All language subtitles for The Expanse 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,900 --> 00:02:10,530 ‫"سفينة الاختراق المهجورة‬ ‫داخل الحزام"‬ 2 00:02:33,260 --> 00:02:35,390 ‫لابد وأنها كانت معركة شرسة.‬ 3 00:02:35,620 --> 00:02:37,560 ‫تم محو قواعد البيانات والسجلات...‬ 4 00:02:37,990 --> 00:02:41,330 ‫لذا استخلصنا ما أمكننا من النظام الملاحي.‬ 5 00:02:41,500 --> 00:02:43,269 ‫نرسل إليك مواصفات التصميم‬ 6 00:02:43,270 --> 00:02:46,900 ‫بالإضافة إلى مسح الحمض النووي من الـ13 جثة‬ ‫التي وجدناها على متنها.‬ 7 00:02:47,300 --> 00:02:49,709 ‫والمفاجأة. يوجد في السفينة‬ ‫أحد نواقل الحركة الاندماجية‬ 8 00:02:49,710 --> 00:02:51,840 ‫التي سُرقت من أحواض سفن "بوش".‬ 9 00:02:52,040 --> 00:02:55,840 ‫سنبقي على مركزنا بالقرب من الحطام...‬ ‫وننتظر أوامرك.‬ 10 00:02:58,510 --> 00:03:00,920 ‫حين أعطاك "فريد جونسون" تلك الإحداثيات...‬ 11 00:03:02,450 --> 00:03:06,159 ‫- هل هذا ما كنت تتوقعين العثور عليه؟‬ ‫- لا أدري ماذا كنت أتوقع.‬ 12 00:03:06,160 --> 00:03:07,520 ‫لعله يتلاعب بك.‬ 13 00:03:07,560 --> 00:03:09,860 ‫على الأقل نعرف استعداده للعب.‬ 14 00:03:13,100 --> 00:03:14,029 ‫"بروتوجين"‬ 15 00:03:14,030 --> 00:03:16,430 ‫بيانات الحمض النووي للجثث‬ ‫على سفينة الاختراق.‬ 16 00:03:16,700 --> 00:03:19,269 ‫تشير السجلات الرسمية أن آخر وظائفهم‬ 17 00:03:19,270 --> 00:03:20,800 ‫كانت لدى مؤسسة "بروتوجين".‬ 18 00:03:21,100 --> 00:03:23,440 ‫ولا أثر لهم بعدها على الإطلاق.‬ 19 00:03:25,410 --> 00:03:26,379 ‫"بروتوجين"...‬ 20 00:03:26,380 --> 00:03:28,840 ‫شركة تابعة لـ"ماو كوكاوسكي".‬ 21 00:03:29,480 --> 00:03:32,180 ‫بالطبع، كما تتبعه نصف الشركات العاملة‬ ‫في النظام.‬ 22 00:03:32,450 --> 00:03:35,149 ‫"بروتوجين"‬ ‫"جولز بيير ماو"‬ 23 00:03:35,150 --> 00:03:36,219 ‫وجدتها.‬ 24 00:03:36,220 --> 00:03:40,320 ‫يريدني "فريد" أن أجد العلاقة‬ ‫بين "بروتوجين" وسفن الاختراق.‬ 25 00:03:41,460 --> 00:03:42,820 ‫وبـ"جولز بيير ماو"؟‬ 26 00:03:45,660 --> 00:03:48,300 ‫هل تعتقدين حقاً أنه متواطئ مع "إيرينرايت"؟‬ 27 00:03:48,530 --> 00:03:51,629 ‫كم عدد من لديهم الموارد الكافية‬ ‫لشن حربهم الخاصة‬ 28 00:03:51,630 --> 00:03:53,740 ‫مستخدمين أسطول سفن يملكونه؟‬ 29 00:03:54,770 --> 00:03:56,510 ‫محطة "فيبي".‬ 30 00:03:57,610 --> 00:04:01,680 ‫أدارت "بروتوجين" محطة أبحاث على "فيبي".‬ 31 00:04:04,110 --> 00:04:08,850 ‫أخبر "دافيلا" أن يدفع بذلك الحطام‬ ‫إلى أقرب مكان لمسار دورية "يو. إن. إن".‬ 32 00:04:09,590 --> 00:04:11,349 ‫تمهلي. أتريدين أن يتم اكتشافها؟‬ 33 00:04:11,350 --> 00:04:12,420 ‫أجل.‬ 34 00:04:13,060 --> 00:04:15,690 ‫لأنها لن تكون سراً حينها.‬ 35 00:04:23,770 --> 00:04:25,230 ‫ما الأمر الطارئ؟‬ 36 00:04:26,370 --> 00:04:27,739 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 37 00:04:27,740 --> 00:04:30,439 ‫أعرف أنكما على خلاف، لكن ذلك لا يهمني.‬ 38 00:04:30,440 --> 00:04:32,740 ‫لدينا ما هو أكثر أهمية لنتعامل معه.‬ 39 00:04:32,810 --> 00:04:34,380 ‫سنعود إلى "إروس".‬ 40 00:04:34,780 --> 00:04:37,749 ‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫- لن نذهب إلى أي مكان بصحبتك.‬ 41 00:04:37,750 --> 00:04:39,719 ‫وكان يجب عليك طرده من المحطة.‬ 42 00:04:39,720 --> 00:04:42,449 ‫لا أتوقع أن تفهم ما فعلته لـ"دريسدن"...‬ 43 00:04:42,450 --> 00:04:45,219 ‫في الواقع، أفهم هراءك الحزامي بوضوح.‬ 44 00:04:45,220 --> 00:04:48,359 ‫جيد. تعرف إذاً أن علينا التصرف‬ ‫بشأن تلك الصخرة.‬ 45 00:04:48,360 --> 00:04:50,759 ‫أنت قتلت الشخص الذي كان بإمكانه‬ ‫إخبارنا بالطريقة.‬ 46 00:04:50,760 --> 00:04:53,460 ‫نعم، قتلته. قتلت العالم المجنون.‬ 47 00:04:54,330 --> 00:04:56,369 ‫والآن نحتاج إلى قتل تجربته العلمية.‬ 48 00:04:56,370 --> 00:04:59,739 ‫وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬ ‫دوريات الحجر الصحي المريخية‬ 49 00:04:59,740 --> 00:05:02,439 ‫- ستقوم بإفساح الطريق أمامنا؟‬ ‫- اختفت الدوريات.‬ 50 00:05:02,440 --> 00:05:05,709 ‫يعيد الداخليون نشر السفن عبر النظام بأكمله‬ 51 00:05:05,710 --> 00:05:07,740 ‫منذ أن فجرت "الأرض" "ديموس".‬ 52 00:05:08,180 --> 00:05:09,179 ‫"إروس" دون حراسة؟‬ 53 00:05:09,180 --> 00:05:12,149 ‫مجرد مسألة وقت حتى يحط عليها أحدهم‬ 54 00:05:12,150 --> 00:05:14,549 ‫ويستخلص عينة أو يصاب بالعدوى.‬ 55 00:05:14,550 --> 00:05:16,719 ‫ما علاقة أيٍ من هذا به؟‬ 56 00:05:16,720 --> 00:05:20,489 ‫سيقود "ميلر" فريق تدمير‬ ‫لزرع متفجرات حول المرفأ.‬ 57 00:05:20,490 --> 00:05:21,619 ‫لن ينجح هذا.‬ 58 00:05:21,620 --> 00:05:23,329 ‫حتى إن وضعت ألغاماً في المرفأ.‬ 59 00:05:23,330 --> 00:05:25,859 ‫إن أراد أحدٌ الدخول بشدة،‬ ‫سيجد سبيلاً لذلك.‬ 60 00:05:25,860 --> 00:05:30,330 ‫لهذا سوف نستخدم هذه...‬ ‫لدفع "إروس" إلى الشمس.‬ 61 00:05:32,570 --> 00:05:36,040 ‫هل قلت للتو إنك ستستخدم "نافو" كناطحة؟‬ 62 00:05:36,110 --> 00:05:36,970 ‫أحسنت التعبير.‬ 63 00:05:37,340 --> 00:05:39,040 ‫الـ"نافو" كاتدرائية.‬ 64 00:05:40,610 --> 00:05:42,940 ‫ما رأي الـ"مورمون" بهذه الخطة؟‬ 65 00:05:43,380 --> 00:05:44,850 ‫سوف نستولي على السفينة.‬ 66 00:05:45,780 --> 00:05:46,950 ‫أنت مجنون.‬ 67 00:05:47,250 --> 00:05:49,689 ‫وقد تكون أنت أيضاً لإنصاتك‬ ‫إلى هذا المعتوه.‬ 68 00:05:49,690 --> 00:05:52,720 ‫ربما يمكننا نشر كل ما نعرفه...‬ 69 00:05:52,890 --> 00:05:55,589 ‫وننتظر "الأرض"، و"المريخ"‬ ‫و"تحالف الكواكب الخارجية"‬ 70 00:05:55,590 --> 00:05:58,960 ‫أن يتحدوا سوياً ويغنوا أغنية الصداقة...‬ 71 00:05:59,230 --> 00:06:01,560 ‫قم بما هو صواب. استمع إلي حتى النهاية.‬ 72 00:06:02,430 --> 00:06:03,500 ‫انظر.‬ 73 00:06:05,230 --> 00:06:06,100 ‫سنقوم...‬ 74 00:06:07,170 --> 00:06:09,299 ‫سنطلق "نوفو" من هنا، حسناً.‬ 75 00:06:09,300 --> 00:06:12,509 ‫سنطلقها كالرصاصة باتجاه "إروس"، لتتسارع...‬ 76 00:06:12,510 --> 00:06:14,409 ‫قام علماء "فريد" بالحسابات اللازمة.‬ 77 00:06:14,410 --> 00:06:18,050 ‫السرعة، الوتيرة، الزاوية، كل هذه الأمور،‬ ‫بحيث عند ارتطامها...‬ 78 00:06:19,750 --> 00:06:21,520 ‫سيرسل "إروس" في طريقه الصحيح.‬ 79 00:06:23,450 --> 00:06:25,819 ‫سنفجر القنابل بعد الارتطام.‬ 80 00:06:25,820 --> 00:06:27,319 ‫انفجار محدود.‬ 81 00:06:27,320 --> 00:06:29,890 ‫لتدمير المرفأ فقط وإحراق السطح.‬ 82 00:06:30,430 --> 00:06:32,360 ‫ولمنع دخول أحد إليها مجدداً.‬ 83 00:06:36,600 --> 00:06:38,430 ‫لابد من وجود وسيلة أفضل.‬ 84 00:06:39,670 --> 00:06:42,839 ‫تباً، لمَ لا نضع كل ما لدينا‬ ‫من قنابل على سطحها‬ 85 00:06:42,840 --> 00:06:46,379 ‫ونفجرها في نفس اللحظة،‬ ‫وندمر المحطة اللعينة بالكامل.‬ 86 00:06:46,380 --> 00:06:49,110 ‫حينها سنحول صخرة واحدة موبوءة‬ ‫إلى ملايين صغيرة مثلها.‬ 87 00:06:49,180 --> 00:06:52,849 ‫- إن سقطت إحداها في مجال جاذبية...‬ ‫- قال "كورتازار" إن "جزيء بروتو"‬ 88 00:06:52,850 --> 00:06:55,450 ‫يبني شيئاً ما على "إروس".‬ 89 00:06:55,680 --> 00:06:57,390 ‫ماذا لو كان سلاحاً؟‬ 90 00:06:58,250 --> 00:07:01,490 ‫نحتاج إلى سفينة حربية لإيصال القنابل‬ 91 00:07:01,720 --> 00:07:04,830 ‫ولتوفير الحماية في حال ملاقاتنا الأعداء.‬ 92 00:07:06,360 --> 00:07:07,700 ‫نحتاج إلى "روسي".‬ 93 00:07:08,760 --> 00:07:09,830 ‫وإلى طاقمها.‬ 94 00:07:13,870 --> 00:07:15,740 ‫سيدمرك هذا الأمر.‬ 95 00:07:16,310 --> 00:07:18,710 ‫مع كل ما حاولت تحقيقه هنا.‬ 96 00:07:19,680 --> 00:07:21,140 ‫على أحد التصرف.‬ 97 00:07:21,480 --> 00:07:23,010 ‫إنه الفعل الصائب.‬ 98 00:07:25,950 --> 00:07:28,550 ‫حال الكون أفضل من دوننا.‬ 99 00:07:37,390 --> 00:07:38,590 ‫حسناً. نحن معكم.‬ 100 00:07:42,430 --> 00:07:44,030 ‫سيغضب الـ"مورمون" بشدة.‬ 101 00:07:56,470 --> 00:07:59,569 ‫والمفاجئات نتيجة اكتشاف‬ ‫حطام سفينة الاختراق‬ 102 00:07:59,570 --> 00:08:01,600 ‫ما يزال يتردد صداها عبر (الأرض).‬ 103 00:08:01,640 --> 00:08:04,669 ‫أكدت اليوم مصادر الـ(يو. إن)‬ ‫أن الأدلة على متن السفينة‬ 104 00:08:04,670 --> 00:08:07,639 ‫تم ربطها مباشرة بمؤسسة (بروتوجين)،‬ 105 00:08:07,640 --> 00:08:10,349 ‫شركة تابعة لـ(ماو كوكاوسكي التجارية)،‬ 106 00:08:10,350 --> 00:08:13,279 ‫وأن جميع أصول شركة (بروتوجين) تم تجميدها،‬ 107 00:08:13,280 --> 00:08:16,790 ‫إلى حين انتهاء التحقيق الكامل‬ ‫في علاقة الشركة بـ(أو بي إيه)...‬ 108 00:08:16,850 --> 00:08:18,090 ‫اتصل لي بـ"إيرينرايت".‬ 109 00:08:20,390 --> 00:08:21,079 ‫نقدر لك مقابلتنا بدون فريقك القانوني.‬ 110 00:08:21,080 --> 00:08:23,949 ‫"مبنى (يو. إن)‬ ‫مدينة (نيويورك)"‬ ‫نقدر لك مقابلتنا بدون فريقك القانوني.‬ 111 00:08:23,950 --> 00:08:24,390 ‫"مبنى (يو. إن)‬ ‫مدينة (نيويورك)"‬ 112 00:08:24,630 --> 00:08:27,860 ‫أؤمن بإزالة حالات سوء التفاهم وجهاً لوجه.‬ 113 00:08:28,430 --> 00:08:32,299 ‫جيد. إذاً لم تكن على علم بتحويل الأموال‬ 114 00:08:32,300 --> 00:08:36,440 ‫من "بروتوجين" لبناء أسطول سري‬ ‫من سفن الاختراق؟‬ 115 00:08:36,470 --> 00:08:37,870 ‫بالقطع لا يا سيدتي.‬ 116 00:08:38,940 --> 00:08:43,040 ‫لدى "ماو كوكاوسكي" مئات الشركات التابعة‬ ‫تحت مظلتها.‬ 117 00:08:43,450 --> 00:08:47,749 ‫تمثل "بروتوجين" أقل من ثلث من واحد بالمئة‬ ‫من إيراداتنا.‬ 118 00:08:47,750 --> 00:08:50,419 ‫نعرف كلنا وجود علاقات‬ ‫تربط "فريد جونسون" بـ"الأرض"،‬ 119 00:08:50,420 --> 00:08:53,020 ‫لكن عليك أن تشرح لنا‬ 120 00:08:53,220 --> 00:08:55,359 ‫كيف تمكنت "أو بي إيه" من اختراق شركتك.‬ 121 00:08:55,360 --> 00:08:57,889 ‫نتعامل في جميع أرجاء النظام الشمسي،‬ 122 00:08:57,890 --> 00:08:59,929 ‫فمن الطبيعي أن نُستهدف‬ 123 00:08:59,930 --> 00:09:02,900 ‫من قبل تجسس الشركات والمتطرفين السياسيين.‬ 124 00:09:03,330 --> 00:09:07,739 ‫تعتقد إذاً أن سفن الاختراق من صنع...‬ ‫جواسيس "أو بي إيه"؟‬ 125 00:09:07,740 --> 00:09:10,839 ‫هذه هي الفرضية التي يعمل فريقنا الأمني‬ ‫بناءً عليها.‬ 126 00:09:10,840 --> 00:09:13,609 ‫لا زال هؤلاء الجواسيس من موظفيك‬ 127 00:09:13,610 --> 00:09:17,110 ‫الذين قمت بتعيينهم وتحققت منهم‬ ‫من خلال فحوصاتك الأمنية.‬ 128 00:09:17,780 --> 00:09:21,449 ‫يتولى مديرو "بروتوجين" التنفيذيون‬ ‫الأمور المتعلقة بالمعاملات اليومية،‬ 129 00:09:21,450 --> 00:09:22,820 ‫باستقلالية تامة.‬ 130 00:09:23,250 --> 00:09:24,890 ‫بشأن مشروع صغير كهذا،‬ 131 00:09:24,950 --> 00:09:26,589 ‫سيُخطر فريق عملي فقط‬ 132 00:09:26,590 --> 00:09:28,919 ‫في حال تخطي الشركة الموازنة المخصصة لها.‬ 133 00:09:28,920 --> 00:09:34,029 ‫تمكن إذاً هؤلاء الموظفون المارقون‬ ‫من تحقيق الربح وشن حرب‬ 134 00:09:34,030 --> 00:09:36,100 ‫دون حتى تخطي الموازنة المسموح بها؟‬ 135 00:09:36,600 --> 00:09:39,500 ‫يا إلهي. ربما يجب علينا تعيينهم‬ ‫للعمل معنا.‬ 136 00:09:42,970 --> 00:09:46,140 ‫"بروتوجين" شركة أبحاث تكنولوجيا حيوية،‬ 137 00:09:46,540 --> 00:09:51,049 ‫وكان لديها عقد حكومي بالعمل على "فيبي"،‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 138 00:09:51,050 --> 00:09:54,449 ‫عذراً، "كريسجين".‬ ‫ما علاقة ذلك بسفن الاختراق؟‬ 139 00:09:54,450 --> 00:09:57,689 ‫بدا أن المريخيين مصرون على تدمير "فيبي"‬ 140 00:09:57,690 --> 00:10:00,020 ‫قبل أن تسيطر عليها "نيثن هيل".‬ 141 00:10:01,660 --> 00:10:04,729 ‫أردت فقط معرفة علام كانت تعمل‬ ‫"بروتوجين" فيها.‬ 142 00:10:04,730 --> 00:10:06,230 ‫سأتحقق بهذا الأمر من أجلك.‬ 143 00:10:06,460 --> 00:10:09,160 ‫لكن لو كان عقداً حكومياً...‬ 144 00:10:09,970 --> 00:10:12,999 ‫فأنا متأكد أن لك صلاحية الاطلاع الكامل‬ ‫على نفس تلك الملفات.‬ 145 00:10:13,000 --> 00:10:17,110 ‫وأنا كنت أظن أنك أتيت لتزيل‬ ‫أية حالة من حالات سوء تفاهم.‬ 146 00:10:18,670 --> 00:10:21,010 ‫نحن نتصرف بتهذيب سيد "ماو"،‬ 147 00:10:21,040 --> 00:10:24,810 ‫لكن أنا ونائب الوزير نحاول منع نشوب حرب.‬ 148 00:10:24,980 --> 00:10:31,050 ‫واقع الأمر أن شركتك قامت ببناء‬ ‫سفن الاختراق تلك تحت قيادتك.‬ 149 00:10:31,520 --> 00:10:35,789 ‫وأهل "الأرض" سيحملونك مسؤولية شخصية‬ 150 00:10:35,790 --> 00:10:38,659 ‫حين تقع أول صخرة من السماء.‬ 151 00:10:38,660 --> 00:10:43,869 ‫أثق بأن السيد "ماو" سيحرص شخصياً على تعاون‬ ‫"بروتوجين" مع تحقيقات الأمم المتحدة‬ 152 00:10:43,870 --> 00:10:47,270 ‫بشفافية تامة قبل وقوع أية مآسي أخرى.‬ 153 00:10:47,340 --> 00:10:48,540 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 154 00:10:49,000 --> 00:10:51,240 ‫بالطبع، نائب الوزير.‬ 155 00:10:52,070 --> 00:10:54,880 ‫أريد فقط ما هو الأفضل لمصلحة النظام.‬ 156 00:10:56,410 --> 00:10:57,280 ‫جيد.‬ 157 00:11:01,540 --> 00:11:04,149 ‫حدث تسرب إشعاعي على متن (نافو).‬ 158 00:11:04,150 --> 00:11:07,720 ‫على الجميع مغادرة السفينة حتى إشعار آخر.‬ 159 00:11:08,150 --> 00:11:10,719 ‫مهلاً، ما الذي يحدث؟‬ ‫هل لك علاقة بهذا الأمر؟‬ 160 00:11:10,720 --> 00:11:13,690 ‫لمَ يتم إخلاء جميع أناسنا من "نافو"؟‬ 161 00:11:13,720 --> 00:11:15,759 ‫النقابة. لا يمكنك مجادلة النقابة.‬ 162 00:11:15,760 --> 00:11:18,290 ‫إنه إجراء أمني تقليدي، صحيح؟‬ 163 00:11:18,700 --> 00:11:23,370 ‫لا تريد حدوث تسرب إشعاعي ضخم‬ ‫خلال رحلتك إلى المجهول، صحيح؟‬ 164 00:11:24,100 --> 00:11:25,970 ‫لمَ قُطعت جميع وسائل اتصالاتنا إذاً؟‬ 165 00:11:26,040 --> 00:11:29,670 ‫لمَ لا يمكننا إرسال رسائل إلى "الأرض"،‬ ‫لنخطر الإدارة بما يحدث؟‬ 166 00:11:30,470 --> 00:11:32,540 ‫لابد من وجود خلل في النظام أو ما شابه.‬ 167 00:11:33,480 --> 00:11:36,980 ‫أنا متأكد من استعادته وتشغيله‬ ‫خلال الساعتين القادمتين.‬ 168 00:11:37,050 --> 00:11:38,920 ‫تعرف... ربما قبل ذلك.‬ 169 00:11:39,320 --> 00:11:42,589 ‫أتعرف؟ أنا لا أصدقك. لمَ تكذب علينا؟‬ 170 00:11:42,590 --> 00:11:45,020 ‫من أجل سلامتك الشخصية، عد إلى الجلوس.‬ 171 00:11:49,690 --> 00:11:52,760 ‫ماذا يحدث لسفينتنا؟ هذا مكان عبادتنا.‬ 172 00:11:53,360 --> 00:11:56,270 ‫مهلاً، أخبرتني أنك تريد‬ ‫أن تكون ضمن خطة الرب.‬ 173 00:11:56,830 --> 00:12:00,770 ‫أردت أن تكون من المؤمنين...‬ ‫هل هذا ما كنت تخطط له؟‬ 174 00:12:01,300 --> 00:12:02,940 ‫هذا بالفعل جزء من خطة الرب.‬ 175 00:12:07,280 --> 00:12:08,209 ‫"تايكو"‬ 176 00:12:08,210 --> 00:12:11,410 ‫تم إجلاء جميع عاملي الـ"مورمون" من "نافو".‬ 177 00:12:12,350 --> 00:12:13,750 ‫استعدوا للإطلاق.‬ 178 00:12:22,190 --> 00:12:24,060 ‫يسرني معرفة أنك استعدت صفاء فكرك.‬ 179 00:12:24,130 --> 00:12:25,700 ‫أكثر مما كان.‬ 180 00:12:28,770 --> 00:12:29,829 ‫انتباه.‬ 181 00:12:29,830 --> 00:12:31,030 ‫انتباه.‬ 182 00:12:31,200 --> 00:12:34,900 ‫مرفأ 6 مغلق للجميع‬ ‫بخلاف الأفراد المُصرح لهم.‬ 183 00:12:35,170 --> 00:12:39,440 ‫مرفأ 6 مغلق للجميع‬ ‫بخلاف الأفراد المُصرح لهم.‬ 184 00:12:43,610 --> 00:12:44,850 ‫سأراك على السفينة.‬ 185 00:12:45,180 --> 00:12:46,920 ‫"تايكو"‬ 186 00:12:48,320 --> 00:12:51,249 ‫أرجو أنك لم تأتِ لتوبيخي‬ 187 00:12:51,250 --> 00:12:53,660 ‫لأنني ليس لدي وقت لذلك.‬ 188 00:12:54,120 --> 00:12:56,330 ‫دون خطابات، أعدك بذلك.‬ 189 00:12:56,660 --> 00:12:57,930 ‫ما سبب قيامك بهذا؟‬ 190 00:13:00,430 --> 00:13:03,529 ‫لا أدري. لم أسبح بالفضاء من قبل.‬ 191 00:13:03,530 --> 00:13:05,869 ‫ويخبرني الفتى أنها تجربة‬ ‫أفضل من ممارسة الجنس.‬ 192 00:13:05,870 --> 00:13:09,440 ‫لا أعتقد أن بإمكانه المقارنة بينهما.‬ 193 00:13:09,670 --> 00:13:11,610 ‫أنت لا تعرف أي شيء.‬ 194 00:13:12,140 --> 00:13:14,010 ‫مارست الجنس بكثرة.‬ 195 00:13:17,580 --> 00:13:19,050 ‫هل تفعل ذلك من أجل "جولي"؟‬ 196 00:13:20,320 --> 00:13:24,690 ‫لكنك تعرف أن تدمير "إروس"‬ ‫لن يخلصنا من "جزيء بروتو" تماماً.‬ 197 00:13:25,220 --> 00:13:26,790 ‫تعرف ما خبأناه في الفضاء؟‬ 198 00:13:28,660 --> 00:13:30,060 ‫هل أخبرت "فريد" بالأمر؟‬ 199 00:13:31,530 --> 00:13:32,600 ‫كلا.‬ 200 00:13:34,300 --> 00:13:36,470 ‫لا، هذه المهمة مسؤوليتي أنا.‬ 201 00:13:36,730 --> 00:13:38,740 ‫لكن تلك العينة؟‬ 202 00:13:39,900 --> 00:13:40,970 ‫مسؤوليتك أنت.‬ 203 00:13:42,770 --> 00:13:44,640 ‫ستفعلين ما هو صواب بشأنها.‬ 204 00:13:47,940 --> 00:13:49,610 ‫حظاً طيباً، يا صديقي.‬ 205 00:14:00,660 --> 00:14:02,889 ‫تثبيت بيان المسار.‬ 206 00:14:02,890 --> 00:14:04,960 ‫عُلم. تثبيت بيان المسار.‬ 207 00:14:04,960 --> 00:14:06,859 ‫تم التحقق من تسارع التحليق.‬ 208 00:14:06,860 --> 00:14:08,000 ‫نحن في صعود.‬ 209 00:14:08,330 --> 00:14:12,569 ‫عُلم. تحويل الطاقة إلى، وقيادة الطيران‬ ‫إلى الداخل، تجهيز الانفصال.‬ 210 00:14:12,570 --> 00:14:14,440 ‫هناك جهاز إرشاد على اليسار.‬ 211 00:14:14,500 --> 00:14:15,970 ‫الطاقة والاتصالات تعمل.‬ 212 00:14:16,710 --> 00:14:17,910 ‫جاهز للانفصال.‬ 213 00:14:18,940 --> 00:14:20,979 ‫فصل الهيكل المؤقت، مع إشارتي.‬ 214 00:14:20,980 --> 00:14:23,910 ‫ثلاثة، اثنان، واحد...‬ 215 00:14:24,510 --> 00:14:25,580 ‫الآن.‬ 216 00:14:26,650 --> 00:14:27,779 ‫تم فصل الهيكل.‬ 217 00:14:27,780 --> 00:14:29,420 ‫بدء إعادة تشغيل الطاقة.‬ 218 00:14:29,720 --> 00:14:30,889 ‫القيادة، نحن جاهزون.‬ 219 00:14:30,890 --> 00:14:32,820 ‫أنبوب الرسو يُفصل مع إشارتي.‬ 220 00:14:33,560 --> 00:14:37,860 ‫ثلاثة، اثنان، واحد، الآن.‬ 221 00:14:39,230 --> 00:14:40,659 ‫تم فصل كلابات الرسو.‬ 222 00:14:40,660 --> 00:14:41,730 ‫تم فصل الكلابات.‬ 223 00:14:45,440 --> 00:14:47,100 ‫"إم إف" في الجهة الجنوبية.‬ 224 00:14:48,000 --> 00:14:50,769 ‫نشر القاطرات لإعادة توجيه "نافو".‬ 225 00:14:50,770 --> 00:14:51,840 ‫عُلم.‬ 226 00:14:54,710 --> 00:14:57,050 ‫سحابة "ماغلان" الكبرى تبدو جيدة.‬ 227 00:14:57,350 --> 00:14:59,150 ‫عُلم. تم التثبيت.‬ 228 00:15:06,020 --> 00:15:09,230 ‫القاطرات في أماكنها وتبدأ إعادة التوجيه.‬ 229 00:15:09,990 --> 00:15:12,700 ‫"غاي موليناري"، ما حالتكم؟‬ 230 00:15:12,900 --> 00:15:15,230 ‫جاهزون للانطلاق وفق أوامرك، "تايكو".‬ 231 00:15:28,380 --> 00:15:30,750 ‫"روسينانت"، هل أنت جاهز للانطلاق؟‬ 232 00:15:31,780 --> 00:15:33,820 ‫جاهزون تماماً، "تايكو".‬ 233 00:15:34,650 --> 00:15:36,550 ‫على أمل النجاح.‬ 234 00:15:38,420 --> 00:15:40,220 ‫النواة مستعدة. القاطرات تتقدم.‬ 235 00:15:40,790 --> 00:15:42,120 ‫نظم الطاقة تعمل.‬ 236 00:15:42,760 --> 00:15:44,589 ‫عُلم. تم فصل الهيكل المؤقت.‬ 237 00:15:44,590 --> 00:15:46,100 ‫المسار الأساسي يبدو صحيحاً.‬ 238 00:15:47,360 --> 00:15:49,800 ‫"نافو" تتبع المسار الأمثل الآن.‬ 239 00:15:49,900 --> 00:15:51,530 ‫"نافو" في الوضع الأمثل.‬ 240 00:15:51,900 --> 00:15:54,140 ‫وجميع النظم تعمل بكفاءة.‬ 241 00:15:54,540 --> 00:15:56,170 ‫جاهزون للانطلاق بحسب إشارتك.‬ 242 00:15:59,440 --> 00:16:00,940 ‫دعني أتحقق أن النظم...‬ 243 00:16:03,410 --> 00:16:05,680 ‫كان من المفترض أن تذهب إلى شمس جديدة.‬ 244 00:16:11,020 --> 00:16:13,090 ‫ابدأ العد التنازلي للإطلاق.‬ 245 00:16:13,520 --> 00:16:15,559 ‫جاهز للرياح الشمسية إلى الغرب.‬ 246 00:16:15,560 --> 00:16:17,030 ‫عُلم.‬ 247 00:16:17,490 --> 00:16:18,560 ‫عُلم.‬ 248 00:16:18,960 --> 00:16:20,900 ‫انفصل واستدعِ القاطرات.‬ 249 00:16:28,770 --> 00:16:30,940 ‫انفصلت القاطرات وتم الاستدعاء.‬ 250 00:16:31,010 --> 00:16:32,140 ‫عادت القاطرات.‬ 251 00:16:32,610 --> 00:16:35,950 ‫"روسينانت"، "غاي موليناري"،‬ ‫تم التصريح لكما بالإقلاع.‬ 252 00:16:39,080 --> 00:16:40,280 ‫- نعم.‬ ‫- يا رفيقي!‬ 253 00:16:40,620 --> 00:16:43,290 ‫- هل بدأت تحب الفضاء الآن؟‬ ‫- أجل!‬ 254 00:16:44,020 --> 00:16:46,090 ‫- رائع!‬ ‫- نحن الحزاميون.‬ 255 00:16:48,890 --> 00:16:50,660 ‫تعجبني هذه الخطة.‬ 256 00:16:51,630 --> 00:16:55,130 ‫المحركات جاهزة للتشغيل الكامل.‬ ‫خلال عشر ثوان.‬ 257 00:16:59,570 --> 00:17:02,270 ‫حظاً طيباً وفي رعاية الرب.‬ 258 00:17:51,950 --> 00:17:55,289 ‫يؤسفني اضطرارك لحضور ذلك الاجتماع.‬ ‫توجب علينا تدارك الأمر.‬ 259 00:17:55,290 --> 00:17:56,219 ‫أحسنت التصرف.‬ 260 00:17:56,220 --> 00:17:58,620 ‫أخبرتني أنك تسيطر على "أفاسارالا".‬ 261 00:17:58,990 --> 00:18:01,259 ‫ربطتنا بالفعل بمحطة "فيبي".‬ 262 00:18:01,260 --> 00:18:03,760 ‫إنها مجرد تكهنات، دون أدلة.‬ 263 00:18:04,300 --> 00:18:06,160 ‫أنا أعرفها. إنها تتخابث.‬ 264 00:18:06,460 --> 00:18:08,570 ‫بحق السماء، أنت لا تدرك الأمر حتى.‬ 265 00:18:08,670 --> 00:18:09,730 ‫أدرك ماذا؟‬ 266 00:18:10,370 --> 00:18:12,139 ‫تعرف أننا نعمل سوياً.‬ 267 00:18:12,140 --> 00:18:14,840 ‫هراء. حالفها الحظ بأمر سفن الاختراق،‬ 268 00:18:14,910 --> 00:18:17,510 ‫وهو كما أود أن أضيف، إخفاق من جانبك.‬ 269 00:18:17,940 --> 00:18:20,810 ‫ليس لديها أية أدلة، دعنا لا نفقد هدوءنا.‬ 270 00:18:21,150 --> 00:18:22,449 ‫بالطبع لا يمكنك رؤية ذلك.‬ 271 00:18:22,450 --> 00:18:25,420 ‫تحظى بمركز مرموق‬ ‫في نظام بيروقراطي مليء بالأغبياء.‬ 272 00:18:25,450 --> 00:18:27,850 ‫وإخفاقك في السيطرة على تابعيك‬ 273 00:18:27,920 --> 00:18:31,389 ‫عرض المشروع إلى الخطر،‬ ‫وأجبرني على البحث عن خيارات أخرى.‬ 274 00:18:31,390 --> 00:18:32,760 ‫يبدو هذا وكأنه تهديد.‬ 275 00:18:36,490 --> 00:18:37,560 ‫أنت بحاجة إلي.‬ 276 00:18:38,600 --> 00:18:41,199 ‫تحتاج إلى موارد حكومتي وحمايتي لك.‬ 277 00:18:41,200 --> 00:18:44,669 ‫أحتاج إلى راعٍ يتفهم الأهمية التاريخية‬ ‫لما يحدث،‬ 278 00:18:44,670 --> 00:18:46,900 ‫ويمكنه تعديل منظوره العالمي وفقاً لها.‬ 279 00:18:47,310 --> 00:18:51,210 ‫لكنك تحاول فقط إنقاذ وظيفتك،‬ ‫لذا سأدعك تعمل على فعل ذلك.‬ 280 00:18:56,380 --> 00:18:59,920 ‫"محطة (إروس)‬ ‫داخل الحزام"‬ 281 00:19:16,630 --> 00:19:20,540 ‫حسناً، بخلافنا، لا يوجد أحد‬ ‫في المنطقة، و...‬ 282 00:19:21,440 --> 00:19:22,640 ‫مهلاً.‬ 283 00:19:24,640 --> 00:19:26,739 ‫سفينتي "يو. إن. إن" وأخرى مريخية...‬ 284 00:19:26,740 --> 00:19:29,850 ‫من أسطولي "المشتري" يغيرون مسارهم.‬ ‫أقوم بالحسابات.‬ 285 00:19:30,350 --> 00:19:31,579 ‫إنهم يتجهون نحونا.‬ 286 00:19:31,580 --> 00:19:32,950 ‫كان من المحتم حدوث ذلك.‬ 287 00:19:33,280 --> 00:19:35,620 ‫من المستحيل إخفاء هذا النشاط إلى الأبد.‬ 288 00:19:35,690 --> 00:19:36,890 ‫لا يهم.‬ 289 00:19:37,150 --> 00:19:39,490 ‫بحلول وقت وصولهم إلى هنا،‬ ‫سيكون قد فات الأوان.‬ 290 00:19:40,160 --> 00:19:43,429 ‫"(سول) - (إروس) - (نافو) - (تايكو)"‬ 291 00:19:43,430 --> 00:19:45,199 ‫حسناً، فلنقم بالأمر.‬ 292 00:19:45,200 --> 00:19:47,129 ‫"آموس"، أسقط القنابل.‬ 293 00:19:47,130 --> 00:19:48,230 ‫عُلم.‬ 294 00:19:51,100 --> 00:19:52,270 ‫إلقاء القنابل.‬ 295 00:19:53,240 --> 00:19:54,640 ‫لطالما أردت قول ذلك.‬ 296 00:20:03,210 --> 00:20:05,250 ‫وكأننا نتستر على جريمة.‬ 297 00:20:05,520 --> 00:20:06,580 ‫نعم.‬ 298 00:20:07,020 --> 00:20:08,820 ‫هذا ما أشعر به بالضبط.‬ 299 00:20:10,720 --> 00:20:13,719 ‫"غاي موليناري"،‬ ‫القنابل في مواقعها على الممرات‬ 300 00:20:13,720 --> 00:20:15,229 ‫وإشارات تتبعها تعمل.‬ 301 00:20:15,230 --> 00:20:16,659 ‫يمكنك البدء.‬ 302 00:20:16,660 --> 00:20:18,930 ‫شكراً، "روسينانت". سنتولى الأمر الآن.‬ 303 00:20:19,300 --> 00:20:20,329 ‫فرق التدمير،‬ 304 00:20:20,330 --> 00:20:21,429 ‫استعدوا للانتشار.‬ 305 00:20:21,430 --> 00:20:23,529 ‫أتريد البقاء هنا، لتبقي مقعدي دافئاً؟‬ 306 00:20:23,530 --> 00:20:24,740 ‫تباً لك يا فتى.‬ 307 00:20:25,440 --> 00:20:26,840 ‫حسناً، هل الجميع مستعد؟‬ 308 00:20:31,180 --> 00:20:32,580 ‫ستنجح يا رجل الفضاء.‬ 309 00:20:33,440 --> 00:20:34,780 ‫حسناً، أشكرك.‬ 310 00:20:36,050 --> 00:20:37,580 ‫فرق التدمير.‬ 311 00:20:37,720 --> 00:20:42,219 ‫عليكم الانتهاء من وضع القنابل‬ ‫في أماكنها بدقة حول مرفأ "إروس"‬ 312 00:20:42,220 --> 00:20:44,289 ‫والخروج قبل ارتطام "نافو".‬ 313 00:20:44,290 --> 00:20:47,630 ‫باقي على الارتطام ساعتين و57 دقيقة.‬ 314 00:20:56,070 --> 00:20:58,570 ‫"أليكس"، مر على المرفأ.‬ 315 00:20:58,670 --> 00:21:01,270 ‫أريد التأكد من أننا الوحيدون الذين غادروا.‬ 316 00:21:01,470 --> 00:21:02,670 ‫لك هذا، يا رفيقي.‬ 317 00:21:07,380 --> 00:21:08,880 ‫"ميلر"؟ هل ستتقيأ؟‬ 318 00:21:09,350 --> 00:21:11,320 ‫ليست تلك الخاتمة التي أقلق بشأنها.‬ 319 00:21:11,750 --> 00:21:14,789 ‫كيف لم يقم حزامي مثلك‬ ‫بالسباحة في الفضاء من قبل؟‬ 320 00:21:14,790 --> 00:21:17,760 ‫أنا... حزامي محب للمدن.‬ 321 00:21:18,290 --> 00:21:19,460 ‫تباً.‬ 322 00:21:19,560 --> 00:21:21,159 ‫أين أجهزتي التفجيرية؟‬ 323 00:21:21,160 --> 00:21:22,030 ‫ماذا؟‬ 324 00:21:24,700 --> 00:21:27,729 ‫كان يجب علي إرسالك إلى السجن في "سيريس"...‬ 325 00:21:27,730 --> 00:21:29,370 ‫ها هي بحوزتي يا "ميلر".‬ 326 00:21:30,270 --> 00:21:32,800 ‫- تباً.‬ ‫- استرخِ قليلاً، صحيح؟‬ 327 00:21:33,470 --> 00:21:36,770 ‫تبدو متلهفاً للطفو في الفضاء يا فتى.‬ 328 00:21:37,680 --> 00:21:41,010 ‫بحقك يا رفيقي، هواء نقي.‬ 329 00:21:44,280 --> 00:21:45,650 ‫يا إلهي.‬ 330 00:22:08,810 --> 00:22:10,610 ‫هل أنت بخير في الخلف، "ميلر"؟‬ 331 00:22:11,710 --> 00:22:13,740 ‫أيمكنك ملاحقتي، أيها العجوز؟‬ 332 00:22:36,400 --> 00:22:37,630 ‫تباً.‬ 333 00:22:38,670 --> 00:22:39,839 ‫"ميلر"!‬ 334 00:22:39,840 --> 00:22:42,010 ‫"ميلر"! تقترب بسرعة زائدة!‬ 335 00:22:48,910 --> 00:22:49,980 ‫تباً!‬ 336 00:22:50,350 --> 00:22:53,520 ‫- لا، هذا سيء.‬ ‫- سيء للغاية كما تقول.‬ 337 00:22:53,580 --> 00:22:54,749 ‫اهدأ يا رفيقي.‬ 338 00:22:54,750 --> 00:22:56,850 ‫معي أجهزة تفجير احتياطية لأنني بارع.‬ 339 00:22:59,890 --> 00:23:02,390 ‫سباحة الفضاء مذهلة، صحيح؟‬ 340 00:23:02,760 --> 00:23:05,030 ‫لا زلت أعتقد أنك لم تمارس الجنس يا فتى.‬ 341 00:23:05,360 --> 00:23:06,399 ‫نعم. قل ما تشاء.‬ 342 00:23:06,400 --> 00:23:07,630 ‫كن أنت أول تجاربي.‬ 343 00:23:35,890 --> 00:23:37,989 ‫حاسوب المحطة المركزي لا يعمل.‬ 344 00:23:37,990 --> 00:23:41,659 ‫لكن نظم إغلاق الطوارئ لا تزال تعمل.‬ ‫جميع البوابات محكمة الغلق.‬ 345 00:23:41,660 --> 00:23:43,400 ‫لم يلتقط رادار الليزر أية تحركات.‬ 346 00:23:43,600 --> 00:23:46,400 ‫ولا مؤشرات حرارية أو كهرومغناطيسية‬ ‫من أية سفن.‬ 347 00:23:46,470 --> 00:23:48,139 ‫جيد. تماماً كما تركناها.‬ 348 00:23:48,140 --> 00:23:50,209 ‫ربما لا يوجد أي شيء هنا في الخارج،‬ 349 00:23:50,210 --> 00:23:52,410 ‫لكن بالتأكيد يوجد شيء ما بداخلها.‬ 350 00:23:52,710 --> 00:23:56,049 ‫وأياً ما يكون، فهو يولد قدراً هائلاً‬ ‫من الحرارة داخل تلك الصخرة.‬ 351 00:23:56,050 --> 00:23:58,849 ‫أنا لا أتشوق بالمرة لمعرفة ماذا يكون.‬ 352 00:23:58,850 --> 00:24:01,220 ‫لننتهي إذاً من مهمتنا ونرحل عن هنا.‬ 353 00:24:14,560 --> 00:24:16,000 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 354 00:24:16,230 --> 00:24:17,870 ‫الأصوات الآتية من "إروس".‬ 355 00:24:18,070 --> 00:24:19,300 ‫إنها تتسارع.‬ 356 00:24:26,510 --> 00:24:28,709 ‫لا أريد سماع ذلك الهراء. أغلقه.‬ 357 00:24:28,710 --> 00:24:32,110 ‫أحيي إخوتنا على "إروس". تضحيتهم.‬ 358 00:24:32,110 --> 00:24:34,050 ‫أبقوهم أحياء في ذاكرتنا جميعاً.‬ 359 00:24:34,080 --> 00:24:35,150 ‫أغلقه.‬ 360 00:24:35,780 --> 00:24:38,320 ‫كيف تطلق على نفسك حزامياً‬ ‫بحق السماء يا صديقي؟‬ 361 00:24:39,260 --> 00:24:40,990 ‫أظن ذلك من حسن حظي فقط.‬ 362 00:24:41,920 --> 00:24:44,760 ‫لم أخطط لولادتي في "سيريس".‬ 363 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 ‫لم أنت هنا تتنقل بين الصخور إذاً؟‬ 364 00:24:48,100 --> 00:24:50,130 ‫أظنني أتحسس طريق عودتي إلى الديار.‬ 365 00:24:51,200 --> 00:24:52,270 ‫حسناً. هنا.‬ 366 00:25:17,090 --> 00:25:18,160 ‫برفق.‬ 367 00:25:18,830 --> 00:25:19,930 ‫برفق.‬ 368 00:25:20,660 --> 00:25:21,830 ‫حسناً.‬ 369 00:25:22,670 --> 00:25:23,900 ‫قم بتفعيله.‬ 370 00:25:29,810 --> 00:25:32,269 ‫هذا الأول. يتبقى خمسة يا "ميلر".‬ 371 00:25:32,270 --> 00:25:33,510 ‫هيا، علينا التحرك.‬ 372 00:25:33,580 --> 00:25:34,939 ‫"التفجير متزامن ومفعّل"‬ 373 00:25:34,940 --> 00:25:36,150 ‫سننجح في مهمتنا.‬ 374 00:25:45,087 --> 00:25:46,327 ‫"أليكس"، انتظر.‬ 375 00:25:47,097 --> 00:25:48,457 ‫أرى شيئاً هنا.‬ 376 00:25:48,797 --> 00:25:50,326 ‫بؤرة ساخنة على السطح.‬ 377 00:25:50,327 --> 00:25:52,716 ‫عُلم. سأبقى في الموقع ذاته.‬ 378 00:26:00,907 --> 00:26:02,007 ‫إنها سفينة.‬ 379 00:26:03,777 --> 00:26:05,346 ‫يبدو أن لدينا سائحون.‬ 380 00:26:05,347 --> 00:26:06,717 ‫أغلب الظن أنهم قراصنة.‬ 381 00:26:06,777 --> 00:26:08,246 ‫يريدون النهب والفرار سريعاً.‬ 382 00:26:08,247 --> 00:26:09,647 ‫سأطلق مركبة طائرة.‬ 383 00:26:09,817 --> 00:26:12,047 ‫لنتمكن من الرؤية الواضحة ومعرفة ما يحدث.‬ 384 00:26:14,787 --> 00:26:17,186 ‫"غاي موليناري"، اكتشفنا سفينة مجهولة‬ 385 00:26:17,187 --> 00:26:19,487 ‫متصلة بالمحطة ونتحقق منها.‬ 386 00:26:19,497 --> 00:26:23,167 ‫أخبر فرق التفجير خاصتك أن يكونوا على حذر‬ ‫في حال وجود قوى معادية.‬ 387 00:26:23,297 --> 00:26:25,097 ‫عُلم، "روسينانت"، سأفعل.‬ 388 00:26:25,297 --> 00:26:26,847 ‫"مارازمس"‬ 389 00:26:27,121 --> 00:26:28,622 ‫"مارازمس".‬ 390 00:26:29,037 --> 00:26:30,507 ‫تحقق من السجلات.‬ 391 00:26:34,337 --> 00:26:35,407 ‫إنها مؤجرة.‬ 392 00:26:36,277 --> 00:26:38,207 ‫استؤجرت من محطة "بالاس".‬ 393 00:26:38,507 --> 00:26:41,377 ‫- أيمكنك فتح كوة الهواء؟‬ ‫- لا مشكلة في ذلك.‬ 394 00:26:43,917 --> 00:26:45,116 ‫"تجاوز كوة الهواء"‬ 395 00:26:45,117 --> 00:26:46,187 ‫نجحت.‬ 396 00:26:46,517 --> 00:26:48,357 ‫افتح يا سمسم.‬ 397 00:27:14,547 --> 00:27:17,246 ‫هذه أفضل سفينة قرصنة رأيتها على الإطلاق.‬ 398 00:27:17,247 --> 00:27:18,446 ‫هذا غريب للغاية.‬ 399 00:27:18,447 --> 00:27:22,256 ‫هل شاهد أحدكم قراصنة‬ ‫لديهم أحدث نظم دعم الحياة؟‬ 400 00:27:22,257 --> 00:27:23,562 ‫وجناح طبي؟‬ 401 00:27:23,827 --> 00:27:26,657 ‫الجناح الطبي لدى القراصنة عادةً ما يكون‬ ‫كوة هوائية مفتوحة.‬ 402 00:27:27,327 --> 00:27:29,057 ‫لمَ التخفي إذاً؟‬ 403 00:27:29,457 --> 00:27:30,797 ‫مهلاً، ما...؟‬ 404 00:27:30,867 --> 00:27:32,326 ‫المركبة الآلية لا تستجيب.‬ 405 00:27:32,327 --> 00:27:34,036 ‫- صوب تجاه السفينة‬ ‫- تم ذلك.‬ 406 00:27:34,037 --> 00:27:36,136 ‫- لا يجب أن تغادر.‬ ‫- لا نستطيع تدميرها.‬ 407 00:27:36,137 --> 00:27:38,807 ‫لن ندمرها. "آموس"، ارتدِ بدلة الفضاء.‬ 408 00:27:40,337 --> 00:27:41,577 ‫إنهم يتصلون بنا.‬ 409 00:27:48,317 --> 00:27:50,487 ‫أرجوك. لا تطلق النار علينا.‬ 410 00:27:51,087 --> 00:27:54,456 ‫- نحن هنا في مهمة سلمية.‬ ‫- لمَ دمرت مركبتنا الطائرة إذاً؟‬ 411 00:27:54,457 --> 00:27:55,956 ‫بالغت في ردة فعلي.‬ 412 00:27:55,957 --> 00:27:57,827 ‫لا نريد إثارة المتاعب مع "المريخ".‬ 413 00:27:58,357 --> 00:28:02,827 ‫بغض النظر عن شاراتكم،‬ ‫يمكننا تمييز فرقاطة مريخية حين نراها.‬ 414 00:28:07,467 --> 00:28:09,467 ‫هذه المنطقة موضع حجر صحي مشدد.‬ 415 00:28:09,867 --> 00:28:11,807 ‫من أنتم وماذا تفعلون هنا؟‬ 416 00:28:11,867 --> 00:28:17,347 ‫أنا طبيب، في مهمة إنسانية‬ ‫لإغاثة الناجين من "إروس".‬ 417 00:28:17,577 --> 00:28:19,616 ‫لا ننتسب إلى أية حكومة.‬ 418 00:28:19,617 --> 00:28:20,976 ‫ربما كان ذلك صحيحاً،‬ 419 00:28:20,977 --> 00:28:23,847 ‫لكنك خالفت العديد من القوانين المريخية‬ ‫بقدومك إلى هنا.‬ 420 00:28:23,917 --> 00:28:26,587 ‫همنا الوحيد هو مساعدة الضحايا.‬ 421 00:28:27,257 --> 00:28:29,386 ‫ظننا أن بإمكاننا إيجاد كوة هوائية‬ 422 00:28:29,387 --> 00:28:32,557 ‫حيث أن المرفأ لا يعمل،‬ ‫لكن المحطة بأكملها مغلقة بإحكام.‬ 423 00:28:32,587 --> 00:28:33,827 ‫لم نتمكن من الدخول.‬ 424 00:28:33,897 --> 00:28:36,567 ‫المحطة مغلقة حرصاً على سلامة الجميع.‬ 425 00:28:36,997 --> 00:28:40,697 ‫هل حُكم إذاً بالموت على مئة ألف شخص‬ ‫في داخلها؟‬ 426 00:28:46,437 --> 00:28:50,147 ‫إنه موقف مريع، لكن لكل منا أوامره.‬ 427 00:28:51,077 --> 00:28:54,277 ‫لا تحاول تحريك سفينتك واستعدوا لصعودنا.‬ 428 00:28:54,547 --> 00:28:55,877 ‫ما الذي تفعله؟‬ 429 00:28:55,947 --> 00:28:57,116 ‫هل أصبحنا نأخذ أسرى؟‬ 430 00:28:57,117 --> 00:29:00,116 ‫هناك مركبة تزن مئة مليون طن‬ ‫من الصلب تتجه صوبنا.‬ 431 00:29:00,117 --> 00:29:02,516 ‫لا وقت لدينا للصعود إلى سفينتهم‬ ‫للتحدث إليهم.‬ 432 00:29:02,517 --> 00:29:05,157 ‫أعرف. لكنهم يظنون أننا‬ ‫من البحرية المريخية.‬ 433 00:29:05,257 --> 00:29:09,226 ‫آمل أن يرحلوا دون محاولتهم تحويل هذا الأمر‬ ‫إلى نزاع سياسي مقدس.‬ 434 00:29:09,227 --> 00:29:10,597 ‫هل نتركهم يرحلون إذاً؟‬ 435 00:29:11,097 --> 00:29:12,327 ‫ماذا نستطيع فعله غير ذلك؟‬ 436 00:29:12,327 --> 00:29:14,096 ‫لن نخبرهم بالحقيقة.‬ 437 00:29:14,097 --> 00:29:17,137 ‫وإن بقوا سيموتون. لا يستحقون ذلك.‬ 438 00:29:18,207 --> 00:29:19,437 ‫لم يستطيعوا الدخول.‬ 439 00:29:19,607 --> 00:29:23,347 ‫لحسن حظ الجميع.‬ ‫وكلما أسرعوا بالرحيل كلما كان أفضل.‬ 440 00:29:26,207 --> 00:29:29,317 ‫"(إروس) - (نافو)"‬ 441 00:29:31,817 --> 00:29:34,916 ‫"ميلر"، "ديوغو"، أسرعا.‬ ‫الفرق الأخرى انتهت من زرع‬ 442 00:29:34,917 --> 00:29:37,587 ‫- قنابلهم وفي طريق العودة.‬ ‫- حسناً. مفهوم.‬ 443 00:29:38,617 --> 00:29:41,417 ‫لا زال لدي... قنبلتان باقيتان.‬ 444 00:29:43,387 --> 00:29:44,487 ‫لن نتأخر.‬ 445 00:29:44,997 --> 00:29:46,457 ‫تقدمك في السن يؤخرنا.‬ 446 00:29:47,027 --> 00:29:49,867 ‫سريع بما يكفي للإمساك بك على "سيريس".‬ 447 00:29:50,367 --> 00:29:54,097 ‫تريد أن تكون رجل عصابات،‬ ‫تريد أن تكون مقاتلاً من أجل الحرية.‬ 448 00:29:54,837 --> 00:29:56,907 ‫لم أعد أود أن أكون رجل عصابة، "ميلر".‬ 449 00:29:56,967 --> 00:29:58,367 ‫لم أعد أسعى لهذا الهراء.‬ 450 00:29:58,977 --> 00:30:01,577 ‫أنا من رجال "أو بي إيه" الآن.‬ ‫أناضل من أجل القضية.‬ 451 00:30:01,647 --> 00:30:03,877 ‫لدي نبأ لك يا صديقي.‬ 452 00:30:04,277 --> 00:30:08,447 ‫"أو بي إيه"... لديهم رجال عصابات‬ ‫أكثر ممن على "سيريس".‬ 453 00:30:08,747 --> 00:30:10,317 ‫لكنهم لا يدفعون بنفس القدر.‬ 454 00:30:12,657 --> 00:30:16,287 ‫- إنه جزء من هرائهم لغسيل المخ.‬ ‫- وما أدراك بأي شيء؟‬ 455 00:30:16,387 --> 00:30:18,287 ‫شارتك لدى شركة الأمان.‬ 456 00:30:19,097 --> 00:30:20,397 ‫أنت خائن للشعب.‬ 457 00:30:21,257 --> 00:30:22,367 ‫حسناً يا فتى.‬ 458 00:30:23,797 --> 00:30:25,537 ‫فقط خذ حذرك، اتفقنا؟‬ 459 00:30:26,897 --> 00:30:30,567 ‫إن عشتَ بما يكفي، ستكتشف الأمر بنفسك.‬ 460 00:30:33,977 --> 00:30:37,447 ‫إذاً... لماذا آخذ بنصيحة فاشل مثلك؟‬ 461 00:30:38,977 --> 00:30:41,987 ‫هذا هو لب الأمر. لا يجب عليك ذلك.‬ 462 00:30:46,157 --> 00:30:48,217 ‫أنت وغد حقيقي يا "ميلر.‬ 463 00:30:49,857 --> 00:30:52,027 ‫ماذا ستفعل إذاً بعد إنهاء عملنا هنا؟‬ 464 00:30:56,427 --> 00:30:57,497 ‫لا أدري.‬ 465 00:30:59,837 --> 00:31:02,607 ‫ربما... أعود إلى "سيريس".‬ 466 00:31:04,167 --> 00:31:06,307 ‫وأبدأ في بيع الماء في السوق السوداء.‬ 467 00:31:07,007 --> 00:31:08,377 ‫سمعت بوجود وظيفة شاغرة.‬ 468 00:31:09,047 --> 00:31:10,107 ‫هيا بنا.‬ 469 00:31:12,017 --> 00:31:13,077 ‫فلنتحرك.‬ 470 00:31:28,027 --> 00:31:31,597 ‫أعتقد أنهم حظوا بوقت كافٍ‬ ‫لكي ينهاروا من الخوف.‬ 471 00:31:36,107 --> 00:31:37,667 ‫"أليكس"، أبطل استهدافهم.‬ 472 00:31:38,137 --> 00:31:39,207 ‫عُلم.‬ 473 00:31:40,307 --> 00:31:41,707 ‫ماذا إن أبوا الرحيل؟‬ 474 00:31:41,777 --> 00:31:42,647 ‫سيرحلون.‬ 475 00:31:49,347 --> 00:31:52,957 ‫"مارازمس"، عليكم مغادرة المنطقة في الحال.‬ 476 00:31:53,517 --> 00:31:57,227 ‫لا تغيروا من وجهتكم‬ ‫لحين خروجكم من نطاق الحجر الصحي.‬ 477 00:31:57,427 --> 00:32:00,127 ‫إن لم تمتثلوا، سيتم إطلاق النار عليكم.‬ 478 00:32:01,097 --> 00:32:02,326 ‫مفهوم، "روسينانت".‬ 479 00:32:02,327 --> 00:32:05,197 ‫شكراً، سنرحل في أقرب وقت ممكن.‬ 480 00:32:16,207 --> 00:32:17,547 ‫انتبه إلى الفجوة.‬ 481 00:32:24,987 --> 00:32:27,697 ‫- استمر. سألحق بك.‬ ‫- اسمع.‬ 482 00:32:27,757 --> 00:32:30,197 ‫- لدينا مهمة نؤديها.‬ ‫- فقط افعل ما أخبرتك به.‬ 483 00:32:57,057 --> 00:32:58,127 ‫فهمت.‬ 484 00:33:20,147 --> 00:33:24,247 ‫"روسينانت"، توجد جثة في بوابة هوائية هنا.‬ 485 00:33:24,447 --> 00:33:25,657 ‫أية بوابة هوائية؟‬ 486 00:33:25,917 --> 00:33:28,056 ‫المحطة مغلقة بإحكام بأكملها.‬ 487 00:33:28,057 --> 00:33:31,387 ‫إنه مصعد ميكانيكي قديم بجانب الممر.‬ 488 00:33:31,827 --> 00:33:33,597 ‫تم فتح البوابة الهوائية بالتأكيد.‬ 489 00:33:40,997 --> 00:33:42,067 ‫يا إلهي.‬ 490 00:33:43,237 --> 00:33:44,307 ‫هذا الرجل...‬ 491 00:33:45,337 --> 00:33:48,107 ‫أصابه "جزيء بروتو" بكل تأكيد.‬ 492 00:33:54,547 --> 00:33:56,346 ‫يبدو أنه كان في الداخل...‬ 493 00:33:56,347 --> 00:33:58,647 ‫هل هناك اسم سفينة على بذلته الفضائية؟‬ 494 00:34:01,927 --> 00:34:03,157 ‫"مارازمس".‬ 495 00:34:03,427 --> 00:34:05,356 ‫أشعلوا محركهم للتو. إنهم ينطلقون.‬ 496 00:34:05,357 --> 00:34:07,457 ‫عطل اتصالاتهم، وضعهم في شعاع الجذب.‬ 497 00:34:07,897 --> 00:34:09,767 ‫"روسينانت"، ما المشكلة؟‬ 498 00:34:09,827 --> 00:34:12,466 ‫- نحن نمتثل لأوامرك.‬ ‫- كذبت علي أيها الطبيب.‬ 499 00:34:12,467 --> 00:34:16,107 ‫لقد اخترقت "إروس".‬ ‫وجدنا زميلك الميت في البوابة الهوائية.‬ 500 00:34:16,467 --> 00:34:19,406 ‫أخبرت د. "كين" بعدم لمسه، لكنه لم ينصت.‬ 501 00:34:19,407 --> 00:34:21,677 ‫حاول الحصول على عينة، لكنها هاجمته.‬ 502 00:34:22,247 --> 00:34:25,547 ‫وكأنها شعرت بتهديد. لم أرى مثل ذلك من قبل.‬ 503 00:34:25,617 --> 00:34:26,677 ‫كانت في كل مكان.‬ 504 00:34:27,447 --> 00:34:30,246 ‫"هولدن"، إنهم يغيرون مسارهم،‬ ‫يلتفون حول "إروس".‬ 505 00:34:30,247 --> 00:34:32,687 ‫يحاولون استخدام الأسترويد‬ ‫للتخلص من تشويشنا.‬ 506 00:34:33,157 --> 00:34:36,487 ‫عليك العودة بسفينتك حالاً وتسليم نفسك لنا.‬ 507 00:34:36,527 --> 00:34:39,226 ‫جميعكم قد تكونون مصابين. علينا أن نتأكد.‬ 508 00:34:39,227 --> 00:34:42,466 ‫أقسمنا قسماً ومن واجبنا أن نبث الحقيقة‬ ‫إلى النظام.‬ 509 00:34:42,467 --> 00:34:45,436 ‫أنصت إلي. لا فكرة لديك‬ ‫ما الذي تتعامل معه هنا.‬ 510 00:34:45,437 --> 00:34:48,567 ‫إنه ليس مرضاً.‬ ‫من الواضح أنه سلاح من نوع ما.‬ 511 00:34:49,037 --> 00:34:51,936 ‫استخدمتم أيها المريخيون‬ ‫هؤلاء الحزاميين كفئران تجارب.‬ 512 00:34:51,937 --> 00:34:55,177 ‫إن أصيب أي واحد منكم بالعدوى،‬ ‫فقد تتسبون في هلاك الملايين.‬ 513 00:34:55,207 --> 00:34:57,577 ‫عد بسفينتك.‬ 514 00:34:57,977 --> 00:34:59,616 ‫أعدك ألا يصيبكم سوء.‬ 515 00:34:59,617 --> 00:35:02,586 ‫لن نسمح لك بإسكاتنا لتتستر على تجربتكم.‬ 516 00:35:02,587 --> 00:35:04,116 ‫إن أذعتم،‬ 517 00:35:04,117 --> 00:35:07,587 ‫سيأتي آخرون إلى هنا للتحري‬ ‫ولن نتمكن من احتوائه.‬ 518 00:35:08,457 --> 00:35:11,787 ‫هذه ليست تجربتنا. لسنا بوحدة عسكرية.‬ 519 00:35:13,657 --> 00:35:16,166 ‫اسمي "جيمس هولدن".‬ 520 00:35:16,167 --> 00:35:17,667 ‫أنا لست عدواً لك.‬ 521 00:35:18,267 --> 00:35:19,196 ‫نفد الوقت.‬ 522 00:35:19,197 --> 00:35:22,506 ‫إن جعلوا الأسترويد بين سفينتينا،‬ ‫سنفقد إشارة التشويش خاصتنا،‬ 523 00:35:22,507 --> 00:35:25,136 ‫وسيذيعون كل ما شاهدوه داخل "إروس".‬ 524 00:35:25,137 --> 00:35:26,436 ‫"أليكس"، استهدفهم بصاروخ.‬ 525 00:35:26,437 --> 00:35:27,837 ‫اترك التحكم في الإطلاق لي.‬ 526 00:35:27,907 --> 00:35:29,547 ‫- هل أنت جاد...؟‬ ‫- نفذ الأمر!‬ 527 00:35:29,977 --> 00:35:31,377 ‫أمامك أقل من دقيقة.‬ 528 00:35:34,047 --> 00:35:35,787 ‫أحاول إنقاذ حياتك.‬ 529 00:35:36,987 --> 00:35:39,687 ‫أقسم لك أننا نسعى خلف نفس الهدف.‬ 530 00:35:40,417 --> 00:35:42,586 ‫أرجوك لا ترغمني على قتلك.‬ 531 00:35:42,587 --> 00:35:44,527 ‫إن كنا نسعى حقاً خلف نفس الشيء،‬ 532 00:35:44,957 --> 00:35:46,727 ‫فأنت تعرف إذاً ما عليك فعله.‬ 533 00:35:48,557 --> 00:35:50,367 ‫لديك 30 ثانية.‬ 534 00:36:04,047 --> 00:36:05,347 ‫عشر ثوان.‬ 535 00:36:34,107 --> 00:36:35,847 ‫تباً!‬ 536 00:36:44,417 --> 00:36:47,287 ‫"ميلر". هناك أنقاض تتجه صوبك بسرعة عالية.‬ 537 00:36:47,287 --> 00:36:48,957 ‫اذهب إلى مكان آمن في الحال.‬ 538 00:36:49,027 --> 00:36:50,457 ‫اذهب إلى مكان آمن الآن!‬ 539 00:36:50,487 --> 00:36:51,557 ‫تباً.‬ 540 00:36:52,357 --> 00:36:53,957 ‫"ميلر"، أين أنت بحق السماء؟‬ 541 00:36:54,357 --> 00:36:56,397 ‫يا فتى! احتمِ!‬ 542 00:36:56,627 --> 00:36:58,967 ‫- اخرج!‬ ‫- تباً.‬ 543 00:37:07,067 --> 00:37:08,137 ‫"ميلر".‬ 544 00:37:08,907 --> 00:37:10,207 ‫"ميلر". هل أنت بخير؟‬ 545 00:37:10,837 --> 00:37:13,876 ‫تباً! لا تشغلي قناة الاتصال هذه! "ديوغو"!‬ 546 00:37:13,877 --> 00:37:15,706 ‫لدي ثقب. أحتاج إلى مساعدتك!‬ 547 00:37:15,707 --> 00:37:17,617 ‫يا صاح، لدي متاعبي الخاصة!‬ 548 00:37:17,917 --> 00:37:19,646 ‫- استخدم مانع التسرب.‬ ‫- أسرب هواء!‬ 549 00:37:19,647 --> 00:37:21,746 ‫في حقيبة صدرك! حقيبة صدرك!‬ 550 00:37:21,747 --> 00:37:23,617 ‫حقيبة صدرك! الصدر!‬ 551 00:37:39,997 --> 00:37:42,067 ‫أشكرك على مساعدتك لي يا فتى.‬ 552 00:37:43,837 --> 00:37:46,506 ‫- يا فتى؟‬ ‫- مشكلة كبيرة يا رفيقي.‬ 553 00:37:46,507 --> 00:37:47,377 ‫ماذا؟‬ 554 00:37:47,807 --> 00:37:49,977 ‫احترق صمام أمان جهاز التفجير.‬ 555 00:37:50,447 --> 00:37:53,917 ‫- حسناً، فقط... ألا يمكنك إيقاف تشغيله؟‬ ‫- كلا.‬ 556 00:37:54,687 --> 00:37:58,157 ‫انتهت لوحة التحكم. علي إبقاء إصبعي‬ ‫على الزر وإلا بدأ جهاز التوقيت.‬ 557 00:37:58,657 --> 00:37:59,816 ‫ستون ثانية إعادة ضبط.‬ 558 00:37:59,817 --> 00:38:01,687 ‫- هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬ ‫- بئساً.‬ 559 00:38:02,557 --> 00:38:03,887 ‫تباً.‬ 560 00:38:06,697 --> 00:38:09,297 ‫إن انفجرت فقد تتسبب‬ ‫في تفجير بقية القنابل الأخرى.‬ 561 00:38:11,597 --> 00:38:14,407 ‫قبل وصول "نافو"، سيفسد ذلك المسار.‬ 562 00:38:15,037 --> 00:38:17,637 ‫- سيضيع كل ما فعلناه هباءً.‬ ‫- إذاً...‬ 563 00:38:17,877 --> 00:38:19,077 ‫لقد هلكنا.‬ 564 00:38:19,507 --> 00:38:20,377 ‫نحن؟‬ 565 00:38:28,087 --> 00:38:30,217 ‫اذهب. عد إلى السفينة.‬ 566 00:38:32,887 --> 00:38:37,027 ‫من الأفضل أن تذهب، قبل أن أعدل عن قراري‬ ‫وأعيد إليك هذا الشيء.‬ 567 00:39:01,117 --> 00:39:02,187 ‫يا فتى.‬ 568 00:39:03,247 --> 00:39:04,817 ‫عد ومارس الجنس، اتفقنا؟‬ 569 00:39:32,947 --> 00:39:36,046 ‫"روسينانت"، عات فرق التفجير إلى السفينة.‬ 570 00:39:36,047 --> 00:39:38,987 ‫"غاي موليناري" في طريقها،‬ ‫للخروج من منطقة التفجير.‬ 571 00:39:39,157 --> 00:39:41,327 ‫مفهوم، "موليناري"، سنفعل مثلكم.‬ 572 00:39:41,887 --> 00:39:42,957 ‫"ميلر".‬ 573 00:39:44,627 --> 00:39:45,897 ‫"ميلر"، أجبني.‬ 574 00:39:46,257 --> 00:39:47,357 ‫هل أنت بخير؟‬ 575 00:39:51,067 --> 00:39:54,967 ‫أتعرفين... أنا في أفضل أحوالي.‬ 576 00:39:56,907 --> 00:39:58,277 ‫ظننا لوهلة أننا فقدناك.‬ 577 00:39:59,107 --> 00:40:02,007 ‫فلتحتفل. لقد استحققت ذلك.‬ 578 00:40:02,247 --> 00:40:03,377 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 579 00:40:05,577 --> 00:40:07,786 ‫أتمنى حقاً لو أمكنني ذلك.‬ 580 00:40:07,787 --> 00:40:11,517 ‫لكنني... لا زلت هنا على "إروس".‬ 581 00:40:12,287 --> 00:40:13,786 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 582 00:40:13,787 --> 00:40:18,427 ‫عبث حقل الحطام بآخر قنبلة لي،‬ ‫وبدأ جهاز التوقيت بالعمل.‬ 583 00:40:19,257 --> 00:40:22,266 ‫علي إبقاء إصبعي على زر لمنعها من الانفجار.‬ 584 00:40:22,267 --> 00:40:26,236 ‫لذا... للتأكد من أننا لم نقطع‬ ‫كل هذه المسافة هباء.‬ 585 00:40:26,237 --> 00:40:29,967 ‫أعطني رمز جهاز تتبع القنبلة.‬ ‫سأتجاوزه من هنا.‬ 586 00:40:30,067 --> 00:40:32,136 ‫لن يجدي نفعاً. لن أبتعد في الوقت المناسب.‬ 587 00:40:32,137 --> 00:40:34,507 ‫- سنأتي لنأخذك.‬ ‫- لا تكن أحمقاً.‬ 588 00:40:34,577 --> 00:40:37,877 ‫فقط تأكد من إتمام المهمة، ثم ارحل عن هنا.‬ 589 00:40:44,357 --> 00:40:45,957 ‫أنت وأنا وحدنا فقط الآن.‬ 590 00:40:49,057 --> 00:40:50,127 ‫"ميلر".‬ 591 00:40:52,897 --> 00:40:54,167 ‫"ميلر"، أجب.‬ 592 00:40:56,167 --> 00:40:57,227 ‫"ميلر".‬ 593 00:40:59,697 --> 00:41:00,807 ‫"ميلر"!‬ 594 00:41:04,907 --> 00:41:05,977 ‫لقد مات.‬ 595 00:41:34,837 --> 00:41:36,237 ‫أليس هذا بأمر لائق؟‬ 596 00:42:09,167 --> 00:42:10,237 ‫يا رفاق؟‬ 597 00:42:10,737 --> 00:42:13,377 ‫ما الذي حدث للتو بحق السماء؟‬ ‫لم تصب "نافو" هدفها.‬ 598 00:42:14,977 --> 00:42:17,347 ‫كيف غيرت مسارها بحق السماء؟‬ 599 00:42:17,747 --> 00:42:21,647 ‫"(نافو) - (إروس)"‬ 600 00:42:22,247 --> 00:42:24,517 ‫ما هذا الهراء؟‬ 601 00:42:27,117 --> 00:42:29,427 ‫لم تتحرك "نافو".‬ 602 00:42:31,435 --> 00:42:32,927 ‫بل تحرك "إروس".‬ 603 00:42:39,543 --> 00:42:41,543 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 60503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.