All language subtitles for The Expanse 14
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,840 --> 00:02:01,010
"إعادة ضبط جهاز التفجير"
2
00:02:06,920 --> 00:02:08,380
هل كان السبب شيئاً قلته؟
3
00:02:08,950 --> 00:02:11,489
هذا وقت مناسب لرحيلي عن هذه الصخرة.
4
00:02:11,490 --> 00:02:12,889
"ميلر"، أنت تتحرك.
5
00:02:12,890 --> 00:02:14,720
أعني، "إروس" يتحرك.
6
00:02:15,220 --> 00:02:16,590
مسرعاً.
7
00:02:20,230 --> 00:02:21,229
عذراً؟
8
00:02:21,230 --> 00:02:24,700
- وصلني تقرير غريب للغاية.
- "إروس". الأسترويد بأكمله يتحرك
9
00:02:24,770 --> 00:02:28,269
بقدرته الذاتية. بالرغم من أن هذا مستحيل،
لكنه ما يحدث بالفعل.
10
00:02:28,270 --> 00:02:32,169
- يتحرك متجهاً إلى أين؟
- مجهول. لكنه يغادر مداره في اتجاه الشمس.
11
00:02:32,170 --> 00:02:34,079
- هل نعرف السبب؟
- كلا.
12
00:02:34,080 --> 00:02:37,909
كانت سفينة جيل الـ"مورمون" في طريقها
إلى "إروس" قبل الواقعة.
13
00:02:37,910 --> 00:02:40,219
ادعى "فريد جونسون" أنه كان
اختباراً لمحركاتها.
14
00:02:40,220 --> 00:02:42,580
لكن إن اعتبرنا سرعة "نافو" ومسارها،
15
00:02:43,050 --> 00:02:46,359
كانت في مسارٍ تصادمي مع "إروس"،
مما يعني أنه كاذب.
16
00:02:46,360 --> 00:02:50,630
سيدتي، تزعم قيادة الـ"مورمون"
في "سالت ليك" سرقة "فريد جونسون" للـ"نافو"
17
00:02:50,930 --> 00:02:53,530
بعد إخلائه جميع أتباعهم من السفينة قسراً.
18
00:02:54,330 --> 00:02:55,859
أخبرني يا كولونيل "جانوس".
19
00:02:55,860 --> 00:02:59,570
كيف تتحول فجأة صخرة كبيرة
مثل "إروس" إلى سفينة؟
20
00:02:59,840 --> 00:03:01,140
سيدتي، أنا لا أعرف.
21
00:03:02,000 --> 00:03:06,580
لو "إروس" توقف عن الدوران بهذه السرعة،
لكنت سُحقت كالبعوضة على زجاج سيارة.
22
00:03:08,040 --> 00:03:10,349
حسناً. خالفنا إذاً بعض قوانين الفيزياء.
23
00:03:10,350 --> 00:03:12,450
ربما يقوم القدر بخدعة سحرية؟
24
00:03:12,920 --> 00:03:15,750
كم وزن "إروس"،
7000 تريليون كيلوغرام تقريباً؟
25
00:03:15,820 --> 00:03:17,519
ارتفعت درجة حرارته درجتان.
26
00:03:17,520 --> 00:03:20,959
نعم، إنه يصدر...
سبعة آلاف تريليون كيلو...
27
00:03:20,960 --> 00:03:22,159
حوالي عشرة "إكساجول".
28
00:03:22,160 --> 00:03:24,560
- أجل.
- تلك طاقة قنبلة وزنها اثنان غيغا طن.
29
00:03:25,090 --> 00:03:27,899
لا يمكن تحريك "إروس" هكذا
بانفجار قدره اثنان غيغا طن.
30
00:03:27,900 --> 00:03:29,199
لا. أعتقد أننا ننظر إلى
31
00:03:29,200 --> 00:03:32,399
الحرارة المهدرة، مما يدل على سريان
قوانين الديناميكا الحرارية.
32
00:03:32,400 --> 00:03:33,899
على الأقل نعلم ذلك.
33
00:03:33,900 --> 00:03:37,239
لو أن "إروس" توقف عن الدوران،
فلم لا أزال أشعر بالجاذبية؟
34
00:03:37,240 --> 00:03:40,410
قال "دريسدن" إن "جزيء بروتو"
سيخالف كل ما هو مألوف.
35
00:03:40,540 --> 00:03:44,079
نعم، كما قال إن ذلك الشيء،
غير معروف المصدر.
36
00:03:44,080 --> 00:03:46,680
فمن نكون نحن لنعرف ماذا يمكنه فعله؟
37
00:03:51,150 --> 00:03:52,450
تباً.
38
00:03:53,090 --> 00:03:54,259
"أليكس"؟
39
00:03:54,260 --> 00:03:56,019
إنها تلك الصخرة اللعينة.
40
00:03:56,020 --> 00:03:57,260
إنها تتسارع.
41
00:03:58,190 --> 00:04:00,660
إنها على عجلة من أمرها لتصل إلى مكان ما.
42
00:04:02,100 --> 00:04:04,069
تعرف، أنا لا أشعر بأي تسارع.
43
00:04:04,070 --> 00:04:07,039
لكن، يبدو بالفعل أنني أبتعد عنكم مسرعاً.
44
00:04:07,040 --> 00:04:10,140
لا تقلق يا صديقي. نحن نتتبعك.
45
00:04:14,110 --> 00:04:19,079
إذاً... أظن أننا سنرجئ مخطط إنقاذي
إلى حين.
46
00:04:19,080 --> 00:04:20,680
نعمل على إيجاد حلٍ بديل.
47
00:04:21,280 --> 00:04:23,289
حسناً، هذا جيد، لأنه ولوهلة
48
00:04:23,290 --> 00:04:26,120
اعتقدت أننا فقدنا سيطرتنا على الوضع.
49
00:04:28,190 --> 00:04:30,229
علينا تقبل الاستنتاج المنطقي،
50
00:04:30,230 --> 00:04:33,399
وهو أن "إروس" نوع من الأسلحة
لم نرَ مثله من قبل.
51
00:04:33,400 --> 00:04:36,969
نعم، سلاح ما. ترى المطرقة
كل ما هو دونها مسماراً.
52
00:04:36,970 --> 00:04:39,529
- أفترض أنه من صنع "المريخ".
- ومن غيرهم؟
53
00:04:39,530 --> 00:04:42,069
يتسببون في حرب تقليدية كستار،
54
00:04:42,070 --> 00:04:43,470
ثم يقذفونا بهذا الشيء.
55
00:04:44,670 --> 00:04:46,209
هل هناك أخبار من "المريخ"؟
56
00:04:46,210 --> 00:04:48,540
لا شيء سوى الإنكار والتخبط.
57
00:04:49,140 --> 00:04:50,509
ماذا يحدث؟
58
00:04:50,510 --> 00:04:52,810
غيّر "إروس" مساره مجدداً.
59
00:04:53,520 --> 00:04:54,780
وهو يتسارع.
60
00:04:57,550 --> 00:05:00,860
إنه الآن في مسار تصادمي مباشر مع "الأرض".
61
00:05:08,910 --> 00:05:11,210
أبطلت تسليح جميع القنابل التي على السطح.
62
00:05:11,210 --> 00:05:12,780
لا أزال أعمل على قنبلتك، "ميلر".
63
00:05:13,050 --> 00:05:15,550
نعم، لابد وأن تكون قنبلتي متميزة.
64
00:05:17,250 --> 00:05:19,249
"جول بيير ماو".
65
00:05:19,250 --> 00:05:23,590
يبدو أن محاولاتك لإبقاء أمر "إروس" سراً...
66
00:05:24,620 --> 00:05:25,820
اصطدمت بعدة عقبات.
67
00:05:30,400 --> 00:05:32,159
تدعو نفسك "رجل النظام الشمسي"...
68
00:05:32,160 --> 00:05:33,099
"(ماو، جول بيير) اتصال مؤمن"
69
00:05:33,100 --> 00:05:34,169
...لكنني لست كذلك.
70
00:05:34,170 --> 00:05:36,399
"الأرض" موطني.
71
00:05:36,400 --> 00:05:39,239
لذا، متى تكون مستعداً، سأقدر لك كثيراً
72
00:05:39,240 --> 00:05:41,009
أن تأتي،
73
00:05:41,010 --> 00:05:43,480
لتسيطر على تجربتك العلمية اللعينة!
74
00:05:55,490 --> 00:05:57,690
ما زالت لا تستجيب. اصمد.
75
00:06:04,930 --> 00:06:07,400
ارتفاع الحرارة الشديد قبل تحرك "إروس"؟
76
00:06:07,670 --> 00:06:11,240
ماذا لو تلك هي "نواة التبلور"
التي تحدث عنها الرجل غريب الأطوار؟
77
00:06:11,470 --> 00:06:13,610
هذا هو المحرك الذي يدفع "إروس".
78
00:06:14,940 --> 00:06:16,169
لدي فكرة رهيبة.
79
00:06:16,170 --> 00:06:20,049
إن استطاع "ميلر" الدخول، بالقرب منها،
ومعه القنبلة النووية، يمكنه قتلها.
80
00:06:20,050 --> 00:06:21,580
وإيقاف "إروس" تماماً.
81
00:06:22,210 --> 00:06:25,249
أو أن يطلق العنان لما هو أسوأ.
تفادى "إروس" "نافو" بسهولة.
82
00:06:25,250 --> 00:06:26,179
ماذا سيفعل
83
00:06:26,180 --> 00:06:29,250
- حين يدخل ومعه قنبلة نووية؟
- هناك سبيل واحد لمعرفة ذلك.
84
00:06:29,920 --> 00:06:31,259
ما رأيك يا "ميلر"؟
85
00:06:31,260 --> 00:06:34,260
أن أدخل وأفجر الشيء الذي التهم "جولي"؟
86
00:06:35,030 --> 00:06:38,230
أعتقد أنها أفضل فكرة رهيبة
سمعتها منذ صباح اليوم.
87
00:06:39,360 --> 00:06:41,469
علينا التعامل مع جهاز التفجير،
88
00:06:41,470 --> 00:06:45,269
وتفعيله لفترة أطول لنتمكن من إخراجك
قبل أن تنفجر القنبلة.
89
00:06:45,270 --> 00:06:47,469
- سأعمل على ذلك.
- تلك هي الروح المطلوبة.
90
00:06:47,470 --> 00:06:52,409
سأصطحب قنبلتي النووية للتنزه...
لنرى ماذا يوجد هناك.
91
00:06:52,410 --> 00:06:56,349
لمَ لا تحاولون إيجاد أقصر طريق أسلكه
كي أصل إلى حيث أذهب.
92
00:06:56,350 --> 00:06:58,279
سنكون مستعدين ما إن تصل إلى الداخل.
93
00:06:58,280 --> 00:06:59,920
حسناً، هيا بنا.
94
00:07:00,450 --> 00:07:02,150
أنت وأنا وحدنا الآن.
95
00:07:02,590 --> 00:07:03,760
إلى الجحيم.
96
00:07:04,490 --> 00:07:07,729
صخرة حجمها ثلاثة أضعاف
تلك التي أهلكت الديناصورات،
97
00:07:07,730 --> 00:07:10,299
لكن بالنظر إلى سرعة "إروس"
غير المنتظمة وتسارعه،
98
00:07:10,300 --> 00:07:12,430
لا نعرف في أي مكان سيرتطم.
99
00:07:13,200 --> 00:07:16,370
آخر التقديرات، سبعة إلى عشرة مليارات قتيل.
100
00:07:18,570 --> 00:07:21,540
وعشرة غيرها في أعقاب الكارثة
البيئية الناتجة.
101
00:07:25,480 --> 00:07:30,119
علينا البدء في الإخلاء.
استخدموا جميع السفن والناقلات المتاحة.
102
00:07:30,120 --> 00:07:33,649
سنحتاج إلى نظام القرعة
وإلى السيطرة على هلع الجماهير.
103
00:07:33,650 --> 00:07:35,390
لم يبق سوى خيار وحيد.
104
00:07:36,360 --> 00:07:37,759
دفاعاتنا الكوكبية.
105
00:07:37,760 --> 00:07:40,259
إطلاق هائل للصواريخ باتجاه "إروس".
106
00:07:40,260 --> 00:07:43,659
احتمالات تدميرنا إياه جيدة.
أو تحويله إلى فتات.
107
00:07:43,660 --> 00:07:46,599
السموم البيولوجية داخل "إروس"،
أيمكنها النجاة في الفراغ؟
108
00:07:46,600 --> 00:07:48,329
أنغامر بنشرها في جميع الأرجاء؟
109
00:07:48,330 --> 00:07:52,240
للأسف، ليس لدينا الوقت لإجراء دراسة
لإشباع فضولك.
110
00:07:55,370 --> 00:07:58,640
سنعقم نطاق التفجير
بموجة ثانية من الصواريخ.
111
00:08:04,150 --> 00:08:05,350
جهز الترسانة.
112
00:08:08,120 --> 00:08:11,119
واتصلي برئيس وزراء "المريخ" هاتفياً
من أجل الأمين العام.
113
00:08:11,120 --> 00:08:14,730
لا نريدهم أن يظنوا أن صواريخنا
ضربة أولى ضدهم.
114
00:08:16,290 --> 00:08:19,330
فلنأمل أن يتحلوا بروح التعاون اليوم.
115
00:08:21,630 --> 00:08:23,400
كدت أصل إلى البوابة الهوائية.
116
00:08:24,100 --> 00:08:27,769
لم أتوقع أن تكون هذه القنبلة بهذا الثقل.
117
00:08:27,770 --> 00:08:29,840
"بث حي (ميلر) كاميرا الخوذة"
118
00:08:38,650 --> 00:08:41,950
هناك حياة فضائية في الكون، وأنا أمتطيها...
119
00:08:43,390 --> 00:08:44,789
كالقراضة على كلب.
120
00:08:44,790 --> 00:08:47,329
لا تتشبه بـ"هولدن" هكذا.
121
00:08:47,330 --> 00:08:50,499
- غريب الأطوار وثرثار تحت وطأة الضغط.
- نعم.
122
00:08:50,500 --> 00:08:53,700
نعم، لابد وأن الترعرع
تحت زرقة السماء أمر قاسٍ للغاية.
123
00:08:55,330 --> 00:08:57,699
أن يرعاك ثمانية آباء بحنان.
124
00:08:57,700 --> 00:09:00,539
مهلاً. انتظر حتى تتعرف إليه بشكل أفضل.
125
00:09:00,540 --> 00:09:04,740
- لديه الكثير من الخواص التي تميزه.
- أجل. كذلك النفق الصخري.
126
00:09:06,080 --> 00:09:07,010
"نعومي".
127
00:09:09,110 --> 00:09:12,720
ما احتمالات تمكننا من انتشاله
حالما يزرع تلك القنبلة؟
128
00:09:12,850 --> 00:09:15,789
أساعده في ضبط جهاز التوقيت لتفادي
العطل الحالي في المفجر.
129
00:09:15,790 --> 00:09:18,760
سيعود أدراجه إلى المرسى، فننقض لنلتقطه.
130
00:09:19,220 --> 00:09:21,429
نحتاج إلى مهلة لنبتعد عن الانفجار
إن تأخر...
131
00:09:21,430 --> 00:09:25,030
مهلاً يا زعيم. الهبوط على "إروس"
لن يكون هيناً.
132
00:09:25,100 --> 00:09:28,769
إنه هدف متحرك. إن اهتز بينما نهبط،
133
00:09:28,770 --> 00:09:31,239
فسوف نهلك جميعاً.
134
00:09:31,240 --> 00:09:35,070
إنه يخاطر بحياته هناك.
لمَ لا نفعل الأمر ذاته هنا؟
135
00:09:47,450 --> 00:09:50,060
أصابت العدوى أصدقاء هذا الرجل أغلب الظن.
136
00:09:50,120 --> 00:09:52,720
كانوا سيتسببون في انتشارها
لو سمح لهم بالفرار.
137
00:09:53,890 --> 00:09:55,460
كان قراراً صائباً.
138
00:09:56,330 --> 00:10:00,430
لمَ تعتقد أنه لن يصيبك أنت حال دخولك؟
139
00:10:18,180 --> 00:10:19,050
هل تتذكرني؟
140
00:10:22,290 --> 00:10:23,360
نعم.
141
00:10:24,290 --> 00:10:25,690
أنا أيضاً افتقدتك.
142
00:10:43,880 --> 00:10:44,940
حسناً.
143
00:11:17,880 --> 00:11:21,320
طوال سنوات عمرك،
هل تخيلت أن تشهدي مثل هذه اللحظة؟
144
00:11:25,290 --> 00:11:27,490
أكد رئيس وزراء "المريخ".
145
00:11:28,030 --> 00:11:30,530
لن يعتبروا إطلاقنا الصواريخ ضربة استباقية.
146
00:11:32,770 --> 00:11:34,399
كما أنهم لم يعرضوا المساعدة.
147
00:11:34,400 --> 00:11:37,069
لعلهم يريدون معرفة مدى فاعلية سلاحهم.
148
00:11:37,070 --> 00:11:39,510
أو أن يشهدوا فشل أسلحتنا.
149
00:11:48,410 --> 00:11:49,980
سيدي.
150
00:11:51,250 --> 00:11:52,620
مستودعات الصواريخ فُتحت.
151
00:13:15,900 --> 00:13:17,200
توجد هنا جثة.
152
00:13:17,570 --> 00:13:19,670
لا يبدو أنها مصابة بالمرة.
153
00:13:20,410 --> 00:13:21,540
هذا أمر غريب.
154
00:13:45,400 --> 00:13:47,429
"رحل ورحل ورحل."
155
00:13:47,430 --> 00:13:50,169
ماذا قلت؟ "نعومي"، لم أسمع ما قلته.
156
00:13:50,170 --> 00:13:52,210
"ميلر"، لم أقل شيئاً.
157
00:14:04,280 --> 00:14:06,220
أعتقد أنني في الاتجاه الصحيح.
158
00:14:06,920 --> 00:14:08,319
واصل المسيرة يا "ميلر".
159
00:14:08,320 --> 00:14:11,460
مخرج خدمات... إلى يسارك.
160
00:14:12,090 --> 00:14:14,329
- هل أنت صامد؟
- أجل. أستمتع بوقتي.
161
00:14:14,330 --> 00:14:19,400
قد أتوقف للشواء في المستوى الرئيسي...
بعد هذا.
162
00:14:20,230 --> 00:14:24,440
حسناً، إنه... لا أستطيع التخلص
من الشعور بأنني مُراقب.
163
00:14:24,440 --> 00:14:27,109
تلك أنا. أنا أراقبك.
164
00:14:27,110 --> 00:14:28,440
أنت تحسن صنعاً.
165
00:14:28,640 --> 00:14:30,680
نعم. لابد وأن هذا هو السبب.
166
00:14:32,950 --> 00:14:34,150
تلك الأصوات...
167
00:14:35,180 --> 00:14:36,579
ليسوا أحياء يا "ميلر".
168
00:14:36,580 --> 00:14:39,720
إنها مجرد أصداء ما كانوا عليه.
169
00:15:02,380 --> 00:15:03,440
أتعرفين؟
170
00:15:03,540 --> 00:15:05,850
أعتقد أنها تدع الأموات وشأنهم.
171
00:15:09,620 --> 00:15:12,489
يبدو وكأنها بحاجة إلى الأحياء.
172
00:15:12,490 --> 00:15:14,550
لا أريد معرفة ما يقصده.
173
00:15:18,160 --> 00:15:19,230
تباً.
174
00:15:20,230 --> 00:15:22,660
سأحتاج إلى بضع دقائق يا رفاق.
175
00:15:47,350 --> 00:15:48,590
هكذا تجري الأقدار.
176
00:15:51,620 --> 00:15:55,230
"سرعة (إروس) - المسافة - الزاوية"
177
00:15:57,500 --> 00:15:59,970
كان إطلاق الصواريخ متوقعاً.
إنه التصرف الوحيد.
178
00:16:01,070 --> 00:16:03,000
حُسم الأمر. علينا إخراج "ميلر" الآن.
179
00:16:13,380 --> 00:16:15,679
رفاق، ما الذي يحدث في الخارج؟
180
00:16:15,680 --> 00:16:16,749
من الغريب أن تسأل.
181
00:16:16,750 --> 00:16:19,349
أطلقت "الأرض" نصف ترسانتها النووية،
182
00:16:19,350 --> 00:16:22,260
وأخمن أنهم يستهدفون محطة "إروس".
183
00:16:25,660 --> 00:16:29,600
هل أنت... متأكد أنها فكرة سديدة؟
184
00:16:29,660 --> 00:16:32,000
حسناً، الأمم المتحدة لم تستشرنا في الأمر.
185
00:16:32,070 --> 00:16:34,630
مما يعني أن عليك أن تسرع الوتيرة.
186
00:16:48,850 --> 00:16:50,479
ماذا الآن بحق السماء؟
187
00:16:50,480 --> 00:16:52,750
- أين "إروس"؟
- لا يمكنني إيجاده.
188
00:16:53,620 --> 00:16:56,619
"هولدن"، فقدنا للتو التقاط الرادار
لـ"إروس".
189
00:16:56,620 --> 00:16:58,719
اختفت المحطة اللعينة بأكملها.
190
00:16:58,720 --> 00:16:59,729
عُلم، "تايكو".
191
00:16:59,730 --> 00:17:02,359
اختفت من رادارنا أيضاً.
لكننا نراها أمامنا مباشرة.
192
00:17:02,360 --> 00:17:04,300
نحن نراها بأعيننا. إنها فقط...
193
00:17:04,600 --> 00:17:06,900
لم تعد تنعكس على الرادار.
194
00:17:10,640 --> 00:17:13,809
إذاً، إن لم تتمكن صواريخ "الأرض"
من رؤية "إروس"، فإذاً...
195
00:17:13,810 --> 00:17:15,470
لن يمكنها تفجيره.
196
00:17:38,330 --> 00:17:40,360
"إروس" يتحرك باتجاه "الأرض".
197
00:17:41,160 --> 00:17:42,260
بقوته الذاتية.
198
00:17:44,430 --> 00:17:46,230
ماذا يمكنك إخباري بهذا الشأن؟
199
00:17:47,900 --> 00:17:49,470
الزهرة تتفتح.
200
00:17:51,210 --> 00:17:52,270
إنها تتحول.
201
00:17:52,940 --> 00:17:56,110
- كيف يمكننا إيقافه؟
- لا أدري على الإطلاق.
202
00:17:56,380 --> 00:17:58,280
ولمَ قد تود أن تمنعه؟
203
00:17:59,810 --> 00:18:02,750
صواريخنا... فقدت هدفها الراداري.
204
00:18:05,220 --> 00:18:07,889
كيف تفقد هدفاً بحجم قمر لعين؟
205
00:18:07,890 --> 00:18:09,589
اختفى "إروس" من الرادار.
206
00:18:09,590 --> 00:18:10,790
أصبح متخفياً.
207
00:18:12,060 --> 00:18:14,529
- من سيشرح لي هذا الأمر؟
- صواريخنا، سيدي.
208
00:18:14,530 --> 00:18:15,800
تطير على غير هدى.
209
00:18:15,860 --> 00:18:18,099
مما يجعلها عديمة الفائدة.
210
00:18:18,100 --> 00:18:21,339
رسالة قوية واردة من "فريد جونسون"
على قناة الطوارئ.
211
00:18:21,340 --> 00:18:24,200
"فريد جونسون"؟ هل له علاقة بهذا الأمر؟
212
00:18:24,870 --> 00:18:28,209
مجلس أمن الأمم المتحدة، كنت أراقب
213
00:18:28,210 --> 00:18:32,979
هذا الموقف المذهل على "إروس"،
وأعتقد أن لدي حلاً.
214
00:18:32,980 --> 00:18:36,580
لدى تحالف الكواكب الخارجية
سفينة على مرأى من "إروس"
215
00:18:36,980 --> 00:18:42,059
يمكنها استخدام نظام التوجيه الليزري
لتحديد الهدف من أجل صواريخكم.
216
00:18:42,060 --> 00:18:44,159
لكن بسبب تأخر وصول الإرسال إلى "الأرض"،
217
00:18:44,160 --> 00:18:47,460
سيحتاج رجالي إلى توجيه الصواريخ بأنفسهم.
218
00:18:48,030 --> 00:18:50,459
أقدر جسامة مطلبي،
219
00:18:50,460 --> 00:18:54,470
لكنني بحاجة إلى إجابة قبل فوات الفرصة.
220
00:18:55,370 --> 00:18:58,609
هذه هي بالضبط نوعية الفرصة
التي كان ينتظرها.
221
00:18:58,610 --> 00:19:01,039
يمكنه إعادة توجيه صواريخنا نحو "المريخ".
222
00:19:01,040 --> 00:19:03,209
- أو نحو "الأرض".
- إنه نظام التوجيه فقط.
223
00:19:03,210 --> 00:19:06,810
لا زال لدينا رموز الإلغاء.
ولمَ قد يفعل ذلك بأية حال؟
224
00:19:06,880 --> 00:19:10,519
- سيهلك "الحزام" من دون "الأرض" و"المريخ.
- لأن يديه ملطختان بالدماء.
225
00:19:10,520 --> 00:19:14,520
- إنه إرهابي مجنون. تلك هي كلماتك أنت.
- أحتاج إلى دقيقة.
226
00:19:17,160 --> 00:19:20,159
- أيمكنك رؤية سفينة "أو بي إيه" تلك؟
- ليس في أعقاب "إروس".
227
00:19:20,160 --> 00:19:23,559
إنها غير ظاهرة على الرادار كذلك.
سنضطر إلى الوثوق بـ"فريد جونسون".
228
00:19:23,560 --> 00:19:27,029
أو يمكنني التحدث إلى قبطان
تلك السفينة مباشرة.
229
00:19:27,030 --> 00:19:29,669
أي رسالة سيتم نقلها من خلال محطة "تايكو".
230
00:19:29,670 --> 00:19:30,770
افتحي قناة اتصال.
231
00:19:36,410 --> 00:19:39,279
بدأت هذه الأشياء في التقرب مني.
232
00:19:39,280 --> 00:19:43,780
إن دخلوا البدلة... فلن أضطر
للقلق بشأن صواريخ "الأرض" النووية.
233
00:19:44,390 --> 00:19:45,389
تبلي جيداً.
234
00:19:45,390 --> 00:19:46,750
فكر بأفكار سعيدة.
235
00:19:47,690 --> 00:19:49,460
أفكار سعيدة. هذا جيد.
236
00:19:50,120 --> 00:19:51,560
أفكار سعيدة. حسناً.
237
00:20:05,040 --> 00:20:08,440
- "روسي".
- "ميلر"، إرسالك يسوء من جديد.
238
00:20:08,710 --> 00:20:10,140
"ميلر"؟
239
00:20:11,250 --> 00:20:12,310
كرري، "روسي".
240
00:20:14,420 --> 00:20:15,520
كرري.
241
00:20:16,280 --> 00:20:17,350
"روسي".
242
00:20:21,060 --> 00:20:23,720
إذاً سأظل أتبع الحرارة على ما أظن.
243
00:20:26,960 --> 00:20:29,560
"ميلر"... أجبني.
244
00:20:33,070 --> 00:20:38,640
أيها القبطان. في هذه الساعات العصيبة،
أناشد إنسانيتك.
245
00:20:41,540 --> 00:20:44,440
- لا يمكنك الحصول على "ريزورباك".
- أنت لست حية.
246
00:20:45,050 --> 00:20:47,810
أنت لست حية. ليس هناك أحد هنا. فقط أصوات.
247
00:20:48,480 --> 00:20:49,580
مريض.
248
00:20:49,720 --> 00:20:50,950
أتحدث إلى نفسي.
249
00:20:53,690 --> 00:20:55,089
"رسالة واردة
تم تحويل الرسالة من محطة (تايكو)"
250
00:20:55,090 --> 00:20:57,089
"تأخير زمني 15 دقيقة"
251
00:20:57,090 --> 00:21:00,830
سيدة "أفاسارالا"، أنا "جيمس هولدن"،
قبطان "روسينانت".
252
00:21:01,400 --> 00:21:04,769
شاهدت بنفسي الجحيم الذي يحدث داخل "إروس"،
253
00:21:04,770 --> 00:21:06,970
ويجب منعه من الوصول إلى "الأرض".
254
00:21:07,030 --> 00:21:08,840
"فريد جونسون" رجل شريف.
255
00:21:09,270 --> 00:21:12,710
امنحيه سلطة التحكم بصواريخكم،
وسأوجهها أنا وطاقمي.
256
00:21:13,210 --> 00:21:14,779
ليس هناك وقت للمساومة.
257
00:21:14,780 --> 00:21:16,709
أملنا الوحيد أن يثق كلانا بالآخر.
258
00:21:16,710 --> 00:21:18,510
أدعو أن نفعل ذلك.
259
00:21:20,150 --> 00:21:22,380
من الجيد أن فريق الاغتيالات أخفق.
260
00:21:23,550 --> 00:21:25,290
لا يمكننا أن نثق بهذا الرجل.
261
00:21:26,350 --> 00:21:29,690
سيدي، "جيمس هولدن"
متورط بشدة في كل ما يحدث.
262
00:21:30,220 --> 00:21:31,630
إنه دمية "فريد جونسون".
263
00:21:32,390 --> 00:21:35,659
في أي يوم آخر كان هذا النقاش ليتسبب
في إعدامنا بتهمة الخيانة،
264
00:21:35,660 --> 00:21:38,400
والزج بنا في مصحة للأمراض العقلية.
265
00:21:38,530 --> 00:21:41,669
امنحهم التحكم في توجيه الصواريخ،
سيادة الأمين العام.
266
00:21:41,670 --> 00:21:43,700
أنا أشهد لصالح "جيمس هولدن".
267
00:21:44,170 --> 00:21:45,340
يمكننا الوثوق به.
268
00:21:49,210 --> 00:21:51,650
ما يسميه اليسروع نهاية العالم...
269
00:21:53,310 --> 00:21:55,620
يسميه السيد فراشة.
270
00:22:11,810 --> 00:22:13,980
"أليكس"، ما موقف تحديد الهدف؟
271
00:22:14,740 --> 00:22:16,510
ما زال الهدف محدداً يا زعيم.
272
00:22:16,840 --> 00:22:19,150
فلنحاول حزمة موجات "إس". أوصله.
273
00:22:23,480 --> 00:22:25,920
"ميلر"، أجبني.
274
00:22:27,690 --> 00:22:30,019
- "ميلر"!
- مهلاً! أتحاولين تدمير طبلتي أذنيّ؟
275
00:22:30,020 --> 00:22:32,429
اسمع، عليك بالإسراع.
276
00:22:32,430 --> 00:22:35,599
صواريخ "الأرض" في طريقها إلى "إروس".
نحن نحدد لها الهدف.
277
00:22:35,600 --> 00:22:38,629
لا تضعنا في الموقف المحرج
حيث نضطر إلى تفجيرك.
278
00:22:38,630 --> 00:22:41,270
تعرفين، منذ زمن ليس ببعيد،
279
00:22:41,700 --> 00:22:44,409
كنت لأتمنى تفوق "إروس" على تلك الصواريخ.
280
00:22:44,410 --> 00:22:46,439
أعرف ما تعنيه أيها الحزامي.
281
00:22:46,440 --> 00:22:48,280
- والآن، أسرع.
- حاضر، سيدي.
282
00:22:48,340 --> 00:22:49,839
"روسي"
283
00:22:49,840 --> 00:22:54,320
مئة وخمسون صاروخ نووي حراري نشط تحت إمرتك.
284
00:22:55,450 --> 00:22:58,589
أعتقد أن ذلك يجعلك أقوى رجل
في النظام الشمسي الآن.
285
00:22:58,590 --> 00:22:59,650
حقاً؟
286
00:23:00,120 --> 00:23:02,060
إذاً فلتحضري لي قدحاً من القهوة.
287
00:23:06,560 --> 00:23:08,560
"إروس" يتسارع من جديد.
288
00:23:09,430 --> 00:23:10,670
يتسارع باضطراد شديد.
289
00:23:11,400 --> 00:23:14,499
لا يحب "إروس" أن يلحقه أحد
أو أن يصوب تجاهه شيء.
290
00:23:14,500 --> 00:23:17,939
- لا تفقد الاتصال البصري به!
- نتحرك بسعرة فائقة بالفعل.
291
00:23:17,940 --> 00:23:20,839
إن أردت السرعة القصوى،
بإمكان "روسي" تحمل ذلك،
292
00:23:20,840 --> 00:23:23,909
لكن إن تحركنا بهذه السرعة، في لحظة ما،
سنهلك جميعاً.
293
00:23:23,910 --> 00:23:26,549
- ما الحد الأقصى؟
- لا أدري. ربما 15 إلى 20 قوة جاذبة.
294
00:23:26,550 --> 00:23:28,879
يمكننا تحملها إن استخدمنا الطاقة القصوى.
295
00:23:28,880 --> 00:23:32,719
لكن في النهاية سينفجر
أحد الأوعية الدموية في دماغك.
296
00:23:32,720 --> 00:23:36,019
- ستصحبك "روسي" طالما لزم الأمر.
- ستبقون مستعدين للترحيب
297
00:23:36,020 --> 00:23:39,360
- ببضع مئات من الصواريخ النووية؟
- هذا هو الوضع.
298
00:23:39,430 --> 00:23:42,799
اسبقنا إلى ذلك، "ميلر"، حينها يمكننا
جميعاً العودة. سأقلك أنا حينها.
299
00:23:42,800 --> 00:23:45,870
اتفقنا. زجاجة "غانيميد جن" جيدة.
300
00:23:46,100 --> 00:23:48,340
من يفشل في إيقاف "إروس" سيدفع حسابها.
301
00:23:50,510 --> 00:23:51,669
حسناً. اتفقنا.
302
00:23:51,670 --> 00:23:55,080
وعلى صعيد آخر، أظن أنني
أقترب من منطقة "نعومي" الساخنة.
303
00:23:56,540 --> 00:23:58,950
- عذراً؟
- نواة التبلور.
304
00:23:59,880 --> 00:24:01,020
فهمت.
305
00:24:01,080 --> 00:24:02,750
تباً.
306
00:24:03,990 --> 00:24:06,489
حسناً يا رفيقي. "إروس" يبتعد.
307
00:24:06,490 --> 00:24:09,190
عليك أن تقرر. مطاردته أو الانسحاب.
308
00:24:19,530 --> 00:24:20,800
كابتن؟
309
00:24:22,900 --> 00:24:24,939
اربطوا الأحزمة. استعد لمضاهاة سرعته.
310
00:24:24,940 --> 00:24:26,070
لك هذا.
311
00:24:27,010 --> 00:24:28,840
- هل الجميع مستعدون؟
- مستعدون.
312
00:24:29,210 --> 00:24:32,650
حسناً، يا فتية ويا فتاة.
313
00:24:33,010 --> 00:24:34,250
ها نحن ننطلق.
314
00:24:47,200 --> 00:24:50,929
رسالة واردة من "روسينانت"،
تأخير 13 دقيقة في الاستقبال.
315
00:24:50,930 --> 00:24:54,599
تزيد السفينة من سرعتها إلى 15 قوة جاذبة
لتضاهي سرعة الهدف.
316
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
ستحدد "إروس" آلياً كهدف للصواريخ.
317
00:24:57,570 --> 00:25:00,940
نجاة الطاقم غير مؤكدة منذ هذه اللحظة.
318
00:25:02,580 --> 00:25:06,980
سيتابعون تعقب "إروس"...
حتى وإن تسبب ذلك في هلاكهم.
319
00:25:12,020 --> 00:25:13,420
سفينة الإخلاء خاصتك معدة.
320
00:25:13,490 --> 00:25:15,120
لم يعد هناك ما تفعلينه هنا.
321
00:25:15,190 --> 00:25:18,260
الأمين العام وغالبية الآخرين رحلوا بالفعل.
322
00:25:19,490 --> 00:25:20,430
دقيقة واحدة.
323
00:25:22,630 --> 00:25:23,730
بالطبع.
324
00:25:32,610 --> 00:25:33,770
"أرجون"؟
325
00:25:34,140 --> 00:25:35,880
كيف تبلين؟
326
00:25:35,991 --> 00:25:38,480
معدة حامضية، وأتوق لتناول شريحة لحم كبيرة.
327
00:25:38,550 --> 00:25:42,249
أفترض أنهم سيجلونك إلى "لونا".
أعتذر لمقاطعتي حديثك.
328
00:25:42,250 --> 00:25:46,019
- هذا التأخير اللعين.
- "أرجون"، علي البقاء هنا.
329
00:25:46,020 --> 00:25:49,619
- لا يمكنني...
- نعم، توقعت أن تقولي ذلك.
330
00:25:49,620 --> 00:25:50,889
- لا.
- نعم، أنا...
331
00:25:50,890 --> 00:25:52,059
- انتظر.
- لا.
332
00:25:52,060 --> 00:25:54,200
- انتظر، اسمعني...
- انتظري، أنا أولاً.
333
00:25:54,930 --> 00:25:56,300
- أرجوك.
- حسناً.
334
00:25:56,930 --> 00:25:58,270
ودعيني أنهي حديثي.
335
00:26:01,200 --> 00:26:03,239
كنت أتمرن من أجل هذه اللحظة منذ سنين،
336
00:26:03,240 --> 00:26:07,310
والآن وقد حانت... أشعر بالضياع.
337
00:26:11,050 --> 00:26:16,019
ابتسمت وأظهرت سروري... حين قمت
بتلك الرحلة إلى جبهة القتال في "سيناء".
338
00:26:16,020 --> 00:26:20,350
لم أبد انزعاجي حين كدت تموتين
في تلك الناقلة من "بالاس".
339
00:26:22,290 --> 00:26:25,889
- حتى إنني...
- نعم، وهذا ما أحبه فيك.
340
00:26:25,890 --> 00:26:27,030
تباً.
341
00:26:27,230 --> 00:26:29,760
أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً.
342
00:26:30,260 --> 00:26:32,970
- أعرف ذلك. وأنا أعتذر.
- كفي عن ذلك.
343
00:26:33,870 --> 00:26:34,940
توقفي.
344
00:26:36,940 --> 00:26:38,940
ليس عليك الاعتذار لي أبداً.
345
00:26:41,110 --> 00:26:42,340
آسفة.
346
00:26:43,180 --> 00:26:49,050
ثق فقط أنني أريد أن أكون معك،
وأن أساعدك في حديقتك الصغيرة الحزينة.
347
00:26:49,920 --> 00:26:53,190
لكن الخطر يهدد موطننا، وإن غادرت...
348
00:26:53,960 --> 00:26:56,190
فلن تكن لي احتراماً بأية حال.
349
00:27:00,900 --> 00:27:03,200
لم تزوجت سيدة عظيمة مثلك؟
350
00:27:03,960 --> 00:27:05,989
حالفك الكثير من الحظ.
351
00:27:06,100 --> 00:27:07,170
أليس كذلك؟
352
00:27:46,110 --> 00:27:47,880
لابد وأنني اقتربت الآن.
353
00:27:54,320 --> 00:27:56,619
بلطف شديد، هذا الشوط الأخير.
354
00:27:56,620 --> 00:27:58,650
خمسون متراً أخرى أو دونها.
355
00:28:00,220 --> 00:28:02,829
حتى الآن لم تعتبرك المحطة مصدر تهديد لها.
356
00:28:02,830 --> 00:28:04,490
فلنبق الأمر كما هو.
357
00:28:07,130 --> 00:28:08,830
وقد رحل ورحل ورحل...
358
00:28:10,770 --> 00:28:13,000
لا يمكنك أخذ "ريزورباك".
359
00:28:25,820 --> 00:28:29,550
تمهل أيها المشاكس اللعين.
360
00:28:35,760 --> 00:28:37,460
أكاد أشعر بطحالي يتفتت.
361
00:28:37,730 --> 00:28:39,500
لابد وأنك تمازحني.
362
00:28:41,230 --> 00:28:43,030
"إنذار - مستويات المزيج أصبحت سامة"
363
00:28:44,670 --> 00:28:46,400
أعتذر عما سأفعله يا رفاق.
364
00:28:54,440 --> 00:28:55,840
لحقت بك.
365
00:29:08,190 --> 00:29:10,330
لا يمكنك أخذ "ريزورباك".
366
00:29:10,890 --> 00:29:12,060
"ريزورباك".
367
00:29:13,630 --> 00:29:15,500
أمسك بي إن استطعت.
368
00:29:16,870 --> 00:29:18,530
لقد رحل، رحل، رحل.
369
00:29:20,300 --> 00:29:21,399
"نعومي".
370
00:29:21,400 --> 00:29:23,810
أيمكنك التحقق من القراءات الطبية من بدلتي؟
371
00:29:25,140 --> 00:29:27,379
أنت بخير. أعني بالنسبة لك.
372
00:29:27,380 --> 00:29:28,579
ماذا يحدث؟
373
00:29:28,580 --> 00:29:31,809
لا أريدكم أن تظنوا أنني أهذي أو شيء كهذا.
374
00:29:31,810 --> 00:29:32,919
حسناً. أخبرنا.
375
00:29:32,920 --> 00:29:36,820
تعرفون تلك الأصوات التي أسمعها،
أعتقد أن ذلك الشيء قد أخذ...
376
00:29:37,650 --> 00:29:43,460
لا أدري، الإدراك، أو جزءاً مما يجعلنا بشر.
377
00:29:44,290 --> 00:29:49,269
إنه يلتهمه، ويبصقه معيداً إياه
في شكل جديد.
378
00:29:49,270 --> 00:29:52,229
- "ميلر"، لا وقت لدينا لهذا.
- خريطة "نعومي" الحرارية.
379
00:29:52,230 --> 00:29:53,800
هل تعرف إلى أين تقودنا؟
380
00:29:54,640 --> 00:29:56,939
إنها تعيدنا مباشرة إلى فندق "بلو فالكون".
381
00:29:56,940 --> 00:29:58,509
حيث عثرنا على "جولي"؟
382
00:29:58,510 --> 00:30:00,309
أعني، ما احتمالات حدوث ذلك، صحيح؟
383
00:30:00,310 --> 00:30:03,779
ترتفع الأصوات أكثر كلما اقتربت.
384
00:30:03,780 --> 00:30:05,150
حسناً.
385
00:30:06,880 --> 00:30:08,449
أعتقد أنها لا تزال هناك.
386
00:30:08,450 --> 00:30:10,819
"ميلر"، ماتت "جولي ماو". كلانا شاهدها.
387
00:30:10,820 --> 00:30:13,459
نعم، ما معنى الموت بالنسبة لـ"جزيء بروتو"؟
388
00:30:13,460 --> 00:30:17,959
لا أعني جسدها. بل أعني إدراكها.
389
00:30:17,960 --> 00:30:22,299
أتحدث عن جزء منها
قد يكون جزءاً من هذه الصخرة.
390
00:30:22,300 --> 00:30:23,170
يا إلهي!
391
00:30:23,230 --> 00:30:25,870
كل ما يحدث هنا يتمحور حول "جولي".
392
00:30:26,340 --> 00:30:28,640
كانت "جولي" أول من أصابته العدوى.
393
00:30:29,710 --> 00:30:32,170
وحدث ذلك في فندق "بلو فالكون".
394
00:30:32,710 --> 00:30:34,780
أصابها "جزيء بروتو" بالعدوى.
395
00:30:35,410 --> 00:30:39,650
ماذا لو أصابت هي "جزيء بروتو" بعدواها هي.
396
00:30:39,920 --> 00:30:43,749
أتعرف الـ"ريزورباك"، سفينتها القديمة،
المتجهة صوب "الأرض"؟
397
00:30:43,750 --> 00:30:45,959
لا أنفك أسمعها تتحدث عن الـ"ريزورباك".
398
00:30:45,960 --> 00:30:47,759
أعتقد أنها تظن أنها على متنها.
399
00:30:47,760 --> 00:30:50,460
أعتقد أنها تتحكم في هذا الأمر برمته.
400
00:30:51,690 --> 00:30:53,160
هي "نواة التبلور".
401
00:30:56,470 --> 00:30:58,369
"ميلر"؟ ماذا يحدث عندك؟
402
00:30:58,370 --> 00:30:59,599
كفوا عن ملاحقة "إروس"!
403
00:30:59,600 --> 00:31:00,869
لا يمكنني فعل ذلك!
404
00:31:00,870 --> 00:31:02,770
اضغط إذاً على المكابح أيها الوغد!
405
00:31:04,810 --> 00:31:07,940
- وإلا ستكون هذه رحلة قصيرة للغاية.
- تباً.
406
00:31:09,880 --> 00:31:10,980
"هولدن"!
407
00:31:12,380 --> 00:31:15,019
"أليكس"، اضغط المكابح
لكن لا تفقد الاتصال البصري.
408
00:31:15,020 --> 00:31:16,850
يا إلهي.
409
00:31:33,000 --> 00:31:34,739
ما الذي حققناه بحق السماء؟
410
00:31:34,740 --> 00:31:37,010
عليك أن تكف عن ملاحقة "إروس".
411
00:31:38,670 --> 00:31:42,240
سيدافع عن نفسه،
وأعتقد أن فرصته بالفوز أعظم من فرصتك.
412
00:31:42,310 --> 00:31:44,549
لا يمكنني ذلك. سنفقده إلى الأبد.
413
00:31:44,550 --> 00:31:46,049
انس أمر الصواريخ اللعينة.
414
00:31:46,050 --> 00:31:50,890
ستتفاداها كما تفادت الـ"نافو"،
أو ما هو أكثر سوءاً.
415
00:31:51,350 --> 00:31:54,719
رفيقي، أنا أفقد الاتصال البصري.
416
00:31:54,720 --> 00:31:57,059
سيهلك طاقمك هباءً.
417
00:31:57,060 --> 00:31:58,559
تراجع الآن.
418
00:31:58,560 --> 00:32:00,459
جد طريقة لتحويل تلك الصواريخ.
419
00:32:00,460 --> 00:32:02,599
وماذا بعدها؟ ماذا؟
420
00:32:02,600 --> 00:32:06,940
سأحاول الوصول إلى "جولي".
إن كان هناك ما تبقى منها.
421
00:32:07,370 --> 00:32:09,369
يمكننا أن نجعلها توقف هذه الصخرة.
422
00:32:09,370 --> 00:32:10,940
وإن لم يفلح ذلك الأمر...
423
00:32:14,680 --> 00:32:16,479
لا يزال بحوزتي صديقي الصغير هنا.
424
00:32:16,480 --> 00:32:19,849
هل ستتفاوض مع فتاة تظن نفسها محطة فضائية؟
425
00:32:19,850 --> 00:32:23,050
حين تصيغ الأمر هكذا،
يبدو أمراً جنونياً بالفعل.
426
00:32:23,590 --> 00:32:25,620
اسمع، لدينا فرصة وحيدة هنا.
427
00:32:25,950 --> 00:32:28,760
إن لم تتراجع،
فحتى هذه الفرصة لن تتوفر لنا.
428
00:32:40,070 --> 00:32:41,270
"أليكس"، خفض الطاقة.
429
00:32:42,870 --> 00:32:44,170
نعم، سيدي.
430
00:32:55,120 --> 00:32:57,090
الأمر كله منوط بك الآن يا "ميلر".
431
00:33:02,240 --> 00:33:03,670
"رسالة واردة
المرسل: (روسينانت)"
432
00:33:03,710 --> 00:33:07,479
القصة طويلة، لا وقت للتفاصيل،
لكنني أنا من يوجد في قلب الأحداث.
433
00:33:07,480 --> 00:33:11,379
من الضروري الآن أن تحول مسار
الصواريخ الأرضية بعيداً عن "إروس".
434
00:33:11,380 --> 00:33:12,549
سأنتظر التأكيد.
435
00:33:12,550 --> 00:33:13,780
"نهاية الإرسال"
436
00:33:17,090 --> 00:33:19,489
ستعتقد الأمم المتحدة أننا نسرق صواريخها
437
00:33:19,490 --> 00:33:21,560
وكأن الأمر كله خديعة.
438
00:33:22,060 --> 00:33:23,659
سيتبعون ذلك بتدمير "تايكو"!
439
00:33:23,660 --> 00:33:24,900
- "فريد"...
- محال
440
00:33:24,960 --> 00:33:26,629
أن أوافق على هذا الأمر.
441
00:33:26,630 --> 00:33:27,729
لقد تم الأمر بالفعل.
442
00:33:27,730 --> 00:33:30,599
لقد أنقصوا من سرعتهم،
وتم إغلاق توجيه "روسي" الليزري.
443
00:33:30,600 --> 00:33:32,800
اختفى "إروس".
444
00:33:41,310 --> 00:33:45,349
أخبرني أنك تعرف ما تفعله أيها الوغد.
445
00:33:45,350 --> 00:33:46,880
بحوزتنا التحكم في التوجيه.
446
00:33:48,020 --> 00:33:49,550
سأصطحبهم في رحلة طويلة.
447
00:34:24,690 --> 00:34:25,960
يا إلهي.
448
00:34:35,570 --> 00:34:36,670
حسناً...
449
00:34:37,570 --> 00:34:38,670
لقد وصلنا.
450
00:34:40,600 --> 00:34:41,770
"بلو فالكون".
451
00:34:42,240 --> 00:34:43,540
ما الذي تراه؟
452
00:34:44,710 --> 00:34:46,310
إنه جميل نوعاً ما.
453
00:34:46,740 --> 00:34:50,450
فقط أقنع "جولي" بإيقاف تلك الصخرة.
وعندها سنأتي وننقض لإجلائك.
454
00:34:51,580 --> 00:34:53,420
أظن أنني مدينٌ لك بذلك المشروب.
455
00:34:53,480 --> 00:34:55,690
لا، ستدين لي بزجاجة يا صديقي.
456
00:34:57,590 --> 00:35:03,660
اسمع... أقدر لك دعوتك لي
للانضمام إلى عائلتك يا "هولدن".
457
00:35:04,130 --> 00:35:05,829
على الأقل حسبتني أهلاً لذلك.
458
00:35:05,830 --> 00:35:07,360
نعم، تم ذلك بنجاح.
459
00:35:13,470 --> 00:35:14,940
آن الوقت لمعرفة ما يحدث.
460
00:35:20,310 --> 00:35:21,380
اسمع، "ميلر".
461
00:35:41,800 --> 00:35:43,030
ماذا؟
462
00:36:14,330 --> 00:36:15,470
"جولي"؟
463
00:36:21,400 --> 00:36:23,340
عليك أن تستيقظي الآن يا صغيرتي.
464
00:36:34,750 --> 00:36:35,890
مرحباً.
465
00:36:38,190 --> 00:36:39,520
أيمكنك سماعي؟
466
00:36:40,560 --> 00:36:42,360
عليك بالعودة إلي الآن.
467
00:36:49,330 --> 00:36:50,369
أين أنا؟
468
00:36:50,370 --> 00:36:52,100
أنت على "إروس" يا صغيرتي.
469
00:36:52,740 --> 00:36:54,040
محطة "إروس".
470
00:36:55,210 --> 00:36:56,840
لم تعد كسابق عهدها.
471
00:36:57,810 --> 00:36:59,710
تطورت إلى الأحسن في الواقع.
472
00:37:02,380 --> 00:37:03,650
ماذا حل بي؟
473
00:37:04,510 --> 00:37:05,880
لا يعجبني.
474
00:37:07,550 --> 00:37:10,389
لم نتعارف أبداً بشكل رسمي.
475
00:37:10,390 --> 00:37:11,650
أنا "ميلر".
476
00:37:12,320 --> 00:37:14,790
كنت شرطياً على "سيريس"
477
00:37:15,230 --> 00:37:18,630
كان يُفترض بي... أن أعثر عليك...
478
00:37:19,960 --> 00:37:21,400
وأن أعيدك إلى الديار.
479
00:37:23,630 --> 00:37:24,930
عملية اختطاف.
480
00:37:25,570 --> 00:37:26,640
أجل.
481
00:37:26,740 --> 00:37:28,439
لكنني أخفقت في تنفيذها.
482
00:37:28,440 --> 00:37:30,569
تركوني هنا وحيدة.
483
00:37:30,570 --> 00:37:32,180
لم يأتوا من أجلي.
484
00:37:32,410 --> 00:37:35,650
اسمعي، "جولي"، في هذه اللحظة، هذه المحطة،
485
00:37:36,510 --> 00:37:39,579
هذه الصخرة متجهة إلى "الأرض" بسرعة فائقة.
486
00:37:39,580 --> 00:37:42,850
كنت أحلم أنني أتسابق.
487
00:37:43,450 --> 00:37:45,590
- نعم
- وأنني عائدة إلى الديار.
488
00:37:45,760 --> 00:37:48,860
نعم، علينا الكف عن ذلك، "جول".
489
00:37:49,390 --> 00:37:50,460
لا.
490
00:37:51,460 --> 00:37:53,600
لا يمكنك الحصول على الـ"ريزورباك".
491
00:37:53,800 --> 00:37:56,130
لم تتقبلي الهراء من أحد أبداً، أليس كذلك؟
492
00:37:59,240 --> 00:38:02,640
لكنك في موقع القيادة يا "جولي".
493
00:38:02,840 --> 00:38:04,210
هل تعرفين ذلك؟
494
00:38:04,640 --> 00:38:06,210
أفتقد "الأرض".
495
00:38:06,580 --> 00:38:07,940
أعرف ذلك يا صغيرتي.
496
00:38:08,610 --> 00:38:10,379
لا يمكننا الذهاب إلى "الأرض".
497
00:38:10,380 --> 00:38:13,479
سيهلك العديد من الأخيار إن ذهبنا إلى هناك.
498
00:38:13,480 --> 00:38:15,790
نفس الأشخاص الذين تقاتلين من أجلهم.
499
00:38:18,490 --> 00:38:19,819
لا يمكنني إيقافه.
500
00:38:19,820 --> 00:38:21,220
يأبى التوقف.
501
00:38:21,320 --> 00:38:23,630
حسناً، "جولي". لكن عليك المحاولة.
502
00:38:23,730 --> 00:38:24,859
لا يمكننا وقف العمل.
503
00:38:24,860 --> 00:38:26,730
حسناً. لن نوقف العمل.
504
00:38:27,000 --> 00:38:30,470
لكن ليس علينا الذهاب إلى "الأرض"، صحيح؟
505
00:38:31,330 --> 00:38:32,670
لمَ لا إلى "الزهرة"؟
506
00:38:32,870 --> 00:38:34,699
نحن في نفس الاتجاه بأية حال.
507
00:38:34,700 --> 00:38:36,240
نذهب إلى "الزهرة".
508
00:38:36,310 --> 00:38:38,910
- يستمر العمل.
- لا أعتقد أنني أستطيع.
509
00:39:09,040 --> 00:39:13,810
اسمعي يا صغيرتي... قطعتُ مسافة كبيرة جداً
كي أعثر عليك.
510
00:39:14,480 --> 00:39:15,950
لأنني أؤمن بك.
511
00:39:16,610 --> 00:39:20,920
هل تصدقين أن رجلاً مثلي...
يمكنه أن يؤمن بأمر ما؟
512
00:39:23,020 --> 00:39:24,419
أعرف أنك مقاتلة.
513
00:39:24,420 --> 00:39:25,590
أعرف...
514
00:39:27,420 --> 00:39:28,990
يمكنك توجيه هذه السفينة.
515
00:39:30,490 --> 00:39:31,960
انتهيت من القتال.
516
00:39:33,660 --> 00:39:35,800
أريد فقط العودة إلى موطني.
517
00:39:41,500 --> 00:39:42,970
لا يمكنك العودة يا "جولي".
518
00:39:44,840 --> 00:39:45,910
أنا آسف.
519
00:39:47,710 --> 00:39:51,750
يمكننا الذهاب إلى أي مكان في الكون،
لكن لا يمكننا الذهاب إلى موطننا، عزيزتي.
520
00:39:52,080 --> 00:39:53,720
حسناً؟
521
00:39:54,080 --> 00:39:56,190
لكن أريدك أن تعرفي...
522
00:39:57,720 --> 00:39:59,560
مهما يحدث...
523
00:40:00,890 --> 00:40:02,260
أينما تذهبين...
524
00:40:02,960 --> 00:40:04,890
لن تقومي بذلك وحدك.
525
00:40:10,400 --> 00:40:12,740
أحتاجك أن تمسكي بشيء من أجلي، اتفقنا؟
526
00:40:13,600 --> 00:40:15,640
لا أشعر بيديّ.
527
00:40:16,640 --> 00:40:17,769
لا عليك.
528
00:40:17,770 --> 00:40:19,010
إنها هنا.
529
00:40:19,580 --> 00:40:21,180
لديك يدان جميلتان.
530
00:40:21,680 --> 00:40:22,810
أمسكت بهما.
531
00:40:23,750 --> 00:40:24,880
هنا.
532
00:40:27,080 --> 00:40:28,920
أمسكي بهذا للحظات فقط.
533
00:40:28,990 --> 00:40:30,290
إياك وأن تفلتي يدك.
534
00:40:32,390 --> 00:40:33,690
ماذا يكون؟
535
00:40:36,090 --> 00:40:37,730
لن يؤذيك.
536
00:41:18,970 --> 00:41:20,040
مرحباً.
537
00:41:31,710 --> 00:41:33,280
ماذا سيحدث لنا الآن؟
538
00:41:34,550 --> 00:41:35,420
لا أدري.
539
00:41:37,190 --> 00:41:38,390
ربما سنموت.
540
00:41:40,682 --> 00:41:43,360
لكن إن لم نمت، سيكون الأمر شيقاً.
541
00:41:43,791 --> 00:41:46,000
أياً كان ما سيحدث، فسيحدث لنا سويةً.
542
00:41:48,130 --> 00:41:49,370
ستكون الأمور بخير.
543
00:41:55,040 --> 00:41:56,670
أنت مكانك معي.
544
00:42:51,290 --> 00:42:54,060
"(إروس) في مساره إلى (الزهرة)"
545
00:43:27,877 --> 00:43:29,877
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
55296