All language subtitles for The Expanse 13
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,900 --> 00:02:10,530
"سفينة الاختراق المهجورة
داخل الحزام"
2
00:02:33,260 --> 00:02:35,390
لابد وأنها كانت معركة شرسة.
3
00:02:35,620 --> 00:02:37,560
تم محو قواعد البيانات والسجلات...
4
00:02:37,990 --> 00:02:41,330
لذا استخلصنا ما أمكننا من النظام الملاحي.
5
00:02:41,500 --> 00:02:43,269
نرسل إليك مواصفات التصميم
6
00:02:43,270 --> 00:02:46,900
بالإضافة إلى مسح الحمض النووي من الـ13 جثة
التي وجدناها على متنها.
7
00:02:47,300 --> 00:02:49,709
والمفاجأة. يوجد في السفينة
أحد نواقل الحركة الاندماجية
8
00:02:49,710 --> 00:02:51,840
التي سُرقت من أحواض سفن "بوش".
9
00:02:52,040 --> 00:02:55,840
سنبقي على مركزنا بالقرب من الحطام...
وننتظر أوامرك.
10
00:02:58,510 --> 00:03:00,920
حين أعطاك "فريد جونسون" تلك الإحداثيات...
11
00:03:02,450 --> 00:03:06,159
- هل هذا ما كنت تتوقعين العثور عليه؟
- لا أدري ماذا كنت أتوقع.
12
00:03:06,160 --> 00:03:07,520
لعله يتلاعب بك.
13
00:03:07,560 --> 00:03:09,860
على الأقل نعرف استعداده للعب.
14
00:03:13,100 --> 00:03:14,029
"بروتوجين"
15
00:03:14,030 --> 00:03:16,430
بيانات الحمض النووي للجثث
على سفينة الاختراق.
16
00:03:16,700 --> 00:03:19,269
تشير السجلات الرسمية أن آخر وظائفهم
17
00:03:19,270 --> 00:03:20,800
كانت لدى مؤسسة "بروتوجين".
18
00:03:21,100 --> 00:03:23,440
ولا أثر لهم بعدها على الإطلاق.
19
00:03:25,410 --> 00:03:26,379
"بروتوجين"...
20
00:03:26,380 --> 00:03:28,840
شركة تابعة لـ"ماو كوكاوسكي".
21
00:03:29,480 --> 00:03:32,180
بالطبع، كما تتبعه نصف الشركات العاملة
في النظام.
22
00:03:32,450 --> 00:03:35,149
"بروتوجين"
"جولز بيير ماو"
23
00:03:35,150 --> 00:03:36,219
وجدتها.
24
00:03:36,220 --> 00:03:40,320
يريدني "فريد" أن أجد العلاقة
بين "بروتوجين" وسفن الاختراق.
25
00:03:41,460 --> 00:03:42,820
وبـ"جولز بيير ماو"؟
26
00:03:45,660 --> 00:03:48,300
هل تعتقدين حقاً أنه متواطئ مع "إيرينرايت"؟
27
00:03:48,530 --> 00:03:51,629
كم عدد من لديهم الموارد الكافية
لشن حربهم الخاصة
28
00:03:51,630 --> 00:03:53,740
مستخدمين أسطول سفن يملكونه؟
29
00:03:54,770 --> 00:03:56,510
محطة "فيبي".
30
00:03:57,610 --> 00:04:01,680
أدارت "بروتوجين" محطة أبحاث على "فيبي".
31
00:04:04,110 --> 00:04:08,850
أخبر "دافيلا" أن يدفع بذلك الحطام
إلى أقرب مكان لمسار دورية "يو. إن. إن".
32
00:04:09,590 --> 00:04:11,349
تمهلي. أتريدين أن يتم اكتشافها؟
33
00:04:11,350 --> 00:04:12,420
أجل.
34
00:04:13,060 --> 00:04:15,690
لأنها لن تكون سراً حينها.
35
00:04:23,770 --> 00:04:25,230
ما الأمر الطارئ؟
36
00:04:26,370 --> 00:04:27,739
ماذا يفعل هنا؟
37
00:04:27,740 --> 00:04:30,439
أعرف أنكما على خلاف، لكن ذلك لا يهمني.
38
00:04:30,440 --> 00:04:32,740
لدينا ما هو أكثر أهمية لنتعامل معه.
39
00:04:32,810 --> 00:04:34,380
سنعود إلى "إروس".
40
00:04:34,780 --> 00:04:37,749
- نحتاج إلى مساعدتك.
- لن نذهب إلى أي مكان بصحبتك.
41
00:04:37,750 --> 00:04:39,719
وكان يجب عليك طرده من المحطة.
42
00:04:39,720 --> 00:04:42,449
لا أتوقع أن تفهم ما فعلته لـ"دريسدن"...
43
00:04:42,450 --> 00:04:45,219
في الواقع، أفهم هراءك الحزامي بوضوح.
44
00:04:45,220 --> 00:04:48,359
جيد. تعرف إذاً أن علينا التصرف
بشأن تلك الصخرة.
45
00:04:48,360 --> 00:04:50,759
أنت قتلت الشخص الذي كان بإمكانه
إخبارنا بالطريقة.
46
00:04:50,760 --> 00:04:53,460
نعم، قتلته. قتلت العالم المجنون.
47
00:04:54,330 --> 00:04:56,369
والآن نحتاج إلى قتل تجربته العلمية.
48
00:04:56,370 --> 00:04:59,739
وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟
دوريات الحجر الصحي المريخية
49
00:04:59,740 --> 00:05:02,439
- ستقوم بإفساح الطريق أمامنا؟
- اختفت الدوريات.
50
00:05:02,440 --> 00:05:05,709
يعيد الداخليون نشر السفن عبر النظام بأكمله
51
00:05:05,710 --> 00:05:07,740
منذ أن فجرت "الأرض" "ديموس".
52
00:05:08,180 --> 00:05:09,179
"إروس" دون حراسة؟
53
00:05:09,180 --> 00:05:12,149
مجرد مسألة وقت حتى يحط عليها أحدهم
54
00:05:12,150 --> 00:05:14,549
ويستخلص عينة أو يصاب بالعدوى.
55
00:05:14,550 --> 00:05:16,719
ما علاقة أيٍ من هذا به؟
56
00:05:16,720 --> 00:05:20,489
سيقود "ميلر" فريق تدمير
لزرع متفجرات حول المرفأ.
57
00:05:20,490 --> 00:05:21,619
لن ينجح هذا.
58
00:05:21,620 --> 00:05:23,329
حتى إن وضعت ألغاماً في المرفأ.
59
00:05:23,330 --> 00:05:25,859
إن أراد أحدٌ الدخول بشدة،
سيجد سبيلاً لذلك.
60
00:05:25,860 --> 00:05:30,330
لهذا سوف نستخدم هذه...
لدفع "إروس" إلى الشمس.
61
00:05:32,570 --> 00:05:36,040
هل قلت للتو إنك ستستخدم "نافو" كناطحة؟
62
00:05:36,110 --> 00:05:36,970
أحسنت التعبير.
63
00:05:37,340 --> 00:05:39,040
الـ"نافو" كاتدرائية.
64
00:05:40,610 --> 00:05:42,940
ما رأي الـ"مورمون" بهذه الخطة؟
65
00:05:43,380 --> 00:05:44,850
سوف نستولي على السفينة.
66
00:05:45,780 --> 00:05:46,950
أنت مجنون.
67
00:05:47,250 --> 00:05:49,689
وقد تكون أنت أيضاً لإنصاتك
إلى هذا المعتوه.
68
00:05:49,690 --> 00:05:52,720
ربما يمكننا نشر كل ما نعرفه...
69
00:05:52,890 --> 00:05:55,589
وننتظر "الأرض"، و"المريخ"
و"تحالف الكواكب الخارجية"
70
00:05:55,590 --> 00:05:58,960
أن يتحدوا سوياً ويغنوا أغنية الصداقة...
71
00:05:59,230 --> 00:06:01,560
قم بما هو صواب. استمع إلي حتى النهاية.
72
00:06:02,430 --> 00:06:03,500
انظر.
73
00:06:05,230 --> 00:06:06,100
سنقوم...
74
00:06:07,170 --> 00:06:09,299
سنطلق "نوفو" من هنا، حسناً.
75
00:06:09,300 --> 00:06:12,509
سنطلقها كالرصاصة باتجاه "إروس"، لتتسارع...
76
00:06:12,510 --> 00:06:14,409
قام علماء "فريد" بالحسابات اللازمة.
77
00:06:14,410 --> 00:06:18,050
السرعة، الوتيرة، الزاوية، كل هذه الأمور،
بحيث عند ارتطامها...
78
00:06:19,750 --> 00:06:21,520
سيرسل "إروس" في طريقه الصحيح.
79
00:06:23,450 --> 00:06:25,819
سنفجر القنابل بعد الارتطام.
80
00:06:25,820 --> 00:06:27,319
انفجار محدود.
81
00:06:27,320 --> 00:06:29,890
لتدمير المرفأ فقط وإحراق السطح.
82
00:06:30,430 --> 00:06:32,360
ولمنع دخول أحد إليها مجدداً.
83
00:06:36,600 --> 00:06:38,430
لابد من وجود وسيلة أفضل.
84
00:06:39,670 --> 00:06:42,839
تباً، لمَ لا نضع كل ما لدينا
من قنابل على سطحها
85
00:06:42,840 --> 00:06:46,379
ونفجرها في نفس اللحظة،
وندمر المحطة اللعينة بالكامل.
86
00:06:46,380 --> 00:06:49,110
حينها سنحول صخرة واحدة موبوءة
إلى ملايين صغيرة مثلها.
87
00:06:49,180 --> 00:06:52,849
- إن سقطت إحداها في مجال جاذبية...
- قال "كورتازار" إن "جزيء بروتو"
88
00:06:52,850 --> 00:06:55,450
يبني شيئاً ما على "إروس".
89
00:06:55,680 --> 00:06:57,390
ماذا لو كان سلاحاً؟
90
00:06:58,250 --> 00:07:01,490
نحتاج إلى سفينة حربية لإيصال القنابل
91
00:07:01,720 --> 00:07:04,830
ولتوفير الحماية في حال ملاقاتنا الأعداء.
92
00:07:06,360 --> 00:07:07,700
نحتاج إلى "روسي".
93
00:07:08,760 --> 00:07:09,830
وإلى طاقمها.
94
00:07:13,870 --> 00:07:15,740
سيدمرك هذا الأمر.
95
00:07:16,310 --> 00:07:18,710
مع كل ما حاولت تحقيقه هنا.
96
00:07:19,680 --> 00:07:21,140
على أحد التصرف.
97
00:07:21,480 --> 00:07:23,010
إنه الفعل الصائب.
98
00:07:25,950 --> 00:07:28,550
حال الكون أفضل من دوننا.
99
00:07:37,390 --> 00:07:38,590
حسناً. نحن معكم.
100
00:07:42,430 --> 00:07:44,030
سيغضب الـ"مورمون" بشدة.
101
00:07:56,470 --> 00:07:59,569
والمفاجئات نتيجة اكتشاف
حطام سفينة الاختراق
102
00:07:59,570 --> 00:08:01,600
ما يزال يتردد صداها عبر (الأرض).
103
00:08:01,640 --> 00:08:04,669
أكدت اليوم مصادر الـ(يو. إن)
أن الأدلة على متن السفينة
104
00:08:04,670 --> 00:08:07,639
تم ربطها مباشرة بمؤسسة (بروتوجين)،
105
00:08:07,640 --> 00:08:10,349
شركة تابعة لـ(ماو كوكاوسكي التجارية)،
106
00:08:10,350 --> 00:08:13,279
وأن جميع أصول شركة (بروتوجين) تم تجميدها،
107
00:08:13,280 --> 00:08:16,790
إلى حين انتهاء التحقيق الكامل
في علاقة الشركة بـ(أو بي إيه)...
108
00:08:16,850 --> 00:08:18,090
اتصل لي بـ"إيرينرايت".
109
00:08:20,390 --> 00:08:21,079
نقدر لك مقابلتنا بدون فريقك القانوني.
110
00:08:21,080 --> 00:08:23,949
"مبنى (يو. إن)
مدينة (نيويورك)"
نقدر لك مقابلتنا بدون فريقك القانوني.
111
00:08:23,950 --> 00:08:24,390
"مبنى (يو. إن)
مدينة (نيويورك)"
112
00:08:24,630 --> 00:08:27,860
أؤمن بإزالة حالات سوء التفاهم وجهاً لوجه.
113
00:08:28,430 --> 00:08:32,299
جيد. إذاً لم تكن على علم بتحويل الأموال
114
00:08:32,300 --> 00:08:36,440
من "بروتوجين" لبناء أسطول سري
من سفن الاختراق؟
115
00:08:36,470 --> 00:08:37,870
بالقطع لا يا سيدتي.
116
00:08:38,940 --> 00:08:43,040
لدى "ماو كوكاوسكي" مئات الشركات التابعة
تحت مظلتها.
117
00:08:43,450 --> 00:08:47,749
تمثل "بروتوجين" أقل من ثلث من واحد بالمئة
من إيراداتنا.
118
00:08:47,750 --> 00:08:50,419
نعرف كلنا وجود علاقات
تربط "فريد جونسون" بـ"الأرض"،
119
00:08:50,420 --> 00:08:53,020
لكن عليك أن تشرح لنا
120
00:08:53,220 --> 00:08:55,359
كيف تمكنت "أو بي إيه" من اختراق شركتك.
121
00:08:55,360 --> 00:08:57,889
نتعامل في جميع أرجاء النظام الشمسي،
122
00:08:57,890 --> 00:08:59,929
فمن الطبيعي أن نُستهدف
123
00:08:59,930 --> 00:09:02,900
من قبل تجسس الشركات والمتطرفين السياسيين.
124
00:09:03,330 --> 00:09:07,739
تعتقد إذاً أن سفن الاختراق من صنع...
جواسيس "أو بي إيه"؟
125
00:09:07,740 --> 00:09:10,839
هذه هي الفرضية التي يعمل فريقنا الأمني
بناءً عليها.
126
00:09:10,840 --> 00:09:13,609
لا زال هؤلاء الجواسيس من موظفيك
127
00:09:13,610 --> 00:09:17,110
الذين قمت بتعيينهم وتحققت منهم
من خلال فحوصاتك الأمنية.
128
00:09:17,780 --> 00:09:21,449
يتولى مديرو "بروتوجين" التنفيذيون
الأمور المتعلقة بالمعاملات اليومية،
129
00:09:21,450 --> 00:09:22,820
باستقلالية تامة.
130
00:09:23,250 --> 00:09:24,890
بشأن مشروع صغير كهذا،
131
00:09:24,950 --> 00:09:26,589
سيُخطر فريق عملي فقط
132
00:09:26,590 --> 00:09:28,919
في حال تخطي الشركة الموازنة المخصصة لها.
133
00:09:28,920 --> 00:09:34,029
تمكن إذاً هؤلاء الموظفون المارقون
من تحقيق الربح وشن حرب
134
00:09:34,030 --> 00:09:36,100
دون حتى تخطي الموازنة المسموح بها؟
135
00:09:36,600 --> 00:09:39,500
يا إلهي. ربما يجب علينا تعيينهم
للعمل معنا.
136
00:09:42,970 --> 00:09:46,140
"بروتوجين" شركة أبحاث تكنولوجيا حيوية،
137
00:09:46,540 --> 00:09:51,049
وكان لديها عقد حكومي بالعمل على "فيبي"،
هل هذا صحيح؟
138
00:09:51,050 --> 00:09:54,449
عذراً، "كريسجين".
ما علاقة ذلك بسفن الاختراق؟
139
00:09:54,450 --> 00:09:57,689
بدا أن المريخيين مصرون على تدمير "فيبي"
140
00:09:57,690 --> 00:10:00,020
قبل أن تسيطر عليها "نيثن هيل".
141
00:10:01,660 --> 00:10:04,729
أردت فقط معرفة علام كانت تعمل
"بروتوجين" فيها.
142
00:10:04,730 --> 00:10:06,230
سأتحقق بهذا الأمر من أجلك.
143
00:10:06,460 --> 00:10:09,160
لكن لو كان عقداً حكومياً...
144
00:10:09,970 --> 00:10:12,999
فأنا متأكد أن لك صلاحية الاطلاع الكامل
على نفس تلك الملفات.
145
00:10:13,000 --> 00:10:17,110
وأنا كنت أظن أنك أتيت لتزيل
أية حالة من حالات سوء تفاهم.
146
00:10:18,670 --> 00:10:21,010
نحن نتصرف بتهذيب سيد "ماو"،
147
00:10:21,040 --> 00:10:24,810
لكن أنا ونائب الوزير نحاول منع نشوب حرب.
148
00:10:24,980 --> 00:10:31,050
واقع الأمر أن شركتك قامت ببناء
سفن الاختراق تلك تحت قيادتك.
149
00:10:31,520 --> 00:10:35,789
وأهل "الأرض" سيحملونك مسؤولية شخصية
150
00:10:35,790 --> 00:10:38,659
حين تقع أول صخرة من السماء.
151
00:10:38,660 --> 00:10:43,869
أثق بأن السيد "ماو" سيحرص شخصياً على تعاون
"بروتوجين" مع تحقيقات الأمم المتحدة
152
00:10:43,870 --> 00:10:47,270
بشفافية تامة قبل وقوع أية مآسي أخرى.
153
00:10:47,340 --> 00:10:48,540
أليس هذا صحيحاً؟
154
00:10:49,000 --> 00:10:51,240
بالطبع، نائب الوزير.
155
00:10:52,070 --> 00:10:54,880
أريد فقط ما هو الأفضل لمصلحة النظام.
156
00:10:56,410 --> 00:10:57,280
جيد.
157
00:11:01,540 --> 00:11:04,149
حدث تسرب إشعاعي على متن (نافو).
158
00:11:04,150 --> 00:11:07,720
على الجميع مغادرة السفينة حتى إشعار آخر.
159
00:11:08,150 --> 00:11:10,719
مهلاً، ما الذي يحدث؟
هل لك علاقة بهذا الأمر؟
160
00:11:10,720 --> 00:11:13,690
لمَ يتم إخلاء جميع أناسنا من "نافو"؟
161
00:11:13,720 --> 00:11:15,759
النقابة. لا يمكنك مجادلة النقابة.
162
00:11:15,760 --> 00:11:18,290
إنه إجراء أمني تقليدي، صحيح؟
163
00:11:18,700 --> 00:11:23,370
لا تريد حدوث تسرب إشعاعي ضخم
خلال رحلتك إلى المجهول، صحيح؟
164
00:11:24,100 --> 00:11:25,970
لمَ قُطعت جميع وسائل اتصالاتنا إذاً؟
165
00:11:26,040 --> 00:11:29,670
لمَ لا يمكننا إرسال رسائل إلى "الأرض"،
لنخطر الإدارة بما يحدث؟
166
00:11:30,470 --> 00:11:32,540
لابد من وجود خلل في النظام أو ما شابه.
167
00:11:33,480 --> 00:11:36,980
أنا متأكد من استعادته وتشغيله
خلال الساعتين القادمتين.
168
00:11:37,050 --> 00:11:38,920
تعرف... ربما قبل ذلك.
169
00:11:39,320 --> 00:11:42,589
أتعرف؟ أنا لا أصدقك. لمَ تكذب علينا؟
170
00:11:42,590 --> 00:11:45,020
من أجل سلامتك الشخصية، عد إلى الجلوس.
171
00:11:49,690 --> 00:11:52,760
ماذا يحدث لسفينتنا؟ هذا مكان عبادتنا.
172
00:11:53,360 --> 00:11:56,270
مهلاً، أخبرتني أنك تريد
أن تكون ضمن خطة الرب.
173
00:11:56,830 --> 00:12:00,770
أردت أن تكون من المؤمنين...
هل هذا ما كنت تخطط له؟
174
00:12:01,300 --> 00:12:02,940
هذا بالفعل جزء من خطة الرب.
175
00:12:07,280 --> 00:12:08,209
"تايكو"
176
00:12:08,210 --> 00:12:11,410
تم إجلاء جميع عاملي الـ"مورمون" من "نافو".
177
00:12:12,350 --> 00:12:13,750
استعدوا للإطلاق.
178
00:12:22,190 --> 00:12:24,060
يسرني معرفة أنك استعدت صفاء فكرك.
179
00:12:24,130 --> 00:12:25,700
أكثر مما كان.
180
00:12:28,770 --> 00:12:29,829
انتباه.
181
00:12:29,830 --> 00:12:31,030
انتباه.
182
00:12:31,200 --> 00:12:34,900
مرفأ 6 مغلق للجميع
بخلاف الأفراد المُصرح لهم.
183
00:12:35,170 --> 00:12:39,440
مرفأ 6 مغلق للجميع
بخلاف الأفراد المُصرح لهم.
184
00:12:43,610 --> 00:12:44,850
سأراك على السفينة.
185
00:12:45,180 --> 00:12:46,920
"تايكو"
186
00:12:48,320 --> 00:12:51,249
أرجو أنك لم تأتِ لتوبيخي
187
00:12:51,250 --> 00:12:53,660
لأنني ليس لدي وقت لذلك.
188
00:12:54,120 --> 00:12:56,330
دون خطابات، أعدك بذلك.
189
00:12:56,660 --> 00:12:57,930
ما سبب قيامك بهذا؟
190
00:13:00,430 --> 00:13:03,529
لا أدري. لم أسبح بالفضاء من قبل.
191
00:13:03,530 --> 00:13:05,869
ويخبرني الفتى أنها تجربة
أفضل من ممارسة الجنس.
192
00:13:05,870 --> 00:13:09,440
لا أعتقد أن بإمكانه المقارنة بينهما.
193
00:13:09,670 --> 00:13:11,610
أنت لا تعرف أي شيء.
194
00:13:12,140 --> 00:13:14,010
مارست الجنس بكثرة.
195
00:13:17,580 --> 00:13:19,050
هل تفعل ذلك من أجل "جولي"؟
196
00:13:20,320 --> 00:13:24,690
لكنك تعرف أن تدمير "إروس"
لن يخلصنا من "جزيء بروتو" تماماً.
197
00:13:25,220 --> 00:13:26,790
تعرف ما خبأناه في الفضاء؟
198
00:13:28,660 --> 00:13:30,060
هل أخبرت "فريد" بالأمر؟
199
00:13:31,530 --> 00:13:32,600
كلا.
200
00:13:34,300 --> 00:13:36,470
لا، هذه المهمة مسؤوليتي أنا.
201
00:13:36,730 --> 00:13:38,740
لكن تلك العينة؟
202
00:13:39,900 --> 00:13:40,970
مسؤوليتك أنت.
203
00:13:42,770 --> 00:13:44,640
ستفعلين ما هو صواب بشأنها.
204
00:13:47,940 --> 00:13:49,610
حظاً طيباً، يا صديقي.
205
00:14:00,660 --> 00:14:02,889
تثبيت بيان المسار.
206
00:14:02,890 --> 00:14:04,960
عُلم. تثبيت بيان المسار.
207
00:14:04,960 --> 00:14:06,859
تم التحقق من تسارع التحليق.
208
00:14:06,860 --> 00:14:08,000
نحن في صعود.
209
00:14:08,330 --> 00:14:12,569
عُلم. تحويل الطاقة إلى، وقيادة الطيران
إلى الداخل، تجهيز الانفصال.
210
00:14:12,570 --> 00:14:14,440
هناك جهاز إرشاد على اليسار.
211
00:14:14,500 --> 00:14:15,970
الطاقة والاتصالات تعمل.
212
00:14:16,710 --> 00:14:17,910
جاهز للانفصال.
213
00:14:18,940 --> 00:14:20,979
فصل الهيكل المؤقت، مع إشارتي.
214
00:14:20,980 --> 00:14:23,910
ثلاثة، اثنان، واحد...
215
00:14:24,510 --> 00:14:25,580
الآن.
216
00:14:26,650 --> 00:14:27,779
تم فصل الهيكل.
217
00:14:27,780 --> 00:14:29,420
بدء إعادة تشغيل الطاقة.
218
00:14:29,720 --> 00:14:30,889
القيادة، نحن جاهزون.
219
00:14:30,890 --> 00:14:32,820
أنبوب الرسو يُفصل مع إشارتي.
220
00:14:33,560 --> 00:14:37,860
ثلاثة، اثنان، واحد، الآن.
221
00:14:39,230 --> 00:14:40,659
تم فصل كلابات الرسو.
222
00:14:40,660 --> 00:14:41,730
تم فصل الكلابات.
223
00:14:45,440 --> 00:14:47,100
"إم إف" في الجهة الجنوبية.
224
00:14:48,000 --> 00:14:50,769
نشر القاطرات لإعادة توجيه "نافو".
225
00:14:50,770 --> 00:14:51,840
عُلم.
226
00:14:54,710 --> 00:14:57,050
سحابة "ماغلان" الكبرى تبدو جيدة.
227
00:14:57,350 --> 00:14:59,150
عُلم. تم التثبيت.
228
00:15:06,020 --> 00:15:09,230
القاطرات في أماكنها وتبدأ إعادة التوجيه.
229
00:15:09,990 --> 00:15:12,700
"غاي موليناري"، ما حالتكم؟
230
00:15:12,900 --> 00:15:15,230
جاهزون للانطلاق وفق أوامرك، "تايكو".
231
00:15:28,380 --> 00:15:30,750
"روسينانت"، هل أنت جاهز للانطلاق؟
232
00:15:31,780 --> 00:15:33,820
جاهزون تماماً، "تايكو".
233
00:15:34,650 --> 00:15:36,550
على أمل النجاح.
234
00:15:38,420 --> 00:15:40,220
النواة مستعدة. القاطرات تتقدم.
235
00:15:40,790 --> 00:15:42,120
نظم الطاقة تعمل.
236
00:15:42,760 --> 00:15:44,589
عُلم. تم فصل الهيكل المؤقت.
237
00:15:44,590 --> 00:15:46,100
المسار الأساسي يبدو صحيحاً.
238
00:15:47,360 --> 00:15:49,800
"نافو" تتبع المسار الأمثل الآن.
239
00:15:49,900 --> 00:15:51,530
"نافو" في الوضع الأمثل.
240
00:15:51,900 --> 00:15:54,140
وجميع النظم تعمل بكفاءة.
241
00:15:54,540 --> 00:15:56,170
جاهزون للانطلاق بحسب إشارتك.
242
00:15:59,440 --> 00:16:00,940
دعني أتحقق أن النظم...
243
00:16:03,410 --> 00:16:05,680
كان من المفترض أن تذهب إلى شمس جديدة.
244
00:16:11,020 --> 00:16:13,090
ابدأ العد التنازلي للإطلاق.
245
00:16:13,520 --> 00:16:15,559
جاهز للرياح الشمسية إلى الغرب.
246
00:16:15,560 --> 00:16:17,030
عُلم.
247
00:16:17,490 --> 00:16:18,560
عُلم.
248
00:16:18,960 --> 00:16:20,900
انفصل واستدعِ القاطرات.
249
00:16:28,770 --> 00:16:30,940
انفصلت القاطرات وتم الاستدعاء.
250
00:16:31,010 --> 00:16:32,140
عادت القاطرات.
251
00:16:32,610 --> 00:16:35,950
"روسينانت"، "غاي موليناري"،
تم التصريح لكما بالإقلاع.
252
00:16:39,080 --> 00:16:40,280
- نعم.
- يا رفيقي!
253
00:16:40,620 --> 00:16:43,290
- هل بدأت تحب الفضاء الآن؟
- أجل!
254
00:16:44,020 --> 00:16:46,090
- رائع!
- نحن الحزاميون.
255
00:16:48,890 --> 00:16:50,660
تعجبني هذه الخطة.
256
00:16:51,630 --> 00:16:55,130
المحركات جاهزة للتشغيل الكامل.
خلال عشر ثوان.
257
00:16:59,570 --> 00:17:02,270
حظاً طيباً وفي رعاية الرب.
258
00:17:51,950 --> 00:17:55,289
يؤسفني اضطرارك لحضور ذلك الاجتماع.
توجب علينا تدارك الأمر.
259
00:17:55,290 --> 00:17:56,219
أحسنت التصرف.
260
00:17:56,220 --> 00:17:58,620
أخبرتني أنك تسيطر على "أفاسارالا".
261
00:17:58,990 --> 00:18:01,259
ربطتنا بالفعل بمحطة "فيبي".
262
00:18:01,260 --> 00:18:03,760
إنها مجرد تكهنات، دون أدلة.
263
00:18:04,300 --> 00:18:06,160
أنا أعرفها. إنها تتخابث.
264
00:18:06,460 --> 00:18:08,570
بحق السماء، أنت لا تدرك الأمر حتى.
265
00:18:08,670 --> 00:18:09,730
أدرك ماذا؟
266
00:18:10,370 --> 00:18:12,139
تعرف أننا نعمل سوياً.
267
00:18:12,140 --> 00:18:14,840
هراء. حالفها الحظ بأمر سفن الاختراق،
268
00:18:14,910 --> 00:18:17,510
وهو كما أود أن أضيف، إخفاق من جانبك.
269
00:18:17,940 --> 00:18:20,810
ليس لديها أية أدلة، دعنا لا نفقد هدوءنا.
270
00:18:21,150 --> 00:18:22,449
بالطبع لا يمكنك رؤية ذلك.
271
00:18:22,450 --> 00:18:25,420
تحظى بمركز مرموق
في نظام بيروقراطي مليء بالأغبياء.
272
00:18:25,450 --> 00:18:27,850
وإخفاقك في السيطرة على تابعيك
273
00:18:27,920 --> 00:18:31,389
عرض المشروع إلى الخطر،
وأجبرني على البحث عن خيارات أخرى.
274
00:18:31,390 --> 00:18:32,760
يبدو هذا وكأنه تهديد.
275
00:18:36,490 --> 00:18:37,560
أنت بحاجة إلي.
276
00:18:38,600 --> 00:18:41,199
تحتاج إلى موارد حكومتي وحمايتي لك.
277
00:18:41,200 --> 00:18:44,669
أحتاج إلى راعٍ يتفهم الأهمية التاريخية
لما يحدث،
278
00:18:44,670 --> 00:18:46,900
ويمكنه تعديل منظوره العالمي وفقاً لها.
279
00:18:47,310 --> 00:18:51,210
لكنك تحاول فقط إنقاذ وظيفتك،
لذا سأدعك تعمل على فعل ذلك.
280
00:18:56,380 --> 00:18:59,920
"محطة (إروس)
داخل الحزام"
281
00:19:16,630 --> 00:19:20,540
حسناً، بخلافنا، لا يوجد أحد
في المنطقة، و...
282
00:19:21,440 --> 00:19:22,640
مهلاً.
283
00:19:24,640 --> 00:19:26,739
سفينتي "يو. إن. إن" وأخرى مريخية...
284
00:19:26,740 --> 00:19:29,850
من أسطولي "المشتري" يغيرون مسارهم.
أقوم بالحسابات.
285
00:19:30,350 --> 00:19:31,579
إنهم يتجهون نحونا.
286
00:19:31,580 --> 00:19:32,950
كان من المحتم حدوث ذلك.
287
00:19:33,280 --> 00:19:35,620
من المستحيل إخفاء هذا النشاط إلى الأبد.
288
00:19:35,690 --> 00:19:36,890
لا يهم.
289
00:19:37,150 --> 00:19:39,490
بحلول وقت وصولهم إلى هنا،
سيكون قد فات الأوان.
290
00:19:40,160 --> 00:19:43,429
"(سول) - (إروس) - (نافو) - (تايكو)"
291
00:19:43,430 --> 00:19:45,199
حسناً، فلنقم بالأمر.
292
00:19:45,200 --> 00:19:47,129
"آموس"، أسقط القنابل.
293
00:19:47,130 --> 00:19:48,230
عُلم.
294
00:19:51,100 --> 00:19:52,270
إلقاء القنابل.
295
00:19:53,240 --> 00:19:54,640
لطالما أردت قول ذلك.
296
00:20:03,210 --> 00:20:05,250
وكأننا نتستر على جريمة.
297
00:20:05,520 --> 00:20:06,580
نعم.
298
00:20:07,020 --> 00:20:08,820
هذا ما أشعر به بالضبط.
299
00:20:10,720 --> 00:20:13,719
"غاي موليناري"،
القنابل في مواقعها على الممرات
300
00:20:13,720 --> 00:20:15,229
وإشارات تتبعها تعمل.
301
00:20:15,230 --> 00:20:16,659
يمكنك البدء.
302
00:20:16,660 --> 00:20:18,930
شكراً، "روسينانت". سنتولى الأمر الآن.
303
00:20:19,300 --> 00:20:20,329
فرق التدمير،
304
00:20:20,330 --> 00:20:21,429
استعدوا للانتشار.
305
00:20:21,430 --> 00:20:23,529
أتريد البقاء هنا، لتبقي مقعدي دافئاً؟
306
00:20:23,530 --> 00:20:24,740
تباً لك يا فتى.
307
00:20:25,440 --> 00:20:26,840
حسناً، هل الجميع مستعد؟
308
00:20:31,180 --> 00:20:32,580
ستنجح يا رجل الفضاء.
309
00:20:33,440 --> 00:20:34,780
حسناً، أشكرك.
310
00:20:36,050 --> 00:20:37,580
فرق التدمير.
311
00:20:37,720 --> 00:20:42,219
عليكم الانتهاء من وضع القنابل
في أماكنها بدقة حول مرفأ "إروس"
312
00:20:42,220 --> 00:20:44,289
والخروج قبل ارتطام "نافو".
313
00:20:44,290 --> 00:20:47,630
باقي على الارتطام ساعتين و57 دقيقة.
314
00:20:56,070 --> 00:20:58,570
"أليكس"، مر على المرفأ.
315
00:20:58,670 --> 00:21:01,270
أريد التأكد من أننا الوحيدون الذين غادروا.
316
00:21:01,470 --> 00:21:02,670
لك هذا، يا رفيقي.
317
00:21:07,380 --> 00:21:08,880
"ميلر"؟ هل ستتقيأ؟
318
00:21:09,350 --> 00:21:11,320
ليست تلك الخاتمة التي أقلق بشأنها.
319
00:21:11,750 --> 00:21:14,789
كيف لم يقم حزامي مثلك
بالسباحة في الفضاء من قبل؟
320
00:21:14,790 --> 00:21:17,760
أنا... حزامي محب للمدن.
321
00:21:18,290 --> 00:21:19,460
تباً.
322
00:21:19,560 --> 00:21:21,159
أين أجهزتي التفجيرية؟
323
00:21:21,160 --> 00:21:22,030
ماذا؟
324
00:21:24,700 --> 00:21:27,729
كان يجب علي إرسالك إلى السجن في "سيريس"...
325
00:21:27,730 --> 00:21:29,370
ها هي بحوزتي يا "ميلر".
326
00:21:30,270 --> 00:21:32,800
- تباً.
- استرخِ قليلاً، صحيح؟
327
00:21:33,470 --> 00:21:36,770
تبدو متلهفاً للطفو في الفضاء يا فتى.
328
00:21:37,680 --> 00:21:41,010
بحقك يا رفيقي، هواء نقي.
329
00:21:44,280 --> 00:21:45,650
يا إلهي.
330
00:22:08,810 --> 00:22:10,610
هل أنت بخير في الخلف، "ميلر"؟
331
00:22:11,710 --> 00:22:13,740
أيمكنك ملاحقتي، أيها العجوز؟
332
00:22:36,400 --> 00:22:37,630
تباً.
333
00:22:38,670 --> 00:22:39,839
"ميلر"!
334
00:22:39,840 --> 00:22:42,010
"ميلر"! تقترب بسرعة زائدة!
335
00:22:48,910 --> 00:22:49,980
تباً!
336
00:22:50,350 --> 00:22:53,520
- لا، هذا سيء.
- سيء للغاية كما تقول.
337
00:22:53,580 --> 00:22:54,749
اهدأ يا رفيقي.
338
00:22:54,750 --> 00:22:56,850
معي أجهزة تفجير احتياطية لأنني بارع.
339
00:22:59,890 --> 00:23:02,390
سباحة الفضاء مذهلة، صحيح؟
340
00:23:02,760 --> 00:23:05,030
لا زلت أعتقد أنك لم تمارس الجنس يا فتى.
341
00:23:05,360 --> 00:23:06,399
نعم. قل ما تشاء.
342
00:23:06,400 --> 00:23:07,630
كن أنت أول تجاربي.
343
00:23:35,890 --> 00:23:37,989
حاسوب المحطة المركزي لا يعمل.
344
00:23:37,990 --> 00:23:41,659
لكن نظم إغلاق الطوارئ لا تزال تعمل.
جميع البوابات محكمة الغلق.
345
00:23:41,660 --> 00:23:43,400
لم يلتقط رادار الليزر أية تحركات.
346
00:23:43,600 --> 00:23:46,400
ولا مؤشرات حرارية أو كهرومغناطيسية
من أية سفن.
347
00:23:46,470 --> 00:23:48,139
جيد. تماماً كما تركناها.
348
00:23:48,140 --> 00:23:50,209
ربما لا يوجد أي شيء هنا في الخارج،
349
00:23:50,210 --> 00:23:52,410
لكن بالتأكيد يوجد شيء ما بداخلها.
350
00:23:52,710 --> 00:23:56,049
وأياً ما يكون، فهو يولد قدراً هائلاً
من الحرارة داخل تلك الصخرة.
351
00:23:56,050 --> 00:23:58,849
أنا لا أتشوق بالمرة لمعرفة ماذا يكون.
352
00:23:58,850 --> 00:24:01,220
لننتهي إذاً من مهمتنا ونرحل عن هنا.
353
00:24:14,560 --> 00:24:16,000
ما هذا بحق السماء؟
354
00:24:16,230 --> 00:24:17,870
الأصوات الآتية من "إروس".
355
00:24:18,070 --> 00:24:19,300
إنها تتسارع.
356
00:24:26,510 --> 00:24:28,709
لا أريد سماع ذلك الهراء. أغلقه.
357
00:24:28,710 --> 00:24:32,110
أحيي إخوتنا على "إروس". تضحيتهم.
358
00:24:32,110 --> 00:24:34,050
أبقوهم أحياء في ذاكرتنا جميعاً.
359
00:24:34,080 --> 00:24:35,150
أغلقه.
360
00:24:35,780 --> 00:24:38,320
كيف تطلق على نفسك حزامياً
بحق السماء يا صديقي؟
361
00:24:39,260 --> 00:24:40,990
أظن ذلك من حسن حظي فقط.
362
00:24:41,920 --> 00:24:44,760
لم أخطط لولادتي في "سيريس".
363
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
لم أنت هنا تتنقل بين الصخور إذاً؟
364
00:24:48,100 --> 00:24:50,130
أظنني أتحسس طريق عودتي إلى الديار.
365
00:24:51,200 --> 00:24:52,270
حسناً. هنا.
366
00:25:17,090 --> 00:25:18,160
برفق.
367
00:25:18,830 --> 00:25:19,930
برفق.
368
00:25:20,660 --> 00:25:21,830
حسناً.
369
00:25:22,670 --> 00:25:23,900
قم بتفعيله.
370
00:25:29,810 --> 00:25:32,269
هذا الأول. يتبقى خمسة يا "ميلر".
371
00:25:32,270 --> 00:25:33,510
هيا، علينا التحرك.
372
00:25:33,580 --> 00:25:34,939
"التفجير متزامن ومفعّل"
373
00:25:34,940 --> 00:25:36,150
سننجح في مهمتنا.
374
00:25:45,087 --> 00:25:46,327
"أليكس"، انتظر.
375
00:25:47,097 --> 00:25:48,457
أرى شيئاً هنا.
376
00:25:48,797 --> 00:25:50,326
بؤرة ساخنة على السطح.
377
00:25:50,327 --> 00:25:52,716
عُلم. سأبقى في الموقع ذاته.
378
00:26:00,907 --> 00:26:02,007
إنها سفينة.
379
00:26:03,777 --> 00:26:05,346
يبدو أن لدينا سائحون.
380
00:26:05,347 --> 00:26:06,717
أغلب الظن أنهم قراصنة.
381
00:26:06,777 --> 00:26:08,246
يريدون النهب والفرار سريعاً.
382
00:26:08,247 --> 00:26:09,647
سأطلق مركبة طائرة.
383
00:26:09,817 --> 00:26:12,047
لنتمكن من الرؤية الواضحة ومعرفة ما يحدث.
384
00:26:14,787 --> 00:26:17,186
"غاي موليناري"، اكتشفنا سفينة مجهولة
385
00:26:17,187 --> 00:26:19,487
متصلة بالمحطة ونتحقق منها.
386
00:26:19,497 --> 00:26:23,167
أخبر فرق التفجير خاصتك أن يكونوا على حذر
في حال وجود قوى معادية.
387
00:26:23,297 --> 00:26:25,097
عُلم، "روسينانت"، سأفعل.
388
00:26:25,297 --> 00:26:26,847
"مارازمس"
389
00:26:27,121 --> 00:26:28,622
"مارازمس".
390
00:26:29,037 --> 00:26:30,507
تحقق من السجلات.
391
00:26:34,337 --> 00:26:35,407
إنها مؤجرة.
392
00:26:36,277 --> 00:26:38,207
استؤجرت من محطة "بالاس".
393
00:26:38,507 --> 00:26:41,377
- أيمكنك فتح كوة الهواء؟
- لا مشكلة في ذلك.
394
00:26:43,917 --> 00:26:45,116
"تجاوز كوة الهواء"
395
00:26:45,117 --> 00:26:46,187
نجحت.
396
00:26:46,517 --> 00:26:48,357
افتح يا سمسم.
397
00:27:14,547 --> 00:27:17,246
هذه أفضل سفينة قرصنة رأيتها على الإطلاق.
398
00:27:17,247 --> 00:27:18,446
هذا غريب للغاية.
399
00:27:18,447 --> 00:27:22,256
هل شاهد أحدكم قراصنة
لديهم أحدث نظم دعم الحياة؟
400
00:27:22,257 --> 00:27:23,562
وجناح طبي؟
401
00:27:23,827 --> 00:27:26,657
الجناح الطبي لدى القراصنة عادةً ما يكون
كوة هوائية مفتوحة.
402
00:27:27,327 --> 00:27:29,057
لمَ التخفي إذاً؟
403
00:27:29,457 --> 00:27:30,797
مهلاً، ما...؟
404
00:27:30,867 --> 00:27:32,326
المركبة الآلية لا تستجيب.
405
00:27:32,327 --> 00:27:34,036
- صوب تجاه السفينة
- تم ذلك.
406
00:27:34,037 --> 00:27:36,136
- لا يجب أن تغادر.
- لا نستطيع تدميرها.
407
00:27:36,137 --> 00:27:38,807
لن ندمرها. "آموس"، ارتدِ بدلة الفضاء.
408
00:27:40,337 --> 00:27:41,577
إنهم يتصلون بنا.
409
00:27:48,317 --> 00:27:50,487
أرجوك. لا تطلق النار علينا.
410
00:27:51,087 --> 00:27:54,456
- نحن هنا في مهمة سلمية.
- لمَ دمرت مركبتنا الطائرة إذاً؟
411
00:27:54,457 --> 00:27:55,956
بالغت في ردة فعلي.
412
00:27:55,957 --> 00:27:57,827
لا نريد إثارة المتاعب مع "المريخ".
413
00:27:58,357 --> 00:28:02,827
بغض النظر عن شاراتكم،
يمكننا تمييز فرقاطة مريخية حين نراها.
414
00:28:07,467 --> 00:28:09,467
هذه المنطقة موضع حجر صحي مشدد.
415
00:28:09,867 --> 00:28:11,807
من أنتم وماذا تفعلون هنا؟
416
00:28:11,867 --> 00:28:17,347
أنا طبيب، في مهمة إنسانية
لإغاثة الناجين من "إروس".
417
00:28:17,577 --> 00:28:19,616
لا ننتسب إلى أية حكومة.
418
00:28:19,617 --> 00:28:20,976
ربما كان ذلك صحيحاً،
419
00:28:20,977 --> 00:28:23,847
لكنك خالفت العديد من القوانين المريخية
بقدومك إلى هنا.
420
00:28:23,917 --> 00:28:26,587
همنا الوحيد هو مساعدة الضحايا.
421
00:28:27,257 --> 00:28:29,386
ظننا أن بإمكاننا إيجاد كوة هوائية
422
00:28:29,387 --> 00:28:32,557
حيث أن المرفأ لا يعمل،
لكن المحطة بأكملها مغلقة بإحكام.
423
00:28:32,587 --> 00:28:33,827
لم نتمكن من الدخول.
424
00:28:33,897 --> 00:28:36,567
المحطة مغلقة حرصاً على سلامة الجميع.
425
00:28:36,997 --> 00:28:40,697
هل حُكم إذاً بالموت على مئة ألف شخص
في داخلها؟
426
00:28:46,437 --> 00:28:50,147
إنه موقف مريع، لكن لكل منا أوامره.
427
00:28:51,077 --> 00:28:54,277
لا تحاول تحريك سفينتك واستعدوا لصعودنا.
428
00:28:54,547 --> 00:28:55,877
ما الذي تفعله؟
429
00:28:55,947 --> 00:28:57,116
هل أصبحنا نأخذ أسرى؟
430
00:28:57,117 --> 00:29:00,116
هناك مركبة تزن مئة مليون طن
من الصلب تتجه صوبنا.
431
00:29:00,117 --> 00:29:02,516
لا وقت لدينا للصعود إلى سفينتهم
للتحدث إليهم.
432
00:29:02,517 --> 00:29:05,157
أعرف. لكنهم يظنون أننا
من البحرية المريخية.
433
00:29:05,257 --> 00:29:09,226
آمل أن يرحلوا دون محاولتهم تحويل هذا الأمر
إلى نزاع سياسي مقدس.
434
00:29:09,227 --> 00:29:10,597
هل نتركهم يرحلون إذاً؟
435
00:29:11,097 --> 00:29:12,327
ماذا نستطيع فعله غير ذلك؟
436
00:29:12,327 --> 00:29:14,096
لن نخبرهم بالحقيقة.
437
00:29:14,097 --> 00:29:17,137
وإن بقوا سيموتون. لا يستحقون ذلك.
438
00:29:18,207 --> 00:29:19,437
لم يستطيعوا الدخول.
439
00:29:19,607 --> 00:29:23,347
لحسن حظ الجميع.
وكلما أسرعوا بالرحيل كلما كان أفضل.
440
00:29:26,207 --> 00:29:29,317
"(إروس) - (نافو)"
441
00:29:31,817 --> 00:29:34,916
"ميلر"، "ديوغو"، أسرعا.
الفرق الأخرى انتهت من زرع
442
00:29:34,917 --> 00:29:37,587
- قنابلهم وفي طريق العودة.
- حسناً. مفهوم.
443
00:29:38,617 --> 00:29:41,417
لا زال لدي... قنبلتان باقيتان.
444
00:29:43,387 --> 00:29:44,487
لن نتأخر.
445
00:29:44,997 --> 00:29:46,457
تقدمك في السن يؤخرنا.
446
00:29:47,027 --> 00:29:49,867
سريع بما يكفي للإمساك بك على "سيريس".
447
00:29:50,367 --> 00:29:54,097
تريد أن تكون رجل عصابات،
تريد أن تكون مقاتلاً من أجل الحرية.
448
00:29:54,837 --> 00:29:56,907
لم أعد أود أن أكون رجل عصابة، "ميلر".
449
00:29:56,967 --> 00:29:58,367
لم أعد أسعى لهذا الهراء.
450
00:29:58,977 --> 00:30:01,577
أنا من رجال "أو بي إيه" الآن.
أناضل من أجل القضية.
451
00:30:01,647 --> 00:30:03,877
لدي نبأ لك يا صديقي.
452
00:30:04,277 --> 00:30:08,447
"أو بي إيه"... لديهم رجال عصابات
أكثر ممن على "سيريس".
453
00:30:08,747 --> 00:30:10,317
لكنهم لا يدفعون بنفس القدر.
454
00:30:12,657 --> 00:30:16,287
- إنه جزء من هرائهم لغسيل المخ.
- وما أدراك بأي شيء؟
455
00:30:16,387 --> 00:30:18,287
شارتك لدى شركة الأمان.
456
00:30:19,097 --> 00:30:20,397
أنت خائن للشعب.
457
00:30:21,257 --> 00:30:22,367
حسناً يا فتى.
458
00:30:23,797 --> 00:30:25,537
فقط خذ حذرك، اتفقنا؟
459
00:30:26,897 --> 00:30:30,567
إن عشتَ بما يكفي، ستكتشف الأمر بنفسك.
460
00:30:33,977 --> 00:30:37,447
إذاً... لماذا آخذ بنصيحة فاشل مثلك؟
461
00:30:38,977 --> 00:30:41,987
هذا هو لب الأمر. لا يجب عليك ذلك.
462
00:30:46,157 --> 00:30:48,217
أنت وغد حقيقي يا "ميلر.
463
00:30:49,857 --> 00:30:52,027
ماذا ستفعل إذاً بعد إنهاء عملنا هنا؟
464
00:30:56,427 --> 00:30:57,497
لا أدري.
465
00:30:59,837 --> 00:31:02,607
ربما... أعود إلى "سيريس".
466
00:31:04,167 --> 00:31:06,307
وأبدأ في بيع الماء في السوق السوداء.
467
00:31:07,007 --> 00:31:08,377
سمعت بوجود وظيفة شاغرة.
468
00:31:09,047 --> 00:31:10,107
هيا بنا.
469
00:31:12,017 --> 00:31:13,077
فلنتحرك.
470
00:31:28,027 --> 00:31:31,597
أعتقد أنهم حظوا بوقت كافٍ
لكي ينهاروا من الخوف.
471
00:31:36,107 --> 00:31:37,667
"أليكس"، أبطل استهدافهم.
472
00:31:38,137 --> 00:31:39,207
عُلم.
473
00:31:40,307 --> 00:31:41,707
ماذا إن أبوا الرحيل؟
474
00:31:41,777 --> 00:31:42,647
سيرحلون.
475
00:31:49,347 --> 00:31:52,957
"مارازمس"، عليكم مغادرة المنطقة في الحال.
476
00:31:53,517 --> 00:31:57,227
لا تغيروا من وجهتكم
لحين خروجكم من نطاق الحجر الصحي.
477
00:31:57,427 --> 00:32:00,127
إن لم تمتثلوا، سيتم إطلاق النار عليكم.
478
00:32:01,097 --> 00:32:02,326
مفهوم، "روسينانت".
479
00:32:02,327 --> 00:32:05,197
شكراً، سنرحل في أقرب وقت ممكن.
480
00:32:16,207 --> 00:32:17,547
انتبه إلى الفجوة.
481
00:32:24,987 --> 00:32:27,697
- استمر. سألحق بك.
- اسمع.
482
00:32:27,757 --> 00:32:30,197
- لدينا مهمة نؤديها.
- فقط افعل ما أخبرتك به.
483
00:32:57,057 --> 00:32:58,127
فهمت.
484
00:33:20,147 --> 00:33:24,247
"روسينانت"، توجد جثة في بوابة هوائية هنا.
485
00:33:24,447 --> 00:33:25,657
أية بوابة هوائية؟
486
00:33:25,917 --> 00:33:28,056
المحطة مغلقة بإحكام بأكملها.
487
00:33:28,057 --> 00:33:31,387
إنه مصعد ميكانيكي قديم بجانب الممر.
488
00:33:31,827 --> 00:33:33,597
تم فتح البوابة الهوائية بالتأكيد.
489
00:33:40,997 --> 00:33:42,067
يا إلهي.
490
00:33:43,237 --> 00:33:44,307
هذا الرجل...
491
00:33:45,337 --> 00:33:48,107
أصابه "جزيء بروتو" بكل تأكيد.
492
00:33:54,547 --> 00:33:56,346
يبدو أنه كان في الداخل...
493
00:33:56,347 --> 00:33:58,647
هل هناك اسم سفينة على بذلته الفضائية؟
494
00:34:01,927 --> 00:34:03,157
"مارازمس".
495
00:34:03,427 --> 00:34:05,356
أشعلوا محركهم للتو. إنهم ينطلقون.
496
00:34:05,357 --> 00:34:07,457
عطل اتصالاتهم، وضعهم في شعاع الجذب.
497
00:34:07,897 --> 00:34:09,767
"روسينانت"، ما المشكلة؟
498
00:34:09,827 --> 00:34:12,466
- نحن نمتثل لأوامرك.
- كذبت علي أيها الطبيب.
499
00:34:12,467 --> 00:34:16,107
لقد اخترقت "إروس".
وجدنا زميلك الميت في البوابة الهوائية.
500
00:34:16,467 --> 00:34:19,406
أخبرت د. "كين" بعدم لمسه، لكنه لم ينصت.
501
00:34:19,407 --> 00:34:21,677
حاول الحصول على عينة، لكنها هاجمته.
502
00:34:22,247 --> 00:34:25,547
وكأنها شعرت بتهديد. لم أرى مثل ذلك من قبل.
503
00:34:25,617 --> 00:34:26,677
كانت في كل مكان.
504
00:34:27,447 --> 00:34:30,246
"هولدن"، إنهم يغيرون مسارهم،
يلتفون حول "إروس".
505
00:34:30,247 --> 00:34:32,687
يحاولون استخدام الأسترويد
للتخلص من تشويشنا.
506
00:34:33,157 --> 00:34:36,487
عليك العودة بسفينتك حالاً وتسليم نفسك لنا.
507
00:34:36,527 --> 00:34:39,226
جميعكم قد تكونون مصابين. علينا أن نتأكد.
508
00:34:39,227 --> 00:34:42,466
أقسمنا قسماً ومن واجبنا أن نبث الحقيقة
إلى النظام.
509
00:34:42,467 --> 00:34:45,436
أنصت إلي. لا فكرة لديك
ما الذي تتعامل معه هنا.
510
00:34:45,437 --> 00:34:48,567
إنه ليس مرضاً.
من الواضح أنه سلاح من نوع ما.
511
00:34:49,037 --> 00:34:51,936
استخدمتم أيها المريخيون
هؤلاء الحزاميين كفئران تجارب.
512
00:34:51,937 --> 00:34:55,177
إن أصيب أي واحد منكم بالعدوى،
فقد تتسبون في هلاك الملايين.
513
00:34:55,207 --> 00:34:57,577
عد بسفينتك.
514
00:34:57,977 --> 00:34:59,616
أعدك ألا يصيبكم سوء.
515
00:34:59,617 --> 00:35:02,586
لن نسمح لك بإسكاتنا لتتستر على تجربتكم.
516
00:35:02,587 --> 00:35:04,116
إن أذعتم،
517
00:35:04,117 --> 00:35:07,587
سيأتي آخرون إلى هنا للتحري
ولن نتمكن من احتوائه.
518
00:35:08,457 --> 00:35:11,787
هذه ليست تجربتنا. لسنا بوحدة عسكرية.
519
00:35:13,657 --> 00:35:16,166
اسمي "جيمس هولدن".
520
00:35:16,167 --> 00:35:17,667
أنا لست عدواً لك.
521
00:35:18,267 --> 00:35:19,196
نفد الوقت.
522
00:35:19,197 --> 00:35:22,506
إن جعلوا الأسترويد بين سفينتينا،
سنفقد إشارة التشويش خاصتنا،
523
00:35:22,507 --> 00:35:25,136
وسيذيعون كل ما شاهدوه داخل "إروس".
524
00:35:25,137 --> 00:35:26,436
"أليكس"، استهدفهم بصاروخ.
525
00:35:26,437 --> 00:35:27,837
اترك التحكم في الإطلاق لي.
526
00:35:27,907 --> 00:35:29,547
- هل أنت جاد...؟
- نفذ الأمر!
527
00:35:29,977 --> 00:35:31,377
أمامك أقل من دقيقة.
528
00:35:34,047 --> 00:35:35,787
أحاول إنقاذ حياتك.
529
00:35:36,987 --> 00:35:39,687
أقسم لك أننا نسعى خلف نفس الهدف.
530
00:35:40,417 --> 00:35:42,586
أرجوك لا ترغمني على قتلك.
531
00:35:42,587 --> 00:35:44,527
إن كنا نسعى حقاً خلف نفس الشيء،
532
00:35:44,957 --> 00:35:46,727
فأنت تعرف إذاً ما عليك فعله.
533
00:35:48,557 --> 00:35:50,367
لديك 30 ثانية.
534
00:36:04,047 --> 00:36:05,347
عشر ثوان.
535
00:36:34,107 --> 00:36:35,847
تباً!
536
00:36:44,417 --> 00:36:47,287
"ميلر". هناك أنقاض تتجه صوبك بسرعة عالية.
537
00:36:47,287 --> 00:36:48,957
اذهب إلى مكان آمن في الحال.
538
00:36:49,027 --> 00:36:50,457
اذهب إلى مكان آمن الآن!
539
00:36:50,487 --> 00:36:51,557
تباً.
540
00:36:52,357 --> 00:36:53,957
"ميلر"، أين أنت بحق السماء؟
541
00:36:54,357 --> 00:36:56,397
يا فتى! احتمِ!
542
00:36:56,627 --> 00:36:58,967
- اخرج!
- تباً.
543
00:37:07,067 --> 00:37:08,137
"ميلر".
544
00:37:08,907 --> 00:37:10,207
"ميلر". هل أنت بخير؟
545
00:37:10,837 --> 00:37:13,876
تباً! لا تشغلي قناة الاتصال هذه! "ديوغو"!
546
00:37:13,877 --> 00:37:15,706
لدي ثقب. أحتاج إلى مساعدتك!
547
00:37:15,707 --> 00:37:17,617
يا صاح، لدي متاعبي الخاصة!
548
00:37:17,917 --> 00:37:19,646
- استخدم مانع التسرب.
- أسرب هواء!
549
00:37:19,647 --> 00:37:21,746
في حقيبة صدرك! حقيبة صدرك!
550
00:37:21,747 --> 00:37:23,617
حقيبة صدرك! الصدر!
551
00:37:39,997 --> 00:37:42,067
أشكرك على مساعدتك لي يا فتى.
552
00:37:43,837 --> 00:37:46,506
- يا فتى؟
- مشكلة كبيرة يا رفيقي.
553
00:37:46,507 --> 00:37:47,377
ماذا؟
554
00:37:47,807 --> 00:37:49,977
احترق صمام أمان جهاز التفجير.
555
00:37:50,447 --> 00:37:53,917
- حسناً، فقط... ألا يمكنك إيقاف تشغيله؟
- كلا.
556
00:37:54,687 --> 00:37:58,157
انتهت لوحة التحكم. علي إبقاء إصبعي
على الزر وإلا بدأ جهاز التوقيت.
557
00:37:58,657 --> 00:37:59,816
ستون ثانية إعادة ضبط.
558
00:37:59,817 --> 00:38:01,687
- هذا أفضل ما يمكننا فعله.
- بئساً.
559
00:38:02,557 --> 00:38:03,887
تباً.
560
00:38:06,697 --> 00:38:09,297
إن انفجرت فقد تتسبب
في تفجير بقية القنابل الأخرى.
561
00:38:11,597 --> 00:38:14,407
قبل وصول "نافو"، سيفسد ذلك المسار.
562
00:38:15,037 --> 00:38:17,637
- سيضيع كل ما فعلناه هباءً.
- إذاً...
563
00:38:17,877 --> 00:38:19,077
لقد هلكنا.
564
00:38:19,507 --> 00:38:20,377
نحن؟
565
00:38:28,087 --> 00:38:30,217
اذهب. عد إلى السفينة.
566
00:38:32,887 --> 00:38:37,027
من الأفضل أن تذهب، قبل أن أعدل عن قراري
وأعيد إليك هذا الشيء.
567
00:39:01,117 --> 00:39:02,187
يا فتى.
568
00:39:03,247 --> 00:39:04,817
عد ومارس الجنس، اتفقنا؟
569
00:39:32,947 --> 00:39:36,046
"روسينانت"، عات فرق التفجير إلى السفينة.
570
00:39:36,047 --> 00:39:38,987
"غاي موليناري" في طريقها،
للخروج من منطقة التفجير.
571
00:39:39,157 --> 00:39:41,327
مفهوم، "موليناري"، سنفعل مثلكم.
572
00:39:41,887 --> 00:39:42,957
"ميلر".
573
00:39:44,627 --> 00:39:45,897
"ميلر"، أجبني.
574
00:39:46,257 --> 00:39:47,357
هل أنت بخير؟
575
00:39:51,067 --> 00:39:54,967
أتعرفين... أنا في أفضل أحوالي.
576
00:39:56,907 --> 00:39:58,277
ظننا لوهلة أننا فقدناك.
577
00:39:59,107 --> 00:40:02,007
فلتحتفل. لقد استحققت ذلك.
578
00:40:02,247 --> 00:40:03,377
يبدو هذا رائعاً.
579
00:40:05,577 --> 00:40:07,786
أتمنى حقاً لو أمكنني ذلك.
580
00:40:07,787 --> 00:40:11,517
لكنني... لا زلت هنا على "إروس".
581
00:40:12,287 --> 00:40:13,786
- ماذا؟
- نعم.
582
00:40:13,787 --> 00:40:18,427
عبث حقل الحطام بآخر قنبلة لي،
وبدأ جهاز التوقيت بالعمل.
583
00:40:19,257 --> 00:40:22,266
علي إبقاء إصبعي على زر لمنعها من الانفجار.
584
00:40:22,267 --> 00:40:26,236
لذا... للتأكد من أننا لم نقطع
كل هذه المسافة هباء.
585
00:40:26,237 --> 00:40:29,967
أعطني رمز جهاز تتبع القنبلة.
سأتجاوزه من هنا.
586
00:40:30,067 --> 00:40:32,136
لن يجدي نفعاً. لن أبتعد في الوقت المناسب.
587
00:40:32,137 --> 00:40:34,507
- سنأتي لنأخذك.
- لا تكن أحمقاً.
588
00:40:34,577 --> 00:40:37,877
فقط تأكد من إتمام المهمة، ثم ارحل عن هنا.
589
00:40:44,357 --> 00:40:45,957
أنت وأنا وحدنا فقط الآن.
590
00:40:49,057 --> 00:40:50,127
"ميلر".
591
00:40:52,897 --> 00:40:54,167
"ميلر"، أجب.
592
00:40:56,167 --> 00:40:57,227
"ميلر".
593
00:40:59,697 --> 00:41:00,807
"ميلر"!
594
00:41:04,907 --> 00:41:05,977
لقد مات.
595
00:41:34,837 --> 00:41:36,237
أليس هذا بأمر لائق؟
596
00:42:09,167 --> 00:42:10,237
يا رفاق؟
597
00:42:10,737 --> 00:42:13,377
ما الذي حدث للتو بحق السماء؟
لم تصب "نافو" هدفها.
598
00:42:14,977 --> 00:42:17,347
كيف غيرت مسارها بحق السماء؟
599
00:42:17,747 --> 00:42:21,647
"(نافو) - (إروس)"
600
00:42:22,247 --> 00:42:24,517
ما هذا الهراء؟
601
00:42:27,117 --> 00:42:29,427
لم تتحرك "نافو".
602
00:42:31,435 --> 00:42:32,927
بل تحرك "إروس".
603
00:42:39,543 --> 00:42:41,543
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
60503