All language subtitles for The Expanse 11
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,260 --> 00:02:06,230
"مبنى الأمم المتحدة
مدينة (نيويورك)"
2
00:02:06,430 --> 00:02:09,289
كانت الـ"هيلي" ستصل
إلى "فيبي" قبل الـ"شيروكو".
3
00:02:09,290 --> 00:02:11,299
لم يكن "المريخ" سيسمح بذلك.
4
00:02:11,300 --> 00:02:14,129
ما الذي لم يردنا "المريخ" إيجاده
على "فيبي"؟
5
00:02:14,130 --> 00:02:15,369
لن نعرف أبداً.
6
00:02:15,370 --> 00:02:16,799
سيدي، نحن من عجل بهذا
7
00:02:16,800 --> 00:02:19,170
بإرسالنا سفينة إلى "فيبي".
8
00:02:20,770 --> 00:02:23,239
لم يطلقوا النار على "هيلي".
لم يريدوا إصابتها.
9
00:02:23,240 --> 00:02:24,980
بمثابة طلقة تحذيرية.
10
00:02:25,280 --> 00:02:27,650
نحمد الرب لحكمة الكابتن "يفغيني"
11
00:02:27,710 --> 00:02:30,419
وإلا لكنا نتبادل قصف المدن معهم الآن.
12
00:02:30,420 --> 00:02:33,149
دمر "المريخ" محطة مهجورة غير ذات أهمية.
13
00:02:33,150 --> 00:02:35,119
كتحذير لكي نكف عن مراقبة مركباتهم.
14
00:02:35,120 --> 00:02:38,089
كانت محطة "فيبي"
منشأة مشتركة تديرها مؤسسة أرضية.
15
00:02:38,090 --> 00:02:40,429
المعلومات بأنها مهجورة مصدرها "المريخ".
16
00:02:40,430 --> 00:02:44,630
وأسطولهم يتجه الآن صوب "الأرض".
هل تظن هذا مجرد تدريب؟
17
00:02:44,700 --> 00:02:47,369
يتقدمون صوب الشمس.
لا يعني ذلك أنهم ينوون غزونا.
18
00:02:47,370 --> 00:02:51,039
أُخذت وجهة نظر الأميرال "نغوين"
في الاعتبار. علينا الرد بحسم.
19
00:02:51,040 --> 00:02:53,640
فلنتحدث إذاَ بلغة يفهما "المريخ".
20
00:02:53,710 --> 00:02:56,409
خطوط إمداد "هيليوم" وتيتانيوم"
التي نساعد في حمايتها،
21
00:02:56,410 --> 00:02:58,680
أساسية لمجهوداتهم في تمهيد الكواكب.
22
00:02:58,740 --> 00:03:01,209
- إن هددناهم بقطعها...
- حظر تجاري؟
23
00:03:01,210 --> 00:03:04,149
علينا إصدار الأمر إلى "نيثن هيل"
بتدمير الـ"شيروكو" الآن.
24
00:03:04,150 --> 00:03:06,819
سيؤدي ذلك إلى خسائر جمة للطرفين.
25
00:03:06,820 --> 00:03:08,020
سيدي، إذا سمحت لي؟
26
00:03:10,360 --> 00:03:12,789
محطة الرادار العميق على "ديموس".
27
00:03:12,790 --> 00:03:16,929
إنها مُميكنة بشكل كبير، فيها أقل ما يمكن
من العاملين، ستكون الخسائر ضئيلة.
28
00:03:16,930 --> 00:03:19,200
تريد منّا مهاجمة قمر مريخي؟
29
00:03:19,770 --> 00:03:21,300
هذا بمثابة إعلان حرب.
30
00:03:21,830 --> 00:03:23,139
كلا، بل هو بمثابة إنذار.
31
00:03:23,140 --> 00:03:25,139
إنذار شديد الصرامة، لكن هذا هو المغزى.
32
00:03:25,140 --> 00:03:27,839
يُظهر استعدادنا لضرب أراضيهم.
33
00:03:27,840 --> 00:03:30,839
وإضعاف قياداتهم وسيطرتهم في نفس الوقت.
يعجبني ذلك المقترح.
34
00:03:30,840 --> 00:03:31,939
محطة نظير أخرى.
35
00:03:31,940 --> 00:03:35,310
لا يمكننا معادلة الموازين
بشكل أكثر دقة من ذلك.
36
00:03:35,850 --> 00:03:39,019
سأحتاج إلى إجماع من مجلس الأمن أولاً.
37
00:03:39,020 --> 00:03:40,949
سندعو إلى التصويت في الحال.
38
00:03:40,950 --> 00:03:43,520
أن نتشارك المسؤولية
لا يغير من حقيقة هذا الأمر.
39
00:03:44,820 --> 00:03:46,360
لن تقوم قيادة الأسطول...
40
00:03:48,060 --> 00:03:50,330
أنا لن أدعم هذا التصعيد.
41
00:03:52,530 --> 00:03:56,070
هل تعني أنك ستمتنع عن تنفيذ أمر
صدر إليك بصورة رسمية؟
42
00:03:59,140 --> 00:04:01,209
يؤسفني أن أطلب منك...
43
00:04:01,210 --> 00:04:03,680
لا داعي لأن تتظاهر بأنه مجرد طلب يا سيدي.
44
00:04:06,550 --> 00:04:08,350
أتقدم باستقالتي كقائد للأسطول.
45
00:04:22,030 --> 00:04:24,499
"محطة (تايكو) داخل الحزام"
46
00:04:24,500 --> 00:04:28,330
"روسينانت"، مسموح لك بالهبوط
في المرسى رقم "سي 4".
47
00:04:28,670 --> 00:04:30,969
تخلصوا من تنكرهم كناقلة وقود.
48
00:04:30,970 --> 00:04:32,339
يهمني معرفة سبب ذلك.
49
00:04:32,340 --> 00:04:33,839
هذا أمر مؤكد.
50
00:04:33,840 --> 00:04:35,839
هل أستقبلهم في المرسى بالسلاح؟
51
00:04:35,840 --> 00:04:37,440
سنبدأ بالحديث.
52
00:04:39,980 --> 00:04:41,980
"استعد لماسكات الهبوط"
53
00:04:53,290 --> 00:04:54,490
يا إلهي!
54
00:04:59,700 --> 00:05:02,000
يا إلهي. كم أمقت الفضاء.
55
00:05:04,881 --> 00:05:06,420
ستود سماع هذه القصة.
56
00:05:06,421 --> 00:05:08,021
أية قصة تلك؟
57
00:05:08,351 --> 00:05:11,360
لعلها تخص الصخرة التي أرسلتكم إليها
58
00:05:11,361 --> 00:05:13,460
وسبب انفجارها إلى آتون نووي؟
59
00:05:13,461 --> 00:05:17,961
أو بشأن عميل "تحالف الكواكب الخارجية"
الذي طلبت منكم العثور عليه؟
60
00:05:18,361 --> 00:05:19,561
أو...
61
00:05:19,801 --> 00:05:23,470
لعلها قصة أين كنتم بحق السماء
منذ ذلك الحين،
62
00:05:23,471 --> 00:05:26,800
دون الاتصال بي مطلقاً...
63
00:05:26,801 --> 00:05:28,370
كنا على "إروس".
64
00:05:28,371 --> 00:05:30,071
نجونا منه بأعجوبة.
65
00:05:30,341 --> 00:05:32,110
والسبب الوحيد لوجودنا هنا الآن
66
00:05:32,111 --> 00:05:34,651
أن نرى إن كنت تريد فعل شيء حياله.
67
00:05:36,511 --> 00:05:39,180
نحن نهدر وقتنا هنا. هذا الرجل ليس بمقاتل.
68
00:05:39,181 --> 00:05:41,990
- إنه منشغل بجمع المال.
- من يكون هذا الوغد؟
69
00:05:41,991 --> 00:05:44,221
أنا الوغد الذي عثر على عميلتك.
70
00:05:44,491 --> 00:05:47,990
كان اسمها "جولييت أندروميدا ماو"،
إن كان يهمك أن تعرف.
71
00:05:47,991 --> 00:05:50,290
ماتت، وحيدة، على "إروس"
72
00:05:50,291 --> 00:05:53,301
مترقبة المساعدة من قيادات
"أو بي إيه" عديمي الكفاءة.
73
00:05:54,331 --> 00:05:55,930
ماذا حدث في تلك المحطة؟
74
00:05:55,931 --> 00:05:58,370
لم تكن حالة طوارئ خطر بيولوجي.
75
00:05:58,371 --> 00:05:59,970
بل كان أحدهم يختبر سلاحاً.
76
00:05:59,971 --> 00:06:02,741
كشفت "جولي" النقاب
عن مخطط لنشره على "إروس".
77
00:06:02,811 --> 00:06:05,080
حاولت منعه، تعرضت للإصابة بالمرض.
78
00:06:05,081 --> 00:06:06,311
إنه شيء حديث.
79
00:06:06,841 --> 00:06:08,051
شكل من أشكال الحياة.
80
00:06:08,451 --> 00:06:10,981
لعل مصدره ما وراء النظام الشمسي.
81
00:06:14,291 --> 00:06:16,490
شكل من أشكال الحياة الفضائية؟
82
00:06:16,491 --> 00:06:19,090
بحسب العالم الذي اكتشفه على "فيبي".
83
00:06:19,091 --> 00:06:20,530
أياً كان من أطلقه على "إروس"
84
00:06:20,531 --> 00:06:23,530
عرض الناس إلى الإشعاع ليسرع من انتشاره.
85
00:06:23,531 --> 00:06:26,100
وضعوا الكاميرات والمجسات مسبقاً.
86
00:06:26,101 --> 00:06:29,070
"إروس" بمثابة تجربة على الحزاميين.
87
00:06:29,071 --> 00:06:31,300
كل من هناك مات، أو يموت.
88
00:06:31,301 --> 00:06:33,970
يتم دراستهم مثل الحشرات تحت المجهر.
89
00:06:33,971 --> 00:06:35,741
ويرسلون البيانات إلى هناك.
90
00:06:35,871 --> 00:06:38,210
إنها محطة تقوية اتصالات مهجورة.
91
00:06:38,211 --> 00:06:41,910
على الأقل سيكون فيها بعض المتسببين
فيما حدث في "إروس".
92
00:06:41,911 --> 00:06:45,480
إن أردنا الحصول على إجابات،
فعلينا السيطرة على تلك المحطة.
93
00:06:45,481 --> 00:06:48,920
إنها تطفو في ظلام،
بالكاد ظاهرة على الرادار،
94
00:06:48,921 --> 00:06:51,390
لكن لها حلقة إعاشة مما يعني وجود أناس بها.
95
00:06:51,391 --> 00:06:54,231
أول ما يجب علينا اجتيازه هو هذه.
96
00:06:55,361 --> 00:06:58,430
تلك سفينة اختراق،
كتلك التي استُخدمت لتدمير "دوناجر".
97
00:06:58,431 --> 00:07:00,260
لدينا سفينة حربية تخصنا.
98
00:07:00,261 --> 00:07:02,801
مواجهة سفينة اختراق لن يجدي.
99
00:07:02,871 --> 00:07:06,400
إن أردت السيطرة على تلك المحطة،
فعليك إنزال وحدة هجومية.
100
00:07:06,401 --> 00:07:08,610
هل تعرف أي شيء عن تأمينها الداخلي؟
101
00:07:08,611 --> 00:07:10,540
كلا. هذا سبب مجيئنا إليك.
102
00:07:10,541 --> 00:07:12,281
أنت الخبير العسكري.
103
00:07:14,051 --> 00:07:16,010
لم أعد أفعل مثل تلك الأمور.
104
00:07:16,011 --> 00:07:19,520
- و"تحالف الكواكب الخارجية" ليس جيشاً...
- سنذهب، بك أو بدونك.
105
00:07:19,521 --> 00:07:21,821
ولو رأيت ما يحدث على "إروس"،
106
00:07:21,891 --> 00:07:23,351
كنت سترافقنا.
107
00:07:23,891 --> 00:07:26,121
ماتت "جولي" من أجل قضية الحزام.
108
00:07:27,261 --> 00:07:31,101
آمنت بكل ما تقولون إنكم تناضلون من أجله.
109
00:07:34,601 --> 00:07:35,731
لا تهدر ذلك.
110
00:07:42,781 --> 00:07:44,640
مرحباً بكم في محطة "تايكو".
111
00:07:44,641 --> 00:07:46,810
هذه هي المنطقة التجارية.
112
00:07:46,811 --> 00:07:50,120
المطاعم، والحانات، والمواخير،
كل هذه الأشياء الجيدة.
113
00:07:50,121 --> 00:07:52,620
مستودع المؤن على بعد
أربعة قطاعات إلى الداخل.
114
00:07:52,621 --> 00:07:54,920
إنهم ودودون. سيكون لديهم كل ما تحتاجونه.
115
00:07:54,921 --> 00:07:57,460
مكاتب الاتحاد أسفلنا بمستويين،
116
00:07:57,461 --> 00:07:59,760
ويليها مباشرة إدارة محطة "تايكو".
117
00:07:59,761 --> 00:08:02,830
يمكنك التقدم بطلب مساعدة
في أيهما عند الحاجة.
118
00:08:02,831 --> 00:08:05,331
سيكون سكنكم قريب جداً من هنا
119
00:08:05,401 --> 00:08:09,000
لكن يمكنني مساعدتكم وتجهيزكم بوسائل انتقال
إن أردتم الذهاب إلى مكان آخر.
120
00:08:09,001 --> 00:08:10,970
يمكنني أن أجد لكم وظيفة إن كان ذلك...
121
00:08:10,971 --> 00:08:14,611
لا أريد وظيفة.
أريد مقاتلة الداخليين الذين دمروا موطني.
122
00:08:16,511 --> 00:08:18,381
"تصنيف هذا المكان ثلاث نجوم"
123
00:08:18,441 --> 00:08:21,480
"آموس"، يجب أن نطمئن عليهم فور استقرارهم.
124
00:08:21,481 --> 00:08:22,680
قم أنت بذلك.
125
00:08:22,681 --> 00:08:24,950
لا يملكون القدرات اللازمة هنا.
126
00:08:24,951 --> 00:08:28,790
- من المؤسف أن نعلق في إسكان جماعي.
- "تصنيف هذا المكان نجمتان"
127
00:08:28,791 --> 00:08:30,891
نعم، سيكون ذلك أمراً مؤسفاً جداً.
128
00:08:33,061 --> 00:08:35,361
تعرف السبب الوحيد وراء
إصابتهم "إروس" بالعدوى
129
00:08:35,431 --> 00:08:37,930
بسبب وجود أكثر الحزاميين فقراً
في النظام الشمسي فيه.
130
00:08:37,931 --> 00:08:41,970
- الذين لا يهتم بأمرهم أحد.
- هل تحاول أن تشعر نفسك بالسوء؟
131
00:08:41,971 --> 00:08:43,970
سأشعر بتحسن حين يهلك هؤلاء الأوغاد.
132
00:08:43,971 --> 00:08:46,110
اسمع، أؤيد قتل من يستحقون القتل.
133
00:08:46,111 --> 00:08:48,271
لكن ذلك لن يجعك تشعر بالراحة.
134
00:08:49,181 --> 00:08:51,180
أنقذنا من أنقذناهم بطريق المصادفة.
135
00:08:51,181 --> 00:08:53,510
- كان يجب أن ننقذ المزيد.
- أنقذنا أنفسنا.
136
00:08:53,511 --> 00:08:54,850
طاقم السفينة له الأولوية.
137
00:08:54,851 --> 00:08:57,150
لو كنا عدنا، لكنا في عداد الموتى.
138
00:08:57,151 --> 00:08:58,421
كان يجب أن نحاول.
139
00:08:58,481 --> 00:09:01,291
كان يمكن أن نملأ "روسي" بالناس،
لكننا لم نفعل ذلك.
140
00:09:03,991 --> 00:09:06,191
علام يدل ذلك بالنسبة لنا؟
141
00:09:07,231 --> 00:09:12,060
يمكنك التحدث كثيراً بشأن، رعاية أنفسنا
142
00:09:12,061 --> 00:09:15,201
وعدم التدخل فيما لا يعنينا،
ومحاولة النجاة وحسب.
143
00:09:15,941 --> 00:09:17,200
كلها مجرد أعذار،
144
00:09:17,201 --> 00:09:21,241
وهو عذر لا قيمة له
حين ينهار العالم من حولك.
145
00:09:21,871 --> 00:09:25,311
عدم فعل شيء بنفس سوء فعل ما هو خاطئ.
146
00:09:25,851 --> 00:09:27,180
أن تكون متفرجاً.
147
00:09:27,181 --> 00:09:30,081
أعني، أي نوع من البشر نكون
إن ساعدنا فقط...
148
00:09:36,491 --> 00:09:39,660
آسف يا عزيزتي، أعتقد أن ذلك المقعد محجوز.
149
00:09:39,661 --> 00:09:43,131
أخبرني صديقك أنه سيبتاع لي المشروبات
لو جلست هنا واستمعت لما تقوله.
150
00:09:52,971 --> 00:09:56,811
يشير المخزون إلى وجود 7200 من أصل
10,000 طلقة نارية.
151
00:09:56,881 --> 00:09:59,650
لو استخدم "أليكس" 2800 للنجاة
من "دوناجر" فقط،
152
00:09:59,651 --> 00:10:00,910
فقد تكون لدينا مشكلة.
153
00:10:00,911 --> 00:10:02,720
مفتاح ربط 14 ميليمتر، إذا تفضلت.
154
00:10:02,721 --> 00:10:04,780
من أين نحصل على المزيد حين ينفد؟
155
00:10:04,781 --> 00:10:07,990
لعل "إم سي آر إن" تقدم خدمة التوصيل
إلى سفنهم المسروقة.
156
00:10:07,991 --> 00:10:09,090
مقاس 14 ميليمتر.
157
00:10:09,091 --> 00:10:10,291
آسف.
158
00:10:11,291 --> 00:10:14,261
تبدو هادئاً بشكل مزعج حيال هذا.
159
00:10:14,761 --> 00:10:17,001
كلا. أنا مرتعب.
160
00:10:17,601 --> 00:10:18,730
وأشعر بالذنب بشدة.
161
00:10:18,731 --> 00:10:22,070
كف عن نسب الفضل لنفسك
لكل ما يسوء في هذا الكون.
162
00:10:22,071 --> 00:10:26,210
أتحدث عنكم جميعاً، وقوعكم في هذا الأمر.
163
00:10:26,211 --> 00:10:28,171
يريد "أليكس" فعل شيء.
164
00:10:28,211 --> 00:10:30,441
"آموس" لا يفعل أي شيء لا يريده.
165
00:10:30,881 --> 00:10:33,150
وإن ظننت أنني أتماشى مع الأمر بسببك...
166
00:10:33,151 --> 00:10:35,310
لم ترغبي أبداً أن تكوني في صف
"فريد جونسون"
167
00:10:35,311 --> 00:10:37,351
أو أن تتورطي مع "أو بي إيه" من جديد.
168
00:10:41,321 --> 00:10:43,791
كنت ضمن زمرة أشرار ذات مرة.
169
00:10:44,991 --> 00:10:48,031
شباب حمقى لديهم وشم "أو بي إيه"
وطموح كبير.
170
00:10:48,731 --> 00:10:51,061
شاركت في بعض الأعمال
171
00:10:51,761 --> 00:10:53,331
ومات بسببها بعض الأبرياء.
172
00:10:54,901 --> 00:10:56,471
فقررت عدم تكرار ذلك أبداً.
173
00:10:59,571 --> 00:11:01,071
لكن الأمر مختلف هذه المرة.
174
00:11:01,741 --> 00:11:02,981
بعد "إروس".
175
00:11:07,611 --> 00:11:08,511
هل تخافين؟
176
00:11:10,081 --> 00:11:11,281
بل غاضبة.
177
00:11:19,291 --> 00:11:20,491
إذاً...
178
00:11:21,631 --> 00:11:25,361
هل تعتقدين الآخرين
يعرفون بشأن ما يدور بيننا؟
179
00:11:25,831 --> 00:11:28,171
أعني، "آموس"، على وجه الخصوص.
180
00:11:28,871 --> 00:11:31,970
يمكننا إصدار إعلان عام، لإخطار الجميع.
181
00:11:31,971 --> 00:11:33,070
أو إعلان مدفوع.
182
00:11:33,071 --> 00:11:34,270
لا، الأمر فقط...
183
00:11:34,271 --> 00:11:37,281
تعرفين، لم أفهم أبداً علاقتكما، تعرفين...
184
00:11:38,941 --> 00:11:41,081
سألته ذات مرة إن كنتما ثنائياً في يوم ما.
185
00:11:41,111 --> 00:11:42,311
ماذا قال لك؟
186
00:11:42,821 --> 00:11:45,820
قال لن يزعجه لو قذفني في الفضاء دون خوذتي،
187
00:11:45,821 --> 00:11:47,190
لكنك لن توافقيه الرأي.
188
00:11:47,191 --> 00:11:50,121
هذا من شيم "آموس". 16 ميليمتر.
189
00:11:51,361 --> 00:11:53,290
يصعب الشرح.
190
00:11:53,291 --> 00:11:54,390
إنه كشقيق لي.
191
00:11:54,391 --> 00:11:56,100
يرعى أحدنا الآخر.
192
00:11:56,101 --> 00:11:57,831
هل أنت واثقة من وضوح ذلك له؟
193
00:11:58,301 --> 00:11:59,501
إلى حد بعيد.
194
00:12:02,741 --> 00:12:05,970
سمعت ما قلته بشأن قذفه لي
من متن السفينة، صحيح؟
195
00:12:05,971 --> 00:12:07,770
- سمعتك.
- رائع.
196
00:12:07,771 --> 00:12:11,111
لأنني لا أريد مبادلته التهديد بالقتل
بعد الآن.
197
00:12:12,211 --> 00:12:13,780
هل هددته بالقتل؟
198
00:12:13,781 --> 00:12:15,150
مرة واحدة فقط.
199
00:12:15,151 --> 00:12:17,221
حاول أن تتصرف بلطف.
200
00:12:18,151 --> 00:12:21,151
إن لم نستطع ذلك، فعلينا الانصراف بأدب.
201
00:12:22,021 --> 00:12:24,421
لدينا أمور أهم لنقلق بشأنها على أي حال.
202
00:12:25,091 --> 00:12:28,290
كل ما يمكنني إخباركم به
هو أننا سنهاجم محطة
203
00:12:28,291 --> 00:12:30,830
ونتوقع وجود مقاومة عنيفة.
204
00:12:30,831 --> 00:12:33,400
أحتاج إلى 50 شخصاً لديهم خبرة قتالية.
205
00:12:33,401 --> 00:12:35,300
سينالون أعلى راتب بدل مخاطر
206
00:12:35,301 --> 00:12:38,100
وسيكونون أول المتعاقدين
على المعدات الجديدة.
207
00:12:38,101 --> 00:12:40,170
يملك فريقي هذه العقود منذ ثلاث سنوات.
208
00:12:40,171 --> 00:12:42,611
آن أوان منح الفرصة لشخص آخر.
209
00:12:43,011 --> 00:12:45,340
سنحترم تلك العقود القائمة.
210
00:12:45,341 --> 00:12:48,581
لكننا سنضيف 30 موقعاً إلى "نوفو".
211
00:12:49,421 --> 00:12:52,050
ستأتي البقية من عطاءات أخرى،
أعمال جديدة كلها.
212
00:12:52,051 --> 00:12:54,790
نعم، استمر أيها الأحمق.
213
00:12:54,791 --> 00:12:57,090
استمر في تملق الأرضي.
214
00:12:57,091 --> 00:13:00,390
فربما يلقي إليك ببعض الفتات من مائدته.
215
00:13:00,391 --> 00:13:03,961
أعرف أن فصيل "السماء السوداء"
يسوؤهم منصبي هنا،
216
00:13:04,131 --> 00:13:09,001
لكن ثق بي، ليس هذا وقت
خلافات الفصائل أو الجدل.
217
00:13:09,371 --> 00:13:12,541
هناك نوعان من فئات
"تحالف الكواكب الخارجية".
218
00:13:13,011 --> 00:13:13,940
أنت؟
219
00:13:13,941 --> 00:13:16,480
أنت مجرد أرضي تدعي بأنك حزامي.
220
00:13:16,481 --> 00:13:18,780
لا نحتاجك لتملي علينا الأوامر.
221
00:13:18,781 --> 00:13:21,611
ولا نحتاجك لكي تختار لنا أهدافنا.
222
00:13:22,211 --> 00:13:26,350
أنا وعشيرتي، اخترقنا طائرة أرضية للتو.
223
00:13:26,351 --> 00:13:30,091
وأوشكنا أن نقتل تلك الوغدة "أفاسارالا".
224
00:13:32,021 --> 00:13:33,231
هكذا...
225
00:13:33,861 --> 00:13:35,990
تجذب انتباه الداخليين.
226
00:13:35,991 --> 00:13:38,161
وكيف ترى الأمر سينتهي؟
227
00:13:38,731 --> 00:13:39,931
لا أعرف بعد.
228
00:13:40,731 --> 00:13:45,100
لكن لدينا خلايا على "سيريس"،
على "بالاس"، و"هايجيا"
229
00:13:45,101 --> 00:13:47,340
بعد أن نضرب الداخليين مئات المرات،
230
00:13:47,341 --> 00:13:49,171
سنكتشف كيف سينتهي الأمر.
231
00:13:50,981 --> 00:13:53,410
حسناً، أعتذر على إضاعتي لوقتك.
232
00:13:53,411 --> 00:13:55,850
أنت لا تهدر وقتي أيها الأرضي.
233
00:13:55,851 --> 00:13:58,121
أنت من لا ينتمي إلى هنا.
234
00:13:59,221 --> 00:14:04,860
ربما آن الوقت لأن يأخذ
الحزاميون الأصليون ما يحق لهم.
235
00:14:04,861 --> 00:14:07,030
مثل "أندرسون دوز" في "سيريس".
236
00:14:07,031 --> 00:14:08,391
ربما الآن...
237
00:14:09,931 --> 00:14:12,501
ربما الآن... هو زمننا...
238
00:14:34,821 --> 00:14:36,361
ما حدث على "إروس"
239
00:14:36,961 --> 00:14:38,361
لم يكن وباءً.
240
00:14:40,161 --> 00:14:42,260
بل كانت إبادة عرقية استهدفت الحزاميين
241
00:14:42,261 --> 00:14:44,960
قام بها من يظنون أننا ضعفاء.
242
00:14:44,961 --> 00:14:46,200
منقسمين.
243
00:14:46,201 --> 00:14:49,571
آلاف القبائل المختلفة مشتتة عبر الحزام
244
00:14:49,801 --> 00:14:53,441
لا يمكنها الاتحاد أبداً والمقاومة.
245
00:14:54,141 --> 00:14:55,341
حسناً،
246
00:14:55,341 --> 00:14:57,741
سنسعى للنيل ممن دمروا "إروس".
247
00:14:58,281 --> 00:15:00,081
أخبروا فصائلكم بهذا.
248
00:15:01,251 --> 00:15:03,621
أحتاج إلى 50 مقاتلاً بارعاً.
249
00:15:04,981 --> 00:15:06,591
أرسلوا أفضل من لديكم.
250
00:15:26,711 --> 00:15:28,840
"انتهت المحاكاة"
251
00:15:28,841 --> 00:15:30,311
تباً.
252
00:15:30,381 --> 00:15:31,800
اللعنة!
253
00:15:31,801 --> 00:15:33,200
لا تعذب نفسك.
254
00:15:33,201 --> 00:15:34,870
كانت تلك أفضل محاولاتك.
255
00:15:34,871 --> 00:15:36,570
إنه ذلك المدفع الآلي.
256
00:15:36,571 --> 00:15:39,570
حال اصطفاف سفينة الاختراق أمامنا،
ينتهي أمرنا.
257
00:15:39,571 --> 00:15:42,040
حسناً، اسمع. لا تنسى الصورة الأشمل.
258
00:15:42,041 --> 00:15:45,250
سيخدعهم تنكرنا كشاحنة بضائع
لبعض الوقت فقط.
259
00:15:45,251 --> 00:15:47,780
ليس لدى كبسولات الاختراق سلاح.
260
00:15:47,781 --> 00:15:50,550
عليك إخراج سفينة الاختراق
من مخبئها والاشتباك معها
261
00:15:50,551 --> 00:15:52,891
وإلا لن تصل الكبسولات إلى المحطة.
262
00:15:54,551 --> 00:15:55,691
حملها من جديد.
263
00:15:56,861 --> 00:15:59,461
ينتهي الأمر بتدمير سفينتك كل مرة.
264
00:16:00,161 --> 00:16:02,700
نبدأ من مسافة أبعد، يصيبوننا بالصواريخ.
265
00:16:02,701 --> 00:16:04,461
إن اقتربنا، ينال منا المدفع الآلي.
266
00:16:04,971 --> 00:16:06,031
نعم.
267
00:16:07,171 --> 00:16:10,241
يبدو وكأنك تختار بأية طريقة نموت
يا صديقي.
268
00:16:11,171 --> 00:16:13,211
"أليكس" يعمل بمفرده الآن.
269
00:16:13,611 --> 00:16:15,940
- عند حصولنا على طاقم كامل، يختلف الأمر.
- نعم.
270
00:16:15,941 --> 00:16:18,981
أنتم فريق ماهر من مغاوير الفضاء.
271
00:16:21,951 --> 00:16:25,191
اسمع، أرجو أن تتفهم طلبي بعدم مشاركتك.
272
00:16:26,691 --> 00:16:28,891
يكون القتال في الأماكن الضيقة خطراً.
273
00:16:30,621 --> 00:16:33,361
وماذا ستكون فائدتي إن بقيت
على متن السفينة؟
274
00:16:33,991 --> 00:16:35,061
كلا.
275
00:16:36,701 --> 00:16:38,401
سأذهب بصحبة فريق الهجوم.
276
00:16:40,671 --> 00:16:42,140
هل رأيت كبسولة الاختراق؟
277
00:16:42,141 --> 00:16:45,371
إنها علبة من الصفيح ملصقة بصاروخ.
لن تستمتع بالرحلة.
278
00:16:45,841 --> 00:16:48,040
يحاول "فريد" إنزال 50
من الحزاميين الحانقين
279
00:16:48,041 --> 00:16:50,910
وسبعة فصائل "أو بي إيه" مختلفة
إلى تلك المحطة.
280
00:16:50,911 --> 00:16:54,151
على أحد أن يمنع هؤلاء الأغبياء
من قتل بعضهم بالنار.
281
00:16:54,711 --> 00:16:56,481
لن أفوت هذه المهمة.
282
00:17:00,221 --> 00:17:01,291
حسناً.
283
00:17:02,191 --> 00:17:03,791
سأذهب لإخراج أغراضي.
284
00:17:08,861 --> 00:17:09,961
دعها.
285
00:17:12,571 --> 00:17:14,901
ستكون بانتظارك حين تعود.
286
00:17:19,011 --> 00:17:21,541
تباً! بئساً!
287
00:17:35,861 --> 00:17:37,690
- سأشرب...
- "جين وتونيك" وليمون.
288
00:17:37,691 --> 00:17:40,791
- لست خفية بقدر ما تظنين.
- لست عميلة سرية.
289
00:17:41,031 --> 00:17:43,960
- كنت أظنك ممن يفضلون الويسكي.
- نادراً ما أتناول الشراب.
290
00:17:43,961 --> 00:17:45,801
يحق لك أن تحتفل.
291
00:17:47,931 --> 00:17:50,201
تمت الموافقة على طلب نقلك عصر هذا اليوم.
292
00:17:50,971 --> 00:17:52,810
أسطول "المشتري". منصب قيادي جيد.
293
00:17:52,811 --> 00:17:55,140
وينال "نغوين" وظيفتي السابقة. أنا ممتن لك.
294
00:17:55,141 --> 00:17:58,851
كان "ديموس" أقل الإجراءات التي سيتقبلها
الأمين العام.
295
00:17:59,011 --> 00:18:01,150
رمز كبير، أقل جثث ممكنة.
296
00:18:01,151 --> 00:18:03,020
أي شخص ذي عقل يعرف
297
00:18:03,021 --> 00:18:06,150
أننا لن نغادر تلك الغرفة دون إجراء تصعيدي.
298
00:18:06,151 --> 00:18:08,990
يشرفني أنك تعتقدين بضرورة تبرير أفعالك لي.
299
00:18:08,991 --> 00:18:12,431
أخبرك ببساطة كيف تسبب غضبك في إقصاءك.
300
00:18:12,891 --> 00:18:16,200
- وكيف يعزز ذلك من موقفك.
- حين تندلع حربك،
301
00:18:16,201 --> 00:18:18,260
سأكون في الميدان أحدُّ من أعداد القتلى.
302
00:18:18,261 --> 00:18:19,531
استمتعي بمشروبك.
303
00:18:19,901 --> 00:18:21,800
- اجلس.
- هل هذا أمر؟
304
00:18:21,801 --> 00:18:24,401
إن كان سيجعلك تجلس مكانك، أجل.
305
00:18:24,871 --> 00:18:25,941
أرجوك.
306
00:18:29,741 --> 00:18:32,881
أحضر له ويسكي مناسب، أرجوك. "لاغافالين".
307
00:18:34,951 --> 00:18:38,621
والآن، لمَ لا تتحلى بالشجاعة
وتخبرني بما تظنه حقاً؟
308
00:18:38,691 --> 00:18:41,621
نحن مجرد شخصين يتشاركان الشراب.
مع تجاهل المناصب.
309
00:18:42,061 --> 00:18:44,991
اسمع، سأبدأ أنا بالحديث.
310
00:18:45,291 --> 00:18:51,430
أنا وغدة عجوز متعجرفة، تستمتع بالتلاعب
بالحياة والموت على رقعة الشطرنج خاصتها.
311
00:18:51,431 --> 00:18:55,070
- ثعبان في...
- بنظر ثاقب ولسان سام.
312
00:18:55,071 --> 00:18:56,800
ويتهاوى النظام الشمسي
313
00:18:56,801 --> 00:18:59,611
بسبب أمثالك و"إيرينرايت"،
314
00:18:59,911 --> 00:19:02,310
بالرغم من توهمك بعكس ذلك.
315
00:19:02,311 --> 00:19:07,181
أنت يا سيدتي وكيلة الوزارة،
قد تكونين أسوأ من التقيته في حياتي.
316
00:19:14,891 --> 00:19:17,491
هل تشعر بتحسن بإفصاحك عن مشاعرك؟
317
00:19:18,831 --> 00:19:20,291
ألم يكن ذلك مخططك؟
318
00:19:21,831 --> 00:19:23,230
أجل، أشعر بالراحة.
319
00:19:23,231 --> 00:19:26,231
والآن، لمَ لا تتحلين أنت بالشجاعة
وتخبريني بسبب حضورك.
320
00:19:26,459 --> 00:19:28,089
أخبرني بشأن "فريد جونسون".
321
00:19:28,941 --> 00:19:31,940
حين انضم إلى "أو بي إيه" وأدانه الجميع،
322
00:19:31,941 --> 00:19:34,641
- التزمت أنت الصمت، لماذا؟
- قيل الكثير بشأنه.
323
00:19:34,711 --> 00:19:36,940
أتفهم، من الصعب تقبل
تحول بطل حرب إلى خائن.
324
00:19:36,941 --> 00:19:38,910
أنت لا تعرفين أي شيء عن "جونسون".
325
00:19:38,911 --> 00:19:40,950
- نورني.
- أتريدين سماع القصة الحقيقية.
326
00:19:40,951 --> 00:19:42,581
أجل، أريد سماعها.
327
00:19:48,121 --> 00:19:50,860
وصلتني هذه المعلومات ممن شهد الأمر،
شخص أثق به.
328
00:19:50,861 --> 00:19:53,631
أخفى من سبقوك في الإدارة السابقة الحقيقة.
329
00:19:55,301 --> 00:19:57,800
الحزاميون الذين سيطروا على محطة "أندرسون"
330
00:19:57,801 --> 00:19:59,701
كانوا يحاولون التفاوض لأيام.
331
00:20:00,231 --> 00:20:02,371
قطعت قيادة "يو. إن. إن" خطوط اتصالهم،
332
00:20:02,841 --> 00:20:04,701
لكن حين فقد الحزاميون الأمل أخيراً...
333
00:20:06,271 --> 00:20:08,981
تم إخبار كولونيل "جونسون" أنهم استسلموا.
334
00:20:09,781 --> 00:20:12,281
لو كان يعلم، لما أمر أبداً بشن ذلك الهجوم.
335
00:20:13,381 --> 00:20:14,980
لمَ لم يتم إخباره؟
336
00:20:14,981 --> 00:20:18,351
لأن القائمين على الأمور
أرادوا إرسال رسالة إلى الحزام.
337
00:20:18,891 --> 00:20:21,960
"تحدونا، وسوف نسحقكم." تم توصيل الرسالة.
338
00:20:21,961 --> 00:20:24,820
وحوّل "فريد جونسون" ولاءه، لماذا؟
339
00:20:24,821 --> 00:20:26,331
لينتقم من "الأرض"؟
340
00:20:26,891 --> 00:20:29,731
كرمته الأمم المتحدة بسبب واقعة
محطة "أندرسون".
341
00:20:30,231 --> 00:20:33,100
كان بطلاً بالنسبة إلى "الأرض"،
ومكروهاً في كل مكان آخر.
342
00:20:33,101 --> 00:20:34,531
وكل ذلك أساسه خديعة.
343
00:20:36,141 --> 00:20:39,711
لكن أتعرفين؟ لم يقل كلمة واحدة.
لم يحاول حتى تبرئة اسمه.
344
00:20:40,871 --> 00:20:42,011
فقط رحل مبتعداً.
345
00:20:43,241 --> 00:20:46,351
إذاً، أيجعله ذلك بطلاً أم خائناً؟
346
00:20:47,211 --> 00:20:48,981
لا أعرف ماذا يجعله ذلك.
347
00:20:50,051 --> 00:20:52,850
لكنني أعرف أنه رجل شريف، تمسك بمبادئه،
348
00:20:52,851 --> 00:20:55,521
وهو أمر يصعب فعله في مجال عملنا هذا.
349
00:20:56,961 --> 00:20:58,091
ليس سيئاً.
350
00:20:58,991 --> 00:21:00,261
لكنني أفضل الجعة.
351
00:21:00,861 --> 00:21:01,761
ستدفع هي.
352
00:21:15,011 --> 00:21:16,611
لم أظن أنه يتحلى بمبادئ كهذه.
353
00:21:16,941 --> 00:21:19,011
أحتاج منك أن تفعل شيئاً لي.
354
00:21:19,581 --> 00:21:21,281
أنا متأكد أنني سأستمتع به.
355
00:21:21,511 --> 00:21:25,181
أحتاج إلى إرسال رسالة تواصل،
دون أن يعلم بأمرها أحد.
356
00:21:25,251 --> 00:21:26,751
دون أن يتم تتبعها إلي.
357
00:21:27,321 --> 00:21:29,191
أريد التحدث إلى "فريد جونسون".
358
00:21:31,991 --> 00:21:35,291
هذه خيانة، أليس كذلك؟
359
00:21:37,501 --> 00:21:38,731
إنها كذلك بالتأكيد.
360
00:21:43,041 --> 00:21:45,911
"محطة (سبين)
غير مسجلة/داخل الحزام"
361
00:21:47,111 --> 00:21:50,651
"الشاحنة (غاي موليناري)"
362
00:22:10,731 --> 00:22:12,871
"أسرع مسار إلى (روسينانت)."
363
00:22:19,641 --> 00:22:20,881
"هولدن"، هل تسمعني؟
364
00:22:21,341 --> 00:22:22,681
"أسمعك."
365
00:22:22,941 --> 00:22:24,010
"جيد حتى الآن."
366
00:22:24,011 --> 00:22:27,721
"(روسينانت) مختفية تماماً في ظل رادارنا."
367
00:22:27,781 --> 00:22:30,451
هل فريقك جاهز؟ كاد أن يحين الوقت.
368
00:22:31,121 --> 00:22:32,191
عُلم.
369
00:23:07,151 --> 00:23:08,891
حسناً، يا رفاق، ها نحن نبدأ.
370
00:23:10,261 --> 00:23:13,261
فلتبقوا هادئين... ركزوا في أداء مهمتكم.
371
00:23:14,059 --> 00:23:17,784
نعرف جميعاً ما نواجهه، نعرف ما علينا فعله.
372
00:23:18,301 --> 00:23:19,771
أغلقوا أقنعتكم واستعدوا.
373
00:23:19,817 --> 00:23:20,971
عُلم.
374
00:23:29,941 --> 00:23:32,051
أيها الحزاميون.
375
00:23:32,581 --> 00:23:34,851
جمعنا هذه الصفائح على عجالة.
376
00:23:35,151 --> 00:23:38,190
ستصبح الرحلة وعرة حين تشتعل صواريخ الدفع.
377
00:23:38,191 --> 00:23:39,891
أكثر وعورة من هذا؟
378
00:23:40,961 --> 00:23:44,391
حين تصلون الحلقة، ستلتحم الكبسولة بالفجوة،
379
00:23:44,791 --> 00:23:47,060
لن تسرب المحطة أي هواء.
380
00:23:47,061 --> 00:23:51,371
لكن ابقوا مرتدين خوذاتكم تحسباً.
381
00:23:52,671 --> 00:23:53,971
حاولوا ألا تتقيؤوا بها.
382
00:23:54,271 --> 00:23:55,401
حسناً. لدي سؤال.
383
00:23:56,241 --> 00:24:00,211
ما هي إشارة البدء؟ تعرفين، بدء الهجوم.
384
00:24:01,711 --> 00:24:04,281
هذا سينفجر ويتحول إلى باب.
385
00:24:05,281 --> 00:24:06,351
صيداً موفقاً.
386
00:24:11,121 --> 00:24:13,021
ابقوا بعيدين عن الماء.
387
00:24:13,321 --> 00:24:16,260
ابقوا بعيدين عن الماء.
388
00:24:16,261 --> 00:24:18,561
"شركة الأمان". ما الذي أتى بك إلى هنا؟
389
00:24:19,091 --> 00:24:20,231
هل لخسارتك رهان؟
390
00:24:22,061 --> 00:24:23,331
حسناً، "نعومي".
391
00:24:24,271 --> 00:24:25,331
أخرجينا.
392
00:24:26,071 --> 00:24:27,131
يتم إفرغ الهواء.
393
00:24:30,841 --> 00:24:32,970
"تحذير - إفراغ الهواء"
394
00:24:32,971 --> 00:24:34,040
"أليكس"، الإنذار.
395
00:24:34,041 --> 00:24:35,980
- أعمل على إيقافه.
- أكره هذا الجزء.
396
00:24:35,981 --> 00:24:38,210
عليك القيام بذلك. سيطمروننا بالقذائف.
397
00:24:38,211 --> 00:24:40,351
لكن بوجود هذا سيكون وكأننا نوافقهم.
398
00:24:40,881 --> 00:24:43,251
حسناً، الهواء في الخزان.
399
00:24:43,651 --> 00:24:45,820
"روسينانت" جاهزة للتحرك.
400
00:24:45,821 --> 00:24:47,521
سيكون هذا مثيراً.
401
00:24:48,091 --> 00:24:49,591
رهن إشارتك، كولونيل.
402
00:24:51,361 --> 00:24:53,261
ظننت أنني انتهيت من هذه الأمور.
403
00:24:54,001 --> 00:24:56,101
إرسال الناس إلى حتفهم.
404
00:24:57,131 --> 00:24:59,531
قبل أم بعد قذفك
رجل "السماء السوداء" خارجاً؟
405
00:25:02,101 --> 00:25:03,941
كل الحاضرين من المتطوعين.
406
00:25:04,871 --> 00:25:06,211
تلك هي الحيلة القديمة.
407
00:25:07,011 --> 00:25:09,511
جعلهم يعتقدون أنها كانت فكرتهم هم.
408
00:25:12,881 --> 00:25:15,521
"روسينانت"، سوف ننطلق.
409
00:25:16,321 --> 00:25:17,381
"أليكس"...
410
00:25:18,321 --> 00:25:20,820
اجعلنا نبدو مثل شيء تم التخلص منه.
411
00:25:20,821 --> 00:25:22,321
لك ذلك يا رفيقي.
412
00:25:38,408 --> 00:25:39,571
اسمع، "هولدن".
413
00:25:40,281 --> 00:25:41,651
"هولدن".
414
00:25:42,681 --> 00:25:46,551
ألم تعلمك البحرية تثبيت أغراضك
قبل بدء المناورات؟
415
00:25:51,851 --> 00:25:55,921
انتباه، هذه الشاحنة "غاي موليناري"
إلى جميع المركبات في المحيط.
416
00:25:56,191 --> 00:25:57,890
هذا إخطار رسمي
417
00:25:57,891 --> 00:26:00,631
بأننا نقترب من حاوية شحن حرة
418
00:26:00,691 --> 00:26:02,460
وتقدمنا بطلب لانتشالها.
419
00:26:02,461 --> 00:26:06,101
أي تدخل بممتلكاتنا سيتسبب
في رفعنا دعوى مدنية.
420
00:26:12,311 --> 00:26:13,371
أنت.
421
00:26:13,841 --> 00:26:15,641
متى تطوعت في الجندية؟
422
00:26:16,111 --> 00:26:20,480
آخر مرة رأيتك فيها،
كنت تسرق ماء المجارير من اليونانيين.
423
00:26:20,481 --> 00:26:23,280
ما كنت لأفعل لو علمت أنهم
يدفعون إليها القذارة الأرضية.
424
00:26:23,281 --> 00:26:25,320
لكنك معتاد على ذلك، صحيح يا "شركة الأمان"؟
425
00:26:25,321 --> 00:26:27,190
مهلاً، لا داعي للإهانات.
426
00:26:27,191 --> 00:26:29,521
لا، حقاً. ما الذي تفعله هنا؟
427
00:26:31,361 --> 00:26:32,790
كنت على "إروس".
428
00:26:32,791 --> 00:26:35,131
حقاً. هل شاهدت ما فعلوه هناك؟
429
00:26:35,401 --> 00:26:38,201
- لم يكن جيداً.
- سنسحقهم جميعاً يا صديقي.
430
00:26:38,471 --> 00:26:39,631
ليدفعوا الثمن.
431
00:26:42,101 --> 00:26:43,940
هل أطلقونا للتو؟
432
00:26:43,941 --> 00:26:45,641
كلا، نطفو وحدنا الآن وحسب.
433
00:26:47,041 --> 00:26:49,011
تبدو كمن شاهد شبح نفسه.
434
00:26:49,041 --> 00:26:52,681
فقط... أكره... الفضاء.
435
00:26:56,781 --> 00:26:58,991
أي نوع من الحزاميين تكون، "بامبا".
436
00:26:59,291 --> 00:27:01,960
لا تقلق، ترعرعت على متن سفينة كهذه.
437
00:27:01,961 --> 00:27:05,430
كان لعمي "ماتيو" سفينة صغيرة.
اصطحبني معه أحياناً.
438
00:27:05,431 --> 00:27:08,000
- لا أبالي.
- كان عمي بطلاً.
439
00:27:08,001 --> 00:27:09,300
مات وهو يقاتل الداخليين.
440
00:27:09,301 --> 00:27:12,230
أخرجني من القفل الهوائي أولاً،
لأنه كان يحبني.
441
00:27:12,231 --> 00:27:15,170
- الآن أقاتل مثلما كان يفعل.
- لا زلت تتحدث.
442
00:27:15,171 --> 00:27:19,470
لو لم ترَ الانفجار سفينة حزامية أخرى
وتأتي لنجدتي، لبقيت هائماً حتى الآن.
443
00:27:19,471 --> 00:27:22,641
هذا كله مجرد وقت إضافي لي، أتفهمني؟
444
00:27:24,311 --> 00:27:27,081
ابق بقربي. سأرعاك عند هبوطنا.
445
00:27:27,481 --> 00:27:32,251
"بامبا"، بل أنا من سيرعاك، أيها العجوز.
446
00:27:38,191 --> 00:27:41,161
هيا يا رفيقي، أعطني الإشارة.
447
00:27:41,531 --> 00:27:43,661
يجب أن نكون قريبين بما يكفي الآن.
448
00:27:45,501 --> 00:27:48,100
"محطة (سبين) مجهولة الهوية"
449
00:27:48,101 --> 00:27:50,601
"(غاي موليناري)
(روسينانت)"
450
00:27:51,141 --> 00:27:52,211
شغلها!
451
00:28:01,981 --> 00:28:02,980
المجسات تعمل.
452
00:28:02,981 --> 00:28:04,491
أين سفينة الاختراق تلك؟
453
00:28:04,951 --> 00:28:06,321
يُفترض أن تكون هنا.
454
00:28:09,161 --> 00:28:12,191
احذروا! العدو في الجهة المقابلة من الحلقة!
455
00:28:19,201 --> 00:28:22,201
- يسعون خلف "موليناري"!
- تباً. سأتولى الأمر.
456
00:28:32,881 --> 00:28:34,351
لم تصب الهدف.
457
00:28:44,461 --> 00:28:45,631
تماسكوا!
458
00:28:48,261 --> 00:28:49,630
"نعومي"، ما موقفنا؟
459
00:28:49,631 --> 00:28:52,270
تضررت الهياكل. قلب المفاعل بخير.
460
00:28:52,271 --> 00:28:54,271
- الأكسجين؟
- أتحقق منه.
461
00:28:54,301 --> 00:28:56,070
نحن نتنفس، لابد وأنه جيد.
462
00:28:56,071 --> 00:28:57,171
نحن بخير.
463
00:29:16,591 --> 00:29:18,661
لا جاذبية، الآن.
464
00:29:20,191 --> 00:29:22,100
جعلت المحطة تفصل بيننا.
465
00:29:22,101 --> 00:29:24,200
لا أعرف إلى متى يمكنني إبقاء الوضع هكذا.
466
00:29:24,201 --> 00:29:27,871
تتحرك يساراً ببطء شديد. تباً.
فقدنا أحد صواريخ الدفع.
467
00:29:28,341 --> 00:29:30,571
فقدنا خط التغذية الموصل إلى رقم 16.
468
00:29:30,971 --> 00:29:33,140
أراه. الهيكل الداخلي، "سي - 9".
469
00:29:33,141 --> 00:29:34,170
يمكنني إصلاحه.
470
00:29:34,171 --> 00:29:37,180
"آموس"، ابق مكانك.
مناورة عنيفة واحدة وتهلك.
471
00:29:37,181 --> 00:29:39,811
إن لم نُعِد تشغيل صاروخ الدفع
سنهلك جميعاً.
472
00:29:41,081 --> 00:29:42,151
أنا ذاهب.
473
00:29:47,593 --> 00:29:49,363
أطلق كبسولات الاختراق الآن.
474
00:30:17,791 --> 00:30:20,930
عرفت المشكلة. سأحتاج إلى بضع ثوان لإصلاحه.
475
00:30:20,931 --> 00:30:23,261
"آموس"، أسرع. ليس لدينا الكثير من الوقت.
476
00:30:23,501 --> 00:30:26,671
"روسينانت"، انتبه. هل ترى هذا؟
477
00:30:28,101 --> 00:30:31,370
يوجد مدفع على الحلقة.
يبدو كمدفع قديم مضاد للنيازك.
478
00:30:31,371 --> 00:30:34,240
إنه سلاح قديم، لتفتيت الصخور الشاردة.
لا يمكنه إيذاءنا.
479
00:30:34,241 --> 00:30:37,180
لا، لكنه سيدمر كبسولات الاختراق.
480
00:30:37,181 --> 00:30:39,111
تباً، "أليكس"، أيمكننا تدميره؟
481
00:30:39,881 --> 00:30:41,580
كلا. قربنا يمنع استخدامنا للصواريخ.
482
00:30:41,581 --> 00:30:44,190
سيتوجب علي الابتعاد
عن المحطة لإطلاق الصواريخ.
483
00:30:44,191 --> 00:30:45,391
- افعل ذلك!
- عُلم!
484
00:30:57,431 --> 00:30:58,771
ماذا كان هذا؟
485
00:30:58,831 --> 00:31:01,370
آسف يا رفيقي، كنا نتعرض للضرب فقط!
486
00:31:01,371 --> 00:31:03,270
تباً، أحتاج إلى ذلك الصاروخ الدفعي!
487
00:31:03,271 --> 00:31:05,371
أمهلني بضع ثوان إضافية!
488
00:31:11,981 --> 00:31:14,380
سيضرب ذلك المدفع
الكبسولات في أية لحظة،
489
00:31:14,381 --> 00:31:17,990
- علينا حماية فريق الإنزال.
- أوشكت سفينة الاختراق على اللحاق بنا.
490
00:31:17,991 --> 00:31:21,261
إن أصابتنا إصابة مباشرة واحدة،
فسوف تشطرنا إلى نصفين!
491
00:31:26,191 --> 00:31:29,130
"جيم"! علينا التحرك!
شغل المحركات بقوة، الآن.
492
00:31:29,131 --> 00:31:31,501
كلا! سيموت "آموس" إن فعلنا ذلك!
493
00:31:54,371 --> 00:31:55,941
فقدنا كبسولة.
494
00:32:00,051 --> 00:32:00,980
انتهيت.
495
00:32:00,981 --> 00:32:03,750
"آموس"، نحن على وشك القيام بمناورة عنيفة.
496
00:32:03,751 --> 00:32:06,450
أمهليني لحظة! حسناً، تم تثبيته!
497
00:32:06,451 --> 00:32:08,551
- "أليكس"، انطلق!
- أخيراً!
498
00:32:37,621 --> 00:32:39,251
مفاجأة، أيها الأوغاد!
499
00:32:56,771 --> 00:32:58,801
أحسنت، "أليكس"! أحسنت!
500
00:33:28,131 --> 00:33:31,001
"بامبا"، يبدو وكأنه لا أحد هنا.
501
00:33:37,641 --> 00:33:39,381
مهلاً! توقفوا!
502
00:33:41,081 --> 00:33:42,951
أوقفوا إطلاق النيران!
503
00:33:57,231 --> 00:33:58,401
بئساً.
504
00:34:04,601 --> 00:34:05,701
هل أنت بخير؟
505
00:34:10,781 --> 00:34:12,411
كانت طلقة جيلاتينية.
506
00:34:17,151 --> 00:34:18,981
أنا لا أُقهر!
507
00:34:24,221 --> 00:34:26,991
أعطني هذا. يستخدمون جميعاً بنادق جيلاتين.
508
00:34:27,791 --> 00:34:30,031
غير مجهزين حتى للتصدي للغزاة.
509
00:34:31,031 --> 00:34:32,761
يبدون كحراس السجون.
510
00:34:33,101 --> 00:34:34,801
إذاً، ما الخطة أيها الزعيم؟
511
00:34:35,871 --> 00:34:36,941
حسناً.
512
00:34:37,241 --> 00:34:39,070
"ستاز"، قسمهم إلى أربع مجموعات.
513
00:34:39,071 --> 00:34:40,640
خمسة منكم يأتون معي.
514
00:34:40,641 --> 00:34:43,880
ابقوا منتبهين. جميعكم انتبهوا وراقبوا
الأبواب والمنعطفات.
515
00:34:43,881 --> 00:34:47,150
- الأبواب والمنعطفات حيث ينالون منكم.
- أنتم الأربعة، معه، صحيح؟
516
00:34:47,151 --> 00:34:49,281
خذ رجالك بهذا الاتجاه. أنتم، إلى هناك.
517
00:34:54,551 --> 00:34:56,760
"أليكس"، أي كبسولة كانت تحوي "ميلر"؟
518
00:34:56,761 --> 00:34:57,821
أعمل لمعرفة ذلك.
519
00:34:59,691 --> 00:35:02,231
كان ميلر" في الكبسولة الأخرى. لقد نجا.
520
00:35:11,801 --> 00:35:13,441
- هل أنت بخير؟
- أجل.
521
00:35:14,741 --> 00:35:15,871
هل انتصرنا؟
522
00:35:17,011 --> 00:35:19,851
"روسينانت"، نحن نتجه إلى المرسى الرئيسي.
523
00:35:20,251 --> 00:35:21,911
سنراكم في المحطة.
524
00:35:55,711 --> 00:35:57,421
حسناً، انبطحوا أرضاً جميعكم!
525
00:35:57,881 --> 00:35:59,181
ارفعوا أيديكم!
526
00:36:04,191 --> 00:36:05,261
الآن!
527
00:36:28,011 --> 00:36:29,251
أنت.
528
00:36:34,791 --> 00:36:35,891
تباً يا رجل.
529
00:36:36,221 --> 00:36:39,191
أنت... هيا. انهض.
530
00:37:03,351 --> 00:37:08,021
لا! أعد تشغيلها!
531
00:37:10,421 --> 00:37:13,491
أوقفوا إطلاق النيران!
أوقفوا إطلاق النيران، تباً!
532
00:37:16,231 --> 00:37:19,260
"ديوغو"! أخرج هذا الرجل من هنا.
533
00:37:19,261 --> 00:37:22,471
إياك وأن يصيبه مكروه! أخرجه من هنا.
534
00:37:23,371 --> 00:37:26,171
أريد الإبقاء على حياة هؤلاء
العلماء يا رفاق!
535
00:37:29,011 --> 00:37:30,081
يا رفاق...
536
00:37:35,381 --> 00:37:37,881
فليبق جميعكم هنا. لا يتحرك أحد.
537
00:38:02,471 --> 00:38:04,810
حسناً، أطفئها أيها الوغد.
538
00:38:04,811 --> 00:38:08,251
"حاون الوقت الآن كي يعين كل الرجال الشرفاء
بني جنسهم."
539
00:38:15,491 --> 00:38:16,551
أنت.
540
00:38:20,461 --> 00:38:21,531
هل تقابلنا؟
541
00:38:25,821 --> 00:38:27,451
قف. انهض.
542
00:38:27,751 --> 00:38:28,750
"ميلر"، تراجع.
543
00:38:28,751 --> 00:38:29,790
جيد.
544
00:38:29,791 --> 00:38:31,760
المحطة تحت سيطرة "أو بي إيه" الآن.
545
00:38:31,761 --> 00:38:34,930
ماذا يتطلب الأمر لترحلوا بعيداً،
كولونيل "جونسون"؟
546
00:38:34,931 --> 00:38:39,400
الأسلحة؟ المال؟ خدمات سياسية؟
من أعمل لصالحهم من ذوي النفوذ.
547
00:38:39,401 --> 00:38:41,001
أخرجه من هنا.
548
00:38:43,201 --> 00:38:44,071
لنذهب.
549
00:38:47,371 --> 00:38:48,611
أغبياء.
550
00:38:49,471 --> 00:38:52,141
جميع البيانات في هذه المنشأة مشفرة.
551
00:38:52,211 --> 00:38:54,310
نعرف ماذا كنت تفعل على "إروس".
552
00:38:54,311 --> 00:38:56,181
لا أحد يعرف ما نفعله على "إروس".
553
00:38:56,251 --> 00:38:59,580
كل دقيقة أمضيها في ملاعبتك
تأخذني من متابعة ذلك العمل.
554
00:38:59,581 --> 00:39:02,690
موقفك التفاوضي جيد.
أخبرني ماذا تريد لنتفاوض.
555
00:39:02,691 --> 00:39:04,520
ستساعدنا في صنع لقاح.
556
00:39:04,521 --> 00:39:06,690
ذلك يخالف كل ما نحاول تحقيقه.
557
00:39:06,691 --> 00:39:09,290
أصبت محطة مليئة بالحزاميين
بأكملها بالعدوى.
558
00:39:09,291 --> 00:39:11,161
أصيبوا بالعدوى لإنقاذنا جميعاً.
559
00:39:15,571 --> 00:39:18,541
يتوجب عليك تقديم تفاصيل أكثر من ذلك بكثير.
560
00:39:19,371 --> 00:39:21,610
قمنا باكتشافٍ على "فيبي".
561
00:39:21,611 --> 00:39:25,480
نوع من أشكال الحياة الفضائية.
وجدنا مذكراتك المعملية على "أنوبيس".
562
00:39:25,481 --> 00:39:27,511
ربما يمكنك تقديرها حق قدرها.
563
00:39:27,641 --> 00:39:32,980
كائن يمكنه إعادة توظيف كائنات حية أخرى
واستخدامها ليتطور.
564
00:39:32,981 --> 00:39:35,991
- يتطور إلى ماذا؟
- هذا ما نحاول اكتشافه.
565
00:39:35,991 --> 00:39:37,820
في بيئة محكومة ومعزولة
566
00:39:37,821 --> 00:39:39,990
يمكن تعقيمها في حال خروج الأمر عن السيطرة.
567
00:39:39,991 --> 00:39:42,191
كان يمكن أن تطعمه وعاءً من البكتيريا.
568
00:39:43,291 --> 00:39:47,161
لا يعنيني المصير الكوني للبكتيريا.
569
00:39:47,561 --> 00:39:50,900
"جزيء بروتو" دليل على أننا
لسنا وحدنا في الكون
570
00:39:50,901 --> 00:39:53,770
وهو وسيلتنا للتحرر من القيود التي تلزمنا
571
00:39:53,771 --> 00:39:56,241
بالتقيد بهذه الفقاعات المحزنة
والصخور والهواء.
572
00:39:56,941 --> 00:39:59,680
إن تمكنَّا منه، يمكننا تطبيقه.
573
00:39:59,681 --> 00:40:01,041
تطبيقه في ماذا؟
574
00:40:01,781 --> 00:40:03,911
في... كل شيء.
575
00:40:04,411 --> 00:40:05,921
نصبح متحكمين في مصائرنا.
576
00:40:06,451 --> 00:40:10,620
تخيل لو تمكن البشر من العيش
في الفراغ المطلق بدون بدلة،
577
00:40:10,621 --> 00:40:13,420
أو تحت الغلاف الجوي الساحق
الخاص بكوكب غازي عملاق.
578
00:40:13,421 --> 00:40:17,131
أو أن يتمكن من السبات
لمدة تكفي للسفر إلى النجوم.
579
00:40:17,391 --> 00:40:19,661
ألهذا كنت مستعداً لإشعال حرب؟
580
00:40:21,001 --> 00:40:22,630
هل سمعت بـ"جنكيز خان"؟
581
00:40:22,631 --> 00:40:25,400
بنى إحدى أكبر الإمبراطوريات
في تاريخ البشرية.
582
00:40:25,401 --> 00:40:28,610
قتل أو أزاح ربع سكان الأرض مجتمعين
583
00:40:28,611 --> 00:40:30,011
خلال غزواته.
584
00:40:30,311 --> 00:40:32,640
اليوم، يعادل ذلك 10 مليارات شخص.
585
00:40:32,641 --> 00:40:35,251
بالكاد يكون "إروس" مجرد خطأ
تقريبي بالمقارنة.
586
00:40:35,311 --> 00:40:37,980
- وهل يبرر ذلك كل هذا؟
- بالطبع!
587
00:40:37,981 --> 00:40:40,720
لم يُرسل "جزيء بروتو" إلى هنا مصادفةً.
588
00:40:40,721 --> 00:40:42,651
كانت "الأرض" هي الهدف.
589
00:40:42,951 --> 00:40:46,561
أُرسل ليتحكم في الحياة على كوكبنا
بما يخدم أغراضه.
590
00:40:46,721 --> 00:40:50,960
لا يمكنك إنقاذ "إروس".
كل ما يمكنك الآن إهدار البيانات
591
00:40:50,961 --> 00:40:54,560
والتأكد من أن موت كل رجل وسيدة وطفل
على تلك الصخرة كان هباءً.
592
00:40:54,561 --> 00:40:58,031
ستمحو البيانات نفسها
إن حاول غيري فك تشفيرها.
593
00:40:59,001 --> 00:41:05,841
بدون هذا العمل، ستبقى البشرية دون حماية،
في جهالة، ضعيفة...
594
00:41:06,041 --> 00:41:09,211
في مواجهة عدو سدد بالفعل الضربة الأولى.
595
00:41:13,081 --> 00:41:15,891
لا أبالي من يتحكم في المشروع.
596
00:41:16,351 --> 00:41:20,021
طالما تمكنت من استكمال أبحاثي...
دون معوقات.
597
00:41:26,031 --> 00:41:27,731
إذاً، هل اتفقنا؟
598
00:41:32,841 --> 00:41:35,171
سنحتاج إلى حرية الوصول التام إلى البيانات.
599
00:41:35,571 --> 00:41:40,111
بالإضافة إلى أسماء
كل من ساهم في تنفيذ هذا الأمر.
600
00:41:40,611 --> 00:41:41,711
اتفقنا.
601
00:42:15,890 --> 00:42:17,890
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
62011