All language subtitles for The Expanse - S02E01 - Safe
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,276 --> 00:01:10,511
"المريخ"
2
00:01:11,012 --> 00:01:12,279
"الجمهورية المريخية البرلمانية (إم سي آر)"
3
00:01:12,280 --> 00:01:14,381
- خمسة أهداف أعلى الجبل.
- لا نرى شيئاً!
4
00:01:14,382 --> 00:01:15,850
لا نستطيع تحديد الأهداف!
5
00:01:17,018 --> 00:01:18,519
نحن عالقون!
6
00:01:20,355 --> 00:01:22,857
لا حماية هنا. سنهلك إن لم نتحرك.
7
00:01:23,991 --> 00:01:27,294
قوموا بحمايتي! اجمعوا بيانات الأهداف
حين يحاول الأوغاد النيل مني.
8
00:01:27,295 --> 00:01:29,964
عُلم ! "ترافيس"، الجبهة اليمنى!
"هيلمان"، يساراً!
9
00:01:30,031 --> 00:01:31,899
- عُلم، اليمين.
- عُلم، اليسار.
10
00:01:45,413 --> 00:01:47,448
أهداف قادمة، إلى يساري، مرتفعة!
11
00:01:48,750 --> 00:01:52,653
- "ترافيس"، أيمكنك التحرك إلى اليسار؟
- كلا، هناك أعداء قادمون من اليمين!
12
00:01:53,554 --> 00:01:56,189
إنهم يستهدفونها! "هيلمان"، ركز على يسارك!
13
00:01:56,190 --> 00:01:58,225
"ترافيس"، ركز كل هجومك على ما هو خلفك!
14
00:01:58,226 --> 00:01:59,760
لمَ لا تحبونني يا رفاق؟
15
00:02:00,161 --> 00:02:02,597
تم تحديد ثلاثة أهداف، "غني"... بل أربعة!
16
00:02:06,567 --> 00:02:07,835
يوجد واحد آخر هناك!
17
00:02:08,269 --> 00:02:10,338
تم استهداف خمسة! هؤلاء هم جميعهم!
18
00:02:14,509 --> 00:02:17,278
"درايبر"
19
00:02:26,187 --> 00:02:27,654
سقطت الأهداف. تحكمنا بالموقع.
20
00:02:27,655 --> 00:02:30,390
ثلاثة - أربعة - "أوليمبس" - ستة -
واحد - اثنان.
21
00:02:30,391 --> 00:02:33,361
أسرع وقت لكم، بما يقارب ثلاث دقائق.
أحسنت يا "غني".
22
00:02:33,494 --> 00:02:35,762
- أحسنتم يا رفاق.
- فلنعد إلى موقع الهبوط.
23
00:02:35,763 --> 00:02:37,664
انتظر حتى ترى تدريبنا التالي.
24
00:02:37,665 --> 00:02:40,200
ستبكي السماوات ابتغاء مرضاتنا.
25
00:02:40,201 --> 00:02:42,769
لن يكون هناك "تدريب تالي" يا "غني".
سترحلون.
26
00:02:42,770 --> 00:02:44,805
يشاع أنكم ذاهبون إلى محطة "فيبي".
27
00:02:44,806 --> 00:02:47,041
لذا، فلتقولوا وداعاً وقبلوا ذكرياتكم.
28
00:02:47,108 --> 00:02:48,576
ستكون رحلة طويلة.
29
00:03:01,389 --> 00:03:05,826
لا تقلقي يا "هيلي"،
سيظل إرثك بانتظارك لدى عودتك.
30
00:03:05,827 --> 00:03:07,662
لا شك في ذلك يا "ترافيس".
31
00:03:10,331 --> 00:03:12,699
كم عدد "ممهدات الكواكب"
التي تملكها عائلتها بأية حال؟
32
00:03:12,700 --> 00:03:13,801
جميعها.
33
00:03:17,105 --> 00:03:18,406
تباً.
34
00:03:19,240 --> 00:03:22,476
- سألحق بك بعد لحظات.
- عُلم يا "غني".
35
00:03:41,529 --> 00:03:44,632
"(وادي مارينر) +100 عام
محاكاة"
36
00:03:45,500 --> 00:03:46,734
يوماً ما .
37
00:04:48,596 --> 00:04:52,766
إذاً، بخلاف تعرضك لإشعاع يفوق
الجرعة المميتة بخمسين ضعفاً،
38
00:04:52,767 --> 00:04:54,668
فأنت بحال جيدة بشكل مدهش.
39
00:04:55,469 --> 00:04:56,536
من يدري،
40
00:04:56,537 --> 00:04:58,905
قد تكتسب قوى خارقة يمكنك استخدامها.
41
00:04:58,906 --> 00:05:00,574
سيكون هذا مثالياً لك.
42
00:05:05,546 --> 00:05:06,947
ذلك الوباء في "إروس"...
43
00:05:06,948 --> 00:05:11,519
لم يصل إلى "روسينانت".
لذا كف عن لوم نفسك. لقد نجوت.
44
00:05:39,547 --> 00:05:43,517
"(روسينانت) داخل الحزام"
45
00:05:56,330 --> 00:05:58,865
ربما يجب أن ندع رجال "تايكو"
يتولون هذا الأمر.
46
00:05:58,866 --> 00:06:01,768
عندها سيصبح ما بداخله ملكاً
لـ"فريد جونسون".
47
00:06:01,769 --> 00:06:03,103
عُلم أيها الرئيس.
48
00:06:05,006 --> 00:06:06,840
مهما كان ما وضعه رجال "أنوبيس" فيه،
49
00:06:06,841 --> 00:06:09,409
فتلك الخزينة صُممت لحمايته بشدة.
50
00:06:09,410 --> 00:06:11,812
- هل أنت بخير؟
- أحتاج إلى التبول.
51
00:06:12,580 --> 00:06:15,415
أنا أتبول الآن. ذلك من مميزات بدلة الفضاء.
52
00:06:15,416 --> 00:06:17,952
- اذهبي. سأتولى أنا الأمر.
- لن أبرح مكاني.
53
00:06:18,452 --> 00:06:19,854
لأنك تفتقدين هذه الأمور.
54
00:06:20,755 --> 00:06:23,624
حين كنا نعمل بإصلاح محرك نووي، كلانا فقط،
55
00:06:23,858 --> 00:06:26,227
وعدم حاجتنا إلى التحدث طوال اليوم.
56
00:06:28,329 --> 00:06:29,263
منذ زمن طويل، صحيح؟
57
00:06:30,831 --> 00:06:32,132
تمهل.
58
00:06:41,809 --> 00:06:45,246
مقياس للحرارة. توجد حجرة تبريد في المركز.
59
00:06:45,479 --> 00:06:48,548
- إنها تفقد الطاقة.
- مما يعني أيضاً أن أياً ما تثلجه
60
00:06:48,549 --> 00:06:50,718
- سوف يصبح...
- غير مثلج.
61
00:06:52,019 --> 00:06:53,554
ها أنت ذا.
62
00:06:53,587 --> 00:06:54,755
خالٍ من الأمراض.
63
00:06:56,424 --> 00:06:58,259
حسناً، تقدم باتجاهي.
64
00:07:00,728 --> 00:07:04,431
- ماذا سيحدث إن كان أحدنا مصاباً؟
- لا تستبق الأحداث.
65
00:07:04,432 --> 00:07:05,966
بل تعني أنك ستقذفنا إلى الفضاء.
66
00:07:06,600 --> 00:07:09,069
تعرف أننا سنُفحص جميعاً، صحيح؟
هذا مجرد إجراء وقائي.
67
00:07:09,070 --> 00:07:12,539
ألهذا يبقى باب هذه الغرفة
موصداً من الخارج؟
68
00:07:12,807 --> 00:07:14,574
أنت مريخي، صحيح؟
69
00:07:14,575 --> 00:07:15,942
هل هذه سفينة مريخية؟
70
00:07:15,943 --> 00:07:18,578
لم أشهد سفينة مريخية
ترسو في "إروس" منذ سنوات.
71
00:07:18,579 --> 00:07:20,080
أو أرضية في الواقع.
72
00:07:20,514 --> 00:07:22,649
حاملات السجون هي كل ما نراه الآن.
73
00:07:22,650 --> 00:07:27,721
أو الناقلات، مليئة بالسائحين يبحثون
عن المقامرة الرخيصة، وممارسة الجنس الزهيد،
74
00:07:27,722 --> 00:07:30,523
وذلك أمر جيد، صحيح،
لأنه يوفر وظائف لأطفالنا.
75
00:07:30,524 --> 00:07:33,093
أنا واثق من ترتيب "الأرض" و"المريخ"
لإرسال سفن إغاثة.
76
00:07:33,094 --> 00:07:36,429
نعم، أرى النشرة الإخبارية.
اختناق مروري في الطريق إلى "إروس"!
77
00:07:36,430 --> 00:07:38,131
- أعطني ذراعك.
- ربما تود التخلص منا
78
00:07:38,132 --> 00:07:41,000
- سواءً التقطنا العدوى أو لا.
- أعطه ذراعك والزم الصمت...
79
00:07:41,001 --> 00:07:43,203
- أنت! حسناً!
- وإلا تخلصت منك بنفسي!
80
00:07:43,637 --> 00:07:45,205
لن يتخلص أحد من الآخر.
81
00:07:46,741 --> 00:07:48,342
أيها الوضيع.
82
00:07:55,916 --> 00:07:57,217
علينا أن نعود.
83
00:07:58,519 --> 00:08:01,621
مهما حدث، لعله انتهى الآن.
84
00:08:01,622 --> 00:08:04,024
قد يكون هناك ناجون...
85
00:08:08,529 --> 00:08:10,164
كان يمكن إنقاذ الكثيرين.
86
00:08:16,070 --> 00:08:17,237
هل حاولتم حتى؟
87
00:08:22,610 --> 00:08:25,012
انظر إلى ذلك. أنت خالٍ من الإصابة.
88
00:08:38,893 --> 00:08:41,895
"سيماتيمبا"
89
00:08:55,509 --> 00:08:59,813
"ولا زال الحجر الصحي على محطة (إروس)
يمثل مصدر جدل،
90
00:08:59,814 --> 00:09:03,583
كما أدلت منظمات الإغاثة بأقوالها
أمام الأمانة العامة،
91
00:09:03,584 --> 00:09:07,020
وحثت "الأمم المتحدة" لجعل المسائل المتعلقة
بمجال نفوذ الأمم...
92
00:09:07,021 --> 00:09:10,090
- هل واجهتك متاعب في...؟
- استخدام المرحاض؟
93
00:09:10,224 --> 00:09:12,959
- كلا.
- أي طرف؟ "ألفا" أم "أوميغا"؟
94
00:09:12,960 --> 00:09:15,195
- أنت تعرف...
- لأنني قمت لتوي بتفريغ رهيب...
95
00:09:15,196 --> 00:09:18,298
- لا تخبرني!
- حسناً.
96
00:09:24,138 --> 00:09:26,106
على الأقل لا يتساقط شعرنا.
97
00:09:26,540 --> 00:09:28,075
مرحى.
98
00:09:30,578 --> 00:09:33,313
تعرف، تعرضت "جولي ماو"
إلى ما تعرضنا له...
99
00:09:34,482 --> 00:09:36,350
لا أظنها تذمرت بشأن ما لاقته، صحيح؟
100
00:09:37,952 --> 00:09:40,553
لا تتحدث إلي أثناء موتي يا فتى.
101
00:09:40,554 --> 00:09:42,423
"ولمَ لا نساعد (إروس)؟
102
00:09:42,490 --> 00:09:46,160
ألأنهم مجرد (حزاميين)،
أقل شأناً من أن يُعدوا بشراً؟
103
00:09:46,594 --> 00:09:48,595
لأن (إروس) كوكب منعزل
104
00:09:48,596 --> 00:09:51,198
لا يستحق الإغاثة الإنسانية الأساسية؟"
105
00:09:51,632 --> 00:09:55,002
اختاروا "إروس" لاختبار سلاحهم عليه
لمعرفتهم...
106
00:09:55,836 --> 00:09:58,806
بعدم اكتراث أحد ببضع مئات من الآلاف
من الحزاميين.
107
00:09:59,673 --> 00:10:01,141
سيلقون جزاء فعلتهم.
108
00:10:02,843 --> 00:10:04,745
الحقيقة والعدل.
109
00:10:06,080 --> 00:10:09,716
ألا زلت تصدق هذا بعد كل ما رأيته؟
110
00:10:09,717 --> 00:10:10,884
أجل.
111
00:10:12,152 --> 00:10:14,788
أجل، سأتمسك بذلك لبعض الوقت.
112
00:10:17,224 --> 00:10:21,762
بالنسبة لي، لا يهمني إن لم تتدخل العدالة.
أنا فقط...
113
00:10:22,830 --> 00:10:24,398
أريد موتهم وحسب.
114
00:10:26,000 --> 00:10:27,067
اسمع...
115
00:10:27,768 --> 00:10:29,837
لم أقلها لك قط، لكن أشكرك...
116
00:10:30,771 --> 00:10:33,407
لإخراجي من "إروس". ما كنت لأنجو لولاك.
117
00:10:33,874 --> 00:10:35,142
أشكرك لتوصيلك إياي.
118
00:10:37,645 --> 00:10:39,179
وعلى السرطان
119
00:11:08,742 --> 00:11:10,077
تباً.
120
00:11:16,717 --> 00:11:18,084
"مبنى (الأمم المتحدة)
مدينة (نيويورك)"
121
00:11:18,085 --> 00:11:20,687
سيدتي، هل سفن الاختراق
التي دمرت "دوناجر" مملوكة لحكومتنا؟
122
00:11:20,688 --> 00:11:22,523
أريد أن يحسن مشاهدوك الإنصات.
123
00:11:22,590 --> 00:11:24,691
"(كريسجين أفاسارالا)
وكيلة وزارة الأمم المتحدة"
124
00:11:24,692 --> 00:11:28,828
محركات تلك السفن من صنع عناصر تابعة
لـ"تحالف الكواكب الخارجية"
125
00:11:28,829 --> 00:11:30,831
تعمل لصالح "فريد جونسون".
126
00:11:31,098 --> 00:11:33,299
"كان (فريد جونسون) بطلاً عسكرياً
127
00:11:33,300 --> 00:11:36,903
تم إقناعه بعدالة قضية أعدائه.
128
00:11:36,904 --> 00:11:38,972
انقلب معادياً للأرض.
129
00:11:38,973 --> 00:11:44,043
باستخدام أسطوله الخاص، يعتقد بإمكانه
التحول من كونه إرهابي إلى رجل دولة.
130
00:11:44,044 --> 00:11:45,279
لا يمكنه ذلك...
131
00:11:46,213 --> 00:11:48,215
علمني أبي أمراً.
132
00:11:48,215 --> 00:11:50,250
إياك والإنصات لأقوال الآخرين...
133
00:11:50,851 --> 00:11:52,853
فقط شاهدي أفعالهم."
134
00:11:53,654 --> 00:11:55,255
المرسى رقم 4،الوضع آمن.
135
00:11:56,190 --> 00:11:58,124
- مرحباً؟
- سيدتي الوزيرة...
136
00:11:58,125 --> 00:12:00,960
- مرحباً؟
- عليك مغادرة المنطقة الآن!
137
00:12:00,961 --> 00:12:04,064
- يتم حجب الإشارة...
- تمهل، لا يمكنني سماعك...
138
00:12:08,268 --> 00:12:10,403
"(يو. إن. بلازا)، سقطت مركبة لنا وتحترق."
139
00:12:10,404 --> 00:12:14,441
تم تأمين "آرك آنجل". "آرك آنجل" بحوزتنا.
"آرك آنجل" لم يكن بالمركبة.
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,589
يتصرف "جزيء بروتو" بشكل فريد في كل حالة،
141
00:12:20,590 --> 00:12:23,730
يتحور سريعاً في كل كتلة حية مختلفة...
142
00:12:24,400 --> 00:12:27,370
مستوى كثافة البيانات المطلوبة
143
00:12:27,730 --> 00:12:31,640
من أجل النتائج المختلفة التي أراها
عالية جداً بحيث...
144
00:12:32,440 --> 00:12:33,569
أعجز عن شرحها.
145
00:12:33,570 --> 00:12:37,179
- "جزيء بروتو". منحوا الشيء اللعين اسماً.
- محطة "فيبي" حيث بدأ الأمر كله.
146
00:12:37,180 --> 00:12:39,479
أولئك هم "المريخيون"
الذين أخبرك بهم "لوبيز".
147
00:12:39,480 --> 00:12:42,149
أصيبوا بالعدوى عن عمد. هذه مذكرات معملية.
148
00:12:42,150 --> 00:12:44,820
الوسيلة الوحيدة لمعرفة ما يتطور إليه...
149
00:12:45,090 --> 00:12:47,290
هو بإطعامه كتلة حيوية أكبر...
150
00:12:47,750 --> 00:12:49,290
إنه يتحدث عن "إروس".
151
00:12:49,720 --> 00:12:52,660
عند اتخاذ قرارك، خذ الآتي بعين الاعتبار:
152
00:12:52,830 --> 00:12:58,030
"(فيبي) جرم من خارج النظام الشمسي علق
في مجال جاذبية (زحل) منذ دهور.
153
00:12:58,870 --> 00:13:01,840
ماذا إن كان مجرد نظام إيصال؟
154
00:13:02,100 --> 00:13:05,040
وسيلة لإرسال (جزيء بروتو)
إلى نظامنا الشمسي بأكمله؟
155
00:13:05,510 --> 00:13:07,640
هذا يطرح السؤال: من أرسله؟
156
00:13:08,710 --> 00:13:09,980
ولماذا؟"
157
00:13:13,180 --> 00:13:15,079
هل قال للتو ما أظنه قد قاله؟
158
00:13:15,080 --> 00:13:17,019
قال: "جرم من خارج النظام الشمسي".
159
00:13:17,020 --> 00:13:19,849
أول دليل على وجود كائنات فضائية.
160
00:13:19,850 --> 00:13:22,920
وهو المزيد من الموت اللعين.
161
00:13:25,790 --> 00:13:30,099
هل لازلت تتبع أثر تلك الإشارة التي
اعترضتموها أثناء مغادرتكم "إروس"؟
162
00:13:30,100 --> 00:13:31,730
أجل. بالطبع.
163
00:13:31,970 --> 00:13:33,800
ما الذي ننتظره بحق السماء؟
164
00:13:34,000 --> 00:13:36,769
لديك عنوان. هذه سفينة حربية...
165
00:13:36,770 --> 00:13:40,239
- لا نعرف ماذا ينتظرنا هناك؟
- وإلى متى سيظلون هناك.
166
00:13:40,240 --> 00:13:43,009
لعلهم فطنوا إلى تتبعك أثرهم.
167
00:13:43,010 --> 00:13:45,209
لن نبادر بدون معلومات. "تايكو" تأتي أولاً.
168
00:13:45,210 --> 00:13:48,080
- الكابتن على حق.
- لم يستشِرك أحد، يا عديم الرقبة.
169
00:13:49,180 --> 00:13:50,780
"جزيء بروتو".
170
00:13:51,620 --> 00:13:53,619
- ماذا سنفعل به؟
- الأمر بسيط.
171
00:13:53,620 --> 00:13:56,119
نضعه على مقدمة طوربيد ونطلقه تجاه الشمس.
172
00:13:56,120 --> 00:13:57,790
أجل، سيفي ذلك بالغرض.
173
00:13:58,020 --> 00:14:02,230
مهلاً. ماذا لو أمكن صنع لقاح
من تلك العينة.
174
00:14:02,730 --> 00:14:04,629
قد تساعد من لا يزالون على "إروس".
175
00:14:04,630 --> 00:14:07,130
- تخطى هؤلاء مرحلة المساعدة.
- لا يمكنك الجزم.
176
00:14:07,900 --> 00:14:10,140
لا يعرف أي منا ما نحن بصدده.
177
00:14:10,700 --> 00:14:12,210
وإلى ذلك الحين...
178
00:14:12,770 --> 00:14:15,009
فهذا أكثر أهمية من أن ندمره حالياً.
179
00:14:15,010 --> 00:14:18,009
لن أبقيه على متن "روسي".
لن أغامر بذلك.
180
00:14:18,010 --> 00:14:20,009
أنا قطعاً لا أود مشاركته مضجعي.
181
00:14:20,010 --> 00:14:21,819
- قطعاً لا.
- فلنخبئه إذاً.
182
00:14:21,820 --> 00:14:22,880
أين؟
183
00:14:23,120 --> 00:14:24,350
في الفضاء هنا.
184
00:14:25,020 --> 00:14:29,160
لا يعرف أحد بأنه بحوزتنا.
لا يعرف أحد حتى بنجاتنا من "إروس".
185
00:14:29,660 --> 00:14:31,060
سيكون بمأمن.
186
00:14:31,520 --> 00:14:32,860
تلك فكرة جيدة.
187
00:14:33,830 --> 00:14:36,260
يمكنني البحث حولنا. لإيجاد مكان مناسب.
188
00:14:36,930 --> 00:14:38,100
حسناً.
189
00:14:38,930 --> 00:14:41,100
"أليكس"، نفذ الأمر.
190
00:14:42,700 --> 00:14:47,240
"(إم. سي. آر. إن. شيروكو)
في طريقها إلى محطة (فيبي) الفضائية"
191
00:14:49,780 --> 00:14:51,340
إنها تفعلها مجدداً!
192
00:15:01,090 --> 00:15:03,160
يمكنك الفوز. تسطرين على الأمر.
193
00:15:27,810 --> 00:15:29,779
اسمع! تدين لي بزجاجة.
194
00:15:29,780 --> 00:15:32,090
بوربون "غانيميد"، لا الشراب الرخيص، حسناً؟
195
00:15:34,990 --> 00:15:36,959
ألا تنوين طلب عتاد جديد؟
196
00:15:36,960 --> 00:15:40,890
بحقك. صاحبني هذا الدرع خلال الكثير
من المواقف الصعبة. تربطنا علاقة حميمة.
197
00:15:42,000 --> 00:15:43,560
يمكنني تخيل ذلك الآن.
198
00:15:43,630 --> 00:15:44,560
أنت، مرتدية الدرع،
199
00:15:44,630 --> 00:15:48,029
تغرسين العلم المريخي في تاج تمثال الحرية.
200
00:15:48,030 --> 00:15:49,369
ستسهل هزيمة "الأرض".
201
00:15:49,370 --> 00:15:51,869
ثلاثون مليون وغد، يشاهدون الشاشات،
202
00:15:51,870 --> 00:15:53,370
يتعطون المخدرات المجانية...
203
00:15:53,840 --> 00:15:55,009
علينا الغزو الآن.
204
00:15:55,010 --> 00:15:57,339
ثاني أخطر شيء في النظام الشمسي
205
00:15:57,340 --> 00:15:59,109
بعد جندي "المريخ"، هو جندي "يو. إن".
206
00:15:59,110 --> 00:16:02,120
- الأرضي يتحدث.
- أنتمي إلى "المريخ" أكثر منك يا "هيلي".
207
00:16:02,350 --> 00:16:04,879
اضطر والديّ إلى التضحية بإنجابهم
على "الأرض"،
208
00:16:04,880 --> 00:16:07,989
هاجروا إلى هنا وعمري خمس سنوات.
اخترنا "المريخ" وهو اختارنا.
209
00:16:07,990 --> 00:16:10,389
إنه محق يا "هيلي". ما يجعلك مريخية
210
00:16:10,390 --> 00:16:12,389
هو سقوطك من بئر جاذبية والدتك.
211
00:16:12,390 --> 00:16:14,789
كم عدد أشقائك وشقيقاتك؟
فقدت العد عند 14.
212
00:16:14,790 --> 00:16:17,399
لا يستطيع "ترافيس" إخفاء أصوله الأرضية
بارتداء درع مريخي.
213
00:16:17,400 --> 00:16:19,929
عظامه معوجة لنشأته
تحت قوة الجاذبية الأرضية.
214
00:16:19,930 --> 00:16:21,129
- لن نتخلص منه.
- إياك.
215
00:16:21,130 --> 00:16:22,969
- حاذر.
- حافظا على مهنيتكما.
216
00:16:22,970 --> 00:16:24,200
أحسنت القول، "غني".
217
00:16:25,140 --> 00:16:26,210
أيها الملازم.
218
00:16:26,921 --> 00:16:28,310
التقرير بعد خمس دقائق.
219
00:16:31,829 --> 00:16:33,299
أعتقد أنني أسمع شيئاً ما.
220
00:16:34,199 --> 00:16:36,028
آلات الكمان. سيمفونية "شوبرت".
221
00:16:36,029 --> 00:16:38,098
أظن الملازم يجدك مثيرة.
222
00:16:38,099 --> 00:16:39,838
اصمت، وإلا أجبرتك على ذلك.
223
00:16:39,839 --> 00:16:42,138
بحقك، من أجل الفريق.
عندها سنعرف معلومات سرية.
224
00:16:42,139 --> 00:16:44,808
كنت لأضاجعه لو كان مثلي.
225
00:16:44,809 --> 00:16:47,039
لا أستخدم الجنس كسلاح أيها الصغار.
226
00:16:48,709 --> 00:16:50,309
بل أستخدم الأسلحة كأسلحة.
227
00:16:52,079 --> 00:16:54,049
ستهبطون على محطة "فيبي"،
228
00:16:54,179 --> 00:16:55,248
وتؤمنون المنشأة
229
00:16:55,249 --> 00:16:58,119
حتى نحضر فريق علمي للقيام بتحقيق دقيق.
230
00:16:58,819 --> 00:17:00,759
بعد انقطاع الاتصالات مع "فيبي"،
231
00:17:01,929 --> 00:17:04,029
أُرسلت "دوناجر" للتحقيق بالأمر.
232
00:17:05,559 --> 00:17:09,128
التصقت جميع الجثث متجمدة
بحيطان الأنفاق الثلجية.
233
00:17:09,129 --> 00:17:11,069
يبدو وكأنها أحرقت.
234
00:17:11,299 --> 00:17:13,939
من المحتمل حدوث حريق أو تسرب كيميائي.
235
00:17:14,000 --> 00:17:17,309
جميع البيانات تم محوها تماماً.
هذه عملية تعتيم.
236
00:17:17,909 --> 00:17:20,778
لا زلنا نجهل معناها،
وإذا ما كانت "الأرض" متورطة بها.
237
00:17:20,779 --> 00:17:22,479
هل نتوقع وجود عناصر من "يو. إن"؟
238
00:17:22,549 --> 00:17:25,118
- لا نتوقع اشتباكات.
- من حسن طالعهم.
239
00:17:25,119 --> 00:17:28,148
لأنه ما من فريق في هذه السفينة
إلا ويريد الانتقام لـ"دوني".
240
00:17:28,149 --> 00:17:31,788
بأية حال، سنبقي الأمور حرفية. دون شائعات.
241
00:17:31,789 --> 00:17:34,889
- حاضر، سيادة الملازم.
- جهزوا فرقكم. انصراف.
242
00:17:36,659 --> 00:17:37,759
"غني".
243
00:17:38,129 --> 00:17:39,229
تعالي إلى هنا.
244
00:17:47,339 --> 00:17:50,208
أعرف أنك وفريقك خدمتما على متن "دوني".
245
00:17:50,209 --> 00:17:53,008
عرفت بعض من كان في تلك السفينة.
كابتن "ياو" كان صديقي.
246
00:17:53,009 --> 00:17:55,549
لكن لا يعرف أحد حقيقة ما حدث.
247
00:17:55,609 --> 00:17:58,348
- نعرف أن سفن الاختراق صنع "الأرض".
- بحسب "فريد جونسون"،
248
00:17:58,349 --> 00:18:02,188
المتحدث باسم إرهابي "تحالف الكواكب
الخارجية". والآن تتهمه "الأرض".
249
00:18:02,189 --> 00:18:05,519
لن ننساق إلى الحرب بسبب تضليل الآخرين لنا.
250
00:18:11,599 --> 00:18:13,559
كنت جندياً وقت حصار "فيستا".
251
00:18:15,269 --> 00:18:19,169
اتجه نصف أسطول "الأرض إلى "المريخ"،
لإبادة مستعمرتهم سابقاً.
252
00:18:20,139 --> 00:18:23,869
إن لم يحصلوا على ما بنيناه،
فسوف يسحقونه إلى رماد.
253
00:18:24,979 --> 00:18:29,179
خلدنا إلى النوم كل ليلة معتقدين
أننا سنستيقظ في آتون نووي.
254
00:18:29,709 --> 00:18:31,279
من حسن حظ الجميع...
255
00:18:32,679 --> 00:18:34,078
ساد رأي من تحلوا بالحكمة.
256
00:18:34,079 --> 00:18:35,849
نشأنا جميعاً ونحن نسمع تلك القصة.
257
00:18:37,119 --> 00:18:38,349
لأنها كانت إنذاراً.
258
00:18:38,789 --> 00:18:42,058
نجحنا في تفادي حرب عسكرية
مع "الأرض" حتى الآن.
259
00:18:42,059 --> 00:18:43,159
هذه مهمتنا.
260
00:18:43,859 --> 00:18:46,998
التأكد من عدم اندلاع تلك الحرب.
261
00:18:46,999 --> 00:18:50,098
وبسبب "فيستا"، أجلنا مشروع تمهيد الكوكب.
262
00:18:50,099 --> 00:18:52,239
خمسون عاماً ومثلها أخرى.
263
00:18:52,669 --> 00:18:54,268
كل تلك الموارد إلى الجيش.
264
00:18:54,269 --> 00:18:56,168
الآن، لن نرى غلافاً جوياً للـ"مريخ".
265
00:18:56,169 --> 00:18:59,209
- كان ذلك هو الثمن.
- لكنه لا يزال يستحق القتال من أجله.
266
00:19:03,049 --> 00:19:04,149
فلتصحبك السلامة.
267
00:19:09,439 --> 00:19:10,708
حدث تطور ما.
268
00:19:10,709 --> 00:19:13,478
أرسل المريخيون سفينة إلى "فيبي،
أعرف بالأمر.
269
00:19:13,479 --> 00:19:15,538
- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟
- يعتمد ذلك.
270
00:19:15,539 --> 00:19:17,879
أفترض أنه ليس هناك ما يجدونه هناك.
271
00:19:19,309 --> 00:19:21,919
- صحيح؟
- لن أقلق لو كان فحصاً تقليدياً،
272
00:19:22,479 --> 00:19:25,819
لكن يبدو هذا ذا أهمية.
وكأن المريخيون يعرفون شيئاً ما.
273
00:19:26,349 --> 00:19:29,659
- يجب أن تكون أول من يصل إلى "فيبي".
- يبدو وكأنها مشكلتك أنت.
274
00:19:29,859 --> 00:19:33,089
وإرسال سفينة حربية تابعة للـ"يو. إن"
إلى موقع تافه مثل "فيبي"
275
00:19:33,159 --> 00:19:34,828
سيجذب المزيد من الانتباه إليه.
276
00:19:34,829 --> 00:19:37,469
إن كنت تريد نظام أسلحة من مشروعي،
277
00:19:38,299 --> 00:19:39,498
فإنها مشكلتنا سوياً.
278
00:19:39,499 --> 00:19:41,999
قم بإقناع الأمم المتحدة برواية ما.
279
00:19:42,769 --> 00:19:44,608
علينا التحدث بشأن "إروس".
280
00:19:44,609 --> 00:19:47,278
ربما كانت "الأرض" و"المريخ"
منشغلان بخلافاتهما،
281
00:19:47,279 --> 00:19:50,778
لكن منارات الحجر الصحي تلك
لن تمنع الناس عن "إروس" طويلاً.
282
00:19:50,779 --> 00:19:53,378
هناك الكثيرون ممن يريدون التحقيق بالأمر.
283
00:19:53,379 --> 00:19:54,318
ثم يأتي اللصوص.
284
00:19:54,319 --> 00:19:55,718
- تخلص منهم.
- بالطبع.
285
00:19:55,719 --> 00:19:58,488
سأضحي بما تبقى من مصداقيتي
286
00:19:58,489 --> 00:20:00,459
من أجل بعض أغراض بخسة قصيرة الأجل.
287
00:20:00,689 --> 00:20:01,859
"سادافير".
288
00:20:02,559 --> 00:20:04,129
أنت تشهد اكتشافاً
289
00:20:04,189 --> 00:20:06,659
قد يعيد كتابة تاريخ البشرية،
290
00:20:07,499 --> 00:20:09,458
لكن مخيلتك تحد تفكيرك
291
00:20:09,459 --> 00:20:12,929
في إخضاع مستعمرتك السابقة.
292
00:20:14,899 --> 00:20:16,369
كان هنا موقع "جولي".
293
00:20:19,269 --> 00:20:20,579
بعيداً عن المنزل...
294
00:20:22,509 --> 00:20:24,479
حيث لا يجدها أحد.
295
00:20:25,809 --> 00:20:28,479
حيث يمكنها إيجاد... مغامراتها.
296
00:20:29,379 --> 00:20:32,089
علمت نفسها استخدام القوس والسهم
عند هذه الشجرة.
297
00:20:33,659 --> 00:20:35,488
تسعة أعوام من العمر.
298
00:20:35,489 --> 00:20:38,729
استيقظت صباح أحد الأيام...
وعلمت نفسها.
299
00:20:39,629 --> 00:20:40,859
"جولي" خاصتي.
300
00:20:41,659 --> 00:20:43,499
حتى فقدها كان يستحق ذلك.
301
00:20:43,969 --> 00:20:45,928
أصبحت جزءاً مقدساً من الأمر الآن.
302
00:20:45,929 --> 00:20:48,669
لذا لا تتحدث إلي بشأن التضحية...
303
00:20:50,209 --> 00:20:51,069
أبداً.
304
00:20:58,409 --> 00:21:01,419
هذا سيقتل أي سرطان يجرؤ
على محاولة النمو في داخلك.
305
00:21:02,249 --> 00:21:04,719
- إلى متى سأضطر لارتدائه؟
- لبقية أيامك.
306
00:21:04,949 --> 00:21:07,519
لكنك لن تستطيع التكاثر. أنا آسفة.
307
00:21:08,389 --> 00:21:10,859
لا عليك، أحتفظ بسائل منوي في البحرية.
308
00:21:11,789 --> 00:21:15,459
لا أرغب أبداً في رؤية
نسخة ثانية مني، لذا...
309
00:21:16,629 --> 00:21:19,468
- إن كنت بحاجة إلى بضعة أيام أخرى، يمكن...
- لا.
310
00:21:19,469 --> 00:21:20,899
السفينة بحاجة إلى قبطان.
311
00:21:21,239 --> 00:21:23,199
لا أعرف كيف تدبرتم أموركم بدوني.
312
00:21:23,269 --> 00:21:26,739
- نعم، كنا منهارين جميعاً.
- حسناً.
313
00:21:28,279 --> 00:21:31,649
الآن وقد تخلصنا من الإشعاع،
أظن أنني سأذهب.
314
00:21:31,949 --> 00:21:35,718
سأذهب لأتحقق من آلة القهوة الشهيرة
315
00:21:35,719 --> 00:21:37,488
التي تتحدث عنها باستمرار.
316
00:21:37,489 --> 00:21:38,719
الجهة الأخرى.
317
00:22:10,449 --> 00:22:14,259
إن كان بيننا ما يجب التفاهم بشأنه،
318
00:22:16,059 --> 00:22:18,229
- فعلينا مواجهة الأمر.
- نعم.
319
00:22:18,859 --> 00:22:22,699
- نحن هنا الآن.
- صديقك... "سيمي"؟
320
00:22:23,869 --> 00:22:25,629
أنت غاضب بهذا الشأن، صحيح؟
321
00:22:26,399 --> 00:22:28,768
لم يكن لدي شيء ضده. ظننت أنه شخص جيد.
322
00:22:28,769 --> 00:22:30,239
- شخص جيد؟
- أجل.
323
00:22:33,439 --> 00:22:35,938
هل تعتقد أنك كنت ستنجو
من "إروس" بدون مساعدته؟
324
00:22:35,939 --> 00:22:37,139
كلا.
325
00:22:38,009 --> 00:22:39,878
لكنه لم يملك من الوفاء ما يكفي لانتظارك.
326
00:22:39,879 --> 00:22:42,849
كلا. كان "سيمي" محقاً. كان الانتظار حماقة.
327
00:22:44,749 --> 00:22:47,819
لكن "نعومي" اتخذت القرار.
حُسم الأمر بالنسبة لي.
328
00:22:48,559 --> 00:22:50,428
وحين أشهر صديقك سلاحاً نارياً،
329
00:22:50,429 --> 00:22:52,488
فكأنه أردى نفسه في الرأس.
330
00:22:52,489 --> 00:22:53,789
إليك رأيي، حسناً؟
331
00:22:54,699 --> 00:22:57,398
تبدو لي كرجل مجنون يستمتع بإطلاق النار.
332
00:22:57,399 --> 00:23:00,099
لذا، دعني أصارحك بالأمر، اتفقنا؟
333
00:23:00,599 --> 00:23:03,069
أنت قتلت صديقي...
334
00:23:05,909 --> 00:23:07,209
وكأنه جرذ شوارع.
335
00:23:09,779 --> 00:23:10,979
إذاً...
336
00:23:12,109 --> 00:23:15,678
إن كنت تريد أخذ حقك، تعرف أين تجدني.
337
00:23:15,679 --> 00:23:19,619
وإلا، عليك المغادرة لأنك تسمم الهواء في...
338
00:23:33,529 --> 00:23:35,069
ابق على الأرض يا "ميلر".
339
00:23:53,489 --> 00:23:55,858
"آموس"! لا.
340
00:23:55,859 --> 00:23:56,959
"آموس"!
341
00:23:58,159 --> 00:23:59,889
"آموس"، توقف.
342
00:23:59,959 --> 00:24:02,899
"آموس"، كف عن هذا.
343
00:24:03,559 --> 00:24:04,729
"آموس"...
344
00:24:07,569 --> 00:24:08,999
أخبرته أن يبقى أرضاً.
345
00:24:09,799 --> 00:24:12,239
حسناً، اذهب فقط.
346
00:24:15,809 --> 00:24:17,279
هل أنت بخير؟
347
00:24:20,179 --> 00:24:21,649
حاذر من...
348
00:24:22,679 --> 00:24:23,879
حاذر من الرقبة.
349
00:24:38,899 --> 00:24:39,999
ادخل.
350
00:24:43,169 --> 00:24:44,269
"كريسجين".
351
00:24:44,969 --> 00:24:46,538
حمداً للرب. هل أنت بخير؟
352
00:24:46,539 --> 00:24:49,409
عذر مثالي لعدم إقلاعي عن الشرب، صحيح؟
353
00:24:49,809 --> 00:24:52,108
هذا خطأنا. عرضناك للخطر.
354
00:24:52,109 --> 00:24:54,718
ما كان يجب جعلك المتحدث العام
ضد "فريد جونسون".
355
00:24:54,719 --> 00:24:57,188
- كان خياري أنا.
- سنعزز الإجراءات الأمنية...
356
00:24:57,189 --> 00:24:59,389
أنا أتولى ذلك الأمر بالفعل.
357
00:25:00,089 --> 00:25:03,389
تتهم الاستخبارات فصيل "السماء السوداء"
التابع لـ "أو بي إيه".
358
00:25:04,129 --> 00:25:06,858
سمعوا بأمر مؤامرة اغتيال.
359
00:25:06,859 --> 00:25:09,329
من المخاطر المهنية في عائلتي.
360
00:25:10,699 --> 00:25:13,699
ربما يجب أن تعطلي عدة أيام.
أو ألا تحضري الاجتماع.
361
00:25:13,969 --> 00:25:16,999
لا. سأدخل، بعد خمس دقائق.
362
00:25:17,669 --> 00:25:19,309
إنهم يتحركون استعداداً للحرب.
363
00:25:19,769 --> 00:25:21,978
تتحرك السفن المريخية في أرجاء النظام.
364
00:25:21,979 --> 00:25:25,678
سفينة "موريغان" إلى "تايتن".
سفينة "أفريكانوس" إلى "كاليستو".
365
00:25:25,679 --> 00:25:28,118
- و"شيروكو" إلى "فيبي"
- بم توصي؟
366
00:25:28,119 --> 00:25:30,618
بتأمين جميع قواعدنا في الكواكب الخارجية
367
00:25:30,619 --> 00:25:32,118
وقطع طريق سفنهم أينما نستطيع.
368
00:25:32,119 --> 00:25:35,588
غالبية القواعد إما محطات بحثية بسيطة
أو محطات شحن.
369
00:25:35,589 --> 00:25:37,788
إن اعترضت سفننا طريق سفنهم...
370
00:25:37,789 --> 00:25:40,389
سيعرفون أننا متأهبون لمواجهة
أية أعمال عدوان مخطط له.
371
00:25:40,859 --> 00:25:42,728
تشارك كل تلك القواعد. لا حق لهم.
372
00:25:42,729 --> 00:25:43,868
"المريخ" لا يريد حرباً.
373
00:25:43,869 --> 00:25:47,399
يريدون العودة إلى تمهيد الكوكب
وبناء القباب من أجل شعبهم.
374
00:25:47,499 --> 00:25:50,268
إن لم نصعّد، أنا متأكد أنهم
سيستجيبون بالمثل.
375
00:25:50,269 --> 00:25:53,768
وإضعاف موقفنا إذا ما قرر "المريخ"
عدم السلمية.
376
00:25:53,769 --> 00:25:56,439
سيدي، نحن أقوى الأمم في النظام الشمسي.
377
00:25:56,509 --> 00:25:58,648
- علينا التصرف على هذا النحو.
- الكبر ليس قوة.
378
00:25:58,649 --> 00:26:01,919
ما مصدر حكمتك الحربية الواسعة
أيها الأميرال؟
379
00:26:02,179 --> 00:26:04,048
أنصح بنشر أسطولنا
380
00:26:04,049 --> 00:26:07,389
لتأمين أية قواعد يمكن للمريخين استخدامها
كموطئ قدم.
381
00:26:08,889 --> 00:26:10,059
سيدتي.
382
00:26:11,029 --> 00:26:12,259
هل توافقين؟
383
00:26:18,969 --> 00:26:20,099
أوافق.
384
00:26:24,269 --> 00:26:25,739
أعيدوا نشر الأسطول.
385
00:26:42,119 --> 00:26:43,259
هل أضايقك؟
386
00:26:45,059 --> 00:26:46,129
أجل.
387
00:26:47,599 --> 00:26:51,329
كنت فقط... أرتب جميع أغراضي.
388
00:26:53,099 --> 00:26:54,269
وعندها أدركت...
389
00:26:55,039 --> 00:26:56,399
أنني لا أمتلك أية أغراض.
390
00:26:56,939 --> 00:26:58,808
ما بينك وبين "آموس"...
391
00:26:58,809 --> 00:27:03,808
أنا شبه متأكد... أنه ليس حبيبك، صحيح؟
392
00:27:03,809 --> 00:27:06,849
- كان "سيماتيمبا" رجلاً صالحاً.
- إنه أشبه بطفلك.
393
00:27:08,779 --> 00:27:11,148
طفل قاتل، يزن تسعون كيلوغراماً...
394
00:27:11,149 --> 00:27:14,889
علق في لحظة رهيبة،
وقام بما ظن أن عليه فعله.
395
00:27:15,359 --> 00:27:16,889
كما فعل "آموس".
396
00:27:17,729 --> 00:27:19,089
الهوائي مكسور.
397
00:27:21,129 --> 00:27:22,459
"آموس" مختلف.
398
00:27:23,229 --> 00:27:24,299
نعم.
399
00:27:25,269 --> 00:27:28,899
حسناً، شديد الاختلاف.
لكنه ليس بمجنونٍ ولا شرير.
400
00:27:29,239 --> 00:27:33,109
فقط احتاج دائماً إلى من يعينه
على فهم العالم.
401
00:27:34,309 --> 00:27:35,539
واختارك أنت.
402
00:27:36,679 --> 00:27:37,549
تهانيّ.
403
00:27:40,719 --> 00:27:43,049
- هل تعرف بقصة "بينوكيو" القديمة؟
- كلا.
404
00:27:44,189 --> 00:27:45,889
- لا أعرفها.
- لا عليك إذاً.
405
00:27:46,789 --> 00:27:48,059
فهمت.
406
00:27:48,789 --> 00:27:49,989
أعتقد.
407
00:27:52,289 --> 00:27:56,829
أنتِ... كأنك نجمة الهداية، صحيح؟
408
00:27:58,199 --> 00:28:01,399
تضيئين له الطريق، خلال الظلمات.
409
00:28:03,199 --> 00:28:04,609
كما "جولي" بالنسبة لك.
410
00:28:06,769 --> 00:28:08,179
منذ متى، أنت وهي؟
411
00:28:11,349 --> 00:28:12,849
لم أقابلها قط؟
412
00:28:13,309 --> 00:28:15,179
رأيتها تلك المرة فقط.
413
00:28:17,789 --> 00:28:19,949
بعد أن قتلوها بالفعل.
414
00:28:25,829 --> 00:28:28,428
أمضيت عمري كاملاً أشاهد كل الأفعال الشريرة
415
00:28:28,429 --> 00:28:29,958
التي يفعلها الناس لبعضهم.
416
00:28:29,959 --> 00:28:32,899
لم يعد هناك ما يؤثر بي.
417
00:28:34,269 --> 00:28:36,398
تعرفين، صُدم "هولدن" بما حدث في "إروس".
418
00:28:36,399 --> 00:28:39,209
أنا صُدمت بعدم حدوثه منذ زمن بعيد.
419
00:28:39,769 --> 00:28:41,079
لكن "جولي"...
420
00:28:43,039 --> 00:28:46,009
أستيقظ بعض الليالي وأراها واقفة.
421
00:28:47,979 --> 00:28:49,619
أعرف أنني أتوهم، لكن...
422
00:28:52,819 --> 00:28:54,189
تكون واقفة هناك.
423
00:28:55,759 --> 00:28:57,629
تأخذ بيدي. تخبرني:
424
00:29:00,459 --> 00:29:01,959
"مكانك برفقتي."
425
00:29:06,999 --> 00:29:09,169
أنا متأكد أنني لا أنتمي إلى هنا.
426
00:29:13,409 --> 00:29:14,579
هذه السفينة.
427
00:29:25,089 --> 00:29:26,589
هل ستتركنا إذاً؟
428
00:29:27,859 --> 00:29:29,589
هل ستسير ببساطة في الفضاء.
429
00:29:32,859 --> 00:29:35,059
كم نحن حزاميون مثيرون للشفقة؟
430
00:29:38,769 --> 00:29:40,498
كنا نتعامل مع الخسارة بشكل أفضل.
431
00:29:40,499 --> 00:29:42,369
إذاً علينا أن نتكاتف.
432
00:29:48,509 --> 00:29:51,508
السفينة "يو. إن. إن. نيثن هيل"
في طريقها إلى محطة "فيبي".
433
00:29:51,509 --> 00:29:53,408
حين أسرعنا ضاهوا سرعتنا.
434
00:29:53,409 --> 00:29:56,948
الآن "نيثن هيل" تسبقنا.
بهذا المعدل سيسبقوننا إلى هناك.
435
00:29:56,949 --> 00:29:59,288
ما سبب اهتمام "الأرض" المفاجئ
بمحطة "فيبي"؟
436
00:29:59,289 --> 00:30:01,959
لابد من وجود شيء هناك لا يريدوننا أن نجده.
437
00:30:02,989 --> 00:30:04,429
لكن القيادة كانت قاطعة.
438
00:30:04,959 --> 00:30:08,499
يجب ألا تقع "فيبي" تحت سيطرة "يو. إن"
مهما كانت الظروف.
439
00:30:11,169 --> 00:30:12,569
أعدي فريقك للإنزال.
440
00:30:15,299 --> 00:30:18,168
من سيقيم وليمة على سماء "الأرض"
ويشرب أنهارها حتى تجف؟
441
00:30:18,169 --> 00:30:19,108
"إم إم سي".
442
00:30:19,109 --> 00:30:21,508
من سيهدم جبالها لتصبح تراباً مريخياً؟
443
00:30:21,509 --> 00:30:22,438
"إم إم سي"
444
00:30:22,439 --> 00:30:25,148
حتى تهطل الأمطار بغزارة على جبل "أوليمبس"،
من نكون؟
445
00:30:25,149 --> 00:30:26,978
- "إم إم سي"
- لا يمكنني سماعكم.
446
00:30:26,979 --> 00:30:29,579
- "إم إم سي"!
- من نكون؟
447
00:30:43,879 --> 00:30:45,549
تسرني رؤيتك، "كوتيار".
448
00:30:49,759 --> 00:30:52,089
لو عرفت أنها أنا، هل كنت ستأتي؟
449
00:30:53,529 --> 00:30:54,589
أغلب الظن لا.
450
00:30:55,359 --> 00:30:58,428
آخر مرة رأيتك كانت في جنازة "شارنابال".
451
00:30:58,429 --> 00:31:00,998
أظن أن ابني كان ليشيب بحلول
هذا الوقت أيضاً.
452
00:31:00,999 --> 00:31:03,999
تبدين غاية في الهدوء
بالنسبة لشخص كاد أن يتم تفجيره.
453
00:31:04,999 --> 00:31:09,008
هل أنت متأكدة أن نزهة في الحديقة
بمرأى من الطائرات هي فكرة جيدة؟
454
00:31:09,009 --> 00:31:11,639
لا أؤمن بحدوث الشيء ذاته مرتين.
455
00:31:12,509 --> 00:31:15,609
- ماذا تريدين؟
- أريدك ضمن فريقي الأمني.
456
00:31:16,779 --> 00:31:18,818
لم أعد أعمل في المجال منذ عشر سنوات.
457
00:31:18,819 --> 00:31:21,488
أتدبر تأمين الشحن لصالح
شركة صغيرة في خط "لونا".
458
00:31:21,489 --> 00:31:24,789
لا تخبرني بالهراء،
أعرف كل ما يخص أعمالك الحرة.
459
00:31:24,919 --> 00:31:27,788
أنت جاسوس من الدرجة الأولى
وتتمتع بروح "روبن هود".
460
00:31:27,789 --> 00:31:31,129
تحب التغلب على الأقوياء ونصرة الضعفاء.
461
00:31:31,499 --> 00:31:33,729
تخرق القانون، ولا يتم الإمساك بك.
462
00:31:34,569 --> 00:31:35,928
أنت تحتفظين بملف كامل عني.
463
00:31:35,929 --> 00:31:37,699
لا تطري على نفسك.
464
00:31:37,899 --> 00:31:40,769
لديك مهارة كنت أظنها ستكون نافعة ذات يوم.
465
00:31:40,869 --> 00:31:44,438
وهذه الحكومة الموازية؟
أفترض أنها تعمل مع "فريد جونسون".
466
00:31:44,439 --> 00:31:48,848
لا أحب "فريد جونسون"، لكن بهذا الشأن،
لا ذنب له به.
467
00:31:48,849 --> 00:31:51,079
أنت إذاً تجيدين الكذب جداً في الأخبار.
468
00:31:51,719 --> 00:31:53,789
بعض المؤثرات المسرحية، لكسب الوقت.
469
00:31:54,319 --> 00:31:55,649
يحاولون الإيقاع بي.
470
00:31:55,789 --> 00:32:00,089
حين لا تفضي تحقيقاتي إلى شيء،
سأكون كبش فداء مثالي.
471
00:32:01,329 --> 00:32:02,259
من هم اللاعبون؟
472
00:32:07,499 --> 00:32:09,698
وكيل الوزارة "إيرينرايت".
473
00:32:09,699 --> 00:32:10,938
- يا إلهي.
- هناك آخرون.
474
00:32:10,939 --> 00:32:14,309
- هل يشكون بك؟
- إن كانوا كذلك لكنت ميتة بالفعل.
475
00:32:14,669 --> 00:32:18,739
لا وقت لدي لإضاعته. أحتاج إلى جاسوس.
هل أنت معي أم لا؟
476
00:32:24,749 --> 00:32:29,149
حسناً يا راعية البقر، وجدت مكاناً مناسباً
لوضع ذلك المعجون الأزرق البغيض.
477
00:32:29,519 --> 00:32:30,859
كيف تبلين في الخارج؟
478
00:32:31,089 --> 00:32:34,129
جيد. مستشعرات التقارب جاهزة.
479
00:32:34,629 --> 00:32:37,199
إن اقترب أحد من هذا الصاروخ، سنعرف بالأمر.
480
00:32:41,699 --> 00:32:42,769
هل أنت بخير؟
481
00:32:44,899 --> 00:32:48,169
أعتقد أن كل ذلك الإشعاع
فشل في منحي قوى خارقة.
482
00:32:51,509 --> 00:32:54,349
عادة حين نكون في مواقف خطرة،
483
00:32:54,409 --> 00:32:58,149
تخفي توترك بطرح أسئلة غريبة وغير مهذبة.
484
00:33:01,649 --> 00:33:02,819
هل أفعل حقاً؟
485
00:33:03,689 --> 00:33:06,019
أتمنى ألا تكون فقدت تلك الخصلة
بسبب الإشعاع.
486
00:33:06,559 --> 00:33:08,089
كانت محببة نوعاً ما.
487
00:33:08,989 --> 00:33:12,029
كلا، لا أعتقد أنني فقدتها.
488
00:33:13,069 --> 00:33:14,229
إذاً...
489
00:33:16,969 --> 00:33:19,339
هل تعجبك أفلام مصارعي الفضاء؟
490
00:33:36,589 --> 00:33:39,389
"هولدن"، انطفأ ميكروفونك للتو. "هولدن"...
491
00:33:46,169 --> 00:33:48,029
أيمكنك سماعي من خلال القناع؟
492
00:33:49,839 --> 00:33:50,969
أجل.
493
00:33:52,699 --> 00:33:55,109
يمكنني فقط تخيل ما شاهدته على "إروس".
494
00:33:55,809 --> 00:33:58,109
أو ما شعرت به عند اقترابك من الموت.
495
00:34:00,079 --> 00:34:04,019
لم نختر هذا الأمر، لكنه أصبح صراعنا الآن.
496
00:34:05,949 --> 00:34:08,849
نحن وحدنا من يعرف بما يحدث هناك.
497
00:34:09,919 --> 00:34:12,819
الوحيدون الذين لديهم فرصه لمنعه.
498
00:34:14,959 --> 00:34:16,659
أخبرني أنك بخير.
499
00:34:20,929 --> 00:34:22,099
هذا الطاقم...
500
00:34:24,139 --> 00:34:25,999
يعتمد علي.
501
00:34:28,169 --> 00:34:30,379
وثقتم بي للحفاظ على حياتكم.
502
00:34:34,479 --> 00:34:35,409
أنا بخير.
503
00:34:58,969 --> 00:35:02,309
"منجم أسترويد مهجور داخل الحزام"
504
00:35:37,939 --> 00:35:39,879
دعيني أساعدك، حسناً.
505
00:35:52,989 --> 00:35:54,459
- أشكرك.
- حسناً. نعم.
506
00:36:04,699 --> 00:36:06,099
- آسفة.
- لا بأس.
507
00:36:31,659 --> 00:36:32,859
آسف.
508
00:36:38,999 --> 00:36:40,209
"كاميرا - إغلاق"
509
00:36:59,629 --> 00:37:04,429
"(يو. إن. إن. نيثن هيل)
في طريقها إلى محطة (فيبي)"
510
00:37:13,839 --> 00:37:14,938
ما هذا بحق السماء؟
511
00:37:14,939 --> 00:37:17,838
هذه مهمة أرضية، لمَ نطلق الصواريخ؟
512
00:37:17,839 --> 00:37:20,549
لابد وأن القيادة نسيت إخبارنا بالأمر أولاً
أيها العريف.
513
00:37:21,279 --> 00:37:24,379
اتخذوا مواقعكم.
لا زال لدينا أوامر لننفذها.
514
00:37:28,809 --> 00:37:33,208
تؤكد قيادة "يو. إن. إن" إطلاق
"إم سي آر إن شيروكو" خمسة صواريخ
515
00:37:33,209 --> 00:37:36,309
رداً على تسارع "نيثن هيل" تجاه "فيبي".
516
00:37:38,679 --> 00:37:40,218
يا إلهي، لقد فعلوها.
517
00:37:40,219 --> 00:37:42,519
ليس بعد. يتطلب الأمر اثنين لقيام حرب.
518
00:37:42,519 --> 00:37:44,418
هناك تأخير قدره 20 دقيقة.
519
00:37:44,419 --> 00:37:46,258
بحلول وقت وصول تقرير كامل لنا،
520
00:37:46,259 --> 00:37:49,728
ستكون كلٌ من "هيل" و"شيروكو" قد هلكتا.
علينا توقع الأسوأ.
521
00:37:49,729 --> 00:37:54,228
"فيبي" محطة أبحاث هامشية.
ما الذي يحاولون حمايته؟
522
00:37:54,229 --> 00:37:56,398
هذا غير مهم. إنهم يقومون بمناورة.
523
00:37:56,399 --> 00:37:58,898
بينما نتحدث، قد يشن المريخيون
هجوماً شاملاً.
524
00:37:58,899 --> 00:38:02,508
هل غيرت أيٌ من سفنهم الأخرى مساراتها؟
أو أطلقت النار؟
525
00:38:02,509 --> 00:38:03,908
أو قامت بأي فعل استفزازي؟
526
00:38:03,909 --> 00:38:07,278
سيدتي، في الوقت الذي تشاهدين فيه الأمر
على تلك الشاشة، سيكون الوقت قد فات.
527
00:38:07,279 --> 00:38:10,749
أعرف كيفية عمل هذا الشيء اللعين.
أجب عن سؤالي.
528
00:38:13,519 --> 00:38:15,918
باعتبار ما حصل منذ 20 دقيقة... كلا.
529
00:38:15,919 --> 00:38:18,618
لا يبدو ذلك لي بمثابة ضربة أولية.
530
00:38:18,619 --> 00:38:20,858
الصواريخ رسالة للتراجع.
531
00:38:20,859 --> 00:38:21,928
فقط لا غير.
532
00:38:21,929 --> 00:38:24,928
سيبادل قبطان سفينة "هيل" الإطلاق
على الـ"شيروكو" في أغلب الظن،
533
00:38:24,929 --> 00:38:26,328
كما هو مخوّل بذلك.
534
00:38:26,329 --> 00:38:28,228
سيبادر "إم سي آر إن" بالانتقام.
535
00:38:28,229 --> 00:38:30,598
لعل "فيبي" شرارة البداية،
لكن الأمر لن ينتهي عندها.
536
00:38:30,599 --> 00:38:33,368
يعرف قائد الـ"هيل" ما هو على المحك.
537
00:38:33,369 --> 00:38:36,638
إنه رجل يتحلى بضبط النفس.
إنه من أفضل رجالنا.
538
00:38:36,639 --> 00:38:37,938
هل تعرفين كابتن "يفغيني"؟
539
00:38:37,939 --> 00:38:41,749
منذ كان صغيراً يعتقد بمعرفته كل شيء
في الأكاديمية، يجادلني في الفلسفة.
540
00:38:41,909 --> 00:38:45,778
أؤكد لك يا سيدي، إنه يتحلى بنفس الحكمة
التي أظهرها وقتها.
541
00:38:45,779 --> 00:38:50,348
التصرف الحكيم الآن هو استهداف أسطول
"إم سي آر إن" في كل النظام الشمسي.
542
00:38:50,349 --> 00:38:54,288
"المريخ" ليس غبياً لبدء حرب تُنهي البشرية
543
00:38:54,289 --> 00:38:56,059
بسبب جحر صغير مثل "فيبي".
544
00:38:56,729 --> 00:38:59,159
لندع هذه التهديدات الجوفاء تمر.
545
00:39:00,659 --> 00:39:05,769
لن نتخذ قراراً لحين اتصال الـ"هيل" بنا.
فليشملنا جميعاً الرب برحمته.
546
00:39:08,239 --> 00:39:10,709
لم أعرف أننا نتشارك صداقة كابتن "يفغيني".
547
00:39:11,309 --> 00:39:12,809
رجل استثنائي.
548
00:39:12,839 --> 00:39:16,079
أجل... رجل لم يرتد الأكاديمية قط.
549
00:39:25,959 --> 00:39:27,989
"اتصال وارد"
550
00:39:38,869 --> 00:39:42,809
مركز القيادة، لم تطلق
"نيثن هيل" على الـ"شيروكو".
551
00:39:43,269 --> 00:39:45,508
لم يصوبوا صواريخهم تجاهنا.
552
00:39:45,509 --> 00:39:49,209
أكرر، لم يصوبوا صواريخهم تجاهنا.
553
00:39:51,379 --> 00:39:54,719
مركز القيادة، كونوا على علم،
نحن نتنحى جانباً.
554
00:39:57,389 --> 00:39:59,818
استهدف المريخيون محطة "فيبي" للأبحاث
555
00:39:59,819 --> 00:40:02,229
التي تعرضت لعدة إصابات مباشرة.
556
00:40:02,789 --> 00:40:06,829
تفتت القمر الثلجي من جراء القصف
وانتشرت الأشلاء تجاه "زحل".
557
00:40:07,329 --> 00:40:08,729
لقد تدمر بالكامل.
558
00:40:17,509 --> 00:40:22,949
"محطة فيبي للأبحاث"
559
00:40:29,649 --> 00:40:31,718
"استمرار الحجر الصحي على (إروس)"
560
00:40:31,719 --> 00:40:32,788
"سيماتيمبا"
561
00:40:32,789 --> 00:40:35,159
ليت قبعتك كانت معي لأعطيها لك يا صديقي.
562
00:40:37,329 --> 00:40:42,629
هل تعادلنا الآن؟ أم...؟
لا زلت أدين لك، صحيح؟
563
00:40:45,869 --> 00:40:47,169
سنتوصل إلى اتفاق.
564
00:41:07,059 --> 00:41:08,789
- "أليكس"!
- نعم.
565
00:41:09,589 --> 00:41:10,758
ما الحالة الطارئة؟
566
00:41:10,759 --> 00:41:13,028
حسناً، إنها حالة طارئة نوعاً ما.
567
00:41:13,029 --> 00:41:16,798
اسمع، كنت أفكر، متى نقضي وقتاً سوياً
568
00:41:16,799 --> 00:41:19,068
لنتحدث فقط، في غير العمل؟
569
00:41:19,069 --> 00:41:21,299
لا، في غير العمل. استمع.
570
00:41:21,739 --> 00:41:26,808
إذاً، أفكر مع نفسي، وأقول:
"يا نفسي، علينا فعل ذلك، صحيح؟"
571
00:41:26,809 --> 00:41:27,979
إذاً...
572
00:41:30,479 --> 00:41:33,749
"تفضلوا"! إنها "لازانيا".
573
00:41:34,019 --> 00:41:35,079
بل تلفظ "تفضلوا".
574
00:41:36,049 --> 00:41:37,119
اجلسي.
575
00:41:37,849 --> 00:41:41,929
هذه إذاً، يا أصدقائي الجوعى...
576
00:41:41,959 --> 00:41:43,659
هي وصفة عائلة "كمال".
577
00:41:43,789 --> 00:41:45,828
من الوجبات الأساسية في وادي "مارينر".
578
00:41:45,829 --> 00:41:48,528
علي الاعتراف، اضطررنا للارتجال بعض الشيء،
579
00:41:48,529 --> 00:41:52,438
بدون جبن حقيقي. أو القمح.
أو البندورة أو أي شيء.
580
00:41:52,439 --> 00:41:55,739
تباً يا "أليكس"، تثير حماستنا حقاً
بهذا الشأن، أليس كذلك؟
581
00:41:56,439 --> 00:41:58,979
لا تحكم عليها قبل تذوقها، أيها الأرضي.
582
00:41:59,539 --> 00:42:00,909
ليست سيئة أيها المريخي.
583
00:42:01,579 --> 00:42:04,179
أتذّكر وقتاً في "سيريس"
حين كان هناك جبن حقيقي.
584
00:42:04,679 --> 00:42:07,618
دمروا عصابة السوق السوداء لتجارة الألبان
بالمستوى التاسع.
585
00:42:07,619 --> 00:42:09,319
جبن "شيدر" أصلي من أبقار حقيقية.
586
00:42:09,389 --> 00:42:12,558
تواجد الجبن في الشارع لأسابيع، أتذكر ذلك.
587
00:42:12,559 --> 00:42:14,158
يخرج من جميع الجهات.
588
00:42:14,159 --> 00:42:17,958
قوالب الجبن، عجلات الجبن، والسلام،
الحب والإخاء،
589
00:42:17,959 --> 00:42:20,659
طالما دام الأمر. ثم انتهى.
590
00:42:20,699 --> 00:42:22,329
أنا ألقيت القبض على تلك العصابة.
591
00:42:22,399 --> 00:42:23,969
نعم، أنا و"شركة الأمان".
592
00:42:24,669 --> 00:42:27,868
صادرنا 1000 كيلوغرام تقريباً
من "الشيدر" عالي الجودة
593
00:42:27,869 --> 00:42:30,668
في طريقه إلى منتجع فاخر في "تايتن"
594
00:42:30,669 --> 00:42:32,609
وكان مصدره "فيرمونت".
595
00:42:35,749 --> 00:42:38,349
لكن أغرب شيء، اختفت الشحنة بأكملها
596
00:42:38,419 --> 00:42:41,279
- من خزانة الأدلة تلك الليلة.
- اختفت بهذه البساطة؟
597
00:42:42,519 --> 00:42:43,919
أجل...
598
00:42:45,119 --> 00:42:47,059
تعطلت كاميرات المراقبة.
599
00:42:47,659 --> 00:42:49,729
ماذا؟ لم يرَ أحد شيئاً.
600
00:43:06,909 --> 00:43:12,648
لذا، جمع محافظ "سيريس"
جميع ضباط "شركة الأمان"
601
00:43:12,649 --> 00:43:15,319
لتوبيخهم. أراد هذا الرجل معرفة
602
00:43:15,649 --> 00:43:21,059
ما الخطة للإمساك بلصوص الجبن
المشبوهين الآثمين، صحيح؟
603
00:43:22,589 --> 00:43:24,758
كان هناك يوبخنا بشدة.
604
00:43:24,759 --> 00:43:28,699
في أثناء ذلك، تفوح رائحة الغرفة
بريح الجبن.
605
00:43:33,699 --> 00:43:35,169
أظنني أعرف ذلك الحاكم.
606
00:43:36,169 --> 00:43:38,839
لم يكن هذا الرجل "المحقق تيدي".
607
00:43:39,979 --> 00:43:42,908
- من؟
- "المحقق تيدي"!
608
00:43:42,909 --> 00:43:44,548
نعم. حين كنت صغيراً،
609
00:43:44,549 --> 00:43:48,018
يعلمك الإنسان الآلي الصغير
بأمر مجس الهواء، صحيح؟
610
00:43:48,019 --> 00:43:50,948
- أعتقد أنني صغير السن.
- "(المحقق تيدي) يستشعر..."
611
00:43:50,949 --> 00:43:54,419
- كان ذلك جبناً رائع المذاق.
- أنت محق.
612
00:43:56,179 --> 00:43:57,178
"قوموا بحمايتي!
613
00:43:57,179 --> 00:43:59,509
اجمعوا بيانات الأهداف عند محاولتهم قتلي.
614
00:44:00,079 --> 00:44:02,919
عُلم ! "ترافيس"، الجبهة اليمنى!
"هيلمان"، يساراً!
615
00:44:02,979 --> 00:44:04,589
- عُلم، اليمين.
- عُلم، اليسار.
616
00:44:06,289 --> 00:44:08,058
أهداف قادمة، إلى يساري..."
617
00:44:08,059 --> 00:44:10,219
يتكرر الهراء، "أسرعي وانتظري"، صحيح؟
618
00:44:19,199 --> 00:44:21,138
اسمعي "غني"، وردتنا معلومة استخبارية
619
00:44:21,139 --> 00:44:23,469
كانت "هيلي" تحمل عشرة أضعاف عددنا.
620
00:44:23,969 --> 00:44:27,309
- ما كنا لنرسلك إلى هلاكك.
- واحدنا بقدر 20 رجلاً منهم.
621
00:44:28,139 --> 00:44:30,709
أرادوا شيئاً على "فيبي" ونحن دمرناه.
622
00:44:31,049 --> 00:44:33,919
- أعتقد أن الحرب ستبدأ قريباً.
- أرجو أن تكوني مخطئة.
623
00:44:34,679 --> 00:44:37,288
تعرف "الأرض" ثمن التصعيد
بقدر ما نعرفه نحن.
624
00:44:37,289 --> 00:44:39,889
قلت إن مهمتنا منع اندلاع حرب ضد "الأرض".
625
00:44:41,359 --> 00:44:43,289
ألا يمكن أن يكون الأمر نقيض ذلك؟
626
00:44:47,229 --> 00:44:50,569
ربما لن نحقق طموح "المريخ"
قبل أن نخوض تلك الحرب؟
627
00:44:51,499 --> 00:44:52,899
"إنهم يستهدفونها!"
628
00:44:53,069 --> 00:44:56,399
تم تحديد ثلاثة أهداف، "غني"... بل أربعة!
629
00:44:57,239 --> 00:44:58,469
لمَ لا تحبونني يا رفاق؟
630
00:44:58,509 --> 00:44:59,939
يوجد واحد آخر هناك!
631
00:45:26,322 --> 00:45:28,322
Extracted By: Jutem
Re-Synced By: Mr_Rachid & xRami
66616