Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,891 --> 00:01:40,350
Gather around!
2
00:01:40,684 --> 00:01:41,143
Gather around!
3
00:01:41,476 --> 00:01:42,519
Gather around, gentlemen!
4
00:01:42,853 --> 00:01:44,187
We have some of the
most beautiful girls
5
00:01:44,521 --> 00:01:45,814
at the most unbeatable
prices from Greece,
6
00:01:46,148 --> 00:01:47,274
Egypt and Africa.
7
00:01:48,609 --> 00:01:50,444
Let us talk about this
gorgeous creature.
8
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
Her name is Katanga and she's
been brought all the way
9
00:01:53,447 --> 00:01:55,782
to Athens from the Ivory Coast.
10
00:01:56,116 --> 00:01:58,327
She's been taught to
perform the wildest dances
11
00:01:58,660 --> 00:02:00,203
to the rhythm of
the pounding drums.
12
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
And her sexual talents
are second only
13
00:02:02,831 --> 00:02:06,376
to those of Aphrodite,
our Goddess of love.
14
00:02:06,710 --> 00:02:08,920
Look at these legs, gentlemen.
15
00:02:09,254 --> 00:02:11,465
Look at these legs, gentlemen!
16
00:02:13,634 --> 00:02:16,053
Can you imagine them wrapped
around your waist and wiggling with
17
00:02:16,386 --> 00:02:18,972
the passion of the animals
of her native jungle!
18
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
Come on, gentlemen!
19
00:02:22,517 --> 00:02:24,603
Who shall start the bidding
in 100 pieces of silver?
20
00:02:24,936 --> 00:02:27,314
100 pieces of silver, gentlemen!
21
00:02:27,648 --> 00:02:28,106
- 100.
22
00:02:28,440 --> 00:02:29,650
- 150 pieces of silver!
23
00:02:29,983 --> 00:02:30,442
150.
24
00:02:30,776 --> 00:02:31,234
150.
25
00:02:31,568 --> 00:02:32,027
150.
26
00:02:32,361 --> 00:02:33,070
175.
27
00:02:33,403 --> 00:02:33,987
175.
28
00:02:34,321 --> 00:02:34,655
Come on, 200 pieces of silver.
29
00:02:34,988 --> 00:02:35,572
200 pieces.
30
00:02:35,906 --> 00:02:36,406
275.
31
00:02:36,740 --> 00:02:37,908
275, we have.
32
00:02:38,241 --> 00:02:38,784
275.
33
00:02:39,117 --> 00:02:39,951
Good, good, good, good.
34
00:02:40,285 --> 00:02:40,994
It's 200 now 300.
35
00:02:41,328 --> 00:02:42,037
300 pieces.
36
00:02:42,371 --> 00:02:43,288
300 pieces of silver.
37
00:02:43,622 --> 00:02:44,414
- 350.
38
00:02:44,748 --> 00:02:45,207
- 350.
39
00:02:45,540 --> 00:02:46,333
350.
40
00:02:47,668 --> 00:02:48,335
375.
41
00:02:48,669 --> 00:02:49,127
375.
42
00:02:49,461 --> 00:02:50,212
400 pieces.
43
00:02:50,545 --> 00:02:51,713
400 pieces of silver.
44
00:02:52,047 --> 00:02:52,964
450.
45
00:02:53,298 --> 00:02:53,799
450.
46
00:02:54,132 --> 00:02:55,967
450 pieces of silver.
47
00:02:56,301 --> 00:02:56,760
450.
48
00:02:57,094 --> 00:02:57,552
475.
49
00:02:57,886 --> 00:02:58,345
475.
50
00:02:58,679 --> 00:02:59,721
- 500.
51
00:03:00,055 --> 00:03:01,264
- And sold for 500
pieces of silver.
52
00:03:52,983 --> 00:03:57,112
And now, gentlemen, the
pearl of my collection,
53
00:03:57,446 --> 00:03:59,197
the incomparable Sappho!
54
00:04:11,168 --> 00:04:11,752
A meal--
55
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
- 200!
56
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
- Prince or even a God.
57
00:04:14,963 --> 00:04:16,506
Come closer, gentlemen
58
00:04:18,049 --> 00:04:22,053
and hold between your
trembling fingers this tender
59
00:04:22,387 --> 00:04:24,222
yet so firm young breast.
60
00:04:25,348 --> 00:04:28,268
Ah, no, be careful
not to bruise her!
61
00:04:28,602 --> 00:04:32,314
For her skin is as delicate
as a ripe summer peach.
62
00:04:32,647 --> 00:04:35,442
Who will start the bidding
in 500 pieces of gold?
63
00:04:35,776 --> 00:04:36,234
Come on.
64
00:04:36,568 --> 00:04:37,277
500.
65
00:04:37,611 --> 00:04:38,069
500.
66
00:04:38,403 --> 00:04:38,945
- 600 pieces of gold.
67
00:04:39,279 --> 00:04:39,738
- 600.
68
00:04:40,071 --> 00:04:40,530
600.
69
00:04:40,864 --> 00:04:41,323
700.
70
00:04:41,656 --> 00:04:42,365
700.
71
00:04:42,699 --> 00:04:44,159
- 750 pieces of gold!
72
00:04:47,287 --> 00:04:48,371
- You don't have
the tool to plow
73
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
such fertile ground anymore.
74
00:04:51,333 --> 00:04:52,459
- 800 pieces of gold.
75
00:04:52,793 --> 00:04:53,251
800.
76
00:04:53,585 --> 00:04:54,294
800.
77
00:04:54,628 --> 00:04:55,086
900 pieces.
78
00:04:55,420 --> 00:04:55,879
900.
79
00:04:56,213 --> 00:04:56,671
900.
80
00:04:57,005 --> 00:04:57,464
900.
81
00:04:57,798 --> 00:04:59,090
1,000 pieces of gold!
82
00:04:59,424 --> 00:05:00,091
1,100 pieces of gold!
83
00:05:00,425 --> 00:05:01,343
- 1,200 pieces of gold!
84
00:05:01,676 --> 00:05:02,844
- 1,200 pieces of gold.
85
00:05:03,178 --> 00:05:05,138
1,200 going once, going twice--
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,098
- 2,000 pieces of gold.
87
00:05:09,768 --> 00:05:10,435
- Sold!
88
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
- What in Zeus' name
is keeping Antiochus?
89
00:05:29,663 --> 00:05:32,791
He should have been back
ages ago with a new slave.
90
00:05:33,124 --> 00:05:35,293
- But remember, Aphrodite,
he's the only mortal
91
00:05:35,627 --> 00:05:37,712
who we can send down to
Athens and his legs don't have
92
00:05:38,046 --> 00:05:41,716
too much strength left anymore
to climb Mount Olympus.
93
00:06:20,881 --> 00:06:24,217
- Welcome to Mount
Olympus, beautiful one.
94
00:06:24,551 --> 00:06:26,303
What is your name?
95
00:06:26,636 --> 00:06:30,181
- My name is Sappho,
from the island of Crete.
96
00:06:31,516 --> 00:06:34,436
And I await your pleasure?
97
00:06:40,650 --> 00:06:43,403
- We are ready, mistress.
98
00:06:43,737 --> 00:06:44,738
- Very well.
99
00:06:45,071 --> 00:06:46,781
We shall attend to
this personally.
100
00:06:47,115 --> 00:06:49,075
Slaves can leave the room.
101
00:06:52,579 --> 00:06:55,248
First, we shall make
you more presentable
102
00:06:55,582 --> 00:06:57,792
to receive the honor
bestowed upon you,
103
00:06:58,126 --> 00:07:01,922
namely, to make love to
me and my brother Apollo.
104
00:13:12,667 --> 00:13:14,335
Very beautiful indeed.
105
00:13:15,670 --> 00:13:18,089
I am pleased and I'm
sure my brother Apollo
106
00:13:18,423 --> 00:13:20,550
will feel the same.
107
00:13:20,883 --> 00:13:24,304
Well, since he's not
here with us yet,
108
00:13:24,637 --> 00:13:26,723
we shall start without him.
109
00:13:27,056 --> 00:13:28,224
Come on, lovely.
110
00:13:28,558 --> 00:13:30,393
My bed is waiting for us.
111
00:13:47,618 --> 00:13:48,828
- That's not fair!
112
00:13:49,162 --> 00:13:50,371
We wanted to watch!
113
00:13:50,705 --> 00:13:53,374
- If we be really careful, we
can look through the curtain.
114
00:13:53,708 --> 00:13:54,250
- Yes!
115
00:16:17,101 --> 00:16:19,061
- Oh, my little Cynthia!
116
00:16:19,395 --> 00:16:20,938
Oh, that's a good dog!
117
00:16:21,272 --> 00:16:23,357
Where's Aphrodite, Cynthia?
118
00:16:24,859 --> 00:16:26,652
That's a good dog!
119
00:16:33,242 --> 00:16:35,536
Hey, go on the other room!
120
00:16:35,870 --> 00:16:36,370
Go on!
121
00:16:36,704 --> 00:16:38,706
That's a good dog!
122
00:16:41,250 --> 00:16:42,543
- Must be Apollo.
123
00:16:42,877 --> 00:16:44,128
Let's hide.
124
00:16:45,671 --> 00:16:46,839
- Good, Cynthia.
125
00:17:41,644 --> 00:17:42,478
- Apollo!
126
00:17:42,812 --> 00:17:44,522
You, beautiful beast!
127
00:17:44,855 --> 00:17:47,108
Oh, that was a sneaky one!
128
00:17:47,441 --> 00:17:49,402
Oh, don't let me stop youl!
129
00:17:51,112 --> 00:17:54,115
- Who is this charming
creature, Aphrodite?
130
00:17:54,448 --> 00:17:56,284
Why don't you get
off her for a minute?
131
00:17:56,617 --> 00:17:59,745
Let me feast my eyes
on her beautiful bod.
132
00:18:06,377 --> 00:18:07,962
By Zeus' hairy chest!
133
00:18:09,297 --> 00:18:12,216
She is as beautiful
as any girl I've seen.
134
00:18:19,098 --> 00:18:21,142
What is your name,
beautiful one?
135
00:18:21,475 --> 00:18:22,810
- My name is Sappho.
136
00:18:24,312 --> 00:18:28,149
- Are you by any chance
from the island of Crete?
137
00:18:30,109 --> 00:18:33,279
- Apollo, shut up and do
it to me a little faster!
138
00:18:33,613 --> 00:18:34,322
Oh, come on!
139
00:18:34,655 --> 00:18:35,197
Come on!
140
00:18:36,741 --> 00:18:37,325
Oh, come on!
141
00:18:37,658 --> 00:18:38,117
Come on!
142
00:18:38,451 --> 00:18:39,160
Come on!
143
00:18:39,493 --> 00:18:39,952
Come on!
144
00:19:06,854 --> 00:19:08,105
- By Zeus' crotch!
145
00:19:09,690 --> 00:19:12,360
She is as delightfully
tight as a virgin.
146
00:19:23,663 --> 00:19:27,041
My lovelies, I can go
on like this forever.
147
00:19:51,232 --> 00:19:52,650
Good morning to you, Sappho.
148
00:19:52,983 --> 00:19:54,735
Good morning, Sappho.
149
00:19:55,069 --> 00:19:57,446
The slave will show you the way.
150
00:20:04,995 --> 00:20:08,874
Did you know that girl is the
daughter of the king of Crete?
151
00:20:10,543 --> 00:20:14,463
I wonder how she happened
to be sold into slavery.
152
00:20:16,006 --> 00:20:17,508
Well, let's send her
back to her father.
153
00:20:17,842 --> 00:20:18,801
- You're joking!
154
00:20:19,135 --> 00:20:20,803
She's the best slave
we had in weeks.
155
00:20:21,137 --> 00:20:25,015
- Nevertheless, you know our
laws, even if she doesn't.
156
00:20:25,349 --> 00:20:26,851
If Zeus should learn
that we have the princess
157
00:20:27,143 --> 00:20:30,062
of Crete as slave, he'll send
us in exile down to Greece
158
00:20:30,396 --> 00:20:32,022
for at least a year.
159
00:20:32,356 --> 00:20:35,943
- Oh, Apollo, most handsome
god of the Olympus
160
00:20:37,528 --> 00:20:40,865
please, sweetheart, let me
keep her just a little longer.
161
00:20:41,198 --> 00:20:41,907
Please.
162
00:20:42,199 --> 00:20:43,951
- Well, all right.
163
00:20:44,285 --> 00:20:47,872
But remember, wait for me
next time before you start.
164
00:21:31,957 --> 00:21:32,666
- Sappho.
165
00:21:33,667 --> 00:21:34,919
Sappho.
166
00:21:35,252 --> 00:21:35,836
Wake up.
167
00:21:37,630 --> 00:21:38,756
- Paris!
168
00:21:39,048 --> 00:21:40,299
What are you doing here?
169
00:21:40,633 --> 00:21:42,843
- Hush my love, I've come to
take you back to your father.
170
00:21:43,177 --> 00:21:45,387
And then to Troy
to become my wife.
171
00:21:45,679 --> 00:21:47,890
- Oh, but how did you find me?
172
00:21:49,141 --> 00:21:50,851
- I've been looking
for you all over Greece
173
00:21:51,185 --> 00:21:53,562
until I saw in the
slave market in Athens.
174
00:21:53,896 --> 00:21:56,482
I tried to buy you but I
didn't have enough money.
175
00:21:56,816 --> 00:21:57,858
So I followed you
to the Mount Olympus
176
00:21:58,192 --> 00:21:59,777
and hid until night time.
177
00:22:00,110 --> 00:22:00,903
And here I am.
178
00:22:01,237 --> 00:22:02,988
- Oh, Paris, I love you!
179
00:22:19,338 --> 00:22:21,674
- By Zeus' mighty balls!
180
00:22:22,007 --> 00:22:23,926
What's going on in here?
181
00:22:24,260 --> 00:22:26,846
- Apollo, please,
do not be angry.
182
00:22:27,179 --> 00:22:28,931
This is Paris, Prince of Troy.
183
00:22:29,265 --> 00:22:31,016
He has come to take
back to my father.
184
00:22:31,350 --> 00:22:32,643
- You, a slave!
185
00:22:32,977 --> 00:22:34,603
- She can't be a
slave to you, Apollo.
186
00:22:34,937 --> 00:22:38,524
She's the daughter of
Nearchus, king of Crete.
187
00:22:38,858 --> 00:22:39,441
- I see.
188
00:22:40,734 --> 00:22:44,530
Then everything is
different, isn't it?
189
00:22:44,864 --> 00:22:47,283
Welcome to Olympus,
Prince Paris.
190
00:22:47,616 --> 00:22:52,037
This has been an unfortunate
misunderstanding, I assure you.
191
00:22:52,329 --> 00:22:54,582
Tell you what, why don't
you and little Sappho
192
00:22:54,915 --> 00:22:55,958
spend the night here.
193
00:22:56,292 --> 00:22:57,751
And tomorrow we shall
celebrate your presence
194
00:22:58,085 --> 00:22:59,461
with a superb feast.
195
00:23:06,677 --> 00:23:07,303
Come on!
196
00:23:07,636 --> 00:23:08,262
Wake up!
197
00:23:08,596 --> 00:23:09,972
I gotta talk to you.
198
00:24:10,032 --> 00:24:11,617
Now that I got a
rival of sorts
199
00:24:11,951 --> 00:24:14,036
that changes lots of things.
200
00:24:14,370 --> 00:24:16,038
- Well, we got to
get rid of Paris
201
00:24:16,372 --> 00:24:18,123
and keep Sappho to ourselves.
202
00:24:18,457 --> 00:24:20,125
And screw Zeus!
203
00:26:17,785 --> 00:26:19,161
I got it!
204
00:26:19,495 --> 00:26:21,455
Tomorrow, during the feast,
I want you to put stuff
205
00:26:21,789 --> 00:26:22,581
in his wine.
206
00:27:29,857 --> 00:27:33,986
- And if this doesn't work,
we'll try something else.
207
00:27:40,117 --> 00:27:43,704
- There's something I
have to ask you, Sappho.
208
00:27:44,037 --> 00:27:46,582
- I'm afraid I was expecting it.
209
00:27:46,915 --> 00:27:50,085
It's about Apollo and
Aphrodite, isn't it?
210
00:27:50,419 --> 00:27:52,462
- Did you have to...
211
00:27:52,796 --> 00:27:55,966
I mean, did they
force you to...?
212
00:27:56,300 --> 00:27:59,469
- They didn't force me
to do anything, Paris.
213
00:27:59,803 --> 00:28:00,762
Oh, what a mess!
214
00:28:02,097 --> 00:28:04,808
I have been awful
to you, my love.
215
00:28:06,185 --> 00:28:10,606
You see, I knew of their laws
216
00:28:11,106 --> 00:28:12,608
and I could have
told them who I was
217
00:28:12,941 --> 00:28:15,819
when I learned they
were gods, but...
218
00:28:19,740 --> 00:28:23,577
I was curious about
them and their reputations.
219
00:28:23,911 --> 00:28:24,620
Sol...
220
00:28:26,038 --> 00:28:26,705
- I see.
221
00:28:29,750 --> 00:28:31,919
I mean, I understand, Sappho.
222
00:28:34,129 --> 00:28:35,923
Don't cry.
223
00:28:36,506 --> 00:28:40,844
As long as you still love me,
it's still a part of the past.
224
00:28:41,178 --> 00:28:41,929
- Oh, Paris!
225
00:28:43,639 --> 00:28:44,723
I love you.
226
00:28:45,057 --> 00:28:46,558
I love you.
227
00:28:46,892 --> 00:28:47,601
I love you.
228
00:29:11,416 --> 00:29:15,212
- Mmm, I'm horny this morning!
229
00:29:25,055 --> 00:29:27,349
- I beg of you, my lady,
give me your protection.
230
00:29:27,683 --> 00:29:30,435
- Antiochus,
what's going on here?
231
00:29:30,769 --> 00:29:33,105
- I beg your pardon, mistress,
but it seems this slave
232
00:29:33,438 --> 00:29:35,065
has run away from her
master, who, by the way,
233
00:29:35,399 --> 00:29:37,734
bought her yesterday
at the market.
234
00:29:38,068 --> 00:29:39,027
He's waiting at the
bottom of the hill
235
00:29:39,361 --> 00:29:40,529
afraid to come any closer.
236
00:29:40,862 --> 00:29:43,532
- Tell me, my child,
what has he done to you?
237
00:29:43,865 --> 00:29:46,034
- It is actually what
he hasn't done to me.
238
00:29:46,368 --> 00:29:49,121
Since yesterday he hasn't
touched me once yet.
239
00:29:49,454 --> 00:29:52,332
All he wants to do is
stare at me and smell me around
240
00:29:52,666 --> 00:29:54,793
my most private parts.
241
00:29:55,127 --> 00:29:58,338
I ask you, my lady, is that
anyway to treat a slave?
242
00:29:58,672 --> 00:30:00,966
- He must be some kind of freak
243
00:30:01,300 --> 00:30:04,720
or perhaps he doesn't
like your body.
244
00:30:05,053 --> 00:30:07,764
- But look at my
wares, my lady.
245
00:30:08,098 --> 00:30:09,725
And stroke my skin.
246
00:30:11,101 --> 00:30:14,438
Aren't they worthy of the
attention of any mortal?
247
00:30:14,771 --> 00:30:17,983
- Mmm, very nice indeed.
248
00:30:18,317 --> 00:30:21,028
Very smooth and
so black and warm.
249
00:30:22,654 --> 00:30:24,740
I can understand how
fascinating it can be
250
00:30:25,073 --> 00:30:26,658
to a lot of people.
251
00:30:26,992 --> 00:30:29,077
Antiochus, give the man
500 pieces of silver
252
00:30:29,411 --> 00:30:30,787
and run him out.
253
00:30:31,121 --> 00:30:33,874
We shall give this
girl our protection.
254
00:30:34,207 --> 00:30:37,961
Go, my child, Antiochus will
show you to your quarters.
255
00:30:38,295 --> 00:30:39,004
- Thank you.
256
00:30:39,338 --> 00:30:40,630
You're kind, my mistress.
257
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
I will do my best to please
you in any way that you wish.
258
00:30:50,974 --> 00:30:51,683
- Why not?
259
00:30:52,934 --> 00:30:54,811
I understand you
haven't really lived
260
00:30:55,145 --> 00:30:56,855
until you try one of them.
261
00:36:37,237 --> 00:36:39,572
- Pray, tell, little
Sappho, how you happened
262
00:36:39,906 --> 00:36:41,700
to be sold into slavery.
263
00:36:43,660 --> 00:36:47,664
- Well, my father and the king
of Mykonos were waging a war
264
00:36:47,997 --> 00:36:49,541
against each other.
265
00:36:49,874 --> 00:36:53,628
And even though my father
won, with the help of Paris
266
00:36:53,962 --> 00:36:57,424
and his army, during the
last battle I was abducted
267
00:36:57,757 --> 00:37:00,385
by a group of enemy soldiers.
268
00:37:00,719 --> 00:37:04,013
They deserted the battlefield
and later on sold me
269
00:37:04,347 --> 00:37:07,016
to a rich Egyptian merchant.
270
00:37:07,350 --> 00:37:10,562
I was fortunate enough to
escape but I was later caught,
271
00:37:10,895 --> 00:37:15,400
taken to Athens and sold
to the local slave trader.
272
00:37:15,734 --> 00:37:18,361
And that's where Antiochus
finally caught me.
273
00:37:18,695 --> 00:37:20,864
- That must have been
a terrible ordeal.
274
00:37:21,197 --> 00:37:23,283
Oh, there's the new slave!
275
00:37:23,616 --> 00:37:25,744
Let's see what she has to offer!
276
00:46:30,454 --> 00:46:31,956
- I want more wine!
277
00:46:33,040 --> 00:46:35,793
- I think you had
enough, my love.
278
00:47:35,644 --> 00:47:37,021
- I suggest he go to bed.
279
00:47:37,355 --> 00:47:38,522
Don't you think so, Apollo?
280
00:47:38,856 --> 00:47:39,899
- Mm-Hm.
281
00:47:40,232 --> 00:47:42,777
- You and Apollo stay here
watching Katanga dance.
282
00:47:43,110 --> 00:47:44,820
I'll take Paris to his room.
283
00:47:45,154 --> 00:47:45,821
- But...
284
00:47:46,155 --> 00:47:46,822
- I stay.
285
00:47:47,156 --> 00:47:48,949
Are you going to deprive
me of your company?
286
00:47:49,283 --> 00:47:50,159
Run along, Aphrodite.
287
00:47:50,493 --> 00:47:51,285
We'll stay here.
288
00:49:00,646 --> 00:49:02,106
- SO young.
289
00:49:02,440 --> 00:49:04,024
It's a pity you should die.
290
00:50:15,262 --> 00:50:16,055
- No!
291
00:50:18,015 --> 00:50:19,767
Please, leave us alone!
292
00:50:22,061 --> 00:50:22,728
Paris?
293
00:50:24,563 --> 00:50:25,231
Paris?
294
00:50:28,400 --> 00:50:29,068
Paris!
295
00:50:34,031 --> 00:50:34,698
Paris.
296
00:50:38,619 --> 00:50:39,995
I'm here, my love.
297
00:50:41,288 --> 00:50:43,707
Everything will be all right.
298
00:54:01,447 --> 00:54:03,866
- I hope you've had a
pleasant night, Paris.
299
00:54:04,199 --> 00:54:05,451
You know, the vines
of Mount Olimpus
300
00:54:05,784 --> 00:54:07,870
produce a treacherous wine.
301
00:54:08,203 --> 00:54:11,165
Many strangers are not
accustomed to its strength.
302
00:54:11,498 --> 00:54:14,877
Sappho, it's a good
thing you don't drink.
303
00:54:16,253 --> 00:54:18,297
- Thank you for your
concern, Aphrodite.
304
00:54:18,630 --> 00:54:20,382
It was actually a rather
pleasant experience
305
00:54:20,716 --> 00:54:23,427
until I passed out and
wasn't able to show Sappho
306
00:54:23,761 --> 00:54:25,304
how much I love her.
307
00:54:25,637 --> 00:54:27,723
- There will be other
times, I'm sure.
308
00:54:28,056 --> 00:54:30,350
Why don't you and
Sappho join us later on.
309
00:54:30,684 --> 00:54:34,229
Perhaps we could go
riding in the countryside.
310
00:54:44,364 --> 00:54:46,784
- Katanga, listen to me.
311
00:54:47,117 --> 00:54:49,036
My father is very
rich and powerful,
312
00:54:49,369 --> 00:54:52,164
and he will reward you
generously for your help.
313
00:54:52,498 --> 00:54:55,209
- You seem to be a
nice girl, Katanga.
314
00:54:55,542 --> 00:54:57,461
I had noticed it already
when we were sold together
315
00:54:57,795 --> 00:54:59,922
to the slave trader.
316
00:55:00,255 --> 00:55:04,134
And you are the only
one who can help us.
317
00:55:04,468 --> 00:55:06,178
- We want to get out of here.
318
00:55:06,512 --> 00:55:09,431
I can't tell you the
reasons, but trust us.
319
00:55:09,765 --> 00:55:11,183
You will not be
hurt by the gods.
320
00:55:11,517 --> 00:55:14,812
And furthermore, we shall
give you anything you want:
321
00:55:15,145 --> 00:55:17,564
jewels, money, anything.
322
00:55:17,898 --> 00:55:19,900
- But what will I have to do?
323
00:55:20,234 --> 00:55:22,945
- Leave and meet us
at the base of Mount Olimpus.
324
00:55:23,278 --> 00:55:26,365
I'll give you 500 pieces
of silver to hire a boat.
325
00:55:26,698 --> 00:55:29,952
Wait for us there and we
shall take you to Crete.
326
00:55:30,285 --> 00:55:33,038
Also hire a messenger and
tell him to be as swift
327
00:55:33,372 --> 00:55:36,542
as the wind and when he
reaches Troy to tell King Priam
328
00:55:36,875 --> 00:55:40,337
to sacrifice virgins
and burn incense to Zeus
329
00:55:40,671 --> 00:55:43,590
so that he may look
upon our misfortunes.
330
00:55:43,924 --> 00:55:46,468
Also tell the messenger that
the most beautiful slave girl
331
00:55:46,802 --> 00:55:48,470
in the palace shall
spend the night with him
332
00:55:48,804 --> 00:55:50,848
and care to his every wish.
333
00:55:52,558 --> 00:55:53,684
Will you do this?
334
00:55:55,310 --> 00:55:58,230
- But I don't want
money or jewels.
335
00:55:58,564 --> 00:55:59,898
I want my freedom.
336
00:56:00,232 --> 00:56:02,526
I want to go back to
my people in Africa.
337
00:56:02,860 --> 00:56:06,321
- Then I swear by all
the gods you will.
338
00:56:06,655 --> 00:56:08,031
- Then I shall help you.
339
00:56:08,365 --> 00:56:11,827
- Go to the chest and
take the bag of coins.
340
00:56:12,160 --> 00:56:16,123
And I beg of you, make
sure no one sees you leave.
341
00:56:25,007 --> 00:56:27,759
The gods will not
fool us any longer.
342
00:56:28,093 --> 00:56:29,428
With her help we
shall be out of here
343
00:56:29,761 --> 00:56:32,639
and sailing to
Crete before noon.
344
00:56:47,487 --> 00:56:48,572
- I see.
345
00:56:48,906 --> 00:56:52,117
We shall play a little cat and
mouse game with these three.
346
00:56:52,451 --> 00:56:53,660
That has to be fun.
347
00:58:56,908 --> 00:58:58,035
- No.
348
00:58:58,368 --> 00:58:59,036
No.
349
00:58:59,369 --> 00:58:59,911
Don't.
350
00:59:00,245 --> 00:59:01,038
Please, stop.
351
00:59:07,711 --> 00:59:09,337
You're hurting me.
352
00:59:09,671 --> 00:59:10,839
Please.
353
00:59:11,173 --> 00:59:11,715
Stop.
354
01:00:24,412 --> 01:00:25,497
- Paris, look!
355
01:00:48,353 --> 01:00:49,646
- Poor Katanga.
356
01:00:49,980 --> 01:00:52,315
She didn't stand a chance.
357
01:00:52,649 --> 01:00:54,025
Come on, let's go.
358
01:00:58,280 --> 01:00:58,947
All right!
359
01:01:00,615 --> 01:01:01,992
Apollo, I curse you!
360
01:01:05,162 --> 01:01:07,747
I curse you!
361
01:01:11,960 --> 01:01:14,462
And I challenge you to a duel!
362
01:01:15,922 --> 01:01:17,591
I curse you!
363
01:01:19,801 --> 01:01:20,635
Where are you?
364
01:01:22,971 --> 01:01:23,680
- Right here.
365
01:01:25,974 --> 01:01:28,518
What were you
saying, dear Paris?
366
01:02:32,332 --> 01:02:35,669
- Apollo, please, spare
him, I beg of you!
367
01:02:38,088 --> 01:02:39,631
- Pick up the sword.
368
01:02:50,642 --> 01:02:52,310
Put it in its scabbard.
369
01:03:06,825 --> 01:03:07,701
- Aphrodite!
370
01:03:08,868 --> 01:03:10,662
Goddess of love.
371
01:03:10,996 --> 01:03:11,955
Can't you see?
372
01:03:13,581 --> 01:03:16,376
Paris will die
because he loves me!
373
01:03:18,086 --> 01:03:19,838
Save him, I beg of you!
374
01:03:23,925 --> 01:03:25,760
- I'm behind you, my love.
375
01:03:28,805 --> 01:03:31,891
Apollo, we'd better
have a conference.
376
01:03:38,064 --> 01:03:39,816
This is getting out of hand.
377
01:03:40,150 --> 01:03:42,485
I realize Sappho
was a great piece,
378
01:03:42,819 --> 01:03:44,654
but we're gonna get
in trouble with Zeus.
379
01:03:44,988 --> 01:03:47,741
- How could you have the
audacity to prefer Paris to me?
380
01:03:48,074 --> 01:03:49,868
It's beyond my comprehension.
381
01:03:50,201 --> 01:03:53,913
And yet, if I kill him, she
will be lost to us forever.
382
01:03:54,956 --> 01:03:57,042
- I think I have a solution.
383
01:03:57,375 --> 01:03:59,336
Paris and Sappho will
be the eternal lovers
384
01:03:59,669 --> 01:04:02,172
unless we use our godly powers
385
01:04:02,505 --> 01:04:04,924
and find another
woman for Paris.
386
01:04:06,259 --> 01:04:09,304
And I think I know
just to that woman.
387
01:04:21,316 --> 01:04:24,819
- First, I want to teach Paris
that a mortal doesn't fool
388
01:04:25,153 --> 01:04:26,780
with gods like us.
389
01:04:27,113 --> 01:04:28,907
We're going to rape that
delicious little Sappho
390
01:04:29,240 --> 01:04:30,950
right before his eyes.
391
01:04:31,284 --> 01:04:34,079
Then I want you to tease
him until he's so hot
392
01:04:34,412 --> 01:04:36,790
and bothered that
he begs for relief
393
01:04:37,123 --> 01:04:39,292
Antiochus, bring him in!
394
01:04:39,626 --> 01:04:41,669
- After that, I'll take
advantage of his weakness
395
01:04:42,003 --> 01:04:43,254
to follow our plan.
396
01:04:50,595 --> 01:04:53,181
- All right,
Antiochus, leave us.
397
01:05:03,024 --> 01:05:04,275
Now, Paris, watch!
398
01:05:05,985 --> 01:05:07,695
When I am finished with you...
399
01:05:08,029 --> 01:05:09,739
Listen closely, Paris!
400
01:05:10,073 --> 01:05:11,783
When I am finished
with you, my sweet,
401
01:05:12,117 --> 01:05:13,910
there won't be one single
opening in your body
402
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
that I wouldn't have violated.
403
01:05:16,162 --> 01:05:16,913
And it will hurt.
404
01:05:17,247 --> 01:05:19,124
I promise you that!
405
01:05:19,457 --> 01:05:21,459
- I curse you, you bastard!
406
01:05:48,069 --> 01:05:49,612
- Please, Apollo, not like that!
407
01:05:49,946 --> 01:05:51,072
It's gonna hurt!
408
01:05:51,406 --> 01:05:52,240
I can't stand it!
409
01:05:52,574 --> 01:05:53,741
It's gonna hurt!
410
01:05:54,784 --> 01:05:56,453
- That's right!
411
01:06:12,510 --> 01:06:16,973
- Don't tell me Paris has
never done that to you!
412
01:06:49,422 --> 01:06:50,006
Paris.
413
01:06:50,340 --> 01:06:51,424
Paris, wake up!
414
01:06:54,969 --> 01:06:56,846
I have come to help you.
415
01:06:58,806 --> 01:06:59,474
Paris.
416
01:07:00,975 --> 01:07:02,143
- Haven't you already
brought enough misery
417
01:07:02,477 --> 01:07:04,229
upon two lovers you
were supposed to protect
418
01:07:04,562 --> 01:07:06,231
by the law of the gods?
419
01:07:07,815 --> 01:07:09,400
Traitorous goddess.
420
01:07:09,734 --> 01:07:12,695
Sure as I already cursed
your incestuous brother.
421
01:07:13,029 --> 01:07:14,989
- Listen to me, Paris.
422
01:07:15,323 --> 01:07:18,535
I have decided to repay
you for your sufferings.
423
01:07:18,868 --> 01:07:21,287
If you trust in me now, I
will give you a greater love
424
01:07:21,621 --> 01:07:24,332
than you could ever
find with Sappho.
425
01:07:24,666 --> 01:07:26,459
- I have no need
for your favors.
426
01:07:26,793 --> 01:07:28,253
All I want is Sappho.
427
01:07:29,879 --> 01:07:32,382
I beg you to let us go in peace.
428
01:07:32,715 --> 01:07:34,509
And we'll worship you
in your temple of Troy
429
01:07:34,842 --> 01:07:35,969
to the rest of our lives.
430
01:07:36,302 --> 01:07:37,428
- Don't be a fool, Paris.
431
01:07:39,264 --> 01:07:40,348
Infatuated with your
mistress and have no desire
432
01:07:40,682 --> 01:07:43,851
to let you take
her away from here.
433
01:07:44,185 --> 01:07:47,772
But you can be free if
you only listen to me.
434
01:07:48,106 --> 01:07:48,731
- Bullshit!
435
01:07:50,358 --> 01:07:53,903
I'd rather die than leave her
at the mercy of your lust.
436
01:07:54,237 --> 01:07:55,446
- All right, Paris.
437
01:07:56,656 --> 01:07:58,324
You had your chance.
438
01:07:58,658 --> 01:08:02,537
Now I'll have to use another
method of persuasion.
439
01:08:04,455 --> 01:08:05,123
Look at it!
440
01:08:06,708 --> 01:08:10,628
You have no will
anymore, Prince of Troy.
441
01:08:10,962 --> 01:08:13,506
Your mind is
overcome by my words.
442
01:08:15,675 --> 01:08:19,095
There is a woman in Greece
who is the most beautiful
443
01:08:19,429 --> 01:08:20,638
of all the mortals.
444
01:08:21,681 --> 01:08:23,182
Her name is Helen.
445
01:08:25,310 --> 01:08:28,688
She's the wife of
Menelaus, king of Sparta.
446
01:08:31,357 --> 01:08:34,444
Let me tell you of her beauty.
447
01:08:34,777 --> 01:08:39,115
Her skin is as warm and
golden as a summer afternoon.
448
01:08:39,449 --> 01:08:41,451
Her breasts large
enough to fill your hands
449
01:08:41,784 --> 01:08:43,661
and yet as firm under your touch
450
01:08:43,995 --> 01:08:46,122
as if you were holding a dove.
451
01:08:52,920 --> 01:08:57,175
Her legs are long and graceful
as the columns of my temples.
452
01:08:57,508 --> 01:09:02,138
And she holds below her waist
all a man could ever want.
453
01:09:02,472 --> 01:09:04,807
She will carry you into
an everlasting state
454
01:09:05,141 --> 01:09:07,018
of voluptuous sensations.
455
01:09:10,396 --> 01:09:13,274
You are falling in
love with her, Paris.
456
01:09:13,608 --> 01:09:15,068
You can't wait to
cry with passion
457
01:09:15,401 --> 01:09:18,279
under the strength
of your virility.
458
01:09:19,405 --> 01:09:22,408
Tomorrow, you will
leave for that city.
459
01:09:22,742 --> 01:09:26,329
When she sees you, she will
fall madly in love with you.
460
01:09:26,663 --> 01:09:29,624
You will then take her
away and bring her to Troy.
461
01:09:32,585 --> 01:09:32,835
You will fall in love.
462
01:09:33,169 --> 01:09:33,836
Helen.
463
01:09:35,296 --> 01:09:35,963
Helen.
464
01:09:37,090 --> 01:09:37,757
Helen.
465
01:09:39,133 --> 01:09:39,801
Helen.
466
01:09:41,135 --> 01:09:41,803
Helen.
467
01:09:43,221 --> 01:09:43,888
Helen.
468
01:09:54,482 --> 01:09:56,192
- Have a pleasant
journey, Paris.
469
01:09:56,526 --> 01:09:58,152
At least Sappho is still asleep.
470
01:09:58,486 --> 01:10:02,407
So you won't have to bother
telling her about your decision.
471
01:10:02,740 --> 01:10:04,242
I'm glad my sister
opened up your eyes
472
01:10:04,575 --> 01:10:06,411
in the pleasures and
opportunities of this world.
473
01:10:06,744 --> 01:10:09,872
There are so many
women, SO many.
474
01:10:10,206 --> 01:10:12,583
There will be only
one woman: Helen.
475
01:10:38,860 --> 01:10:40,653
- There's a horse and
supplies waiting for you
476
01:10:40,987 --> 01:10:42,321
at the bottom of the hill.
477
01:10:42,655 --> 01:10:46,242
We had Antiochus prepare
everything for you this morning.
478
01:10:46,576 --> 01:10:48,536
- I won't need much, believe me.
479
01:11:11,517 --> 01:11:14,812
- Go and may your
journey be peaceful.
480
01:11:15,146 --> 01:11:15,688
- Paris.
481
01:11:16,814 --> 01:11:17,482
Oh, Paris!
482
01:11:30,453 --> 01:11:31,454
Paris!
483
01:11:31,788 --> 01:11:32,538
Wait for me!
484
01:11:39,504 --> 01:11:40,755
- I'm leaving.
485
01:11:41,088 --> 01:11:42,256
Alone.
486
01:11:42,590 --> 01:11:44,634
- Paris, what is happening?
487
01:11:44,967 --> 01:11:46,969
Why are you leaving me here?
488
01:11:48,179 --> 01:11:50,306
- I love another woman.
489
01:11:50,640 --> 01:11:51,432
- No!
490
01:11:56,646 --> 01:11:57,313
Paris.
491
01:11:59,524 --> 01:12:00,191
Paris!
492
01:12:03,110 --> 01:12:05,112
- I don't want you anymore.
493
01:12:05,446 --> 01:12:07,031
You understand?
494
01:12:07,365 --> 01:12:09,200
I don't love you anymore!
495
01:12:26,092 --> 01:12:27,426
- Come on, lovely.
496
01:12:27,760 --> 01:12:29,720
He never deserved you, anyway.
497
01:12:30,054 --> 01:12:31,806
- We're going to do everything
we can to make your stay here
498
01:12:32,139 --> 01:12:34,308
as pleasant and
happy as possible.
499
01:12:34,642 --> 01:12:35,810
You'll see.
34280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.