All language subtitles for The Expanse 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,860 --> 00:02:39,799 ‫"تدمير (ديموس)"‬ 2 00:02:39,800 --> 00:02:43,040 ‫مات السبعة عشر شخصاً العاملين‬ ‫بالمحطة على الفور.‬ 3 00:02:43,270 --> 00:02:45,569 ‫دمرت الانفجارات الهائلة القمر،‬ 4 00:02:45,570 --> 00:02:49,469 ‫وتسبب الحطام المداري الناتج عنه في الحد‬ ‫من رحلات الطيران حول الكوكب‬ 5 00:02:49,470 --> 00:02:51,439 ‫والذي سيظل سارياً.‬ 6 00:02:51,440 --> 00:02:53,809 ‫وبينما عقد البرلمان جلسة طارئة،‬ 7 00:02:53,810 --> 00:02:56,409 ‫أدان وزير الدفاع "كورشينوف" الهجوم‬ 8 00:02:56,410 --> 00:02:58,680 ‫واصفاً إياه بفعل خسيس من قبل "الأرض"...‬ 9 00:02:59,150 --> 00:03:00,920 ‫أفسدوا سماءنا.‬ 10 00:03:02,450 --> 00:03:04,320 ‫لا تقلق نفسك.‬ 11 00:03:05,150 --> 00:03:07,159 ‫الحرب هي النتيجة الحتمية لهذا الأمر.‬ 12 00:03:07,160 --> 00:03:08,890 ‫كنت واثقة من هجوم "الأرض" أولاً.‬ 13 00:03:09,360 --> 00:03:10,430 ‫صحيح يا أرضي؟‬ 14 00:03:11,490 --> 00:03:12,930 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتني.‬ 15 00:03:13,400 --> 00:03:14,700 ‫ليس اليوم.‬ 16 00:03:15,460 --> 00:03:16,599 ‫هل سمعتني يا جندي؟‬ 17 00:03:16,600 --> 00:03:19,169 ‫لن أسمح لك بتحقير زميل مريخي.‬ 18 00:03:19,170 --> 00:03:21,900 ‫إنه مريخي شأننا جميعاً.‬ 19 00:03:22,600 --> 00:03:24,540 ‫أيها الجنود، لمن نحارب؟‬ 20 00:03:24,810 --> 00:03:27,579 ‫- "المريخ".‬ ‫- لمن نحارب؟‬ 21 00:03:27,580 --> 00:03:28,839 ‫"المريخ"!‬ 22 00:03:28,840 --> 00:03:29,779 ‫البسوا عتادكم.‬ 23 00:03:29,780 --> 00:03:30,880 ‫سنقوم بالتدريبات.‬ 24 00:03:32,380 --> 00:03:33,450 ‫الحرب آتية.‬ 25 00:03:37,790 --> 00:03:41,320 ‫لم يصدر "المريخ" بياناً رسمياً بعد.‬ 26 00:03:42,220 --> 00:03:43,960 ‫كما أنهم لم يردوا الضربة بعد.‬ 27 00:03:46,430 --> 00:03:49,630 ‫أسمينا كواكبنا تيمناً بالآلهة القديمة.‬ 28 00:03:49,760 --> 00:03:51,630 ‫لم يكن "ديموس" إلهاً.‬ 29 00:03:52,500 --> 00:03:57,340 ‫كان تمثيلاً للفزع الشديد المصاحب للحرب.‬ 30 00:03:57,570 --> 00:04:00,910 ‫هل يمكنك تخيل كيف سيكون الحال‬ ‫عند فقدان القمر.‬ 31 00:04:01,340 --> 00:04:02,439 ‫أتعنين قمرنا؟‬ 32 00:04:02,440 --> 00:04:04,449 ‫ألا نراه في السماء ليلاً أبداً؟‬ 33 00:04:04,450 --> 00:04:05,510 ‫هذا الأمر مختلف.‬ 34 00:04:06,350 --> 00:04:07,349 ‫من "المريخ"،‬ 35 00:04:07,350 --> 00:04:08,779 ‫يكون "ديموس" مجرد ذرة،‬ 36 00:04:08,780 --> 00:04:10,720 ‫كما "الزهرة" بالنسبة لنا.‬ 37 00:04:10,820 --> 00:04:13,090 ‫أعرف أنك قلقة بشأن "أرجون" والأحفاد،‬ 38 00:04:13,160 --> 00:04:15,490 ‫لكننا قادرون تماماً على حماية "لونا".‬ 39 00:04:15,720 --> 00:04:19,990 ‫ما يجب علينا فعله هو محاولة إنهاء‬ ‫هذه الفوضى بينما تسنح الفرصة.‬ 40 00:04:20,400 --> 00:04:21,560 ‫أنا لست خائفاً.‬ 41 00:04:21,860 --> 00:04:25,600 ‫ربما كانت بحريتنا أقدم وأبطأ،‬ ‫لكننا نفوقهم عدداً.‬ 42 00:04:25,670 --> 00:04:27,669 ‫لدينا ما يكفي من السفن لتدمير سفنهم.‬ 43 00:04:27,670 --> 00:04:30,369 ‫يمكننا تدمير كوكب "المريخ" بالكامل‬ ‫إن استدعى الأمر.‬ 44 00:04:30,370 --> 00:04:35,880 ‫هل كنت تعرف أن جنود "المريخ" يتدربون‬ ‫تحت ظروف الجاذبية الكاملة، جاذبية "الأرض"؟‬ 45 00:04:36,280 --> 00:04:38,680 ‫يطيرون بسرعة الحرب.‬ 46 00:04:39,250 --> 00:04:40,780 ‫إن حرباً معهم لن تنتهي.‬ 47 00:04:42,480 --> 00:04:46,920 ‫إن استمرينا في دفعهم،‬ ‫فسوف يغزوننا آجلاً أو عاجلاً.‬ 48 00:04:47,360 --> 00:04:48,760 ‫"المريخ" بمثابة جزيرة.‬ 49 00:04:49,260 --> 00:04:51,730 ‫لو دمرنا أسطولهم الآن،‬ ‫فلن يمكنهم إيذاءنا.‬ 50 00:04:51,960 --> 00:04:53,130 ‫لكن إن فعلوا،‬ 51 00:04:53,360 --> 00:04:55,760 ‫فبإسقاطهم عدداً قليلاً من القنابل‬ ‫بشكل استراتيجي،‬ 52 00:04:55,800 --> 00:04:58,369 ‫بالتأكيد على هذا المبنى التعس،‬ 53 00:04:58,370 --> 00:05:01,540 ‫فسوف نجد جنود "المريخ" على الأعتاب.‬ 54 00:05:02,370 --> 00:05:04,470 ‫هذه فرصتنا الأخيرة للفوز، "كريسجين".‬ 55 00:05:05,840 --> 00:05:07,410 ‫كما تقولين دوماً:‬ 56 00:05:08,480 --> 00:05:09,910 ‫"مصلحة (الأرض) أولاً."‬ 57 00:05:11,540 --> 00:05:15,610 ‫"محطة (تايكو) داخل الحزام"‬ 58 00:05:39,770 --> 00:05:41,700 ‫"آموس"، ما تقديرك؟‬ 59 00:05:41,770 --> 00:05:45,040 ‫الأبواب الخارجية والدروع مُدمرة بالكامل.‬ ‫لا يمكنني إحكامها.‬ 60 00:05:46,540 --> 00:05:48,610 ‫سنضطر إلى الخروج من مخزن الشحن.‬ 61 00:05:49,640 --> 00:05:50,710 ‫حسناً إذاً.‬ 62 00:05:51,680 --> 00:05:53,250 ‫فلنتفحص معدات الدفع.‬ 63 00:05:53,320 --> 00:05:55,180 ‫تدفعك بسرعة ‬40‫ متراً في الثانية.‬ 64 00:05:55,780 --> 00:05:58,190 ‫ستتسبب بصدمة كبيرة لحظة مغادرة السفينة.‬ 65 00:05:59,090 --> 00:06:02,890 ‫سيستلزم إصلاح "روسي" الكثير.‬ 66 00:06:02,920 --> 00:06:05,960 ‫"روسي" أقل مشاكلنا الآن.‬ 67 00:06:07,760 --> 00:06:09,830 ‫- تحرك.‬ ‫- هل تستمتع بقتل الحزاميين؟‬ 68 00:06:10,730 --> 00:06:11,800 ‫"ديوغو".‬ 69 00:06:14,040 --> 00:06:15,770 ‫أودع هؤلاء الرجال في الحجز.‬ 70 00:06:16,100 --> 00:06:17,170 ‫تحت الحراسة.‬ 71 00:06:17,340 --> 00:06:18,210 ‫و"ميلر" كذلك؟‬ 72 00:06:18,710 --> 00:06:20,610 ‫- اتركه هنا.‬ ‫- مهلاً!‬ 73 00:06:20,880 --> 00:06:23,079 ‫لا أريد اقترابه من السجناء.‬ 74 00:06:23,080 --> 00:06:24,580 ‫لن يكون بقربهم.‬ 75 00:06:24,850 --> 00:06:26,449 ‫أودعهم في الحجز.‬ 76 00:06:26,450 --> 00:06:27,920 ‫- بالتأكيد يا زعيم.‬ ‫- هيا!‬ 77 00:06:28,780 --> 00:06:30,290 ‫دون أية إصابات.‬ 78 00:06:30,750 --> 00:06:31,820 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 79 00:06:32,390 --> 00:06:34,089 ‫أنت لا يجب أن تكون في هذه المحطة.‬ 80 00:06:34,090 --> 00:06:36,889 ‫تمهل. هل هناك ما تود الإفصاح به؟‬ 81 00:06:36,890 --> 00:06:38,830 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- توقف.‬ 82 00:06:39,060 --> 00:06:40,230 ‫كف عن ذلك.‬ 83 00:06:41,360 --> 00:06:42,230 ‫"هولدن".‬ 84 00:06:42,630 --> 00:06:43,700 ‫هيا يا صديقي.‬ 85 00:06:53,710 --> 00:06:55,210 ‫مر بيوم عصيب.‬ 86 00:06:55,840 --> 00:06:57,980 ‫تغادر العديد من السفن يومياً.‬ 87 00:06:58,410 --> 00:07:00,880 ‫اختر واحدة منها، وسأضعك على متنها.‬ 88 00:07:01,120 --> 00:07:02,720 ‫حان وقت رحيلك.‬ 89 00:07:06,420 --> 00:07:07,720 ‫أيمكنني استرجاع مسدسي؟‬ 90 00:07:30,650 --> 00:07:32,710 ‫أمرنا الكابتن بإفراغ غرفتك.‬ 91 00:07:33,050 --> 00:07:35,950 ‫وضعت لك "نعومي" فيها‬ ‫بضع جرعات من دواء السرطان.‬ 92 00:07:38,920 --> 00:07:40,120 ‫مهلاً، أتريد شراباً؟‬ 93 00:07:44,630 --> 00:07:45,889 ‫لا أفوت شراباً مجانياً.‬ 94 00:07:45,890 --> 00:07:46,960 ‫"تينا".‬ 95 00:07:49,530 --> 00:07:53,230 ‫سمحوا لي بالاحتفاظ بالزجاجة‬ ‫لتوفير عناء قدومها.‬ 96 00:07:58,640 --> 00:07:59,770 ‫نخبك.‬ 97 00:08:03,850 --> 00:08:05,850 ‫إذاً، أنا غير مرغوب بي الآن.‬ 98 00:08:06,610 --> 00:08:07,680 ‫كلا.‬ 99 00:08:08,680 --> 00:08:10,150 ‫بل على الإطلاق.‬ 100 00:08:10,620 --> 00:08:12,690 ‫لا يريد الكابتن وجودك بعد الآن.‬ 101 00:08:16,760 --> 00:08:18,430 ‫كما لا نرغب نحن بوجودك.‬ 102 00:08:20,960 --> 00:08:22,999 ‫إن كان يهمك، فأنا أتفهم.‬ 103 00:08:23,000 --> 00:08:25,030 ‫هو قتل صديقتك، فأرديته قتيلاً.‬ 104 00:08:25,970 --> 00:08:27,040 ‫لا.‬ 105 00:08:28,470 --> 00:08:30,270 ‫مجرد رجل يستحق الموت.‬ 106 00:08:31,170 --> 00:08:32,709 ‫ينزعج الكابتن فقط‬ 107 00:08:32,710 --> 00:08:35,180 ‫حين تقتل الآخرين دون مناقشة الأمر أولاً.‬ 108 00:08:35,580 --> 00:08:38,310 ‫نعم، أظنك كنت ستطلب الإذن أيضاً.‬ 109 00:08:39,850 --> 00:08:41,080 ‫إليك ما في الأمر.‬ 110 00:08:42,080 --> 00:08:43,850 ‫أنت وأنا متشابهان جداً.‬ 111 00:08:46,050 --> 00:08:47,190 ‫مررنا بتجارب عدة.‬ 112 00:08:48,620 --> 00:08:49,720 ‫لكن الكابتن،‬ 113 00:08:50,690 --> 00:08:53,260 ‫إنه غاية في الاستقامة.‬ 114 00:08:53,730 --> 00:08:56,930 ‫لذا عندما يقرر رحيلك، يجب تنفيذ أوامره،‬ 115 00:08:57,200 --> 00:08:59,799 ‫لأنني على الأرجح أعتقد أنه على حق.‬ 116 00:08:59,800 --> 00:09:02,740 ‫أثق بأن رأيه أقرب إلى الصواب مني.‬ 117 00:09:12,010 --> 00:09:14,280 ‫تواصل معاداة الأشخاص غير المناسبين.‬ 118 00:09:44,630 --> 00:09:45,700 ‫ادخل.‬ 119 00:09:49,500 --> 00:09:50,840 ‫غاية في الرفاهية، صحيح؟‬ 120 00:09:52,370 --> 00:09:56,410 ‫وحيث أن "فريد" يدفع التكلفة‬ ‫لحين إصلاح "روسي"،‬ 121 00:09:56,780 --> 00:09:59,680 ‫يمكننا طلب الكثير من خدمات الغرف.‬ 122 00:10:07,250 --> 00:10:08,389 ‫عليك نسيان الأمر.‬ 123 00:10:08,390 --> 00:10:09,620 ‫قاتلنا هباءً.‬ 124 00:10:10,790 --> 00:10:11,890 ‫مات أناس.‬ 125 00:10:12,360 --> 00:10:13,429 ‫كدنا نحن أن نموت.‬ 126 00:10:13,430 --> 00:10:14,529 ‫وقام "ميلر"...‬ 127 00:10:14,530 --> 00:10:16,099 ‫أنقذك من "إروس".‬ 128 00:10:16,100 --> 00:10:18,499 ‫أطلق النار على رجلٍ أعزل في الرأس.‬ 129 00:10:18,500 --> 00:10:20,430 ‫بل قاتل جماعي أعزل.‬ 130 00:10:25,170 --> 00:10:26,469 ‫هل تدافعين عنه؟‬ 131 00:10:26,470 --> 00:10:27,669 ‫لا يمكنك أن تتفهم.‬ 132 00:10:27,670 --> 00:10:29,739 ‫كل ما أرداه هو الانتقام.‬ 133 00:10:29,740 --> 00:10:31,609 ‫لا، بل كان يهمه أمرنا جميعاً.‬ 134 00:10:31,610 --> 00:10:32,549 ‫أمسكنا "دريزدن".‬ 135 00:10:32,550 --> 00:10:36,480 ‫- كان سيعترف. كان يمكننا استخدامه...‬ ‫- يمكننا ماذا؟ أن نعقد صفقة؟‬ 136 00:10:36,620 --> 00:10:39,649 ‫مع رجل قتل عدداً لا حصر له‬ ‫من الحزاميين دون رحمة.‬ 137 00:10:39,650 --> 00:10:41,990 ‫رجل يمثل تهديداً للبشرية كلها.‬ 138 00:10:42,060 --> 00:10:43,219 ‫لهذا قتله "ميلر".‬ 139 00:10:43,220 --> 00:10:45,459 ‫لم يحق له اتخاذ ذلك القرار.‬ 140 00:10:45,460 --> 00:10:46,530 ‫لكن من حقك أنت؟‬ 141 00:10:48,490 --> 00:10:51,400 ‫ما علي فعله الآن هو تدارك نتائج فعلته.‬ 142 00:11:04,280 --> 00:11:05,340 ‫مرحباً.‬ 143 00:11:06,350 --> 00:11:07,749 ‫- مرحى.‬ ‫- تمهل.‬ 144 00:11:07,750 --> 00:11:09,580 ‫- حاذر. رويدك.‬ ‫- مرحى.‬ 145 00:11:11,850 --> 00:11:14,389 ‫أنا منشغل قليلاً يا رفاق.‬ 146 00:11:14,390 --> 00:11:17,020 ‫قتلت أكبر وغد في الكون يا أخي.‬ 147 00:11:17,090 --> 00:11:19,189 ‫سنقيم لك حفلاً كبيراً.‬ ‫أنت بطل يا رجل!‬ 148 00:11:19,190 --> 00:11:20,359 ‫لا. لا تقل ذلك.‬ 149 00:11:20,360 --> 00:11:22,030 ‫- لست... لا تقل ذلك.‬ 150 00:11:22,100 --> 00:11:24,859 ‫كما نود إطلاق جميع السجناء إلى الفضاء،‬ ‫لكن الزعيم يمنعنا.‬ 151 00:11:24,860 --> 00:11:25,799 ‫الأرضي.‬ 152 00:11:25,800 --> 00:11:27,630 ‫أنا فقط... مجرد شرطي.‬ 153 00:11:27,730 --> 00:11:30,870 ‫شرطي. شخص كان شرطياً في الماضي.‬ 154 00:11:32,470 --> 00:11:34,340 ‫أنت. نفد رصيدك.‬ 155 00:11:37,440 --> 00:11:38,409 ‫هذا بقشيشي.‬ 156 00:11:38,410 --> 00:11:39,749 ‫آن وقت عودتك إلى المنزل.‬ 157 00:11:39,750 --> 00:11:41,410 ‫حسناً.‬ 158 00:11:41,480 --> 00:11:42,680 ‫أين منزلك؟‬ 159 00:11:43,650 --> 00:11:45,050 ‫أنت كهربائية؟‬ 160 00:11:45,120 --> 00:11:46,189 ‫تروقين لي.‬ 161 00:11:46,190 --> 00:11:47,519 ‫لن تعرف ماذا تفعل.‬ 162 00:11:47,520 --> 00:11:50,390 ‫بل ستحتاجين استخدام ذلك الصاعق‬ ‫لقلبك بعد "ديوغو".‬ 163 00:11:52,690 --> 00:11:54,429 ‫"بامباو"، هل طردتك صديقتك؟‬ 164 00:11:54,430 --> 00:11:55,490 ‫أجل.‬ 165 00:11:55,500 --> 00:11:56,499 ‫شيء من هذا.‬ 166 00:11:56,500 --> 00:11:59,600 ‫- إذاً، هل ستبقى في فندق؟‬ ‫- ربما.‬ 167 00:12:00,370 --> 00:12:02,700 ‫تباً، "ميلر"، ليس لديك مكان تسكنه.‬ 168 00:12:03,240 --> 00:12:05,100 ‫- ماذا، هل ستنام في المرسى؟‬ ‫- أجل.‬ 169 00:12:05,570 --> 00:12:06,940 ‫أكيد.‬ 170 00:12:07,770 --> 00:12:10,080 ‫تعال، ستبقى معي.‬ 171 00:12:10,510 --> 00:12:12,850 ‫- أصبحت واحداً منا الآن.‬ ‫- لا.‬ 172 00:12:16,150 --> 00:12:17,680 ‫من هنا.‬ 173 00:12:18,680 --> 00:12:22,420 ‫تضررت بعدة إصابات صاروخية‬ ‫ومن مدفع الطلقات،‬ 174 00:12:22,620 --> 00:12:25,419 ‫لكن لدينا الإمكانات اللازمة‬ ‫لتصنيع ألواح بديلة‬ 175 00:12:25,420 --> 00:12:27,030 ‫لسد الفجوات الكبيرة.‬ 176 00:12:29,600 --> 00:12:32,369 ‫تلك كادت أن تخترق مفاعلكم، أترى؟‬ 177 00:12:32,370 --> 00:12:34,569 ‫كنتم ستنصهرون في الحال إن فعلت.‬ 178 00:12:34,570 --> 00:12:35,840 ‫يا إلهي.‬ 179 00:12:36,300 --> 00:12:37,740 ‫كادت أن تخترقني إحداها.‬ 180 00:12:38,700 --> 00:12:42,070 ‫لو اخترقت الهيكل الداخلي،‬ ‫لشطرتك نصفين يا صديقتي.‬ 181 00:12:42,540 --> 00:12:45,339 ‫أغلب السفن كانت لتتحول إلى أشلاء‬ ‫لتعرضها لإصابات كهذه.‬ 182 00:12:45,340 --> 00:12:46,680 ‫نعم، لكن "روسي" متميزة.‬ 183 00:12:48,850 --> 00:12:52,120 ‫أنا منبهرة في الواقع لنجاتكم.‬ 184 00:12:52,590 --> 00:12:53,890 ‫أنت مريخي، صحيح؟‬ 185 00:12:54,320 --> 00:12:55,720 ‫هل ما زال هناك من تعرفهم؟‬ 186 00:12:57,520 --> 00:12:58,590 ‫لا أدري.‬ 187 00:12:59,330 --> 00:13:00,559 ‫ألم تتواصل معهم؟‬ 188 00:13:00,560 --> 00:13:01,990 ‫أعني بعدما حدث لـ"ديموس".‬ 189 00:13:05,360 --> 00:13:06,530 ‫يعتقدون أنني مت.‬ 190 00:13:08,630 --> 00:13:10,470 ‫أنني هلكت على متن "دوناجر".‬ 191 00:13:12,370 --> 00:13:13,440 ‫مت بطلاً.‬ 192 00:13:15,910 --> 00:13:18,040 ‫إذاً، هل سيمكن إصلاح "روسي"؟‬ 193 00:13:18,510 --> 00:13:21,510 ‫لا تقلق. سنعتني بها كما نفعل بسفننا.‬ 194 00:13:24,980 --> 00:13:26,550 ‫في هذه الأثناء،‬ 195 00:13:26,620 --> 00:13:28,820 ‫تبدين وكأنك بحاجة إلى الترفيه.‬ 196 00:13:29,320 --> 00:13:30,790 ‫أرى أنك من كوكب ما.‬ 197 00:13:31,660 --> 00:13:33,490 ‫أتودين لعب كرة الحائط؟‬ 198 00:13:33,930 --> 00:13:35,090 ‫"باشانغ"، بالتأكيد.‬ 199 00:13:36,900 --> 00:13:38,659 ‫كان تأمين المحطة ضعيفاً،‬ 200 00:13:38,660 --> 00:13:42,000 ‫وتمادى جنودي في إطلاق النار‬ ‫أكثر مما ينبغي.‬ 201 00:13:42,470 --> 00:13:45,909 ‫هؤلاء هم الناجون. أغلبهم فنيون متواضعون‬ ‫ورجال أمن،‬ 202 00:13:45,910 --> 00:13:47,910 ‫باستثناء هذا.‬ 203 00:13:48,940 --> 00:13:50,609 ‫كان في مركز المعلومات.‬ 204 00:13:50,610 --> 00:13:52,909 ‫لذا، سنستجوبه أولاً.‬ 205 00:13:52,910 --> 00:13:56,220 ‫لابد وأنه يعرف بشأن‬ ‫"جزيء بروتو" أكثر من بقيتهم.‬ 206 00:13:56,280 --> 00:13:57,780 ‫ليس أكثر من "دريزدن".‬ 207 00:13:58,780 --> 00:14:01,050 ‫تحققنا من شخصياتهم جميعاً.‬ 208 00:14:01,520 --> 00:14:04,660 ‫لا سجلات لهم جميعاً خلال العامين الماضيين،‬ 209 00:14:04,920 --> 00:14:08,829 ‫لكن قبلها، عملوا جميعاً‬ ‫لنفس الشركة ،"بروتوجن".‬ 210 00:14:08,830 --> 00:14:11,659 ‫- حاذر.‬ ‫- إنها شركة أرضية تتخصص في التقنية الحيوية‬ 211 00:14:11,660 --> 00:14:15,700 ‫لها منشآت منتشرة عبر النظام الشمسي،‬ ‫بما فيها التي تم تدميرها على "فيبي".‬ 212 00:14:19,940 --> 00:14:21,170 ‫ادخل إليهم.‬ 213 00:14:24,010 --> 00:14:25,540 ‫بجوار الجدار. الآن.‬ 214 00:14:28,450 --> 00:14:30,650 ‫ستكون محادثة شيقة.‬ 215 00:14:35,360 --> 00:14:37,453 ‫هاك. جرب هذه.‬ 216 00:14:38,260 --> 00:14:39,289 ‫أنت ماكر.‬ 217 00:14:39,290 --> 00:14:42,460 ‫- أعتقد أنها ستحفزنا.‬ ‫- إنها نموذج صُنع بشغف.‬ 218 00:14:43,360 --> 00:14:46,029 ‫- هل ستستفزينني مجدداً؟‬ ‫- بل أجاملك.‬ 219 00:14:46,030 --> 00:14:48,339 ‫"تكساس" تبدو رائعة. إنها مسقط رأسك، صحيح؟‬ 220 00:14:48,340 --> 00:14:51,339 ‫سُمي مسقط رأسك تيمناً بك‬ ‫بسبب تفشي عائلتك به‬ 221 00:14:51,340 --> 00:14:53,209 ‫كما الجرذان سريعة التوالد.‬ 222 00:14:53,210 --> 00:14:55,379 ‫نحتاج إلى مريخيين أصليين.‬ 223 00:14:55,380 --> 00:14:57,440 ‫- يوجد أرضيون أكثر مما يجب.‬ ‫- كفى.‬ 224 00:14:58,580 --> 00:15:00,110 ‫ماذا؟‬ 225 00:15:00,410 --> 00:15:02,250 ‫أرى نظرتكم لي.‬ 226 00:15:04,150 --> 00:15:05,590 ‫وكأنني لا أنتمي إلى هنا.‬ 227 00:15:07,590 --> 00:15:09,519 ‫لا يشكك أحد في وطنيتك.‬ 228 00:15:09,520 --> 00:15:11,359 ‫اهدأ قليلاً يا راعي البقر.‬ 229 00:15:11,360 --> 00:15:13,329 ‫تعرفين، نلت جنديتي بجدارة، "هيلي".‬ 230 00:15:13,330 --> 00:15:15,159 ‫عائلتك اشترت لك مكانك وحسب.‬ 231 00:15:15,160 --> 00:15:16,099 ‫يكفي هذا.‬ 232 00:15:16,100 --> 00:15:17,200 ‫اهدأ.‬ 233 00:15:18,330 --> 00:15:19,400 ‫التقطها.‬ 234 00:15:23,970 --> 00:15:25,440 ‫توقفوا.‬ 235 00:15:29,680 --> 00:15:31,650 ‫- تباً.‬ ‫- تباً.‬ 236 00:15:33,310 --> 00:15:34,450 ‫اجلس.‬ 237 00:15:37,320 --> 00:15:39,149 ‫"باولو كورتازار".‬ 238 00:15:39,150 --> 00:15:41,559 ‫كنت عضواً في الفريق الذي يدرس "إروس".‬ 239 00:15:41,560 --> 00:15:42,920 ‫أنا أخصائي.‬ 240 00:15:43,590 --> 00:15:45,160 ‫علم المعلومات النانوية.‬ 241 00:15:45,430 --> 00:15:47,330 ‫- يبدو أمراً هاماً.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 242 00:15:48,160 --> 00:15:51,270 ‫نريد أن نعرف عن "جزيء بروتو".‬ 243 00:15:51,530 --> 00:15:53,530 ‫عليكم إذاً التحدث إلى د. "دريزدن".‬ 244 00:15:53,630 --> 00:15:55,640 ‫- لقد مات.‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:15:56,100 --> 00:15:59,169 ‫- لا يمكنه التحكم بك بعد الآن.‬ ‫- المشروع، ماذا عن المشروع؟‬ 246 00:15:59,170 --> 00:16:00,739 ‫ستُحاسب أنت بشأنه.‬ 247 00:16:00,740 --> 00:16:02,409 ‫الإبادة الجماعية على "إروس".‬ 248 00:16:02,410 --> 00:16:05,380 ‫- أو يمكنك التعاون معنا.‬ ‫- هل ستتولون أنتم المشروع؟‬ 249 00:16:05,650 --> 00:16:07,450 ‫نحتاجك أن تصنع لقاحاً.‬ 250 00:16:09,250 --> 00:16:10,680 ‫وما الذي يدعوني لفعل ذلك؟‬ 251 00:16:14,360 --> 00:16:17,559 ‫عرفت أنك نشأت في "لوندرينا" على "بيزيك".‬ 252 00:16:17,560 --> 00:16:18,790 ‫لابد وأنه كان صعباً.‬ 253 00:16:19,560 --> 00:16:21,630 ‫فقط إن لم تجد وسيلة للخروج.‬ 254 00:16:22,100 --> 00:16:26,530 ‫تاريخك جدير بالإعجاب‬ ‫بالأخص بعد موت والدتك.‬ 255 00:16:27,740 --> 00:16:30,400 ‫لا يمكنني تخيل ما تحملته،‬ 256 00:16:31,010 --> 00:16:32,410 ‫وأنت تشهد موت والدتك.‬ 257 00:16:33,040 --> 00:16:34,609 ‫مرض "هنتغتون" من الدرجة الثالثة.‬ 258 00:16:34,610 --> 00:16:36,580 ‫إنه أمر في غاية القسوة.‬ 259 00:16:37,110 --> 00:16:38,450 ‫هي لم تتذمر قط.‬ 260 00:16:39,710 --> 00:16:41,980 ‫ألهذا التحقت بالعمل لدى "بروتوجن"؟‬ 261 00:16:42,050 --> 00:16:43,320 ‫لتجد علاجاً؟‬ 262 00:16:44,690 --> 00:16:47,419 ‫لتقي آخرين من معاناة ما عانته هي؟‬ 263 00:16:47,420 --> 00:16:52,960 ‫لأن ذلك مسعى غاية في النبل.‬ 264 00:16:54,700 --> 00:16:56,460 ‫يمكننا إعادتك إلى هناك.‬ 265 00:16:56,600 --> 00:16:57,860 ‫لو ساعدتنا.‬ 266 00:17:02,500 --> 00:17:03,770 ‫تلف دماغها.‬ 267 00:17:05,810 --> 00:17:08,240 ‫لم تعتقد بوجود علة بها.‬ 268 00:17:09,110 --> 00:17:12,109 ‫حتى واللعاب يتدلى من شفتها لساعات طويلة،‬ 269 00:17:12,110 --> 00:17:13,810 ‫حتى يتصلب على ذقنها،‬ 270 00:17:14,620 --> 00:17:17,020 ‫أو عند وقوعها من المرحاض أثناء تبولها.‬ 271 00:17:18,120 --> 00:17:19,450 ‫فقط استمرت فيما تفعله.‬ 272 00:17:20,120 --> 00:17:21,820 ‫في سكينة تامة.‬ 273 00:17:23,120 --> 00:17:23,990 ‫إذاً...‬ 274 00:17:25,090 --> 00:17:27,790 ‫ليست بميتة سيئة في الواقع.‬ 275 00:17:33,170 --> 00:17:34,700 ‫الأمر مختلف على "إروس".‬ 276 00:17:35,740 --> 00:17:38,710 ‫يعاني من عليه من الآلام المبرحة والموت.‬ 277 00:17:40,210 --> 00:17:42,540 ‫أنت حر الآن، لتقوم بما هو صواب.‬ 278 00:17:43,440 --> 00:17:44,650 ‫لم يعد "دريزدن" هنا.‬ 279 00:17:45,280 --> 00:17:47,350 ‫ليس عليك طاعته بعد الآن.‬ 280 00:17:48,250 --> 00:17:49,580 ‫لو كان هنا،‬ 281 00:17:50,480 --> 00:17:51,590 ‫لكنت شكرته.‬ 282 00:17:52,590 --> 00:17:54,690 ‫جعلني ما أنا عليه اليوم.‬ 283 00:18:16,880 --> 00:18:18,780 ‫أظهر آخر محاكاة قتالية لي.‬ 284 00:18:20,110 --> 00:18:24,720 ‫استخدم بيانات أجهزة الاستشعار من الهجمة‬ ‫الفعلية لتصحيح محددات مسار الطيران.‬ 285 00:18:27,890 --> 00:18:29,790 ‫الآن حمل المحاكاة من البداية.‬ 286 00:18:31,430 --> 00:18:32,490 ‫صحيح.‬ 287 00:18:32,790 --> 00:18:34,729 ‫تسع درجات، دفع ثلاثة أضعاف الجاذبية.‬ 288 00:18:34,730 --> 00:18:35,829 ‫استهدف المدافع.‬ 289 00:18:35,830 --> 00:18:36,900 ‫أطلق النار.‬ 290 00:18:41,700 --> 00:18:42,800 ‫عد مدة دقيقة.‬ 291 00:18:43,740 --> 00:18:44,810 ‫حملها من جديد.‬ 292 00:19:02,890 --> 00:19:04,690 ‫ما الذي يضحكك أيتها الخاسرة؟‬ 293 00:19:06,630 --> 00:19:07,690 ‫الأمر فقط...‬ 294 00:19:08,330 --> 00:19:09,430 ‫أشعر أنني بخير.‬ 295 00:19:10,630 --> 00:19:11,700 ‫مر زمن طويل.‬ 296 00:19:12,330 --> 00:19:13,269 ‫هيا بنا.‬ 297 00:19:13,270 --> 00:19:14,130 ‫علينا أن نرتوي‬ 298 00:19:15,440 --> 00:19:16,900 ‫بشرب الجعة.‬ 299 00:19:26,550 --> 00:19:28,579 ‫هلا تطفئ هذا الهراء؟‬ 300 00:19:28,580 --> 00:19:31,650 ‫إنها آخر صيحة، آتية للتو من "إروس"!‬ 301 00:19:31,920 --> 00:19:34,050 ‫لا تنبعث موسيقى من "إروس".‬ 302 00:19:35,820 --> 00:19:38,689 ‫نصنعها هنا، لكن مصدرها هناك.‬ 303 00:19:38,690 --> 00:19:41,030 ‫ماذا تعني؟ ما الذي تتحدث عنه؟‬ 304 00:19:41,560 --> 00:19:42,960 ‫الصخرة تتحدث يا "بامباو".‬ 305 00:19:44,700 --> 00:19:45,970 ‫إنها تغني.‬ 306 00:19:47,200 --> 00:19:50,870 ‫هل تخبرني أن تلك الأصوات مصدرها "إروس"؟‬ 307 00:19:51,340 --> 00:19:52,870 ‫صانع أحر الأنغام في "تايكو".‬ 308 00:19:52,940 --> 00:19:54,739 ‫قرصان "أو بي إيه" مجنون كذلك.‬ 309 00:19:54,740 --> 00:19:57,579 ‫اعترضت مسار دفق بيانات مشفرة آت‬ ‫من المحطة التي دمرناها،‬ 310 00:19:57,580 --> 00:19:59,850 ‫- لكن مصدره "إروس".‬ ‫- أغلقه.‬ 311 00:20:08,860 --> 00:20:13,160 ‫أصوات الحزاميين التي ترقص عليها‬ ‫إما ماتوا أو في طريقهم.‬ 312 00:20:14,290 --> 00:20:15,160 ‫أو ما هو أسوأ.‬ 313 00:20:16,400 --> 00:20:18,100 ‫لهذا هو نشيدنا، "بامباو".‬ 314 00:20:18,530 --> 00:20:20,800 ‫- دعوة إلى الحرب.‬ ‫- حقاً؟‬ 315 00:20:21,000 --> 00:20:22,640 ‫هل ستحارب الآن؟‬ 316 00:20:23,600 --> 00:20:25,110 ‫سيحارب الجميع.‬ 317 00:20:25,710 --> 00:20:27,869 ‫"الأرض"، "المريخ"، و"الحزام".‬ 318 00:20:27,870 --> 00:20:30,510 ‫لن تعرف حتى ما الذي تقاتل من أجله.‬ 319 00:20:31,850 --> 00:20:33,980 ‫أنت قتلت ذلك الرجل.‬ ‫ما سبب نضالك أنت؟‬ 320 00:20:37,820 --> 00:20:39,090 ‫قطعت رأساً واحدة.‬ 321 00:20:40,490 --> 00:20:41,989 ‫يوجد كثيرون مثله من حيث أتى.‬ 322 00:20:41,990 --> 00:20:44,090 ‫إذاً، نقطع رؤوسهم جميعاً.‬ 323 00:20:44,290 --> 00:20:45,529 ‫ونتحكم في النظام بأكمله.‬ 324 00:20:45,530 --> 00:20:47,130 ‫النظام يتحكم بك يا فتى.‬ 325 00:20:48,500 --> 00:20:49,700 ‫ولطالما فعل ذلك.‬ 326 00:20:51,030 --> 00:20:52,930 ‫ذلك أدعى لي لأن أناضل.‬ 327 00:20:53,970 --> 00:20:55,740 ‫لا حرية لك في اختيار أي شيء.‬ 328 00:20:56,600 --> 00:20:58,240 ‫بل تولد فيه يا رجل.‬ 329 00:20:58,570 --> 00:21:00,040 ‫إما بهذا الفريق أو الآخر.‬ 330 00:21:00,510 --> 00:21:01,680 ‫وتستمر حتى النهاية.‬ 331 00:21:07,780 --> 00:21:09,180 ‫حين يقوم الداخليون،‬ 332 00:21:09,350 --> 00:21:10,919 ‫باكتشاف ما الذي على "إروس"،‬ 333 00:21:10,920 --> 00:21:13,120 ‫سيقتلوننا عن بكرة أبينا بغية الحصول عليه.‬ 334 00:21:14,420 --> 00:21:15,920 ‫- نحن؟‬ ‫- الحزاميون.‬ 335 00:21:19,490 --> 00:21:20,760 ‫نحن الحزاميون.‬ 336 00:22:21,690 --> 00:22:24,320 ‫استهدف مدافع الصواريخ وأطلق النار.‬ 337 00:22:27,930 --> 00:22:29,260 ‫عد دقيقة إلى الخلف.‬ 338 00:22:36,140 --> 00:22:37,600 ‫تباً.‬ 339 00:22:53,120 --> 00:22:56,890 ‫تم تعطيل الخلايا العصبية‬ ‫في الموصل الجداري لصدغه الأيمن.‬ 340 00:22:57,530 --> 00:22:58,630 ‫خلل في الدماغ؟‬ 341 00:22:59,090 --> 00:23:01,300 ‫لم يولد هكذا. بل تم تعديله.‬ 342 00:23:01,330 --> 00:23:04,299 ‫أغلب الظن باستخدام‬ ‫التحفيز المغناطيسي الزائد للمخ.‬ 343 00:23:04,300 --> 00:23:06,769 ‫تم محو جزء من فصه الدماغي.‬ 344 00:23:06,770 --> 00:23:08,970 ‫- أي جزء؟‬ ‫- الجزء المتحكم في التعاطف.‬ 345 00:23:09,470 --> 00:23:12,439 ‫- أيمكنك تحقيق ذلك بمغناطيس؟‬ ‫- قرأت عن هذا الإجراء.‬ 346 00:23:12,440 --> 00:23:14,679 ‫ليس بسيطاً لكنه ليس معقداً أيضاً.‬ 347 00:23:14,680 --> 00:23:15,609 ‫يتم بدون جراحة.‬ 348 00:23:15,610 --> 00:23:18,379 ‫إذاً، يلوح أحد بمغناطيس‬ ‫على الجانب الأيمن من رأسي،‬ 349 00:23:18,380 --> 00:23:22,250 ‫وفجأة يمكنني مشاهدة موت 100 ألف شخص‬ ‫في معاناة دون أن أكترث بالأمر تماماً؟‬ 350 00:23:23,080 --> 00:23:25,950 ‫تحققت من السجناء الآخرين.‬ ‫تم فعل ذلك بهم جميعاً.‬ 351 00:23:26,020 --> 00:23:28,990 ‫كانت أسلحة حراس الأمن‬ ‫على المحطة مضادة للشغب.‬ 352 00:23:29,460 --> 00:23:31,729 ‫أغلب الظن لمنعهم من قتل أحدهم الآخر.‬ 353 00:23:31,730 --> 00:23:34,699 ‫ليس بقاتل مجنون، إنه أصبح فقط يفتقد القدرة‬ 354 00:23:34,700 --> 00:23:37,530 ‫لاعتبار أي حياة بخلاف حياته ذات أهمية.‬ 355 00:23:37,600 --> 00:23:38,730 ‫هل...‬ 356 00:23:39,800 --> 00:23:41,400 ‫...يمكن إعادته إلى طبيعته؟‬ 357 00:23:42,340 --> 00:23:43,400 ‫للأسف، لا.‬ 358 00:23:44,410 --> 00:23:46,270 ‫كيف تتواصل مع شخص مثله؟‬ 359 00:23:50,250 --> 00:23:53,179 ‫هل يمكنك إخباري سبب إصابة‬ ‫"ترافيس" بشرخ في الصدغ؟‬ 360 00:23:53,180 --> 00:23:56,480 ‫- سيدي، هل سألت الجندي "ترافيس"؟‬ ‫- لا تراوغينني يا "غني".‬ 361 00:23:57,620 --> 00:24:01,119 ‫هل سنظل نتحمل انتهاكات "الأرض"‬ ‫أم سندمرهم وننهي هذا الأمر؟‬ 362 00:24:01,120 --> 00:24:04,830 ‫ما علاقة ذلك باعتداء أحد ضباطي‬ ‫على أحد الجنود؟‬ 363 00:24:05,330 --> 00:24:09,260 ‫يمكنك تحمل الإهانة إلى حين فقط‬ ‫قبل أن تنفس عن غضبك بصورة أو بأخرى.‬ 364 00:24:09,530 --> 00:24:11,469 ‫أنا على دراية بخلفية الجندي "ترافيس".‬ 365 00:24:11,470 --> 00:24:13,769 ‫وما يلاقيه من إهانات لأنه ولد على "الأرض".‬ 366 00:24:13,770 --> 00:24:17,010 ‫لو كانت يرغب في التحدث، لكنت أنت‬ ‫في الحبس، لكنه لم يرد ذلك.‬ 367 00:24:17,070 --> 00:24:18,610 ‫هذا قدر ولائه للمريخ.‬ 368 00:24:20,140 --> 00:24:22,010 ‫على النقيض من الشواهد الحالية،‬ 369 00:24:22,080 --> 00:24:24,610 ‫إنه أحد أشرس الجنود الذين قاتلت‬ ‫إلى جانبهم.‬ 370 00:24:28,820 --> 00:24:30,020 ‫يتعلق الأمر بك إذاً.‬ 371 00:24:30,080 --> 00:24:31,920 ‫تدربنا طيلة حياتنا من أجل هذا.‬ 372 00:24:32,750 --> 00:24:34,820 ‫الآن وقد وقع، نريد فقط استغلاله.‬ 373 00:24:35,490 --> 00:24:37,459 ‫كلما عجلنا بمجابهة "الأرض"، كان أفضل.‬ 374 00:24:37,460 --> 00:24:39,289 ‫يؤسفني أن أخيب أملك.‬ 375 00:24:39,290 --> 00:24:40,859 ‫لن نذهب إلى "الأرض".‬ 376 00:24:40,860 --> 00:24:44,070 ‫أُمرنا بالذهاب إلى محطة "غانيميد"‬ ‫لتأمين الإمدادات الغذائية.‬ 377 00:24:44,130 --> 00:24:45,000 ‫دورية مزرعة؟‬ 378 00:24:45,600 --> 00:24:46,529 ‫نحن "مارينز"...‬ 379 00:24:46,530 --> 00:24:48,469 ‫نخدم حيث نؤمر بالخدمة.‬ 380 00:24:48,470 --> 00:24:50,409 ‫والآن سينفذ فريقك الأوامر‬ 381 00:24:50,410 --> 00:24:54,179 ‫بالفخر والتفاني اللائقين‬ ‫بجنود جمهورية "المريخ".‬ 382 00:24:54,180 --> 00:24:55,241 ‫هل هذا واضح؟‬ 383 00:24:56,944 --> 00:24:58,002 ‫أجل يا سيدي.‬ 384 00:24:58,034 --> 00:24:59,053 ‫انصراف.‬ 385 00:25:18,400 --> 00:25:20,330 ‫هل هذا ما آمل أن يكون؟‬ 386 00:25:20,570 --> 00:25:22,500 ‫قناة اتصال آمنة لـ"فريد جونسون".‬ 387 00:25:22,740 --> 00:25:24,710 ‫- أجل.‬ ‫- أعطني إياه، أرجوك.‬ 388 00:25:28,780 --> 00:25:31,849 ‫بالرغم من الرضا‬ ‫الذي سأشعر به لرؤية اعتقالك...‬ 389 00:25:31,850 --> 00:25:34,649 ‫كل ما عليك قوله لي هو إنه لا يمكن تتبعه،‬ 390 00:25:34,650 --> 00:25:36,319 ‫وإن الرسالة سوف تصله.‬ 391 00:25:36,320 --> 00:25:38,689 ‫إنه آمن، لكن تسريبات "أو بي إيه"‬ ‫لا حدود لها.‬ 392 00:25:38,690 --> 00:25:40,359 ‫إذاً أعطني إياه فقط وارحل.‬ 393 00:25:40,360 --> 00:25:42,920 ‫الآن، إنها مجرد فكرة في غير محلها.‬ 394 00:25:43,630 --> 00:25:44,960 ‫لكن بضغطك زر الإرسال،‬ 395 00:25:45,330 --> 00:25:46,389 ‫ستتحول إلى خيانة.‬ 396 00:25:46,390 --> 00:25:47,600 ‫إن لم أفعل شيئاً،‬ 397 00:25:48,560 --> 00:25:50,100 ‫سيموت الملايين.‬ 398 00:25:52,670 --> 00:25:54,140 ‫أرجوك، أعطني إياه وارحل.‬ 399 00:25:54,200 --> 00:25:56,070 ‫لا سبب يدعو لبقائنا سوياً.‬ 400 00:25:56,500 --> 00:25:59,110 ‫أنا متأكد من شنقهم لنا منفصلين.‬ 401 00:26:00,510 --> 00:26:01,980 ‫ستحظين برؤية أفضل.‬ 402 00:26:04,510 --> 00:26:05,610 ‫كولونيل "جونسون".‬ 403 00:26:06,210 --> 00:26:07,750 ‫أنا "كريسجين أفاسارالا".‬ 404 00:26:09,180 --> 00:26:11,520 ‫الأمور التي سمعتني أقولها بدون شك،‬ 405 00:26:12,220 --> 00:26:13,820 ‫وما القيت باللوم عليك بشأنها،‬ 406 00:26:14,260 --> 00:26:16,490 ‫تلك الكلمات كانت أكاذيب،‬ 407 00:26:16,820 --> 00:26:19,130 ‫واجهة زائفة لحماية نفسي،‬ 408 00:26:19,190 --> 00:26:21,000 ‫لأنك كنت محقاً.‬ 409 00:26:21,760 --> 00:26:24,729 ‫هناك أشخاص في حكومتي على استعداد لدفعنا‬ 410 00:26:24,730 --> 00:26:29,569 ‫إلى حافة الفناء،‬ ‫لأسباب لا يمكنني فهمها حتى الآن.‬ 411 00:26:29,570 --> 00:26:33,410 ‫لكن مثلك، أريد منع حدوث هذه الحرب.‬ 412 00:26:33,680 --> 00:26:36,610 ‫لذا، الآن، أنا أطلب مساعدتك.‬ 413 00:26:36,880 --> 00:26:38,450 ‫أنا بحاجة إلى أدلة.‬ 414 00:26:38,910 --> 00:26:42,749 ‫أي شيء يمكنني استخدامه لتصويب‬ ‫أسلحة "الأرض" و"المريخ"‬ 415 00:26:42,750 --> 00:26:45,689 ‫بعيداً عن بعضهما البعض قبل فوات الأوان.‬ 416 00:26:45,690 --> 00:26:48,960 ‫إن كان لديك أية حيل متبقية،‬ 417 00:26:49,760 --> 00:26:52,560 ‫فوقت القيام بها هو الآن.‬ 418 00:26:55,400 --> 00:26:57,200 ‫لم أعتقد أنني سأشهد اليوم أبداً.‬ 419 00:26:58,830 --> 00:27:00,430 ‫هل تعتقد أنها صادقة؟‬ 420 00:27:03,440 --> 00:27:04,510 ‫أجل.‬ 421 00:27:07,810 --> 00:27:10,110 ‫أعتقد أن لدي ما يمكنها استخدامه.‬ 422 00:27:10,950 --> 00:27:14,020 ‫قذفت أحد زعماء فصيل "السماء السوداء"‬ 423 00:27:14,020 --> 00:27:16,150 ‫لأنهم أمروا بقتل تلك السيدة.‬ 424 00:27:16,650 --> 00:27:18,720 ‫إن علموا بمساعدتك إياها،‬ 425 00:27:18,920 --> 00:27:21,690 ‫سيأمر "أو بي إيه" بقتلك أنت.‬ 426 00:27:22,690 --> 00:27:25,890 ‫علينا إذاً إبقاء الأمر سراً بيننا.‬ 427 00:27:54,860 --> 00:27:56,660 ‫كنت على "إروس".‬ 428 00:27:57,690 --> 00:27:59,030 ‫رأيت "جولي ماو".‬ 429 00:28:00,460 --> 00:28:01,530 ‫تفضل بالجلوس.‬ 430 00:28:09,700 --> 00:28:12,270 ‫في غرفة الفندق حيث وجدناها.‬ 431 00:28:13,410 --> 00:28:14,780 ‫كانت في حالة فوضى.‬ 432 00:28:15,610 --> 00:28:19,210 ‫تهشمت كل الشاشات والأضواء تماماً.‬ 433 00:28:19,680 --> 00:28:20,679 ‫لم يكن استراتيجي،‬ 434 00:28:20,680 --> 00:28:23,719 ‫ليس كتحطيمك رأس ذلك الرجل لعبثه بأغراضك.‬ 435 00:28:23,720 --> 00:28:26,220 ‫كانت تلك مشكلة، وأنت وجدت لها حلاً.‬ 436 00:28:26,690 --> 00:28:27,760 ‫لا.‬ 437 00:28:28,060 --> 00:28:30,660 ‫في غرفة الفندق تلك، كان هناك جنون.‬ 438 00:28:31,860 --> 00:28:34,260 ‫وسادت رائحة الموت الكريهة.‬ 439 00:28:35,430 --> 00:28:37,069 ‫كلانا ترعرع في الأحياء الفقيرة.‬ 440 00:28:37,070 --> 00:28:39,770 ‫لذا أعرف أنك تعرف الرائحة التي أحدثك عنها.‬ 441 00:28:40,100 --> 00:28:41,540 ‫وكانت هناك بركة،‬ 442 00:28:41,900 --> 00:28:44,469 ‫وحل بني مزرق،‬ 443 00:28:44,470 --> 00:28:47,640 ‫في منتصف الفراش ومنتشر عبر الأرضية.‬ 444 00:28:48,510 --> 00:28:51,150 ‫لابد وأنها جرت نفسها مثل الحيوان الجريح.‬ 445 00:28:51,810 --> 00:28:52,910 ‫بني مزرق.‬ 446 00:28:53,650 --> 00:28:55,880 ‫إفرازات أيضية.‬ 447 00:28:56,550 --> 00:28:58,820 ‫وكانت جالسة على أرضية حوض الاستحمام.‬ 448 00:28:59,590 --> 00:29:03,589 ‫زوائد زرقاء تخرج من فمها، ومن جسدها،‬ 449 00:29:03,590 --> 00:29:07,060 ‫تخرج كالأفاعي من شعرها، وتنمو على الحائط.‬ 450 00:29:07,960 --> 00:29:09,700 ‫وكانت هي هناك،‬ 451 00:29:11,000 --> 00:29:12,230 ‫عارية بالكامل.‬ 452 00:29:13,130 --> 00:29:14,300 ‫- جميلة.‬ ‫- ميتة.‬ 453 00:29:16,840 --> 00:29:18,240 ‫ميتة في جمال.‬ 454 00:29:19,710 --> 00:29:20,810 ‫ليست ميتة.‬ 455 00:29:21,610 --> 00:29:22,680 ‫تتحول.‬ 456 00:29:23,980 --> 00:29:25,110 ‫الزوائد؟‬ 457 00:29:25,680 --> 00:29:28,120 ‫تعبير لأنظمة مضاهاة النماذج،‬ 458 00:29:28,580 --> 00:29:32,620 ‫شبكات تحاكي "صفائح بيتا"،‬ ‫وتتوسع على أساسها،‬ 459 00:29:32,820 --> 00:29:36,659 ‫لكنها قادرة على نظم التحكم مثل أنسجة المخ،‬ 460 00:29:36,660 --> 00:29:39,090 ‫المضخات ذات المرحلتين مستقاة من القلوب.‬ 461 00:29:39,430 --> 00:29:40,660 ‫وفي منتصفها تماماً،‬ 462 00:29:40,900 --> 00:29:42,999 ‫جزيء لا يؤدي إليه شيء،‬ 463 00:29:43,000 --> 00:29:45,230 ‫مثل "نواة كريستالية"...‬ 464 00:29:45,730 --> 00:29:50,140 ‫التي تحتاج، وتوفر، كم هائل من الطاقة.‬ 465 00:29:50,970 --> 00:29:53,710 ‫هذا سبب تحطيمها الأضواء والشاشات.‬ 466 00:29:54,110 --> 00:29:56,340 ‫كانت تحاول أخذ مصدر طاقتها.‬ 467 00:29:56,410 --> 00:29:57,280 ‫هل نجح الأمر؟‬ 468 00:29:58,080 --> 00:29:59,380 ‫هل كان لا يزال يتحرك؟‬ 469 00:30:00,110 --> 00:30:01,680 ‫أعرف كيف يبدو.‬ 470 00:30:01,950 --> 00:30:03,020 ‫ماذا كان يفعل؟‬ 471 00:30:03,920 --> 00:30:04,990 ‫انتظر.‬ 472 00:30:05,590 --> 00:30:06,650 ‫لا ترحل.‬ 473 00:30:08,420 --> 00:30:09,290 ‫أرجوك.‬ 474 00:30:09,590 --> 00:30:10,660 ‫أخبرني.‬ 475 00:30:11,460 --> 00:30:12,930 ‫ماذا كان يفعل؟‬ 476 00:30:24,110 --> 00:30:27,640 ‫"ضائع؟ نحن نعرف إلى أين نتجه"‬ 477 00:30:46,230 --> 00:30:47,300 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 478 00:30:48,900 --> 00:30:49,999 ‫أجل، ربما.‬ 479 00:30:50,000 --> 00:30:51,070 ‫لا أدري.‬ 480 00:30:52,940 --> 00:30:55,100 ‫تبدو قلقاً بعض الشيء.‬ 481 00:30:55,870 --> 00:30:58,640 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا في عجلة من أمري.‬ 482 00:30:59,140 --> 00:31:00,280 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 483 00:31:00,380 --> 00:31:01,479 ‫هذا هو الأمر.‬ 484 00:31:01,480 --> 00:31:02,979 ‫شاهدت لافتتكم في الخارج.‬ 485 00:31:02,980 --> 00:31:04,710 ‫تقول: "نحن نعرف إلى أين نتجه."‬ 486 00:31:06,980 --> 00:31:09,690 ‫أعتقد أنني أيضاً أعرف‬ ‫إلى أين أحتاج أن أذهب الآن.‬ 487 00:31:10,650 --> 00:31:12,390 ‫ما الذي سيجعلك واثقاً؟‬ 488 00:31:12,660 --> 00:31:15,720 ‫لمَ لا تخبرني المزيد عن رحلتك أنت؟‬ 489 00:31:16,590 --> 00:31:18,999 ‫وُلدت في هذا الأمر،‬ ‫لكن لم يساورني شك به قط؟‬ 490 00:31:19,000 --> 00:31:19,860 ‫لا.‬ 491 00:31:19,930 --> 00:31:22,130 ‫بل أعني الكبيرة.‬ 492 00:31:22,600 --> 00:31:23,670 ‫سفينة الـ"نوفو".‬ 493 00:31:24,950 --> 00:31:26,890 ‫هل تحدثت أبداً إلى مغتصب أطفال؟‬ 494 00:31:29,270 --> 00:31:30,870 ‫تحاول سؤالهم،‬ 495 00:31:30,940 --> 00:31:33,109 ‫لن يخبروك ببساطة بشأن اغتصاب الأطفال.‬ 496 00:31:33,110 --> 00:31:37,180 ‫لكن إن أريتهم صور أطفال،‬ ‫فسيتحدثون طويلاً.‬ 497 00:31:37,510 --> 00:31:39,420 ‫تحدثت إلى "كورتازار" منفرداً.‬ 498 00:31:39,950 --> 00:31:42,490 ‫و"إروس" هي هوسه.‬ 499 00:31:42,950 --> 00:31:45,550 ‫أنت تتحدث عن منعه، عن أخذها منه.‬ 500 00:31:46,090 --> 00:31:47,690 ‫لهذا لم يرد مساعدتك.‬ 501 00:31:51,630 --> 00:31:53,500 ‫هذه محطة "فيبي".‬ 502 00:31:54,230 --> 00:31:55,300 ‫كنت هناك.‬ 503 00:31:55,460 --> 00:31:57,270 ‫هذا فريق "المريخ" العلمي.‬ 504 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 ‫ماذا حل بهم؟‬ 505 00:32:00,700 --> 00:32:02,400 ‫بالطبع استخدمناهم...‬ 506 00:32:02,940 --> 00:32:05,810 ‫لمراقبة تطور العدوى في مضيف بشري.‬ 507 00:32:06,540 --> 00:32:08,439 ‫أصبتموهم بالعدوى وشاهدتموهم يموتون؟‬ 508 00:32:08,440 --> 00:32:09,750 ‫بل راقبناه يعمل.‬ 509 00:32:10,680 --> 00:32:15,280 ‫"جزيء بروتو" هو أول دليل على وجود‬ ‫شجرة حياة مختلفة عن تلك التي تخصنا.‬ 510 00:32:15,350 --> 00:32:17,520 ‫لم تأتِ ومعها دليل تعليمات.‬ 511 00:32:17,690 --> 00:32:19,619 ‫قمنا برعايتها بأفضل وسيلة نعرفها.‬ 512 00:32:19,620 --> 00:32:21,619 ‫لكن "فيبي" لم تكفيكم.‬ 513 00:32:21,620 --> 00:32:23,189 ‫لم نسيطر على المحطة،‬ 514 00:32:23,190 --> 00:32:26,359 ‫فأحرقنا المريخيين،‬ ‫محونا قواعد البيانات، ورحلنا.‬ 515 00:32:26,360 --> 00:32:29,700 ‫استخدم د. "دريزدن" سفينتين، واحدة لفريقنا،‬ ‫وأخرى من أجل العينة.‬ 516 00:32:30,230 --> 00:32:31,900 ‫ساورنا قلق انتشار العدوى.‬ 517 00:32:31,970 --> 00:32:33,500 ‫كان محقاً في قلقه.‬ 518 00:32:34,040 --> 00:32:36,369 ‫لأنها انتشرت على متن "أنوبيس".‬ ‫رأيتُ النتائج.‬ 519 00:32:36,370 --> 00:32:37,440 ‫حقاً فعلت؟‬ 520 00:32:37,970 --> 00:32:38,940 ‫ماذا فعل؟‬ 521 00:32:39,510 --> 00:32:40,709 ‫قتلت كل من على متنها.‬ 522 00:32:40,710 --> 00:32:41,910 ‫هذا بديهي.‬ 523 00:32:42,310 --> 00:32:43,309 ‫لكن ماذا بعد ذلك؟‬ 524 00:32:43,310 --> 00:32:44,510 ‫وكن دقيقاً.‬ 525 00:32:44,610 --> 00:32:45,680 ‫أرجوك.‬ 526 00:32:46,450 --> 00:32:47,850 ‫أخبره عن المفاعل.‬ 527 00:32:48,680 --> 00:32:50,890 ‫لم يكن بها طاقة لدى وصولنا إليها.‬ 528 00:32:51,550 --> 00:32:54,620 ‫كان "جزيء بروتو" متجمد حول قلب المفاعل.‬ 529 00:32:54,690 --> 00:32:55,930 ‫كان يتضور جوعاً.‬ 530 00:32:56,630 --> 00:32:58,660 ‫هل أعدت تشغيل الطاقة؟‬ 531 00:33:00,030 --> 00:33:01,200 ‫بدأ في التحرك.‬ 532 00:33:01,560 --> 00:33:02,770 ‫حاول الوصول إلي.‬ 533 00:33:03,270 --> 00:33:05,570 ‫هل هناك شيء آخر يمكنني رؤيته؟‬ 534 00:33:06,040 --> 00:33:07,970 ‫فجرنا السفينة وكل ما عليها.‬ 535 00:33:10,710 --> 00:33:11,770 ‫لكن...‬ 536 00:33:12,610 --> 00:33:14,610 ‫لا يزال نشطاً على "إروس".‬ 537 00:33:17,150 --> 00:33:18,580 ‫هل كنتم هناك أيضاً؟‬ 538 00:33:20,380 --> 00:33:21,520 ‫إنه يتعلم، أتعرف؟‬ 539 00:33:22,280 --> 00:33:25,519 ‫يقوم بأمر مختلف كل مرة.‬ ‫كلما أطعمته المزيد من الكتل الحيوية،‬ 540 00:33:25,520 --> 00:33:27,719 ‫كلما تعلم أسرع، وكلما زاد تغيره.‬ 541 00:33:27,720 --> 00:33:29,760 ‫لذا، أطعمتموه "إروس".‬ 542 00:33:31,090 --> 00:33:32,159 ‫محطة بأكملها.‬ 543 00:33:32,160 --> 00:33:33,860 ‫مئة ألف شخص.‬ 544 00:33:34,330 --> 00:33:36,270 ‫بل مئة ألف فرصة.‬ 545 00:33:37,130 --> 00:33:39,700 ‫يمكننا التعلم فقط بأن ندعه يتعلم.‬ 546 00:33:40,170 --> 00:33:41,239 ‫أيمكن السيطرة عليه؟‬ 547 00:33:41,240 --> 00:33:42,870 ‫هذا ما كنا نحاول تحقيقه.‬ 548 00:33:43,040 --> 00:33:44,740 ‫أيمكنك أنت السيطرة عليه؟‬ 549 00:33:48,740 --> 00:33:49,880 ‫سأحتاج إلى بياناتي.‬ 550 00:33:50,710 --> 00:33:52,480 ‫وكل ما يأتي من "إروس".‬ 551 00:33:53,350 --> 00:33:55,420 ‫هذه الوسيلة الوحيدة لأخبرك بالمزيد.‬ 552 00:33:58,650 --> 00:34:01,420 ‫بطول كيلومترين، ونصف كيلومتر عرضاً.‬ 553 00:34:02,760 --> 00:34:04,890 ‫عشرة مستويات من الهندسة البيئية،‬ 554 00:34:05,130 --> 00:34:08,659 ‫سكن أفراد الطاقم،‬ ‫مدارس، معالجة مياه الصرف،‬ 555 00:34:08,660 --> 00:34:11,430 ‫متاجر آلات، مسابك، وفي المنتصف،‬ 556 00:34:12,230 --> 00:34:14,600 ‫قطعة من "الأرض"، مطوية على نفسها.‬ 557 00:34:16,410 --> 00:34:17,540 ‫جنتنا.‬ 558 00:34:18,610 --> 00:34:19,809 ‫لم أزر "الأرض" أبداً.‬ 559 00:34:19,810 --> 00:34:24,550 ‫لكنها تبدو لي وكأنها نفق ضخم‬ ‫من الصخر المعدني.‬ 560 00:34:28,320 --> 00:34:29,750 ‫ستُغلق الأسطوانة بإحكام،‬ 561 00:34:30,150 --> 00:34:33,920 ‫وبعد التسارع المبدئي‬ ‫سيبدأ الهيكل في الدوران.‬ 562 00:34:34,220 --> 00:34:35,829 ‫وسيصبح كل هذا أرضاً زراعية.‬ 563 00:34:35,830 --> 00:34:36,890 ‫تباً.‬ 564 00:34:37,430 --> 00:34:40,199 ‫صُممت لتوحي بالضوء والحرارة‬ 565 00:34:40,200 --> 00:34:42,560 ‫برقة ودفء يوم صيفي.‬ 566 00:34:42,800 --> 00:34:43,970 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 567 00:34:44,770 --> 00:34:47,199 ‫أنا مستعد. ننتظر فقط تجهيز السفينة.‬ 568 00:34:47,200 --> 00:34:48,400 ‫إذاً، ماذا...‬ 569 00:34:49,270 --> 00:34:50,269 ‫ما الذي يؤخركم؟‬ 570 00:34:50,270 --> 00:34:51,639 ‫المحركات على أتم استعداد.‬ 571 00:34:51,640 --> 00:34:54,640 ‫لكن نظام الغلاف الجوي‬ ‫عانى من الصعوبات منذ البداية.‬ 572 00:34:55,110 --> 00:34:58,479 ‫حين تظل تستخدم نفس الهواء الذي جلبته معك‬ ‫لمدة تزيد عن مئة عام،‬ 573 00:34:58,480 --> 00:35:00,750 ‫فعليك تقليل الفاقد منه إلى أقصى حد.‬ 574 00:35:01,380 --> 00:35:04,819 ‫لا تبدي الشركات المتعاقدة معنا‬ ‫كامل تعاونها دوماً.‬ 575 00:35:04,820 --> 00:35:06,890 ‫هل تعانون من متاعب مع النقابة؟‬ 576 00:35:07,190 --> 00:35:09,489 ‫شعر البعض أن اصطحاب أسر بأكملها في رحلة‬ 577 00:35:09,490 --> 00:35:12,860 ‫لن يشهد نهايتها أحفادهم أمر لا إنساني.‬ 578 00:35:13,360 --> 00:35:15,400 ‫لقد شاهدت ما هو لا إنساني، و...‬ 579 00:35:16,600 --> 00:35:17,670 ‫هذا ليس هو.‬ 580 00:35:17,770 --> 00:35:18,870 ‫هذ معبدنا.‬ 581 00:35:19,300 --> 00:35:20,540 ‫أنت مُرحب بك هنا.‬ 582 00:35:21,370 --> 00:35:23,040 ‫يمكننا أن نقدم لك الخلاص.‬ 583 00:35:23,870 --> 00:35:26,510 ‫رائع، يبدو هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬ 584 00:35:35,250 --> 00:35:36,120 ‫هل هذا...‬ 585 00:35:36,620 --> 00:35:39,520 ‫إنه أحد التدفقات البيانية‬ ‫التي كان يجمعها "دريزدن".‬ 586 00:35:39,560 --> 00:35:41,760 ‫يأتي مباشرة من "إروس".‬ 587 00:35:42,390 --> 00:35:45,759 ‫سمعت تلك الأصوات الصاخبة في الحانات.‬ ‫ظننت أنها مجرد موسيقى سيئة.‬ 588 00:35:45,760 --> 00:35:47,430 ‫إنه تطور حديث.‬ 589 00:35:47,500 --> 00:35:48,800 ‫أعطني إياه.‬ 590 00:36:02,950 --> 00:36:05,710 ‫باركني الكون للتو.‬ 591 00:36:05,950 --> 00:36:07,580 ‫هل يتحدث هؤلاء الأشخاص؟‬ 592 00:36:07,650 --> 00:36:10,090 ‫ليسوا أشخاصاً، نبضات.‬ 593 00:36:10,520 --> 00:36:12,150 ‫منتظمة، مثل الساعة.‬ 594 00:36:13,290 --> 00:36:16,160 ‫كلا، بل تتسارع.‬ 595 00:36:17,490 --> 00:36:18,560 ‫لا.‬ 596 00:36:19,600 --> 00:36:20,730 ‫تعد تنازلياً.‬ 597 00:36:31,340 --> 00:36:32,410 ‫إنها تبني.‬ 598 00:36:33,440 --> 00:36:34,510 ‫تبني...‬ 599 00:36:35,710 --> 00:36:36,780 ‫شيئاً.‬ 600 00:36:38,210 --> 00:36:39,520 ‫تبني ماذا؟‬ 601 00:36:41,820 --> 00:36:43,520 ‫سوف نكتشف.‬ 602 00:36:59,770 --> 00:37:01,540 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 603 00:37:03,740 --> 00:37:05,580 ‫"موقع سفينة الاختراق"‬ 604 00:37:16,220 --> 00:37:17,350 ‫تباً!‬ 605 00:37:24,930 --> 00:37:26,000 ‫حسناً.‬ 606 00:37:26,160 --> 00:37:28,400 ‫ابدأ من جديد. من البداية.‬ 607 00:37:29,400 --> 00:37:30,500 ‫ماذا تفعل؟‬ 608 00:37:33,240 --> 00:37:34,640 ‫يمكنك رؤية ما أفعله.‬ 609 00:37:35,070 --> 00:37:36,009 ‫"أليكس".‬ 610 00:37:36,010 --> 00:37:38,110 ‫فقدنا ‬25‫ شخصاً على متن تلك الكبسولة.‬ 611 00:37:38,380 --> 00:37:40,979 ‫- كانت مهمتي حمايتهم.‬ ‫- أنقذت "آموس".‬ 612 00:37:40,980 --> 00:37:44,380 ‫فقدنا ‬25‫ شخصاً لأنني قمت بهذا الخيار.‬ 613 00:37:45,180 --> 00:37:46,349 ‫لا جدوى من ذلك...‬ 614 00:37:46,350 --> 00:37:47,420 ‫المغزى هو...‬ 615 00:37:48,250 --> 00:37:50,290 ‫المرة التالية سأنقذهم جميعاً.‬ 616 00:37:51,160 --> 00:37:53,560 ‫أعد تشغيلها. من البداية.‬ 617 00:38:01,170 --> 00:38:02,370 ‫هل آذيت نفسك؟‬ 618 00:38:05,440 --> 00:38:08,510 ‫تماديت قليلاً فقط. أنا بخير.‬ 619 00:38:13,840 --> 00:38:16,009 ‫يسرني رؤية "روسي" بعد إصلاحها.‬ 620 00:38:16,010 --> 00:38:17,450 ‫أحتاج أن يكون كلانا بخير.‬ 621 00:38:18,280 --> 00:38:19,350 ‫نحن بخير.‬ 622 00:38:21,450 --> 00:38:23,550 ‫هناك ما يحدث على "إروس".‬ 623 00:38:25,190 --> 00:38:27,119 ‫"جزيء بروتو" يبني شيئاً‬ 624 00:38:27,120 --> 00:38:28,360 ‫ولا نعرف ما هو.‬ 625 00:38:28,390 --> 00:38:31,160 ‫- كيف؟‬ ‫- أقنعنا أحد السجناء بالتعاون معنا.‬ 626 00:38:32,030 --> 00:38:33,460 ‫توجد كلمات...‬ 627 00:38:34,500 --> 00:38:35,600 ‫في دفق البيانات.‬ 628 00:38:37,470 --> 00:38:38,540 ‫أصوات.‬ 629 00:38:38,900 --> 00:38:40,139 ‫أشخاص يتحدثون؟‬ 630 00:38:40,140 --> 00:38:42,570 ‫لكننا رأينا ما أصاب "جولي ماو".‬ 631 00:38:43,070 --> 00:38:45,209 ‫هل تعني أن هؤلاء الناس لا يزالون أحياء؟‬ 632 00:38:45,210 --> 00:38:47,680 ‫الوحيد الذي يمكنه الإجابة عن هذا السؤال‬ ‫قد مات.‬ 633 00:38:48,850 --> 00:38:50,280 ‫لم ينته "إروس" بعد.‬ 634 00:38:50,850 --> 00:38:52,480 ‫ولا أعتقد أن بإمكاننا إنقاذه.‬ 635 00:38:53,450 --> 00:38:55,720 ‫لكنني أعرف أن علينا فعل شيء ما.‬ 636 00:38:58,060 --> 00:39:00,090 ‫وأعرف أنني لا أستطيع فعله بدونك.‬ 637 00:39:07,430 --> 00:39:08,630 ‫سنفعله سوياً.‬ 638 00:40:00,320 --> 00:40:02,690 ‫هل عرفت إلى أين تريد أن تذهب؟‬ 639 00:40:03,390 --> 00:40:04,520 ‫"إروس".‬ 640 00:40:05,460 --> 00:40:06,389 ‫ماذا؟‬ 641 00:40:06,390 --> 00:40:08,890 ‫يحدث أمر غاية في السوء هناك.‬ 642 00:40:08,960 --> 00:40:10,389 ‫نعم، نعرف ذلك.‬ 643 00:40:10,390 --> 00:40:12,360 ‫أنت تعرف إذاً أن علينا تدميره.‬ 644 00:40:14,600 --> 00:40:15,800 ‫أعتقد أنك محق.‬ 645 00:40:16,200 --> 00:40:20,800 ‫أعرف أنك تعرف بأن "دريزدن"‬ ‫كان سيفلت من العقاب.‬ 646 00:40:23,370 --> 00:40:25,540 ‫لم أقتله لأنه مجنون.‬ 647 00:40:27,510 --> 00:40:29,680 ‫قتلته لأن كلامه كان منطقياً.‬ 648 00:40:36,250 --> 00:40:38,774 ‫ألديك فكرة كيف ندمر "أسترويد" بالكامل.‬ 649 00:40:39,018 --> 00:40:40,190 ‫أجل.‬ 650 00:40:41,811 --> 00:40:42,871 ‫بهذا.‬ 651 00:40:55,331 --> 00:40:57,331 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 60296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.