17:53,145 ‫أنها تكنولوجيا تخص كائنات فضائية‬ ‫لا نكاد نفهمها؟‬ 254 00:17:53,215 --> 00:17:56,015 ‫سيتسبب ذلك في إثارة الذعر‬ ‫عبر النظام الشمسي بأكمله.‬ 255 00:17:56,085 --> 00:18:00,255 ‫لحين حصولنا على المزيد من المعلومات...‬ ‫علينا تكتم الأمر.‬ 256 00:18:01,025 --> 00:18:02,855 ‫غيّر "إروس" كل شيء.‬ 257 00:18:03,695 --> 00:18:05,055 ‫"الأرض" و"المريخ" فزعان.‬ 258 00:18:05,865 --> 00:18:08,595 ‫وعندما يحدث ذلك، يعاني الحزاميون الأمرّين.‬ 259 00:18:09,125 --> 00:18:12,235 ‫أولويتنا الأولى هي حماية أنفسنا.‬ 260 00:18:12,505 --> 00:18:16,875 ‫وذلك يعني أن نستغل كل ما لدينا من أفضلية.‬ 261 00:18:21,605 --> 00:18:23,815 ‫"ميلر"، أفعل هذا من أجلك.‬ 262 00:18:24,815 --> 00:18:28,585 ‫أخبركن يا فتيات،‬ ‫حين تتواجدن هناك في الظلام...‬ 263 00:18:28,645 --> 00:18:32,755 ‫وتصل سرعتكن إلى 20 قوة جاذبة،‬ ‫وترتجف السفينة بأكملها،‬ 264 00:18:32,825 --> 00:18:34,725 ‫وتكاد تتفكك متناثرة...‬ 265 00:18:34,785 --> 00:18:38,725 ‫لو كنتُ انطلقت بسرعة أكبر،‬ ‫لكنت لحقت بالأمس.‬ 266 00:18:39,765 --> 00:18:43,295 ‫وينسحب الدم من المخ وتبدأ بفقدان الوعي‬ 267 00:18:45,565 --> 00:18:48,105 ‫وعندها يتم ضخ السائل ليصيبك‬ ‫وكأنه رصاصة شديدة البرودة،‬ 268 00:18:48,165 --> 00:18:51,105 ‫محلقاً في الفضاء معتمداً فقط على مهارتك.‬ 269 00:18:51,175 --> 00:18:53,175 ‫لا وقت للتفكير، لأنك إن فعلت...‬ 270 00:18:55,245 --> 00:18:56,245 ‫ستموت.‬ 271 00:18:57,945 --> 00:18:59,915 ‫تحتاج إلى أمور أفضل لتفكر بها.‬ 272 00:18:59,985 --> 00:19:01,615 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬ 273 00:19:11,255 --> 00:19:13,065 ‫مهلاً، تمهل يا رفيقي.‬ 274 00:19:14,125 --> 00:19:16,265 ‫تراجع واهدأ، أتسمعني؟‬ 275 00:19:18,995 --> 00:19:20,135 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 276 00:19:20,605 --> 00:19:21,265 ‫"آموس"؟‬ 277 00:19:21,335 --> 00:19:23,005 ‫بحقك يا "آموس".‬ 278 00:19:29,775 --> 00:19:30,775 ‫هل أنت بخير؟‬ 279 00:19:30,845 --> 00:19:33,215 ‫ما الذي تفعله هنا؟ هل تقيم هنا؟‬ 280 00:19:33,285 --> 00:19:36,155 ‫- أجل، أسكن في الجوار.‬ ‫- في الجوار هنالك دار بغاء.‬ 281 00:19:36,913 --> 00:19:38,092 ‫نعم.‬ 282 00:19:39,976 --> 00:19:41,146 ‫مرحباً.‬ 283 00:19:41,927 --> 00:19:42,925 ‫لا.‬ 284 00:19:43,702 --> 00:19:44,996 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 285 00:19:45,868 --> 00:19:46,925 ‫لا بأس.‬ 286 00:19:52,605 --> 00:19:54,135 ‫حسناً يا عزيزتي الأمور بخير.‬ 287 00:20:02,715 --> 00:20:03,746 ‫ماذا تريد؟‬ 288 00:20:09,185 --> 00:20:11,115 ‫أريد معرفة موقف أحدنا من الآخر.‬ 289 00:20:12,655 --> 00:20:14,785 ‫كنت أظن الأمر جلياً.‬ 290 00:20:14,955 --> 00:20:15,995 ‫هو ليس كذلك.‬ 291 00:20:16,055 --> 00:20:17,825 ‫لقد صارحتك‬ 292 00:20:17,895 --> 00:20:20,865 ‫منذ تحدثت إليك بعد واقعة "دوناجر".‬ 293 00:20:21,395 --> 00:20:23,965 ‫فعلت بالضبط ما قلت لك إنني سأفعله.‬ 294 00:20:24,035 --> 00:20:27,735 ‫لكن الآن يراودني شعور بأنك لست صادقاً معي.‬ 295 00:20:29,375 --> 00:20:35,375 ‫حسناً... أتفهم أن الريبة حالة ذهنية‬ ‫طبيعية بالنسبة إلى الجنود.‬ 296 00:20:35,975 --> 00:20:39,245 ‫بعد رحيلك عن "إروس"، بصحبة "ميلر"،‬ ‫في المرة الأولى...‬ 297 00:20:40,245 --> 00:20:44,855 ‫خلال عودتك، أغلقت محركاتك‬ ‫لمدة تقارب الخمس ساعات.‬ 298 00:20:46,225 --> 00:20:47,425 ‫لماذا؟‬ 299 00:20:48,155 --> 00:20:50,255 ‫هل كنت تتفحص سجلات نظامنا الملاحي؟‬ 300 00:20:50,325 --> 00:20:52,255 ‫أجل، أثرت فضولي.‬ 301 00:20:55,965 --> 00:20:59,195 ‫أثناء مغادرتنا، اضطر "آموس" إلى قتل‬ ‫صديق "ميلر".‬ 302 00:20:59,265 --> 00:21:01,235 ‫احتاجا إلى بعض الوقت لتسوية ذلك الأمر.‬ 303 00:21:01,305 --> 00:21:04,335 ‫وبعدها أراد "ميلر" دفن صديقه بشكل لائق.‬ 304 00:21:04,405 --> 00:21:07,905 ‫مما يعني أنه أمر لا شأن لك به أبداً.‬ 305 00:21:08,375 --> 00:21:10,145 ‫كلانا يريد الشيء ذاته كما تعرف.‬ 306 00:21:11,245 --> 00:21:13,015 ‫نحن في نفس الفريق.‬ 307 00:21:13,115 --> 00:21:15,215 ‫هذه مشكلتكم جميعكم.‬ 308 00:21:15,285 --> 00:21:18,385 ‫"الأرض"، "المريخ"، الحزام، "أو. بي. إيه".‬ 309 00:21:19,015 --> 00:21:20,425 ‫كله هراء.‬ 310 00:21:21,185 --> 00:21:22,695 ‫لا يجب أن يكون هناك أحزاب.‬ 311 00:21:25,025 --> 00:21:26,825 ‫هذا حلم جميل يا بني.‬ 312 00:21:26,895 --> 00:21:29,395 ‫آمل أن أعيش لأراه يتحقق.‬ 313 00:21:29,835 --> 00:21:33,465 ‫لكن في العالم الذي نعيش فيه،‬ ‫لتتمكن من الصمود...‬ 314 00:21:34,865 --> 00:21:36,705 ‫عليك اختيار جانباً.‬ 315 00:21:53,455 --> 00:21:56,125 ‫"قبل 137 عاماً"‬ 316 00:21:56,995 --> 00:22:00,495 ‫بمعدل استهلاك محركي للوقود،‬ ‫سيكفي وقودي لأسابيع.‬ 317 00:22:01,235 --> 00:22:03,065 ‫وهو ما أشير إليه بأنه أمر مذهل.‬ 318 00:22:05,035 --> 00:22:07,435 ‫بصرف النظر عن حقيقة أنني سأموت‬ ‫قبل ذلك بكثير.‬ 319 00:22:11,075 --> 00:22:13,345 ‫"رسالة جديدة"‬ 320 00:22:16,295 --> 00:22:18,765 ‫الشيء الوحيد الذي بإمكاني فعله‬ ‫هو إرسال استغاثة.‬ 321 00:22:18,935 --> 00:22:21,935 ‫بالرغم من عدم قدرتي على التحدث،‬ ‫ستدرك "كاتي" أنني في ورطة ما.‬ 322 00:22:22,205 --> 00:22:23,705 ‫ستجد طريقة لمساعدتي.‬ 323 00:22:39,695 --> 00:22:40,965 ‫كان ذلك أملي الوحيد.‬ 324 00:22:43,097 --> 00:22:44,457 ‫فرصتي الأخيرة.‬ 325 00:22:45,895 --> 00:22:47,195 ‫"خارج النطاق"‬ 326 00:22:57,205 --> 00:22:58,372 ‫وقد أهدرتها.‬ 327 00:23:50,355 --> 00:23:51,465 ‫ألديك دقيقة؟‬ 328 00:23:51,525 --> 00:23:52,880 ‫ماذا يدور في ذهنك؟‬ 329 00:23:53,765 --> 00:23:56,365 ‫علينا إخبار الناس بشأن "ميلر" و"جولي ماو".‬ 330 00:23:56,435 --> 00:24:00,905 ‫ليس كل التفاصيل، لا شيء بشأن "جزيء بروتو"،‬ ‫فقط بأمرهما هما.‬ 331 00:24:00,965 --> 00:24:04,845 ‫حزامي وأرضية كانت عضواً‬ ‫في الـ"أو. بي. إيه"،‬ 332 00:24:04,905 --> 00:24:07,875 ‫ضحيا بنفسيهما لإنقاذ مهد البشرية.‬ 333 00:24:08,445 --> 00:24:09,715 ‫يجب أن يسمع الداخليون ذلك.‬ 334 00:24:10,545 --> 00:24:12,545 ‫ستجعلين منهما رواية.‬ 335 00:24:13,345 --> 00:24:14,746 ‫بل قصة حب.‬ 336 00:24:15,415 --> 00:24:16,955 ‫قد تساعد في تهدئة الأمور قليلاً.‬ 337 00:24:17,015 --> 00:24:20,785 ‫لأن مجرد النجاة الوشيكة من حادث انقراض‬ 338 00:24:20,855 --> 00:24:22,595 ‫لم يكن كافياً على ما يبدو.‬ 339 00:24:22,655 --> 00:24:24,525 ‫أريد أن يعرف الناس بأمر "ميلر".‬ 340 00:24:25,065 --> 00:24:26,495 ‫كان رجلاً صالحاً.‬ 341 00:24:26,565 --> 00:24:28,795 ‫بل كان شرطياً انتحارياً سابقاً‬ ‫يثير الكثير من المتاعب.‬ 342 00:24:30,935 --> 00:24:32,435 ‫وقد أتم مهمته على أكمل وجه.‬ 343 00:24:32,935 --> 00:24:34,535 ‫حسناً، سأفعل ذلك.‬ 344 00:24:40,605 --> 00:24:41,615 ‫علي الذهاب.‬ 345 00:24:43,775 --> 00:24:44,645 ‫شكراً لك.‬ 346 00:24:48,455 --> 00:24:50,715 ‫شاهد "فريد" ما فعله "جزيء بروتو" بـ"إروس"،‬ 347 00:24:50,785 --> 00:24:53,925 ‫والآن سيستخلص المعلومات من دماغ "كورتازار"‬ 348 00:24:53,985 --> 00:24:55,395 ‫ليعرف كيف يعمل.‬ 349 00:24:55,455 --> 00:24:56,825 ‫إنه يريد السيطرة عليه.‬ 350 00:24:56,895 --> 00:24:59,665 ‫- يحاول "فريد" حماية "الحزام".‬ ‫- أو هكذا يدعي.‬ 351 00:25:01,695 --> 00:25:04,435 ‫أصبح من الخطر أن نترك عينتنا في الفضاء.‬ 352 00:25:05,405 --> 00:25:06,465 ‫علينا أن ندمرها.‬ 353 00:25:07,805 --> 00:25:09,105 ‫إليك خيار آخر.‬ 354 00:25:10,075 --> 00:25:11,975 ‫يمكننا منح عينتنا إلى "المريخ".‬ 355 00:25:12,045 --> 00:25:13,005 ‫ماذا؟‬ 356 00:25:13,805 --> 00:25:16,415 ‫فكروا بالأمر. إنهم الطرف الوحيد‬ 357 00:25:16,475 --> 00:25:19,015 ‫- الذي لم يقم بأعمال سيئة.‬ ‫- لقد دمروا "فيبي".‬ 358 00:25:19,085 --> 00:25:21,685 ‫لا. بل رأوا شيئاً غاية في السوء يحدث به،‬ 359 00:25:21,755 --> 00:25:25,425 ‫- ولم يريدوا أن تتدخل "الأرض" في الأمر.‬ ‫- أو أن يبقوا ما وجدوه سراً.‬ 360 00:25:25,485 --> 00:25:28,095 ‫كالعادة لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 361 00:25:28,855 --> 00:25:31,825 ‫بأية حال، لدى "المريخ" أفضل علماء‬ ‫النظام الشمسي.‬ 362 00:25:32,365 --> 00:25:36,395 ‫إنهم دون غيرهم قادرون على التفكير‬ ‫في استخدامٍ صالحٍ لهذا الشيء.‬ 363 00:25:36,765 --> 00:25:40,005 ‫منذ متى "المريخ" يفعل أي شيء‬ ‫إن لم يكن في صالحه؟‬ 364 00:25:40,065 --> 00:25:41,405 ‫لقد أنقذوا حياتنا.‬ 365 00:25:41,475 --> 00:25:45,075 ‫إن اعتقد أي جانب بحصوله على أفضلية‬ ‫استراتيجية باستخدامه "جزيء بروتو"،‬ 366 00:25:45,145 --> 00:25:46,705 ‫ففي النهاية سيستخدمه.‬ 367 00:25:46,775 --> 00:25:49,745 ‫وعندها سيتكرر ما حدث في "إروس"‬ ‫أو ما هو أسوأ.‬ 368 00:25:49,815 --> 00:25:53,415 ‫الطريقة الوحيدة لمنع ذلك هو بتدميره.‬ 369 00:25:53,485 --> 00:25:55,685 ‫كله. بينما لا يزال بإمكاننا ذلك.‬ 370 00:25:55,755 --> 00:25:57,115 ‫لم يكن "دريسدن" يعمل وحيداً.‬ 371 00:25:57,385 --> 00:26:00,925 ‫هل تعتقد حقاً أن بحوزتنا العينة الوحيدة‬ ‫المتبقية في النظام الشمسي؟‬ 372 00:26:00,985 --> 00:26:02,555 ‫من المحتمل أن تكون كذلك.‬ 373 00:26:03,725 --> 00:26:07,565 ‫حين أضاع رجال "دريسدن" الـ"أنوبيس"،‬ ‫تسبب ذلك في توقف المشروع تماماً.‬ 374 00:26:07,625 --> 00:26:10,995 ‫وهو ما ينبئني بأن الحصول على عينة‬ ‫"جزيء بروتو" ليس بالأمر الهين.‬ 375 00:26:11,865 --> 00:26:13,505 ‫دمرنا "أنوبيس" بالكامل.‬ 376 00:26:14,005 --> 00:26:16,475 ‫"فيبي"، المصدر الأساسي، تم تدميرها.‬ 377 00:26:16,535 --> 00:26:19,505 ‫حطمنا محطة "دريسدن" بأكملها.‬ ‫لم يبق بها شيء.‬ 378 00:26:19,575 --> 00:26:21,351 ‫واحترق "إروس" على "الزهرة".‬ 379 00:26:22,403 --> 00:26:25,403 ‫أوشكنا على التخلص منه بشكل قاطع.‬ 380 00:26:25,587 --> 00:26:28,327 ‫علينا تدميره. دفعه إلى الشمس.‬ 381 00:26:31,853 --> 00:26:32,983 ‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ 382 00:26:37,253 --> 00:26:38,393 ‫نعم.‬ 383 00:26:38,663 --> 00:26:39,623 ‫أجل.‬ 384 00:26:46,663 --> 00:26:49,673 ‫"(المريخ) - (الشمس) - (الأرض)‬ ‫- (عطارد) - (الزهرة)"‬ 385 00:26:56,643 --> 00:26:59,043 ‫"إطلاق الصاروخ -‬ ‫تأكيد محاكاة مسار الطيران جاهز"‬ 386 00:26:59,113 --> 00:27:00,243 ‫"المحاكاة مُفعّلة"‬ 387 00:27:07,353 --> 00:27:08,253 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ 388 00:27:13,519 --> 00:27:14,790 ‫أنا محق بهذا القرار.‬ 389 00:27:23,256 --> 00:27:27,926 ‫"إطلاق الصاروخ"‬ 390 00:27:32,289 --> 00:27:33,326 ‫تم الأمر.‬ 391 00:27:34,259 --> 00:27:35,357 ‫نعم.‬ 392 00:27:37,059 --> 00:27:38,371 ‫تم الأمر.‬ 393 00:27:49,758 --> 00:27:54,098 ‫"قبل 137 عاماً"‬ 394 00:28:04,262 --> 00:28:06,462 ‫عاجلاً أو آجلاً، يصيبنا جميعاً.‬ 395 00:28:07,802 --> 00:28:10,672 ‫أنا، وأنت، وكل من نحب.‬ 396 00:28:12,572 --> 00:28:13,949 ‫ربما تتوقع حدوثه.‬ 397 00:28:14,642 --> 00:28:16,402 ‫ربما يفاجئك.‬ 398 00:28:16,472 --> 00:28:20,342 ‫لكن تحت سرعة فائقة متواصلة،‬ ‫ما يقتلك عادةً هو السكتة الدماغية.‬ 399 00:28:24,652 --> 00:28:26,952 ‫بينما أنا مستلقي على فراش موتي...‬ 400 00:28:28,482 --> 00:28:29,922 ‫كل ما فكرت به:‬ 401 00:28:31,652 --> 00:28:33,120 ‫"ماذا سيحدث بعد ذلك؟"‬ 402 00:28:35,330 --> 00:28:36,862 ‫لن أمنح "كاتي" طفلاً أبداً.‬ 403 00:28:38,232 --> 00:28:39,792 ‫لكن بحوزتها تصميمات محركي.‬ 404 00:28:41,832 --> 00:28:44,232 ‫ستجعلها ثرية لآخر عمرها.‬ 405 00:28:45,502 --> 00:28:47,802 ‫لأن بواسطة محركي، محرك "إبستين"،‬ 406 00:28:48,842 --> 00:28:50,772 ‫سيتمكن "المريخ" من المضي قدماً...‬ 407 00:28:52,212 --> 00:28:54,742 ‫من تعدين الكويكبات، واستعمار "الحزام"...‬ 408 00:28:55,642 --> 00:28:57,252 ‫وإعادة تشكيل النظام الشمسي.‬ 409 00:28:58,382 --> 00:29:02,222 ‫سيمنحنا محركي الأفضلية التي نحتاجها‬ ‫لنتحرر أخيراً من "الأرض"‬ 410 00:29:02,622 --> 00:29:04,492 ‫ولنبني عالماً جديداً من أجلنا.‬ 411 00:29:06,522 --> 00:29:11,662 ‫هذا هو الأمر الرائع والرهيب معاً‬ ‫بشأن التكنولوجيا.‬ 412 00:29:16,133 --> 00:29:18,602 ‫إنها تغير كل شيء.‬ 413 00:29:40,492 --> 00:29:44,562 ‫"محطة (غانيميد) الزراعية‬ ‫منشأة (يو. إن) والبحرية المريخية المشتركة"‬ 414 00:30:29,002 --> 00:30:31,612 ‫جنود مشاة الـ"يو. إن"‬ ‫مجهزون استعداداً للقتال.‬ 415 00:30:31,672 --> 00:30:34,542 ‫هل تظنين حقاً أن "الأرض"‬ ‫ستحاول الاستيلاء على هذه المحطة؟‬ 416 00:30:34,612 --> 00:30:37,712 ‫- وإلا لمَ نحن هنا؟‬ ‫- لحراسة فول الصويا، على ما يبدو.‬ 417 00:30:39,612 --> 00:30:41,582 ‫"أردت الإثارة، (ستيكمان)."‬ 418 00:30:43,322 --> 00:30:44,052 ‫لك ما أردت.‬ 419 00:30:44,752 --> 00:30:47,522 ‫هل هذا ما تعتبرونه إثارة في البحرية، سيدي؟‬ 420 00:30:47,592 --> 00:30:50,732 ‫انظري إلى الجانب المشرق، أيها الجندي.‬ ‫على الأقل غادرت السفينة.‬ 421 00:30:50,792 --> 00:30:52,762 ‫"آمل حقاً أن يكون "إروس" من صنعنا.‬ 422 00:30:52,832 --> 00:30:56,532 ‫أمر جيد أن يكون لدينا سلاح خفي‬ ‫لتدمير (الأرض) إن دعت الضرورة."‬ 423 00:30:56,602 --> 00:31:00,602 ‫من حسن الحظ لا يوجد إنسان غبي بما يكفي‬ ‫كي يضعك في موضع المسؤولية يا "هيلمان".‬ 424 00:31:02,972 --> 00:31:06,542 ‫كفوا عن التكهنات.‬ ‫الجميع في حالة توتر بما يكفي.‬ 425 00:31:06,612 --> 00:31:10,112 ‫- أيمكننا استهداف فول الصويا، سيدي؟‬ ‫- فقط إن بدأ هو بإطلاق النار.‬ 426 00:31:11,882 --> 00:31:14,022 ‫"ستيكمان"، اقتربتم من جبهة الـ"يو. إن".‬ 427 00:31:14,082 --> 00:31:17,392 ‫تراجعوا، حافظوا على مسافة كيلومترين بينكم‬ ‫كحد أدنى.‬ 428 00:31:17,892 --> 00:31:19,752 ‫مفهوم، "أوفرواتش".‬ ‫"ستيكمان - واحد"، انتهى.‬ 429 00:31:20,462 --> 00:31:22,092 ‫نعم، نتراجع.‬ 430 00:31:22,542 --> 00:31:24,432 ‫لا نريد إصابة جنودهم بالتوتر.‬ 431 00:31:35,718 --> 00:31:36,961 ‫"بوم".‬ 432 00:31:40,191 --> 00:31:41,782 ‫هل أنت في مزاج يسمح بالتحدث؟‬ 433 00:31:43,112 --> 00:31:44,319 ‫بأي شأن؟‬ 434 00:31:44,542 --> 00:31:47,052 ‫بشأن من نختارهم كأصدقاء لنا.‬ 435 00:31:47,122 --> 00:31:48,752 ‫مثل "جول بيير ماو".‬ 436 00:31:49,453 --> 00:31:50,722 ‫إنه رجل صالح، "كريسجين".‬ 437 00:31:51,299 --> 00:31:53,092 ‫لعله كان هكذا في الماضي.‬ 438 00:31:53,152 --> 00:31:56,092 ‫لكن بات من الواضح الآن تورطه في "إروس".‬ 439 00:31:56,162 --> 00:31:58,392 ‫لا نملك دليلاً على صحة ذلك.‬ 440 00:31:58,462 --> 00:32:01,432 ‫كانت ابنته تعمل مع "أو. بي. إيه" لتردعه.‬ 441 00:32:01,862 --> 00:32:05,472 ‫هل تعتقدين حقاً أنه كان يحاول‬ ‫تدمير "الأرض"؟ هل هذا صحيح؟‬ 442 00:32:05,532 --> 00:32:08,142 ‫كان يعبث بقوى لا يمكنه السيطرة عليها.‬ 443 00:32:09,172 --> 00:32:10,842 ‫هل تواصلت معه على الإطلاق؟‬ 444 00:32:11,394 --> 00:32:13,672 ‫كلا، لا أعرف مكانه إطلاقاً.‬ 445 00:32:14,582 --> 00:32:16,612 ‫علينا أن نعرف ما يعرفه.‬ 446 00:32:16,682 --> 00:32:18,882 ‫عليك إقناعه أن يكف عن الهرب.‬ 447 00:32:18,952 --> 00:32:20,482 ‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟‬ 448 00:32:21,022 --> 00:32:22,343 ‫إنه يثق بك.‬ 449 00:32:22,952 --> 00:32:27,892 ‫وإن ساعدنا، فيمكنه الاحتفاظ بحياة‬ ‫شبيهة بتلك التي طالما نعم بها.‬ 450 00:32:43,599 --> 00:32:46,136 ‫- هل أنت على استعداد حقاً لعقد صفقة معه؟‬ ‫- أجل.‬ 451 00:32:47,012 --> 00:32:50,512 ‫ومع أي شخص يمكنه مساعدتنا‬ ‫لفهم ما نحن بصدده.‬ 452 00:32:51,782 --> 00:32:53,682 ‫كلانا يعلم حال الدنيا.‬ 453 00:32:54,722 --> 00:32:58,622 ‫حين تكون المخاطر عالية هكذا...‬ ‫يصبح كل شيء ممكناً.‬ 454 00:33:04,692 --> 00:33:06,092 ‫يمكنني التواصل مع عائلته.‬ 455 00:33:08,902 --> 00:33:11,972 ‫لديه ولدان، وابنة أخرى يحبها بشدة.‬ 456 00:33:12,459 --> 00:33:13,972 ‫سيتمكنون من الوصول إليه.‬ 457 00:33:14,172 --> 00:33:17,812 ‫ربما أمكنهم مساعدته... ليسلم نفسه.‬ 458 00:33:18,230 --> 00:33:19,212 ‫جيد.‬ 459 00:33:19,812 --> 00:33:22,512 ‫وأرجوك أخبرهم إن لم يستطيعوا...‬ 460 00:33:23,012 --> 00:33:25,812 ‫سأذيقهم عذاباً مريراً.‬ 461 00:33:26,912 --> 00:33:28,822 ‫سأجمد أصولهم،‬ 462 00:33:28,882 --> 00:33:30,922 ‫وألغي تعاقداتهم...‬ 463 00:33:31,596 --> 00:33:33,100 ‫وأعطل أعمالهم.‬ 464 00:33:33,822 --> 00:33:37,592 ‫ولدي السلطة لفعل ذلك، لأنني البطلة اللعينة‬ 465 00:33:37,662 --> 00:33:40,862 ‫التي ساعدت على إنقاذ أمنا الأرض من الكارثة‬ 466 00:33:40,932 --> 00:33:42,962 ‫التي أطلقها "جول بيير ماو".‬ 467 00:33:43,032 --> 00:33:48,072 ‫أخبر أبناءه أن الحكومة أكثر قوة‬ ‫من أي مؤسسة.‬ 468 00:33:48,142 --> 00:33:50,742 ‫والسبب الوحيد لاعتقادهم‬ ‫بتحرك موازين القوى عكس ذلك‬ 469 00:33:50,812 --> 00:33:53,742 ‫هو أننا موظفي الدولة المساكين‬ 470 00:33:53,812 --> 00:33:58,582 ‫دائمو البحث عن رشوة ضخمة‬ ‫مستقبلية ننالها من القطاع الخاص.‬ 471 00:33:59,282 --> 00:34:00,782 ‫لكنني لا أبحث عنها.‬ 472 00:34:00,852 --> 00:34:05,552 ‫وبحلول الوقت الذي يمكنهم استغلال نفوذهم‬ ‫لإرغامي على التوقف، سيكون قد فات الأوان.‬ 473 00:34:05,952 --> 00:34:08,262 ‫ستُدمر عائلتهم.‬ 474 00:34:09,292 --> 00:34:14,802 ‫أمهم، والأبناء وأبنائهم، جميعهم،‬ ‫سيصبحون من المنبوذين.‬ 475 00:34:14,862 --> 00:34:15,902 ‫مجرمين.‬ 476 00:34:15,962 --> 00:34:19,602 ‫مطاردين وهاربين لبقية حياتهم‬ 477 00:34:19,672 --> 00:34:24,772 ‫حتى نجدهم، ونجعل منهم جميعاً عبرة.‬ 478 00:34:26,212 --> 00:34:28,082 ‫تأكد من أن تخبرهم بذلك.‬ 479 00:34:57,475 --> 00:34:58,685 ‫"أليكس".‬ 480 00:35:03,482 --> 00:35:06,322 ‫- ما الذي تفعله بحق السماء؟‬ ‫- أصلح العلم المريخي.‬ 481 00:35:09,192 --> 00:35:10,622 ‫بل تشوهه يا "بيكاسو".‬ 482 00:35:10,692 --> 00:35:12,292 ‫أجعله أكثر دقة.‬ 483 00:35:12,362 --> 00:35:14,762 ‫لم يعد "ديموس" قمراً بعد الآن.‬ ‫أصبح مجرد بضعة صخور.‬ 484 00:35:15,313 --> 00:35:16,642 ‫ليس هذا مضحكاً.‬ 485 00:35:19,195 --> 00:35:22,272 ‫أخالفك الرأي. يجعلني أبتسم كلما مررت به.‬ 486 00:35:22,332 --> 00:35:24,402 ‫ذلك لأنك وغد جاهل.‬ 487 00:35:24,472 --> 00:35:26,872 ‫مات سبعة عشر مريخي جراء ذلك الهجوم.‬ 488 00:35:27,572 --> 00:35:29,412 ‫هل تريد فعل شيء حيال ذلك؟‬ 489 00:35:29,826 --> 00:35:31,068 ‫تفضل.‬ 490 00:35:31,542 --> 00:35:32,834 ‫سدد لكمة.‬ 491 00:35:35,252 --> 00:35:36,252 ‫تمهل لحظة.‬ 492 00:35:36,552 --> 00:35:38,952 ‫هل هذه وسيلتك السيئة للاعتذار إلي؟‬ 493 00:35:39,222 --> 00:35:40,252 ‫هل كانت سيئة؟‬ 494 00:35:40,322 --> 00:35:42,892 ‫بحقك. أنت لا تعرف حتى سبب غضبي منك.‬ 495 00:35:42,962 --> 00:35:45,822 ‫تعاملت مع الرجل الذي كان يبرحك ضرباً.‬ ‫جعلتك تبدو ضعيفاً.‬ 496 00:35:45,892 --> 00:35:47,060 ‫هل هذا هو ما تظنه؟‬ 497 00:35:47,123 --> 00:35:49,759 ‫حسب ما أرى، يوجد فقط ثلاثة أنواع‬ ‫من الأشخاص في العالم:‬ 498 00:35:49,811 --> 00:35:52,981 ‫الأشرار، والذين تأتمر بأمرهم،‬ ‫والذين يحتاجون حمايتك.‬ 499 00:35:53,045 --> 00:35:56,085 ‫- هل أنا ممن يحتاجون حمايةً منك؟‬ ‫- أجل، لا يوجد ما تخجل منه.‬ 500 00:35:56,155 --> 00:36:01,723 ‫تسببتُ في تدمير كبسولة اختراق‬ ‫تحمل 25 شخصاً كي أحميك أنت.‬ 501 00:36:02,088 --> 00:36:03,721 ‫أنا شخص ناضج، "آموس".‬ 502 00:36:04,327 --> 00:36:05,907 ‫يمكنني تدبر أموري بنفسي.‬ 503 00:36:22,038 --> 00:36:24,635 ‫أقترح تفريغ البوصلة الجيروسكوبية أولاً.‬ 504 00:36:25,824 --> 00:36:29,734 ‫تسحب التدابير المضادة للعديد من الصواريخ‬ ‫طاقة احتياطية من نظام التوجيه.‬ 505 00:36:32,656 --> 00:36:34,316 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 506 00:36:36,686 --> 00:36:38,356 ‫لم أكن أتوقع مساعدتك لي.‬ 507 00:36:39,110 --> 00:36:40,766 ‫على الحزاميين التعاون سويةً.‬ 508 00:36:42,696 --> 00:36:43,958 ‫لن يساعدنا الآخرون.‬ 509 00:37:08,816 --> 00:37:10,786 ‫"المُصنّع: تكنولوجيا محركات (إبستين)"‬ 510 00:37:14,773 --> 00:37:16,596 ‫"(ستيكمان)، هنا (أوفرواتش)."‬ 511 00:37:17,219 --> 00:37:18,789 ‫نتجه نحو ظل "غانيميد".‬ 512 00:37:18,849 --> 00:37:21,659 ‫ستُحجب رؤيتنا لكم لمدة 48 دقيقة.‬ 513 00:37:21,719 --> 00:37:24,359 ‫"واصلوا الدورية‬ ‫ولا تبقوا طويلاً على الحدود."‬ 514 00:37:24,429 --> 00:37:26,459 ‫هنا "ستيكمان - واحد". مفهوم.‬ 515 00:37:31,899 --> 00:37:33,369 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 516 00:37:34,439 --> 00:37:35,794 ‫إنها ليست تابعة لنا.‬ 517 00:37:38,909 --> 00:37:41,639 ‫"جاري التعرف"‬ 518 00:37:41,709 --> 00:37:42,579 ‫"جهاز تتبع مجهول"‬ 519 00:37:42,649 --> 00:37:44,579 ‫وليس بها سلاح بالتأكيد.‬ 520 00:37:45,749 --> 00:37:48,749 ‫أغلب الظن أنها طائرة آلية زراعية غير مرخصة‬ ‫تخص إحدى الصوبات.‬ 521 00:37:48,889 --> 00:37:50,235 ‫عُلم.‬ 522 00:38:10,309 --> 00:38:13,839 ‫"أوفرواتش"، هنا "ستيكمان".‬ ‫نرصد تحركاً على جبهة الـ"يو. إن".‬ 523 00:38:15,949 --> 00:38:20,279 ‫ستة جنود من البحرية على مسافة 2,3 كم‬ ‫على الأقدام، يقتربون بسرعة.‬ 524 00:38:20,349 --> 00:38:21,719 ‫يبدو أنهم يهجمون علينا.‬ 525 00:38:27,419 --> 00:38:28,807 ‫يعيقون اتصالاتنا.‬ 526 00:38:29,519 --> 00:38:31,067 ‫"أوفرواتش"، هل تسمعني؟‬ 527 00:38:34,353 --> 00:38:37,229 ‫"هيلمان"، "ترافيس"، سعيد"، يا جنود،‬ ‫هل تسمعونني؟‬ 528 00:38:45,309 --> 00:38:46,809 ‫"ستيكمان"، هل تتعرضون إلى هجوم؟‬ 529 00:38:48,809 --> 00:38:50,379 ‫كرر ما قلت، "ستيكمان".‬ 530 00:38:51,979 --> 00:38:55,379 ‫أُعيقت اتصالاتهم من السطح. عزز إشارتنا.‬ 531 00:38:55,449 --> 00:38:57,319 ‫لا نزال محجوبي الرؤية. باقي دقيقة واحدة.‬ 532 00:38:57,389 --> 00:38:59,989 ‫بئساً، أحتاج إلى رؤية السطح الآن!‬ 533 00:39:23,909 --> 00:39:26,479 ‫إنهم يشتبكون في المدار.‬ 534 00:39:26,819 --> 00:39:28,679 ‫- من أطلق النار؟‬ ‫- لا يعنينا الأمر.‬ 535 00:39:28,749 --> 00:39:31,519 ‫انتشروا. كوّنوا جبهة.‬ ‫أطلقوا النار على بعد 500 متر.‬ 536 00:39:31,589 --> 00:39:34,889 ‫- 500؟ لا نملك إذناً...‬ ‫- إن تخطوا ذلك الخط، ستطلق النار.‬ 537 00:39:34,959 --> 00:39:37,059 ‫- هل تفهمني أيها الجندي؟‬ ‫- أجل يا "غني".‬ 538 00:39:37,231 --> 00:39:38,199 ‫اذهب.‬ 539 00:40:08,591 --> 00:40:10,551 ‫لا أصدق أننا نفعل هذا.‬ 540 00:42:14,976 --> 00:42:16,976 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 56639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.