All language subtitles for The Expanse 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,260 --> 00:02:06,230 ‫"مبنى الأمم المتحدة‬ ‫مدينة (نيويورك)"‬ 2 00:02:06,430 --> 00:02:09,289 ‫كانت الـ"هيلي" ستصل‬ ‫إلى "فيبي" قبل الـ"شيروكو".‬ 3 00:02:09,290 --> 00:02:11,299 ‫لم يكن "المريخ" سيسمح بذلك.‬ 4 00:02:11,300 --> 00:02:14,129 ‫ما الذي لم يردنا "المريخ" إيجاده‬ ‫على "فيبي"؟‬ 5 00:02:14,130 --> 00:02:15,369 ‫لن نعرف أبداً.‬ 6 00:02:15,370 --> 00:02:16,799 ‫سيدي، نحن من عجل بهذا‬ 7 00:02:16,800 --> 00:02:19,170 ‫بإرسالنا سفينة إلى "فيبي".‬ 8 00:02:20,770 --> 00:02:23,239 ‫لم يطلقوا النار على "هيلي".‬ ‫لم يريدوا إصابتها.‬ 9 00:02:23,240 --> 00:02:24,980 ‫بمثابة طلقة تحذيرية.‬ 10 00:02:25,280 --> 00:02:27,650 ‫نحمد الرب لحكمة الكابتن "يفغيني"‬ 11 00:02:27,710 --> 00:02:30,419 ‫وإلا لكنا نتبادل قصف المدن معهم الآن.‬ 12 00:02:30,420 --> 00:02:33,149 ‫دمر "المريخ" محطة مهجورة غير ذات أهمية.‬ 13 00:02:33,150 --> 00:02:35,119 ‫كتحذير لكي نكف عن مراقبة مركباتهم.‬ 14 00:02:35,120 --> 00:02:38,089 ‫كانت محطة "فيبي"‬ ‫منشأة مشتركة تديرها مؤسسة أرضية.‬ 15 00:02:38,090 --> 00:02:40,429 ‫المعلومات بأنها مهجورة مصدرها "المريخ".‬ 16 00:02:40,430 --> 00:02:44,630 ‫وأسطولهم يتجه الآن صوب "الأرض".‬ ‫هل تظن هذا مجرد تدريب؟‬ 17 00:02:44,700 --> 00:02:47,369 ‫يتقدمون صوب الشمس.‬ ‫لا يعني ذلك أنهم ينوون غزونا.‬ 18 00:02:47,370 --> 00:02:51,039 ‫أُخذت وجهة نظر الأميرال "نغوين"‬ ‫في الاعتبار. علينا الرد بحسم.‬ 19 00:02:51,040 --> 00:02:53,640 ‫فلنتحدث إذاَ بلغة يفهما "المريخ".‬ 20 00:02:53,710 --> 00:02:56,409 ‫خطوط إمداد "هيليوم" وتيتانيوم"‬ ‫التي نساعد في حمايتها،‬ 21 00:02:56,410 --> 00:02:58,680 ‫أساسية لمجهوداتهم في تمهيد الكواكب.‬ 22 00:02:58,740 --> 00:03:01,209 ‫- إن هددناهم بقطعها...‬ ‫- حظر تجاري؟‬ 23 00:03:01,210 --> 00:03:04,149 ‫علينا إصدار الأمر إلى "نيثن هيل"‬ ‫بتدمير الـ"شيروكو" الآن.‬ 24 00:03:04,150 --> 00:03:06,819 ‫سيؤدي ذلك إلى خسائر جمة للطرفين.‬ 25 00:03:06,820 --> 00:03:08,020 ‫سيدي، إذا سمحت لي؟‬ 26 00:03:10,360 --> 00:03:12,789 ‫محطة الرادار العميق على "ديموس".‬ 27 00:03:12,790 --> 00:03:16,929 ‫إنها مُميكنة بشكل كبير، فيها أقل ما يمكن‬ ‫من العاملين، ستكون الخسائر ضئيلة.‬ 28 00:03:16,930 --> 00:03:19,200 ‫تريد منّا مهاجمة قمر مريخي؟‬ 29 00:03:19,770 --> 00:03:21,300 ‫هذا بمثابة إعلان حرب.‬ 30 00:03:21,830 --> 00:03:23,139 ‫كلا، بل هو بمثابة إنذار.‬ 31 00:03:23,140 --> 00:03:25,139 ‫إنذار شديد الصرامة، لكن هذا هو المغزى.‬ 32 00:03:25,140 --> 00:03:27,839 ‫يُظهر استعدادنا لضرب أراضيهم.‬ 33 00:03:27,840 --> 00:03:30,839 ‫وإضعاف قياداتهم وسيطرتهم في نفس الوقت.‬ ‫يعجبني ذلك المقترح.‬ 34 00:03:30,840 --> 00:03:31,939 ‫محطة نظير أخرى.‬ 35 00:03:31,940 --> 00:03:35,310 ‫لا يمكننا معادلة الموازين‬ ‫بشكل أكثر دقة من ذلك.‬ 36 00:03:35,850 --> 00:03:39,019 ‫سأحتاج إلى إجماع من مجلس الأمن أولاً.‬ 37 00:03:39,020 --> 00:03:40,949 ‫سندعو إلى التصويت في الحال.‬ 38 00:03:40,950 --> 00:03:43,520 ‫أن نتشارك المسؤولية‬ ‫لا يغير من حقيقة هذا الأمر.‬ 39 00:03:44,820 --> 00:03:46,360 ‫لن تقوم قيادة الأسطول...‬ 40 00:03:48,060 --> 00:03:50,330 ‫أنا لن أدعم هذا التصعيد.‬ 41 00:03:52,530 --> 00:03:56,070 ‫هل تعني أنك ستمتنع عن تنفيذ أمر‬ ‫صدر إليك بصورة رسمية؟‬ 42 00:03:59,140 --> 00:04:01,209 ‫يؤسفني أن أطلب منك...‬ 43 00:04:01,210 --> 00:04:03,680 ‫لا داعي لأن تتظاهر بأنه مجرد طلب يا سيدي.‬ 44 00:04:06,550 --> 00:04:08,350 ‫أتقدم باستقالتي كقائد للأسطول.‬ 45 00:04:22,030 --> 00:04:24,499 ‫"محطة (تايكو) داخل الحزام"‬ 46 00:04:24,500 --> 00:04:28,330 ‫"روسينانت"، مسموح لك بالهبوط‬ ‫في المرسى رقم "سي 4".‬ 47 00:04:28,670 --> 00:04:30,969 ‫تخلصوا من تنكرهم كناقلة وقود.‬ 48 00:04:30,970 --> 00:04:32,339 ‫يهمني معرفة سبب ذلك.‬ 49 00:04:32,340 --> 00:04:33,839 ‫هذا أمر مؤكد.‬ 50 00:04:33,840 --> 00:04:35,839 ‫هل أستقبلهم في المرسى بالسلاح؟‬ 51 00:04:35,840 --> 00:04:37,440 ‫سنبدأ بالحديث.‬ 52 00:04:39,980 --> 00:04:41,980 ‫"استعد لماسكات الهبوط"‬ 53 00:04:53,290 --> 00:04:54,490 ‫يا إلهي!‬ 54 00:04:59,700 --> 00:05:02,000 ‫يا إلهي. كم أمقت الفضاء.‬ 55 00:05:04,881 --> 00:05:06,420 ‫ستود سماع هذه القصة.‬ 56 00:05:06,421 --> 00:05:08,021 ‫أية قصة تلك؟‬ 57 00:05:08,351 --> 00:05:11,360 ‫لعلها تخص الصخرة التي أرسلتكم إليها‬ 58 00:05:11,361 --> 00:05:13,460 ‫وسبب انفجارها إلى آتون نووي؟‬ 59 00:05:13,461 --> 00:05:17,961 ‫أو بشأن عميل "تحالف الكواكب الخارجية"‬ ‫الذي طلبت منكم العثور عليه؟‬ 60 00:05:18,361 --> 00:05:19,561 ‫أو...‬ 61 00:05:19,801 --> 00:05:23,470 ‫لعلها قصة أين كنتم بحق السماء‬ ‫منذ ذلك الحين،‬ 62 00:05:23,471 --> 00:05:26,800 ‫دون الاتصال بي مطلقاً...‬ 63 00:05:26,801 --> 00:05:28,370 ‫كنا على "إروس".‬ 64 00:05:28,371 --> 00:05:30,071 ‫نجونا منه بأعجوبة.‬ 65 00:05:30,341 --> 00:05:32,110 ‫والسبب الوحيد لوجودنا هنا الآن‬ 66 00:05:32,111 --> 00:05:34,651 ‫أن نرى إن كنت تريد فعل شيء حياله.‬ 67 00:05:36,511 --> 00:05:39,180 ‫نحن نهدر وقتنا هنا. هذا الرجل ليس بمقاتل.‬ 68 00:05:39,181 --> 00:05:41,990 ‫- إنه منشغل بجمع المال.‬ ‫- من يكون هذا الوغد؟‬ 69 00:05:41,991 --> 00:05:44,221 ‫أنا الوغد الذي عثر على عميلتك.‬ 70 00:05:44,491 --> 00:05:47,990 ‫كان اسمها "جولييت أندروميدا ماو"،‬ ‫إن كان يهمك أن تعرف.‬ 71 00:05:47,991 --> 00:05:50,290 ‫ماتت، وحيدة، على "إروس"‬ 72 00:05:50,291 --> 00:05:53,301 ‫مترقبة المساعدة من قيادات‬ ‫"أو بي إيه" عديمي الكفاءة.‬ 73 00:05:54,331 --> 00:05:55,930 ‫ماذا حدث في تلك المحطة؟‬ 74 00:05:55,931 --> 00:05:58,370 ‫لم تكن حالة طوارئ خطر بيولوجي.‬ 75 00:05:58,371 --> 00:05:59,970 ‫بل كان أحدهم يختبر سلاحاً.‬ 76 00:05:59,971 --> 00:06:02,741 ‫كشفت "جولي" النقاب‬ ‫عن مخطط لنشره على "إروس".‬ 77 00:06:02,811 --> 00:06:05,080 ‫حاولت منعه، تعرضت للإصابة بالمرض.‬ 78 00:06:05,081 --> 00:06:06,311 ‫إنه شيء حديث.‬ 79 00:06:06,841 --> 00:06:08,051 ‫شكل من أشكال الحياة.‬ 80 00:06:08,451 --> 00:06:10,981 ‫لعل مصدره ما وراء النظام الشمسي.‬ 81 00:06:14,291 --> 00:06:16,490 ‫شكل من أشكال الحياة الفضائية؟‬ 82 00:06:16,491 --> 00:06:19,090 ‫بحسب العالم الذي اكتشفه على "فيبي".‬ 83 00:06:19,091 --> 00:06:20,530 ‫أياً كان من أطلقه على "إروس"‬ 84 00:06:20,531 --> 00:06:23,530 ‫عرض الناس إلى الإشعاع ليسرع من انتشاره.‬ 85 00:06:23,531 --> 00:06:26,100 ‫وضعوا الكاميرات والمجسات مسبقاً.‬ 86 00:06:26,101 --> 00:06:29,070 ‫"إروس" بمثابة تجربة على الحزاميين.‬ 87 00:06:29,071 --> 00:06:31,300 ‫كل من هناك مات، أو يموت.‬ 88 00:06:31,301 --> 00:06:33,970 ‫يتم دراستهم مثل الحشرات تحت المجهر.‬ 89 00:06:33,971 --> 00:06:35,741 ‫ويرسلون البيانات إلى هناك.‬ 90 00:06:35,871 --> 00:06:38,210 ‫إنها محطة تقوية اتصالات مهجورة.‬ 91 00:06:38,211 --> 00:06:41,910 ‫على الأقل سيكون فيها بعض المتسببين‬ ‫فيما حدث في "إروس".‬ 92 00:06:41,911 --> 00:06:45,480 ‫إن أردنا الحصول على إجابات،‬ ‫فعلينا السيطرة على تلك المحطة.‬ 93 00:06:45,481 --> 00:06:48,920 ‫إنها تطفو في ظلام،‬ ‫بالكاد ظاهرة على الرادار،‬ 94 00:06:48,921 --> 00:06:51,390 ‫لكن لها حلقة إعاشة مما يعني وجود أناس بها.‬ 95 00:06:51,391 --> 00:06:54,231 ‫أول ما يجب علينا اجتيازه هو هذه.‬ 96 00:06:55,361 --> 00:06:58,430 ‫تلك سفينة اختراق،‬ ‫كتلك التي استُخدمت لتدمير "دوناجر".‬ 97 00:06:58,431 --> 00:07:00,260 ‫لدينا سفينة حربية تخصنا.‬ 98 00:07:00,261 --> 00:07:02,801 ‫مواجهة سفينة اختراق لن يجدي.‬ 99 00:07:02,871 --> 00:07:06,400 ‫إن أردت السيطرة على تلك المحطة،‬ ‫فعليك إنزال وحدة هجومية.‬ 100 00:07:06,401 --> 00:07:08,610 ‫هل تعرف أي شيء عن تأمينها الداخلي؟‬ 101 00:07:08,611 --> 00:07:10,540 ‫كلا. هذا سبب مجيئنا إليك.‬ 102 00:07:10,541 --> 00:07:12,281 ‫أنت الخبير العسكري.‬ 103 00:07:14,051 --> 00:07:16,010 ‫لم أعد أفعل مثل تلك الأمور.‬ 104 00:07:16,011 --> 00:07:19,520 ‫- و"تحالف الكواكب الخارجية" ليس جيشاً...‬ ‫- سنذهب، بك أو بدونك.‬ 105 00:07:19,521 --> 00:07:21,821 ‫ولو رأيت ما يحدث على "إروس"،‬ 106 00:07:21,891 --> 00:07:23,351 ‫كنت سترافقنا.‬ 107 00:07:23,891 --> 00:07:26,121 ‫ماتت "جولي" من أجل قضية الحزام.‬ 108 00:07:27,261 --> 00:07:31,101 ‫آمنت بكل ما تقولون إنكم تناضلون من أجله.‬ 109 00:07:34,601 --> 00:07:35,731 ‫لا تهدر ذلك.‬ 110 00:07:42,781 --> 00:07:44,640 ‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬ 111 00:07:44,641 --> 00:07:46,810 ‫هذه هي المنطقة التجارية.‬ 112 00:07:46,811 --> 00:07:50,120 ‫المطاعم، والحانات، والمواخير،‬ ‫كل هذه الأشياء الجيدة.‬ 113 00:07:50,121 --> 00:07:52,620 ‫مستودع المؤن على بعد‬ ‫أربعة قطاعات إلى الداخل.‬ 114 00:07:52,621 --> 00:07:54,920 ‫إنهم ودودون. سيكون لديهم كل ما تحتاجونه.‬ 115 00:07:54,921 --> 00:07:57,460 ‫مكاتب الاتحاد أسفلنا بمستويين،‬ 116 00:07:57,461 --> 00:07:59,760 ‫ويليها مباشرة إدارة محطة "تايكو".‬ 117 00:07:59,761 --> 00:08:02,830 ‫يمكنك التقدم بطلب مساعدة‬ ‫في أيهما عند الحاجة.‬ 118 00:08:02,831 --> 00:08:05,331 ‫سيكون سكنكم قريب جداً من هنا‬ 119 00:08:05,401 --> 00:08:09,000 ‫لكن يمكنني مساعدتكم وتجهيزكم بوسائل انتقال‬ ‫إن أردتم الذهاب إلى مكان آخر.‬ 120 00:08:09,001 --> 00:08:10,970 ‫يمكنني أن أجد لكم وظيفة إن كان ذلك...‬ 121 00:08:10,971 --> 00:08:14,611 ‫لا أريد وظيفة.‬ ‫أريد مقاتلة الداخليين الذين دمروا موطني.‬ 122 00:08:16,511 --> 00:08:18,381 ‫"تصنيف هذا المكان ثلاث نجوم"‬ 123 00:08:18,441 --> 00:08:21,480 ‫"آموس"، يجب أن نطمئن عليهم فور استقرارهم.‬ 124 00:08:21,481 --> 00:08:22,680 ‫قم أنت بذلك.‬ 125 00:08:22,681 --> 00:08:24,950 ‫لا يملكون القدرات اللازمة هنا.‬ 126 00:08:24,951 --> 00:08:28,790 ‫- من المؤسف أن نعلق في إسكان جماعي.‬ ‫- "تصنيف هذا المكان نجمتان"‬ 127 00:08:28,791 --> 00:08:30,891 ‫نعم، سيكون ذلك أمراً مؤسفاً جداً.‬ 128 00:08:33,061 --> 00:08:35,361 ‫تعرف السبب الوحيد وراء‬ ‫إصابتهم "إروس" بالعدوى‬ 129 00:08:35,431 --> 00:08:37,930 ‫بسبب وجود أكثر الحزاميين فقراً‬ ‫في النظام الشمسي فيه.‬ 130 00:08:37,931 --> 00:08:41,970 ‫- الذين لا يهتم بأمرهم أحد.‬ ‫- هل تحاول أن تشعر نفسك بالسوء؟‬ 131 00:08:41,971 --> 00:08:43,970 ‫سأشعر بتحسن حين يهلك هؤلاء الأوغاد.‬ 132 00:08:43,971 --> 00:08:46,110 ‫اسمع، أؤيد قتل من يستحقون القتل.‬ 133 00:08:46,111 --> 00:08:48,271 ‫لكن ذلك لن يجعك تشعر بالراحة.‬ 134 00:08:49,181 --> 00:08:51,180 ‫أنقذنا من أنقذناهم بطريق المصادفة.‬ 135 00:08:51,181 --> 00:08:53,510 ‫- كان يجب أن ننقذ المزيد.‬ ‫- أنقذنا أنفسنا.‬ 136 00:08:53,511 --> 00:08:54,850 ‫طاقم السفينة له الأولوية.‬ 137 00:08:54,851 --> 00:08:57,150 ‫لو كنا عدنا، لكنا في عداد الموتى.‬ 138 00:08:57,151 --> 00:08:58,421 ‫كان يجب أن نحاول.‬ 139 00:08:58,481 --> 00:09:01,291 ‫كان يمكن أن نملأ "روسي" بالناس،‬ ‫لكننا لم نفعل ذلك.‬ 140 00:09:03,991 --> 00:09:06,191 ‫علام يدل ذلك بالنسبة لنا؟‬ 141 00:09:07,231 --> 00:09:12,060 ‫يمكنك التحدث كثيراً بشأن، رعاية أنفسنا‬ 142 00:09:12,061 --> 00:09:15,201 ‫وعدم التدخل فيما لا يعنينا،‬ ‫ومحاولة النجاة وحسب.‬ 143 00:09:15,941 --> 00:09:17,200 ‫كلها مجرد أعذار،‬ 144 00:09:17,201 --> 00:09:21,241 ‫وهو عذر لا قيمة له‬ ‫حين ينهار العالم من حولك.‬ 145 00:09:21,871 --> 00:09:25,311 ‫عدم فعل شيء بنفس سوء فعل ما هو خاطئ.‬ 146 00:09:25,851 --> 00:09:27,180 ‫أن تكون متفرجاً.‬ 147 00:09:27,181 --> 00:09:30,081 ‫أعني، أي نوع من البشر نكون‬ ‫إن ساعدنا فقط...‬ 148 00:09:36,491 --> 00:09:39,660 ‫آسف يا عزيزتي، أعتقد أن ذلك المقعد محجوز.‬ 149 00:09:39,661 --> 00:09:43,131 ‫أخبرني صديقك أنه سيبتاع لي المشروبات‬ ‫لو جلست هنا واستمعت لما تقوله.‬ 150 00:09:52,971 --> 00:09:56,811 ‫يشير المخزون إلى وجود 7200 من أصل‬ ‫10,000 طلقة نارية.‬ 151 00:09:56,881 --> 00:09:59,650 ‫لو استخدم "أليكس" 2800 للنجاة‬ ‫من "دوناجر" فقط،‬ 152 00:09:59,651 --> 00:10:00,910 ‫فقد تكون لدينا مشكلة.‬ 153 00:10:00,911 --> 00:10:02,720 ‫مفتاح ربط 14 ميليمتر، إذا تفضلت.‬ 154 00:10:02,721 --> 00:10:04,780 ‫من أين نحصل على المزيد حين ينفد؟‬ 155 00:10:04,781 --> 00:10:07,990 ‫لعل "إم سي آر إن" تقدم خدمة التوصيل‬ ‫إلى سفنهم المسروقة.‬ 156 00:10:07,991 --> 00:10:09,090 ‫مقاس 14 ميليمتر.‬ 157 00:10:09,091 --> 00:10:10,291 ‫آسف.‬ 158 00:10:11,291 --> 00:10:14,261 ‫تبدو هادئاً بشكل مزعج حيال هذا.‬ 159 00:10:14,761 --> 00:10:17,001 ‫كلا. أنا مرتعب.‬ 160 00:10:17,601 --> 00:10:18,730 ‫وأشعر بالذنب بشدة.‬ 161 00:10:18,731 --> 00:10:22,070 ‫كف عن نسب الفضل لنفسك‬ ‫لكل ما يسوء في هذا الكون.‬ 162 00:10:22,071 --> 00:10:26,210 ‫أتحدث عنكم جميعاً، وقوعكم في هذا الأمر.‬ 163 00:10:26,211 --> 00:10:28,171 ‫يريد "أليكس" فعل شيء.‬ 164 00:10:28,211 --> 00:10:30,441 ‫"آموس" لا يفعل أي شيء لا يريده.‬ 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,150 ‫وإن ظننت أنني أتماشى مع الأمر بسببك...‬ 166 00:10:33,151 --> 00:10:35,310 ‫لم ترغبي أبداً أن تكوني في صف‬ ‫"فريد جونسون"‬ 167 00:10:35,311 --> 00:10:37,351 ‫أو أن تتورطي مع "أو بي إيه" من جديد.‬ 168 00:10:41,321 --> 00:10:43,791 ‫كنت ضمن زمرة أشرار ذات مرة.‬ 169 00:10:44,991 --> 00:10:48,031 ‫شباب حمقى لديهم وشم "أو بي إيه"‬ ‫وطموح كبير.‬ 170 00:10:48,731 --> 00:10:51,061 ‫شاركت في بعض الأعمال‬ 171 00:10:51,761 --> 00:10:53,331 ‫ومات بسببها بعض الأبرياء.‬ 172 00:10:54,901 --> 00:10:56,471 ‫فقررت عدم تكرار ذلك أبداً.‬ 173 00:10:59,571 --> 00:11:01,071 ‫لكن الأمر مختلف هذه المرة.‬ 174 00:11:01,741 --> 00:11:02,981 ‫بعد "إروس".‬ 175 00:11:07,611 --> 00:11:08,511 ‫هل تخافين؟‬ 176 00:11:10,081 --> 00:11:11,281 ‫بل غاضبة.‬ 177 00:11:19,291 --> 00:11:20,491 ‫إذاً...‬ 178 00:11:21,631 --> 00:11:25,361 ‫هل تعتقدين الآخرين‬ ‫يعرفون بشأن ما يدور بيننا؟‬ 179 00:11:25,831 --> 00:11:28,171 ‫أعني، "آموس"، على وجه الخصوص.‬ 180 00:11:28,871 --> 00:11:31,970 ‫يمكننا إصدار إعلان عام، لإخطار الجميع.‬ 181 00:11:31,971 --> 00:11:33,070 ‫أو إعلان مدفوع.‬ 182 00:11:33,071 --> 00:11:34,270 ‫لا، الأمر فقط...‬ 183 00:11:34,271 --> 00:11:37,281 ‫تعرفين، لم أفهم أبداً علاقتكما، تعرفين...‬ 184 00:11:38,941 --> 00:11:41,081 ‫سألته ذات مرة إن كنتما ثنائياً في يوم ما.‬ 185 00:11:41,111 --> 00:11:42,311 ‫ماذا قال لك؟‬ 186 00:11:42,821 --> 00:11:45,820 ‫قال لن يزعجه لو قذفني في الفضاء دون خوذتي،‬ 187 00:11:45,821 --> 00:11:47,190 ‫لكنك لن توافقيه الرأي.‬ 188 00:11:47,191 --> 00:11:50,121 ‫هذا من شيم "آموس". 16 ميليمتر.‬ 189 00:11:51,361 --> 00:11:53,290 ‫يصعب الشرح.‬ 190 00:11:53,291 --> 00:11:54,390 ‫إنه كشقيق لي.‬ 191 00:11:54,391 --> 00:11:56,100 ‫يرعى أحدنا الآخر.‬ 192 00:11:56,101 --> 00:11:57,831 ‫هل أنت واثقة من وضوح ذلك له؟‬ 193 00:11:58,301 --> 00:11:59,501 ‫إلى حد بعيد.‬ 194 00:12:02,741 --> 00:12:05,970 ‫سمعت ما قلته بشأن قذفه لي‬ ‫من متن السفينة، صحيح؟‬ 195 00:12:05,971 --> 00:12:07,770 ‫- سمعتك.‬ ‫- رائع.‬ 196 00:12:07,771 --> 00:12:11,111 ‫لأنني لا أريد مبادلته التهديد بالقتل‬ ‫بعد الآن.‬ 197 00:12:12,211 --> 00:12:13,780 ‫هل هددته بالقتل؟‬ 198 00:12:13,781 --> 00:12:15,150 ‫مرة واحدة فقط.‬ 199 00:12:15,151 --> 00:12:17,221 ‫حاول أن تتصرف بلطف.‬ 200 00:12:18,151 --> 00:12:21,151 ‫إن لم نستطع ذلك، فعلينا الانصراف بأدب.‬ 201 00:12:22,021 --> 00:12:24,421 ‫لدينا أمور أهم لنقلق بشأنها على أي حال.‬ 202 00:12:25,091 --> 00:12:28,290 ‫كل ما يمكنني إخباركم به‬ ‫هو أننا سنهاجم محطة‬ 203 00:12:28,291 --> 00:12:30,830 ‫ونتوقع وجود مقاومة عنيفة.‬ 204 00:12:30,831 --> 00:12:33,400 ‫أحتاج إلى 50 شخصاً لديهم خبرة قتالية.‬ 205 00:12:33,401 --> 00:12:35,300 ‫سينالون أعلى راتب بدل مخاطر‬ 206 00:12:35,301 --> 00:12:38,100 ‫وسيكونون أول المتعاقدين‬ ‫على المعدات الجديدة.‬ 207 00:12:38,101 --> 00:12:40,170 ‫يملك فريقي هذه العقود منذ ثلاث سنوات.‬ 208 00:12:40,171 --> 00:12:42,611 ‫آن أوان منح الفرصة لشخص آخر.‬ 209 00:12:43,011 --> 00:12:45,340 ‫سنحترم تلك العقود القائمة.‬ 210 00:12:45,341 --> 00:12:48,581 ‫لكننا سنضيف 30 موقعاً إلى "نوفو".‬ 211 00:12:49,421 --> 00:12:52,050 ‫ستأتي البقية من عطاءات أخرى،‬ ‫أعمال جديدة كلها.‬ 212 00:12:52,051 --> 00:12:54,790 ‫نعم، استمر أيها الأحمق.‬ 213 00:12:54,791 --> 00:12:57,090 ‫استمر في تملق الأرضي.‬ 214 00:12:57,091 --> 00:13:00,390 ‫فربما يلقي إليك ببعض الفتات من مائدته.‬ 215 00:13:00,391 --> 00:13:03,961 ‫أعرف أن فصيل "السماء السوداء"‬ ‫يسوؤهم منصبي هنا،‬ 216 00:13:04,131 --> 00:13:09,001 ‫لكن ثق بي، ليس هذا وقت‬ ‫خلافات الفصائل أو الجدل.‬ 217 00:13:09,371 --> 00:13:12,541 ‫هناك نوعان من فئات‬ ‫"تحالف الكواكب الخارجية".‬ 218 00:13:13,011 --> 00:13:13,940 ‫أنت؟‬ 219 00:13:13,941 --> 00:13:16,480 ‫أنت مجرد أرضي تدعي بأنك حزامي.‬ 220 00:13:16,481 --> 00:13:18,780 ‫لا نحتاجك لتملي علينا الأوامر.‬ 221 00:13:18,781 --> 00:13:21,611 ‫ولا نحتاجك لكي تختار لنا أهدافنا.‬ 222 00:13:22,211 --> 00:13:26,350 ‫أنا وعشيرتي، اخترقنا طائرة أرضية للتو.‬ 223 00:13:26,351 --> 00:13:30,091 ‫وأوشكنا أن نقتل تلك الوغدة "أفاسارالا".‬ 224 00:13:32,021 --> 00:13:33,231 ‫هكذا...‬ 225 00:13:33,861 --> 00:13:35,990 ‫تجذب انتباه الداخليين.‬ 226 00:13:35,991 --> 00:13:38,161 ‫وكيف ترى الأمر سينتهي؟‬ 227 00:13:38,731 --> 00:13:39,931 ‫لا أعرف بعد.‬ 228 00:13:40,731 --> 00:13:45,100 ‫لكن لدينا خلايا على "سيريس"،‬ ‫على "بالاس"، و"هايجيا"‬ 229 00:13:45,101 --> 00:13:47,340 ‫بعد أن نضرب الداخليين مئات المرات،‬ 230 00:13:47,341 --> 00:13:49,171 ‫سنكتشف كيف سينتهي الأمر.‬ 231 00:13:50,981 --> 00:13:53,410 ‫حسناً، أعتذر على إضاعتي لوقتك.‬ 232 00:13:53,411 --> 00:13:55,850 ‫أنت لا تهدر وقتي أيها الأرضي.‬ 233 00:13:55,851 --> 00:13:58,121 ‫أنت من لا ينتمي إلى هنا.‬ 234 00:13:59,221 --> 00:14:04,860 ‫ربما آن الوقت لأن يأخذ‬ ‫الحزاميون الأصليون ما يحق لهم.‬ 235 00:14:04,861 --> 00:14:07,030 ‫مثل "أندرسون دوز" في "سيريس".‬ 236 00:14:07,031 --> 00:14:08,391 ‫ربما الآن...‬ 237 00:14:09,931 --> 00:14:12,501 ‫ربما الآن... هو زمننا...‬ 238 00:14:34,821 --> 00:14:36,361 ‫ما حدث على "إروس"‬ 239 00:14:36,961 --> 00:14:38,361 ‫لم يكن وباءً.‬ 240 00:14:40,161 --> 00:14:42,260 ‫بل كانت إبادة عرقية استهدفت الحزاميين‬ 241 00:14:42,261 --> 00:14:44,960 ‫قام بها من يظنون أننا ضعفاء.‬ 242 00:14:44,961 --> 00:14:46,200 ‫منقسمين.‬ 243 00:14:46,201 --> 00:14:49,571 ‫آلاف القبائل المختلفة مشتتة عبر الحزام‬ 244 00:14:49,801 --> 00:14:53,441 ‫لا يمكنها الاتحاد أبداً والمقاومة.‬ 245 00:14:54,141 --> 00:14:55,341 ‫حسناً،‬ 246 00:14:55,341 --> 00:14:57,741 ‫سنسعى للنيل ممن دمروا "إروس".‬ 247 00:14:58,281 --> 00:15:00,081 ‫أخبروا فصائلكم بهذا.‬ 248 00:15:01,251 --> 00:15:03,621 ‫أحتاج إلى 50 مقاتلاً بارعاً.‬ 249 00:15:04,981 --> 00:15:06,591 ‫أرسلوا أفضل من لديكم.‬ 250 00:15:26,711 --> 00:15:28,840 ‫"انتهت المحاكاة"‬ 251 00:15:28,841 --> 00:15:30,311 ‫تباً.‬ 252 00:15:30,381 --> 00:15:31,800 ‫اللعنة!‬ 253 00:15:31,801 --> 00:15:33,200 ‫لا تعذب نفسك.‬ 254 00:15:33,201 --> 00:15:34,870 ‫كانت تلك أفضل محاولاتك.‬ 255 00:15:34,871 --> 00:15:36,570 ‫إنه ذلك المدفع الآلي.‬ 256 00:15:36,571 --> 00:15:39,570 ‫حال اصطفاف سفينة الاختراق أمامنا،‬ ‫ينتهي أمرنا.‬ 257 00:15:39,571 --> 00:15:42,040 ‫حسناً، اسمع. لا تنسى الصورة الأشمل.‬ 258 00:15:42,041 --> 00:15:45,250 ‫سيخدعهم تنكرنا كشاحنة بضائع‬ ‫لبعض الوقت فقط.‬ 259 00:15:45,251 --> 00:15:47,780 ‫ليس لدى كبسولات الاختراق سلاح.‬ 260 00:15:47,781 --> 00:15:50,550 ‫عليك إخراج سفينة الاختراق‬ ‫من مخبئها والاشتباك معها‬ 261 00:15:50,551 --> 00:15:52,891 ‫وإلا لن تصل الكبسولات إلى المحطة.‬ 262 00:15:54,551 --> 00:15:55,691 ‫حملها من جديد.‬ 263 00:15:56,861 --> 00:15:59,461 ‫ينتهي الأمر بتدمير سفينتك كل مرة.‬ 264 00:16:00,161 --> 00:16:02,700 ‫نبدأ من مسافة أبعد، يصيبوننا بالصواريخ.‬ 265 00:16:02,701 --> 00:16:04,461 ‫إن اقتربنا، ينال منا المدفع الآلي.‬ 266 00:16:04,971 --> 00:16:06,031 ‫نعم.‬ 267 00:16:07,171 --> 00:16:10,241 ‫يبدو وكأنك تختار بأية طريقة نموت‬ ‫يا صديقي.‬ 268 00:16:11,171 --> 00:16:13,211 ‫"أليكس" يعمل بمفرده الآن.‬ 269 00:16:13,611 --> 00:16:15,940 ‫- عند حصولنا على طاقم كامل، يختلف الأمر.‬ ‫- نعم.‬ 270 00:16:15,941 --> 00:16:18,981 ‫أنتم فريق ماهر من مغاوير الفضاء.‬ 271 00:16:21,951 --> 00:16:25,191 ‫اسمع، أرجو أن تتفهم طلبي بعدم مشاركتك.‬ 272 00:16:26,691 --> 00:16:28,891 ‫يكون القتال في الأماكن الضيقة خطراً.‬ 273 00:16:30,621 --> 00:16:33,361 ‫وماذا ستكون فائدتي إن بقيت‬ ‫على متن السفينة؟‬ 274 00:16:33,991 --> 00:16:35,061 ‫كلا.‬ 275 00:16:36,701 --> 00:16:38,401 ‫سأذهب بصحبة فريق الهجوم.‬ 276 00:16:40,671 --> 00:16:42,140 ‫هل رأيت كبسولة الاختراق؟‬ 277 00:16:42,141 --> 00:16:45,371 ‫إنها علبة من الصفيح ملصقة بصاروخ.‬ ‫لن تستمتع بالرحلة.‬ 278 00:16:45,841 --> 00:16:48,040 ‫يحاول "فريد" إنزال 50‬ ‫من الحزاميين الحانقين‬ 279 00:16:48,041 --> 00:16:50,910 ‫وسبعة فصائل "أو بي إيه" مختلفة‬ ‫إلى تلك المحطة.‬ 280 00:16:50,911 --> 00:16:54,151 ‫على أحد أن يمنع هؤلاء الأغبياء‬ ‫من قتل بعضهم بالنار.‬ 281 00:16:54,711 --> 00:16:56,481 ‫لن أفوت هذه المهمة.‬ 282 00:17:00,221 --> 00:17:01,291 ‫حسناً.‬ 283 00:17:02,191 --> 00:17:03,791 ‫سأذهب لإخراج أغراضي.‬ 284 00:17:08,861 --> 00:17:09,961 ‫دعها.‬ 285 00:17:12,571 --> 00:17:14,901 ‫ستكون بانتظارك حين تعود.‬ 286 00:17:19,011 --> 00:17:21,541 ‫تباً! بئساً!‬ 287 00:17:35,861 --> 00:17:37,690 ‫- سأشرب...‬ ‫- "جين وتونيك" وليمون.‬ 288 00:17:37,691 --> 00:17:40,791 ‫- لست خفية بقدر ما تظنين.‬ ‫- لست عميلة سرية.‬ 289 00:17:41,031 --> 00:17:43,960 ‫- كنت أظنك ممن يفضلون الويسكي.‬ ‫- نادراً ما أتناول الشراب.‬ 290 00:17:43,961 --> 00:17:45,801 ‫يحق لك أن تحتفل.‬ 291 00:17:47,931 --> 00:17:50,201 ‫تمت الموافقة على طلب نقلك عصر هذا اليوم.‬ 292 00:17:50,971 --> 00:17:52,810 ‫أسطول "المشتري". منصب قيادي جيد.‬ 293 00:17:52,811 --> 00:17:55,140 ‫وينال "نغوين" وظيفتي السابقة. أنا ممتن لك.‬ 294 00:17:55,141 --> 00:17:58,851 ‫كان "ديموس" أقل الإجراءات التي سيتقبلها‬ ‫الأمين العام.‬ 295 00:17:59,011 --> 00:18:01,150 ‫رمز كبير، أقل جثث ممكنة.‬ 296 00:18:01,151 --> 00:18:03,020 ‫أي شخص ذي عقل يعرف‬ 297 00:18:03,021 --> 00:18:06,150 ‫أننا لن نغادر تلك الغرفة دون إجراء تصعيدي.‬ 298 00:18:06,151 --> 00:18:08,990 ‫يشرفني أنك تعتقدين بضرورة تبرير أفعالك لي.‬ 299 00:18:08,991 --> 00:18:12,431 ‫أخبرك ببساطة كيف تسبب غضبك في إقصاءك.‬ 300 00:18:12,891 --> 00:18:16,200 ‫- وكيف يعزز ذلك من موقفك.‬ ‫- حين تندلع حربك،‬ 301 00:18:16,201 --> 00:18:18,260 ‫سأكون في الميدان أحدُّ من أعداد القتلى.‬ 302 00:18:18,261 --> 00:18:19,531 ‫استمتعي بمشروبك.‬ 303 00:18:19,901 --> 00:18:21,800 ‫- اجلس.‬ ‫- هل هذا أمر؟‬ 304 00:18:21,801 --> 00:18:24,401 ‫إن كان سيجعلك تجلس مكانك، أجل.‬ 305 00:18:24,871 --> 00:18:25,941 ‫أرجوك.‬ 306 00:18:29,741 --> 00:18:32,881 ‫أحضر له ويسكي مناسب، أرجوك. "لاغافالين".‬ 307 00:18:34,951 --> 00:18:38,621 ‫والآن، لمَ لا تتحلى بالشجاعة‬ ‫وتخبرني بما تظنه حقاً؟‬ 308 00:18:38,691 --> 00:18:41,621 ‫نحن مجرد شخصين يتشاركان الشراب.‬ ‫مع تجاهل المناصب.‬ 309 00:18:42,061 --> 00:18:44,991 ‫اسمع، سأبدأ أنا بالحديث.‬ 310 00:18:45,291 --> 00:18:51,430 ‫أنا وغدة عجوز متعجرفة، تستمتع بالتلاعب‬ ‫بالحياة والموت على رقعة الشطرنج خاصتها.‬ 311 00:18:51,431 --> 00:18:55,070 ‫- ثعبان في...‬ ‫- بنظر ثاقب ولسان سام.‬ 312 00:18:55,071 --> 00:18:56,800 ‫ويتهاوى النظام الشمسي‬ 313 00:18:56,801 --> 00:18:59,611 ‫بسبب أمثالك و"إيرينرايت"،‬ 314 00:18:59,911 --> 00:19:02,310 ‫بالرغم من توهمك بعكس ذلك.‬ 315 00:19:02,311 --> 00:19:07,181 ‫أنت يا سيدتي وكيلة الوزارة،‬ ‫قد تكونين أسوأ من التقيته في حياتي.‬ 316 00:19:14,891 --> 00:19:17,491 ‫هل تشعر بتحسن بإفصاحك عن مشاعرك؟‬ 317 00:19:18,831 --> 00:19:20,291 ‫ألم يكن ذلك مخططك؟‬ 318 00:19:21,831 --> 00:19:23,230 ‫أجل، أشعر بالراحة.‬ 319 00:19:23,231 --> 00:19:26,231 ‫والآن، لمَ لا تتحلين أنت بالشجاعة‬ ‫وتخبريني بسبب حضورك.‬ 320 00:19:26,459 --> 00:19:28,089 ‫أخبرني بشأن "فريد جونسون".‬ 321 00:19:28,941 --> 00:19:31,940 ‫حين انضم إلى "أو بي إيه" وأدانه الجميع،‬ 322 00:19:31,941 --> 00:19:34,641 ‫- التزمت أنت الصمت، لماذا؟‬ ‫- قيل الكثير بشأنه.‬ 323 00:19:34,711 --> 00:19:36,940 ‫أتفهم، من الصعب تقبل‬ ‫تحول بطل حرب إلى خائن.‬ 324 00:19:36,941 --> 00:19:38,910 ‫أنت لا تعرفين أي شيء عن "جونسون".‬ 325 00:19:38,911 --> 00:19:40,950 ‫- نورني.‬ ‫- أتريدين سماع القصة الحقيقية.‬ 326 00:19:40,951 --> 00:19:42,581 ‫أجل، أريد سماعها.‬ 327 00:19:48,121 --> 00:19:50,860 ‫وصلتني هذه المعلومات ممن شهد الأمر،‬ ‫شخص أثق به.‬ 328 00:19:50,861 --> 00:19:53,631 ‫أخفى من سبقوك في الإدارة السابقة الحقيقة.‬ 329 00:19:55,301 --> 00:19:57,800 ‫الحزاميون الذين سيطروا على محطة "أندرسون"‬ 330 00:19:57,801 --> 00:19:59,701 ‫كانوا يحاولون التفاوض لأيام.‬ 331 00:20:00,231 --> 00:20:02,371 ‫قطعت قيادة "يو. إن. إن" خطوط اتصالهم،‬ 332 00:20:02,841 --> 00:20:04,701 ‫لكن حين فقد الحزاميون الأمل أخيراً...‬ 333 00:20:06,271 --> 00:20:08,981 ‫تم إخبار كولونيل "جونسون" أنهم استسلموا.‬ 334 00:20:09,781 --> 00:20:12,281 ‫لو كان يعلم، لما أمر أبداً بشن ذلك الهجوم.‬ 335 00:20:13,381 --> 00:20:14,980 ‫لمَ لم يتم إخباره؟‬ 336 00:20:14,981 --> 00:20:18,351 ‫لأن القائمين على الأمور‬ ‫أرادوا إرسال رسالة إلى الحزام.‬ 337 00:20:18,891 --> 00:20:21,960 ‫"تحدونا، وسوف نسحقكم." تم توصيل الرسالة.‬ 338 00:20:21,961 --> 00:20:24,820 ‫وحوّل "فريد جونسون" ولاءه، لماذا؟‬ 339 00:20:24,821 --> 00:20:26,331 ‫لينتقم من "الأرض"؟‬ 340 00:20:26,891 --> 00:20:29,731 ‫كرمته الأمم المتحدة بسبب واقعة‬ ‫محطة "أندرسون".‬ 341 00:20:30,231 --> 00:20:33,100 ‫كان بطلاً بالنسبة إلى "الأرض"،‬ ‫ومكروهاً في كل مكان آخر.‬ 342 00:20:33,101 --> 00:20:34,531 ‫وكل ذلك أساسه خديعة.‬ 343 00:20:36,141 --> 00:20:39,711 ‫لكن أتعرفين؟ لم يقل كلمة واحدة.‬ ‫لم يحاول حتى تبرئة اسمه.‬ 344 00:20:40,871 --> 00:20:42,011 ‫فقط رحل مبتعداً.‬ 345 00:20:43,241 --> 00:20:46,351 ‫إذاً، أيجعله ذلك بطلاً أم خائناً؟‬ 346 00:20:47,211 --> 00:20:48,981 ‫لا أعرف ماذا يجعله ذلك.‬ 347 00:20:50,051 --> 00:20:52,850 ‫لكنني أعرف أنه رجل شريف، تمسك بمبادئه،‬ 348 00:20:52,851 --> 00:20:55,521 ‫وهو أمر يصعب فعله في مجال عملنا هذا.‬ 349 00:20:56,961 --> 00:20:58,091 ‫ليس سيئاً.‬ 350 00:20:58,991 --> 00:21:00,261 ‫لكنني أفضل الجعة.‬ 351 00:21:00,861 --> 00:21:01,761 ‫ستدفع هي.‬ 352 00:21:15,011 --> 00:21:16,611 ‫لم أظن أنه يتحلى بمبادئ كهذه.‬ 353 00:21:16,941 --> 00:21:19,011 ‫أحتاج منك أن تفعل شيئاً لي.‬ 354 00:21:19,581 --> 00:21:21,281 ‫أنا متأكد أنني سأستمتع به.‬ 355 00:21:21,511 --> 00:21:25,181 ‫أحتاج إلى إرسال رسالة تواصل،‬ ‫دون أن يعلم بأمرها أحد.‬ 356 00:21:25,251 --> 00:21:26,751 ‫دون أن يتم تتبعها إلي.‬ 357 00:21:27,321 --> 00:21:29,191 ‫أريد التحدث إلى "فريد جونسون".‬ 358 00:21:31,991 --> 00:21:35,291 ‫هذه خيانة، أليس كذلك؟‬ 359 00:21:37,501 --> 00:21:38,731 ‫إنها كذلك بالتأكيد.‬ 360 00:21:43,041 --> 00:21:45,911 ‫"محطة (سبين)‬ ‫غير مسجلة/داخل الحزام"‬ 361 00:21:47,111 --> 00:21:50,651 ‫"الشاحنة (غاي موليناري)"‬ 362 00:22:10,731 --> 00:22:12,871 ‫"أسرع مسار إلى (روسينانت)."‬ 363 00:22:19,641 --> 00:22:20,881 ‫"هولدن"، هل تسمعني؟‬ 364 00:22:21,341 --> 00:22:22,681 ‫"أسمعك."‬ 365 00:22:22,941 --> 00:22:24,010 ‫"جيد حتى الآن."‬ 366 00:22:24,011 --> 00:22:27,721 ‫"(روسينانت) مختفية تماماً في ظل رادارنا."‬ 367 00:22:27,781 --> 00:22:30,451 ‫هل فريقك جاهز؟ كاد أن يحين الوقت.‬ 368 00:22:31,121 --> 00:22:32,191 ‫عُلم.‬ 369 00:23:07,151 --> 00:23:08,891 ‫حسناً، يا رفاق، ها نحن نبدأ.‬ 370 00:23:10,261 --> 00:23:13,261 ‫فلتبقوا هادئين... ركزوا في أداء مهمتكم.‬ 371 00:23:14,059 --> 00:23:17,784 ‫نعرف جميعاً ما نواجهه، نعرف ما علينا فعله.‬ 372 00:23:18,301 --> 00:23:19,771 ‫أغلقوا أقنعتكم واستعدوا.‬ 373 00:23:19,817 --> 00:23:20,971 ‫عُلم.‬ 374 00:23:29,941 --> 00:23:32,051 ‫أيها الحزاميون.‬ 375 00:23:32,581 --> 00:23:34,851 ‫جمعنا هذه الصفائح على عجالة.‬ 376 00:23:35,151 --> 00:23:38,190 ‫ستصبح الرحلة وعرة حين تشتعل صواريخ الدفع.‬ 377 00:23:38,191 --> 00:23:39,891 ‫أكثر وعورة من هذا؟‬ 378 00:23:40,961 --> 00:23:44,391 ‫حين تصلون الحلقة، ستلتحم الكبسولة بالفجوة،‬ 379 00:23:44,791 --> 00:23:47,060 ‫لن تسرب المحطة أي هواء.‬ 380 00:23:47,061 --> 00:23:51,371 ‫لكن ابقوا مرتدين خوذاتكم تحسباً.‬ 381 00:23:52,671 --> 00:23:53,971 ‫حاولوا ألا تتقيؤوا بها.‬ 382 00:23:54,271 --> 00:23:55,401 ‫حسناً. لدي سؤال.‬ 383 00:23:56,241 --> 00:24:00,211 ‫ما هي إشارة البدء؟ تعرفين، بدء الهجوم.‬ 384 00:24:01,711 --> 00:24:04,281 ‫هذا سينفجر ويتحول إلى باب.‬ 385 00:24:05,281 --> 00:24:06,351 ‫صيداً موفقاً.‬ 386 00:24:11,121 --> 00:24:13,021 ‫ابقوا بعيدين عن الماء.‬ 387 00:24:13,321 --> 00:24:16,260 ‫ابقوا بعيدين عن الماء.‬ 388 00:24:16,261 --> 00:24:18,561 ‫"شركة الأمان". ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 389 00:24:19,091 --> 00:24:20,231 ‫هل لخسارتك رهان؟‬ 390 00:24:22,061 --> 00:24:23,331 ‫حسناً، "نعومي".‬ 391 00:24:24,271 --> 00:24:25,331 ‫أخرجينا.‬ 392 00:24:26,071 --> 00:24:27,131 ‫يتم إفرغ الهواء.‬ 393 00:24:30,841 --> 00:24:32,970 ‫"تحذير - إفراغ الهواء"‬ 394 00:24:32,971 --> 00:24:34,040 ‫"أليكس"، الإنذار.‬ 395 00:24:34,041 --> 00:24:35,980 ‫- أعمل على إيقافه.‬ ‫- أكره هذا الجزء.‬ 396 00:24:35,981 --> 00:24:38,210 ‫عليك القيام بذلك. سيطمروننا بالقذائف.‬ 397 00:24:38,211 --> 00:24:40,351 ‫لكن بوجود هذا سيكون وكأننا نوافقهم.‬ 398 00:24:40,881 --> 00:24:43,251 ‫حسناً، الهواء في الخزان.‬ 399 00:24:43,651 --> 00:24:45,820 ‫"روسينانت" جاهزة للتحرك.‬ 400 00:24:45,821 --> 00:24:47,521 ‫سيكون هذا مثيراً.‬ 401 00:24:48,091 --> 00:24:49,591 ‫رهن إشارتك، كولونيل.‬ 402 00:24:51,361 --> 00:24:53,261 ‫ظننت أنني انتهيت من هذه الأمور.‬ 403 00:24:54,001 --> 00:24:56,101 ‫إرسال الناس إلى حتفهم.‬ 404 00:24:57,131 --> 00:24:59,531 ‫قبل أم بعد قذفك‬ ‫رجل "السماء السوداء" خارجاً؟‬ 405 00:25:02,101 --> 00:25:03,941 ‫كل الحاضرين من المتطوعين.‬ 406 00:25:04,871 --> 00:25:06,211 ‫تلك هي الحيلة القديمة.‬ 407 00:25:07,011 --> 00:25:09,511 ‫جعلهم يعتقدون أنها كانت فكرتهم هم.‬ 408 00:25:12,881 --> 00:25:15,521 ‫"روسينانت"، سوف ننطلق.‬ 409 00:25:16,321 --> 00:25:17,381 ‫"أليكس"...‬ 410 00:25:18,321 --> 00:25:20,820 ‫اجعلنا نبدو مثل شيء تم التخلص منه.‬ 411 00:25:20,821 --> 00:25:22,321 ‫لك ذلك يا رفيقي.‬ 412 00:25:38,408 --> 00:25:39,571 ‫اسمع، "هولدن".‬ 413 00:25:40,281 --> 00:25:41,651 ‫"هولدن".‬ 414 00:25:42,681 --> 00:25:46,551 ‫ألم تعلمك البحرية تثبيت أغراضك‬ ‫قبل بدء المناورات؟‬ 415 00:25:51,851 --> 00:25:55,921 ‫انتباه، هذه الشاحنة "غاي موليناري"‬ ‫إلى جميع المركبات في المحيط.‬ 416 00:25:56,191 --> 00:25:57,890 ‫هذا إخطار رسمي‬ 417 00:25:57,891 --> 00:26:00,631 ‫بأننا نقترب من حاوية شحن حرة‬ 418 00:26:00,691 --> 00:26:02,460 ‫وتقدمنا بطلب لانتشالها.‬ 419 00:26:02,461 --> 00:26:06,101 ‫أي تدخل بممتلكاتنا سيتسبب‬ ‫في رفعنا دعوى مدنية.‬ 420 00:26:12,311 --> 00:26:13,371 ‫أنت.‬ 421 00:26:13,841 --> 00:26:15,641 ‫متى تطوعت في الجندية؟‬ 422 00:26:16,111 --> 00:26:20,480 ‫آخر مرة رأيتك فيها،‬ ‫كنت تسرق ماء المجارير من اليونانيين.‬ 423 00:26:20,481 --> 00:26:23,280 ‫ما كنت لأفعل لو علمت أنهم‬ ‫يدفعون إليها القذارة الأرضية.‬ 424 00:26:23,281 --> 00:26:25,320 ‫لكنك معتاد على ذلك، صحيح يا "شركة الأمان"؟‬ 425 00:26:25,321 --> 00:26:27,190 ‫مهلاً، لا داعي للإهانات.‬ 426 00:26:27,191 --> 00:26:29,521 ‫لا، حقاً. ما الذي تفعله هنا؟‬ 427 00:26:31,361 --> 00:26:32,790 ‫كنت على "إروس".‬ 428 00:26:32,791 --> 00:26:35,131 ‫حقاً. هل شاهدت ما فعلوه هناك؟‬ 429 00:26:35,401 --> 00:26:38,201 ‫- لم يكن جيداً.‬ ‫- سنسحقهم جميعاً يا صديقي.‬ 430 00:26:38,471 --> 00:26:39,631 ‫ليدفعوا الثمن.‬ 431 00:26:42,101 --> 00:26:43,940 ‫هل أطلقونا للتو؟‬ 432 00:26:43,941 --> 00:26:45,641 ‫كلا، نطفو وحدنا الآن وحسب.‬ 433 00:26:47,041 --> 00:26:49,011 ‫تبدو كمن شاهد شبح نفسه.‬ 434 00:26:49,041 --> 00:26:52,681 ‫فقط... أكره... الفضاء.‬ 435 00:26:56,781 --> 00:26:58,991 ‫أي نوع من الحزاميين تكون، "بامبا".‬ 436 00:26:59,291 --> 00:27:01,960 ‫لا تقلق، ترعرعت على متن سفينة كهذه.‬ 437 00:27:01,961 --> 00:27:05,430 ‫كان لعمي "ماتيو" سفينة صغيرة.‬ ‫اصطحبني معه أحياناً.‬ 438 00:27:05,431 --> 00:27:08,000 ‫- لا أبالي.‬ ‫- كان عمي بطلاً.‬ 439 00:27:08,001 --> 00:27:09,300 ‫مات وهو يقاتل الداخليين.‬ 440 00:27:09,301 --> 00:27:12,230 ‫أخرجني من القفل الهوائي أولاً،‬ ‫لأنه كان يحبني.‬ 441 00:27:12,231 --> 00:27:15,170 ‫- الآن أقاتل مثلما كان يفعل.‬ ‫- لا زلت تتحدث.‬ 442 00:27:15,171 --> 00:27:19,470 ‫لو لم ترَ الانفجار سفينة حزامية أخرى‬ ‫وتأتي لنجدتي، لبقيت هائماً حتى الآن.‬ 443 00:27:19,471 --> 00:27:22,641 ‫هذا كله مجرد وقت إضافي لي، أتفهمني؟‬ 444 00:27:24,311 --> 00:27:27,081 ‫ابق بقربي. سأرعاك عند هبوطنا.‬ 445 00:27:27,481 --> 00:27:32,251 ‫"بامبا"، بل أنا من سيرعاك، أيها العجوز.‬ 446 00:27:38,191 --> 00:27:41,161 ‫هيا يا رفيقي، أعطني الإشارة.‬ 447 00:27:41,531 --> 00:27:43,661 ‫يجب أن نكون قريبين بما يكفي الآن.‬ 448 00:27:45,501 --> 00:27:48,100 ‫"محطة (سبين) مجهولة الهوية"‬ 449 00:27:48,101 --> 00:27:50,601 ‫"(غاي موليناري)‬ ‫(روسينانت)"‬ 450 00:27:51,141 --> 00:27:52,211 ‫شغلها!‬ 451 00:28:01,981 --> 00:28:02,980 ‫المجسات تعمل.‬ 452 00:28:02,981 --> 00:28:04,491 ‫أين سفينة الاختراق تلك؟‬ 453 00:28:04,951 --> 00:28:06,321 ‫يُفترض أن تكون هنا.‬ 454 00:28:09,161 --> 00:28:12,191 ‫احذروا! العدو في الجهة المقابلة من الحلقة!‬ 455 00:28:19,201 --> 00:28:22,201 ‫- يسعون خلف "موليناري"!‬ ‫- تباً. سأتولى الأمر.‬ 456 00:28:32,881 --> 00:28:34,351 ‫لم تصب الهدف.‬ 457 00:28:44,461 --> 00:28:45,631 ‫تماسكوا!‬ 458 00:28:48,261 --> 00:28:49,630 ‫"نعومي"، ما موقفنا؟‬ 459 00:28:49,631 --> 00:28:52,270 ‫تضررت الهياكل. قلب المفاعل بخير.‬ 460 00:28:52,271 --> 00:28:54,271 ‫- الأكسجين؟‬ ‫- أتحقق منه.‬ 461 00:28:54,301 --> 00:28:56,070 ‫نحن نتنفس، لابد وأنه جيد.‬ 462 00:28:56,071 --> 00:28:57,171 ‫نحن بخير.‬ 463 00:29:16,591 --> 00:29:18,661 ‫لا جاذبية، الآن.‬ 464 00:29:20,191 --> 00:29:22,100 ‫جعلت المحطة تفصل بيننا.‬ 465 00:29:22,101 --> 00:29:24,200 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني إبقاء الوضع هكذا.‬ 466 00:29:24,201 --> 00:29:27,871 ‫تتحرك يساراً ببطء شديد. تباً.‬ ‫فقدنا أحد صواريخ الدفع.‬ 467 00:29:28,341 --> 00:29:30,571 ‫فقدنا خط التغذية الموصل إلى رقم 16.‬ 468 00:29:30,971 --> 00:29:33,140 ‫أراه. الهيكل الداخلي، "سي - 9".‬ 469 00:29:33,141 --> 00:29:34,170 ‫يمكنني إصلاحه.‬ 470 00:29:34,171 --> 00:29:37,180 ‫"آموس"، ابق مكانك.‬ ‫مناورة عنيفة واحدة وتهلك.‬ 471 00:29:37,181 --> 00:29:39,811 ‫إن لم نُعِد تشغيل صاروخ الدفع‬ ‫سنهلك جميعاً.‬ 472 00:29:41,081 --> 00:29:42,151 ‫أنا ذاهب.‬ 473 00:29:47,593 --> 00:29:49,363 ‫أطلق كبسولات الاختراق الآن.‬ 474 00:30:17,791 --> 00:30:20,930 ‫عرفت المشكلة. سأحتاج إلى بضع ثوان لإصلاحه.‬ 475 00:30:20,931 --> 00:30:23,261 ‫"آموس"، أسرع. ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 476 00:30:23,501 --> 00:30:26,671 ‫"روسينانت"، انتبه. هل ترى هذا؟‬ 477 00:30:28,101 --> 00:30:31,370 ‫يوجد مدفع على الحلقة.‬ ‫يبدو كمدفع قديم مضاد للنيازك.‬ 478 00:30:31,371 --> 00:30:34,240 ‫إنه سلاح قديم، لتفتيت الصخور الشاردة.‬ ‫لا يمكنه إيذاءنا.‬ 479 00:30:34,241 --> 00:30:37,180 ‫لا، لكنه سيدمر كبسولات الاختراق.‬ 480 00:30:37,181 --> 00:30:39,111 ‫تباً، "أليكس"، أيمكننا تدميره؟‬ 481 00:30:39,881 --> 00:30:41,580 ‫كلا. قربنا يمنع استخدامنا للصواريخ.‬ 482 00:30:41,581 --> 00:30:44,190 ‫سيتوجب علي الابتعاد‬ ‫عن المحطة لإطلاق الصواريخ.‬ 483 00:30:44,191 --> 00:30:45,391 ‫- افعل ذلك!‬ ‫- عُلم!‬ 484 00:30:57,431 --> 00:30:58,771 ‫ماذا كان هذا؟‬ 485 00:30:58,831 --> 00:31:01,370 ‫آسف يا رفيقي، كنا نتعرض للضرب فقط!‬ 486 00:31:01,371 --> 00:31:03,270 ‫تباً، أحتاج إلى ذلك الصاروخ الدفعي!‬ 487 00:31:03,271 --> 00:31:05,371 ‫أمهلني بضع ثوان إضافية!‬ 488 00:31:11,981 --> 00:31:14,380 ‫سيضرب ذلك المدفع‬ ‫الكبسولات في أية لحظة،‬ 489 00:31:14,381 --> 00:31:17,990 ‫- علينا حماية فريق الإنزال.‬ ‫- أوشكت سفينة الاختراق على اللحاق بنا.‬ 490 00:31:17,991 --> 00:31:21,261 ‫إن أصابتنا إصابة مباشرة واحدة،‬ ‫فسوف تشطرنا إلى نصفين!‬ 491 00:31:26,191 --> 00:31:29,130 ‫"جيم"! علينا التحرك!‬ ‫شغل المحركات بقوة، الآن.‬ 492 00:31:29,131 --> 00:31:31,501 ‫كلا! سيموت "آموس" إن فعلنا ذلك!‬ 493 00:31:54,371 --> 00:31:55,941 ‫فقدنا كبسولة.‬ 494 00:32:00,051 --> 00:32:00,980 ‫انتهيت.‬ 495 00:32:00,981 --> 00:32:03,750 ‫"آموس"، نحن على وشك القيام بمناورة عنيفة.‬ 496 00:32:03,751 --> 00:32:06,450 ‫أمهليني لحظة! حسناً، تم تثبيته!‬ 497 00:32:06,451 --> 00:32:08,551 ‫- "أليكس"، انطلق!‬ ‫- أخيراً!‬ 498 00:32:37,621 --> 00:32:39,251 ‫مفاجأة، أيها الأوغاد!‬ 499 00:32:56,771 --> 00:32:58,801 ‫أحسنت، "أليكس"! أحسنت!‬ 500 00:33:28,131 --> 00:33:31,001 ‫"بامبا"، يبدو وكأنه لا أحد هنا.‬ 501 00:33:37,641 --> 00:33:39,381 ‫مهلاً! توقفوا!‬ 502 00:33:41,081 --> 00:33:42,951 ‫أوقفوا إطلاق النيران!‬ 503 00:33:57,231 --> 00:33:58,401 ‫بئساً.‬ 504 00:34:04,601 --> 00:34:05,701 ‫هل أنت بخير؟‬ 505 00:34:10,781 --> 00:34:12,411 ‫كانت طلقة جيلاتينية.‬ 506 00:34:17,151 --> 00:34:18,981 ‫أنا لا أُقهر!‬ 507 00:34:24,221 --> 00:34:26,991 ‫أعطني هذا. يستخدمون جميعاً بنادق جيلاتين.‬ 508 00:34:27,791 --> 00:34:30,031 ‫غير مجهزين حتى للتصدي للغزاة.‬ 509 00:34:31,031 --> 00:34:32,761 ‫يبدون كحراس السجون.‬ 510 00:34:33,101 --> 00:34:34,801 ‫إذاً، ما الخطة أيها الزعيم؟‬ 511 00:34:35,871 --> 00:34:36,941 ‫حسناً.‬ 512 00:34:37,241 --> 00:34:39,070 ‫"ستاز"، قسمهم إلى أربع مجموعات.‬ 513 00:34:39,071 --> 00:34:40,640 ‫خمسة منكم يأتون معي.‬ 514 00:34:40,641 --> 00:34:43,880 ‫ابقوا منتبهين. جميعكم انتبهوا وراقبوا‬ ‫الأبواب والمنعطفات.‬ 515 00:34:43,881 --> 00:34:47,150 ‫- الأبواب والمنعطفات حيث ينالون منكم.‬ ‫- أنتم الأربعة، معه، صحيح؟‬ 516 00:34:47,151 --> 00:34:49,281 ‫خذ رجالك بهذا الاتجاه. أنتم، إلى هناك.‬ 517 00:34:54,551 --> 00:34:56,760 ‫"أليكس"، أي كبسولة كانت تحوي "ميلر"؟‬ 518 00:34:56,761 --> 00:34:57,821 ‫أعمل لمعرفة ذلك.‬ 519 00:34:59,691 --> 00:35:02,231 ‫كان ميلر" في الكبسولة الأخرى. لقد نجا.‬ 520 00:35:11,801 --> 00:35:13,441 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:35:14,741 --> 00:35:15,871 ‫هل انتصرنا؟‬ 522 00:35:17,011 --> 00:35:19,851 ‫"روسينانت"، نحن نتجه إلى المرسى الرئيسي.‬ 523 00:35:20,251 --> 00:35:21,911 ‫سنراكم في المحطة.‬ 524 00:35:55,711 --> 00:35:57,421 ‫حسناً، انبطحوا أرضاً جميعكم!‬ 525 00:35:57,881 --> 00:35:59,181 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 526 00:36:04,191 --> 00:36:05,261 ‫الآن!‬ 527 00:36:28,011 --> 00:36:29,251 ‫أنت.‬ 528 00:36:34,791 --> 00:36:35,891 ‫تباً يا رجل.‬ 529 00:36:36,221 --> 00:36:39,191 ‫أنت... هيا. انهض.‬ 530 00:37:03,351 --> 00:37:08,021 ‫لا! أعد تشغيلها!‬ 531 00:37:10,421 --> 00:37:13,491 ‫أوقفوا إطلاق النيران!‬ ‫أوقفوا إطلاق النيران، تباً!‬ 532 00:37:16,231 --> 00:37:19,260 ‫"ديوغو"! أخرج هذا الرجل من هنا.‬ 533 00:37:19,261 --> 00:37:22,471 ‫إياك وأن يصيبه مكروه! أخرجه من هنا.‬ 534 00:37:23,371 --> 00:37:26,171 ‫أريد الإبقاء على حياة هؤلاء‬ ‫العلماء يا رفاق!‬ 535 00:37:29,011 --> 00:37:30,081 ‫يا رفاق...‬ 536 00:37:35,381 --> 00:37:37,881 ‫فليبق جميعكم هنا. لا يتحرك أحد.‬ 537 00:38:02,471 --> 00:38:04,810 ‫حسناً، أطفئها أيها الوغد.‬ 538 00:38:04,811 --> 00:38:08,251 ‫"حاون الوقت الآن كي يعين كل الرجال الشرفاء‬ ‫بني جنسهم."‬ 539 00:38:15,491 --> 00:38:16,551 ‫أنت.‬ 540 00:38:20,461 --> 00:38:21,531 ‫هل تقابلنا؟‬ 541 00:38:25,821 --> 00:38:27,451 ‫قف. انهض.‬ 542 00:38:27,751 --> 00:38:28,750 ‫"ميلر"، تراجع.‬ 543 00:38:28,751 --> 00:38:29,790 ‫جيد.‬ 544 00:38:29,791 --> 00:38:31,760 ‫المحطة تحت سيطرة "أو بي إيه" الآن.‬ 545 00:38:31,761 --> 00:38:34,930 ‫ماذا يتطلب الأمر لترحلوا بعيداً،‬ ‫كولونيل "جونسون"؟‬ 546 00:38:34,931 --> 00:38:39,400 ‫الأسلحة؟ المال؟ خدمات سياسية؟‬ ‫من أعمل لصالحهم من ذوي النفوذ.‬ 547 00:38:39,401 --> 00:38:41,001 ‫أخرجه من هنا.‬ 548 00:38:43,201 --> 00:38:44,071 ‫لنذهب.‬ 549 00:38:47,371 --> 00:38:48,611 ‫أغبياء.‬ 550 00:38:49,471 --> 00:38:52,141 ‫جميع البيانات في هذه المنشأة مشفرة.‬ 551 00:38:52,211 --> 00:38:54,310 ‫نعرف ماذا كنت تفعل على "إروس".‬ 552 00:38:54,311 --> 00:38:56,181 ‫لا أحد يعرف ما نفعله على "إروس".‬ 553 00:38:56,251 --> 00:38:59,580 ‫كل دقيقة أمضيها في ملاعبتك‬ ‫تأخذني من متابعة ذلك العمل.‬ 554 00:38:59,581 --> 00:39:02,690 ‫موقفك التفاوضي جيد.‬ ‫أخبرني ماذا تريد لنتفاوض.‬ 555 00:39:02,691 --> 00:39:04,520 ‫ستساعدنا في صنع لقاح.‬ 556 00:39:04,521 --> 00:39:06,690 ‫ذلك يخالف كل ما نحاول تحقيقه.‬ 557 00:39:06,691 --> 00:39:09,290 ‫أصبت محطة مليئة بالحزاميين‬ ‫بأكملها بالعدوى.‬ 558 00:39:09,291 --> 00:39:11,161 ‫أصيبوا بالعدوى لإنقاذنا جميعاً.‬ 559 00:39:15,571 --> 00:39:18,541 ‫يتوجب عليك تقديم تفاصيل أكثر من ذلك بكثير.‬ 560 00:39:19,371 --> 00:39:21,610 ‫قمنا باكتشافٍ على "فيبي".‬ 561 00:39:21,611 --> 00:39:25,480 ‫نوع من أشكال الحياة الفضائية.‬ ‫وجدنا مذكراتك المعملية على "أنوبيس".‬ 562 00:39:25,481 --> 00:39:27,511 ‫ربما يمكنك تقديرها حق قدرها.‬ 563 00:39:27,641 --> 00:39:32,980 ‫كائن يمكنه إعادة توظيف كائنات حية أخرى‬ ‫واستخدامها ليتطور.‬ 564 00:39:32,981 --> 00:39:35,991 ‫- يتطور إلى ماذا؟‬ ‫- هذا ما نحاول اكتشافه.‬ 565 00:39:35,991 --> 00:39:37,820 ‫في بيئة محكومة ومعزولة‬ 566 00:39:37,821 --> 00:39:39,990 ‫يمكن تعقيمها في حال خروج الأمر عن السيطرة.‬ 567 00:39:39,991 --> 00:39:42,191 ‫كان يمكن أن تطعمه وعاءً من البكتيريا.‬ 568 00:39:43,291 --> 00:39:47,161 ‫لا يعنيني المصير الكوني للبكتيريا.‬ 569 00:39:47,561 --> 00:39:50,900 ‫"جزيء بروتو" دليل على أننا‬ ‫لسنا وحدنا في الكون‬ 570 00:39:50,901 --> 00:39:53,770 ‫وهو وسيلتنا للتحرر من القيود التي تلزمنا‬ 571 00:39:53,771 --> 00:39:56,241 ‫بالتقيد بهذه الفقاعات المحزنة‬ ‫والصخور والهواء.‬ 572 00:39:56,941 --> 00:39:59,680 ‫إن تمكنَّا منه، يمكننا تطبيقه.‬ 573 00:39:59,681 --> 00:40:01,041 ‫تطبيقه في ماذا؟‬ 574 00:40:01,781 --> 00:40:03,911 ‫في... كل شيء.‬ 575 00:40:04,411 --> 00:40:05,921 ‫نصبح متحكمين في مصائرنا.‬ 576 00:40:06,451 --> 00:40:10,620 ‫تخيل لو تمكن البشر من العيش‬ ‫في الفراغ المطلق بدون بدلة،‬ 577 00:40:10,621 --> 00:40:13,420 ‫أو تحت الغلاف الجوي الساحق‬ ‫الخاص بكوكب غازي عملاق.‬ 578 00:40:13,421 --> 00:40:17,131 ‫أو أن يتمكن من السبات‬ ‫لمدة تكفي للسفر إلى النجوم.‬ 579 00:40:17,391 --> 00:40:19,661 ‫ألهذا كنت مستعداً لإشعال حرب؟‬ 580 00:40:21,001 --> 00:40:22,630 ‫هل سمعت بـ"جنكيز خان"؟‬ 581 00:40:22,631 --> 00:40:25,400 ‫بنى إحدى أكبر الإمبراطوريات‬ ‫في تاريخ البشرية.‬ 582 00:40:25,401 --> 00:40:28,610 ‫قتل أو أزاح ربع سكان الأرض مجتمعين‬ 583 00:40:28,611 --> 00:40:30,011 ‫خلال غزواته.‬ 584 00:40:30,311 --> 00:40:32,640 ‫اليوم، يعادل ذلك 10 مليارات شخص.‬ 585 00:40:32,641 --> 00:40:35,251 ‫بالكاد يكون "إروس" مجرد خطأ‬ ‫تقريبي بالمقارنة.‬ 586 00:40:35,311 --> 00:40:37,980 ‫- وهل يبرر ذلك كل هذا؟‬ ‫- بالطبع!‬ 587 00:40:37,981 --> 00:40:40,720 ‫لم يُرسل "جزيء بروتو" إلى هنا مصادفةً.‬ 588 00:40:40,721 --> 00:40:42,651 ‫كانت "الأرض" هي الهدف.‬ 589 00:40:42,951 --> 00:40:46,561 ‫أُرسل ليتحكم في الحياة على كوكبنا‬ ‫بما يخدم أغراضه.‬ 590 00:40:46,721 --> 00:40:50,960 ‫لا يمكنك إنقاذ "إروس".‬ ‫كل ما يمكنك الآن إهدار البيانات‬ 591 00:40:50,961 --> 00:40:54,560 ‫والتأكد من أن موت كل رجل وسيدة وطفل‬ ‫على تلك الصخرة كان هباءً.‬ 592 00:40:54,561 --> 00:40:58,031 ‫ستمحو البيانات نفسها‬ ‫إن حاول غيري فك تشفيرها.‬ 593 00:40:59,001 --> 00:41:05,841 ‫بدون هذا العمل، ستبقى البشرية دون حماية،‬ ‫في جهالة، ضعيفة...‬ 594 00:41:06,041 --> 00:41:09,211 ‫في مواجهة عدو سدد بالفعل الضربة الأولى.‬ 595 00:41:13,081 --> 00:41:15,891 ‫لا أبالي من يتحكم في المشروع.‬ 596 00:41:16,351 --> 00:41:20,021 ‫طالما تمكنت من استكمال أبحاثي...‬ ‫دون معوقات.‬ 597 00:41:26,031 --> 00:41:27,731 ‫إذاً، هل اتفقنا؟‬ 598 00:41:32,841 --> 00:41:35,171 ‫سنحتاج إلى حرية الوصول التام إلى البيانات.‬ 599 00:41:35,571 --> 00:41:40,111 ‫بالإضافة إلى أسماء‬ ‫كل من ساهم في تنفيذ هذا الأمر.‬ 600 00:41:40,611 --> 00:41:41,711 ‫اتفقنا.‬ 601 00:42:15,890 --> 00:42:17,890 Extracted By: Jutem Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami 62011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.