All language subtitles for The Affairs of Aphrodite (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,891 --> 00:01:40,350 Gather around! 2 00:01:40,684 --> 00:01:41,143 Gather around! 3 00:01:41,476 --> 00:01:42,519 Gather around, gentlemen! 4 00:01:42,853 --> 00:01:44,187 We have some of the most beautiful girls 5 00:01:44,521 --> 00:01:45,814 at the most unbeatable prices from Greece, 6 00:01:46,148 --> 00:01:47,274 Egypt and Africa. 7 00:01:48,609 --> 00:01:50,444 Let us talk about this gorgeous creature. 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,113 Her name is Katanga and she's been brought all the way 9 00:01:53,447 --> 00:01:55,782 to Athens from the Ivory Coast. 10 00:01:56,116 --> 00:01:58,327 She's been taught to perform the wildest dances 11 00:01:58,660 --> 00:02:00,203 to the rhythm of the pounding drums. 12 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 And her sexual talents are second only 13 00:02:02,831 --> 00:02:06,376 to those of Aphrodite, our Goddess of love. 14 00:02:06,710 --> 00:02:08,920 Look at these legs, gentlemen. 15 00:02:09,254 --> 00:02:11,465 Look at these legs, gentlemen! 16 00:02:13,634 --> 00:02:16,053 Can you imagine them wrapped around your waist and wiggling with 17 00:02:16,386 --> 00:02:18,972 the passion of the animals of her native jungle! 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 Come on, gentlemen! 19 00:02:22,517 --> 00:02:24,603 Who shall start the bidding in 100 pieces of silver? 20 00:02:24,936 --> 00:02:27,314 100 pieces of silver, gentlemen! 21 00:02:27,648 --> 00:02:28,106 - 100. 22 00:02:28,440 --> 00:02:29,650 - 150 pieces of silver! 23 00:02:29,983 --> 00:02:30,442 150. 24 00:02:30,776 --> 00:02:31,234 150. 25 00:02:31,568 --> 00:02:32,027 150. 26 00:02:32,361 --> 00:02:33,070 175. 27 00:02:33,403 --> 00:02:33,987 175. 28 00:02:34,321 --> 00:02:34,655 Come on, 200 pieces of silver. 29 00:02:34,988 --> 00:02:35,572 200 pieces. 30 00:02:35,906 --> 00:02:36,406 275. 31 00:02:36,740 --> 00:02:37,908 275, we have. 32 00:02:38,241 --> 00:02:38,784 275. 33 00:02:39,117 --> 00:02:39,951 Good, good, good, good. 34 00:02:40,285 --> 00:02:40,994 It's 200 now 300. 35 00:02:41,328 --> 00:02:42,037 300 pieces. 36 00:02:42,371 --> 00:02:43,288 300 pieces of silver. 37 00:02:43,622 --> 00:02:44,414 - 350. 38 00:02:44,748 --> 00:02:45,207 - 350. 39 00:02:45,540 --> 00:02:46,333 350. 40 00:02:47,668 --> 00:02:48,335 375. 41 00:02:48,669 --> 00:02:49,127 375. 42 00:02:49,461 --> 00:02:50,212 400 pieces. 43 00:02:50,545 --> 00:02:51,713 400 pieces of silver. 44 00:02:52,047 --> 00:02:52,964 450. 45 00:02:53,298 --> 00:02:53,799 450. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,967 450 pieces of silver. 47 00:02:56,301 --> 00:02:56,760 450. 48 00:02:57,094 --> 00:02:57,552 475. 49 00:02:57,886 --> 00:02:58,345 475. 50 00:02:58,679 --> 00:02:59,721 - 500. 51 00:03:00,055 --> 00:03:01,264 - And sold for 500 pieces of silver. 52 00:03:52,983 --> 00:03:57,112 And now, gentlemen, the pearl of my collection, 53 00:03:57,446 --> 00:03:59,197 the incomparable Sappho! 54 00:04:11,168 --> 00:04:11,752 A meal-- 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 - 200! 56 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 - Prince or even a God. 57 00:04:14,963 --> 00:04:16,506 Come closer, gentlemen 58 00:04:18,049 --> 00:04:22,053 and hold between your trembling fingers this tender 59 00:04:22,387 --> 00:04:24,222 yet so firm young breast. 60 00:04:25,348 --> 00:04:28,268 Ah, no, be careful not to bruise her! 61 00:04:28,602 --> 00:04:32,314 For her skin is as delicate as a ripe summer peach. 62 00:04:32,647 --> 00:04:35,442 Who will start the bidding in 500 pieces of gold? 63 00:04:35,776 --> 00:04:36,234 Come on. 64 00:04:36,568 --> 00:04:37,277 500. 65 00:04:37,611 --> 00:04:38,069 500. 66 00:04:38,403 --> 00:04:38,945 - 600 pieces of gold. 67 00:04:39,279 --> 00:04:39,738 - 600. 68 00:04:40,071 --> 00:04:40,530 600. 69 00:04:40,864 --> 00:04:41,323 700. 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,365 700. 71 00:04:42,699 --> 00:04:44,159 - 750 pieces of gold! 72 00:04:47,287 --> 00:04:48,371 - You don't have the tool to plow 73 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 such fertile ground anymore. 74 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 - 800 pieces of gold. 75 00:04:52,793 --> 00:04:53,251 800. 76 00:04:53,585 --> 00:04:54,294 800. 77 00:04:54,628 --> 00:04:55,086 900 pieces. 78 00:04:55,420 --> 00:04:55,879 900. 79 00:04:56,213 --> 00:04:56,671 900. 80 00:04:57,005 --> 00:04:57,464 900. 81 00:04:57,798 --> 00:04:59,090 1,000 pieces of gold! 82 00:04:59,424 --> 00:05:00,091 1,100 pieces of gold! 83 00:05:00,425 --> 00:05:01,343 - 1,200 pieces of gold! 84 00:05:01,676 --> 00:05:02,844 - 1,200 pieces of gold. 85 00:05:03,178 --> 00:05:05,138 1,200 going once, going twice-- 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,098 - 2,000 pieces of gold. 87 00:05:09,768 --> 00:05:10,435 - Sold! 88 00:05:25,992 --> 00:05:29,329 - What in Zeus' name is keeping Antiochus? 89 00:05:29,663 --> 00:05:32,791 He should have been back ages ago with a new slave. 90 00:05:33,124 --> 00:05:35,293 - But remember, Aphrodite, he's the only mortal 91 00:05:35,627 --> 00:05:37,712 who we can send down to Athens and his legs don't have 92 00:05:38,046 --> 00:05:41,716 too much strength left anymore to climb Mount Olympus. 93 00:06:20,881 --> 00:06:24,217 - Welcome to Mount Olympus, beautiful one. 94 00:06:24,551 --> 00:06:26,303 What is your name? 95 00:06:26,636 --> 00:06:30,181 - My name is Sappho, from the island of Crete. 96 00:06:31,516 --> 00:06:34,436 And I await your pleasure? 97 00:06:40,650 --> 00:06:43,403 - We are ready, mistress. 98 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 - Very well. 99 00:06:45,071 --> 00:06:46,781 We shall attend to this personally. 100 00:06:47,115 --> 00:06:49,075 Slaves can leave the room. 101 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 First, we shall make you more presentable 102 00:06:55,582 --> 00:06:57,792 to receive the honor bestowed upon you, 103 00:06:58,126 --> 00:07:01,922 namely, to make love to me and my brother Apollo. 104 00:13:12,667 --> 00:13:14,335 Very beautiful indeed. 105 00:13:15,670 --> 00:13:18,089 I am pleased and I'm sure my brother Apollo 106 00:13:18,423 --> 00:13:20,550 will feel the same. 107 00:13:20,883 --> 00:13:24,304 Well, since he's not here with us yet, 108 00:13:24,637 --> 00:13:26,723 we shall start without him. 109 00:13:27,056 --> 00:13:28,224 Come on, lovely. 110 00:13:28,558 --> 00:13:30,393 My bed is waiting for us. 111 00:13:47,618 --> 00:13:48,828 - That's not fair! 112 00:13:49,162 --> 00:13:50,371 We wanted to watch! 113 00:13:50,705 --> 00:13:53,374 - If we be really careful, we can look through the curtain. 114 00:13:53,708 --> 00:13:54,250 - Yes! 115 00:16:17,101 --> 00:16:19,061 - Oh, my little Cynthia! 116 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 Oh, that's a good dog! 117 00:16:21,272 --> 00:16:23,357 Where's Aphrodite, Cynthia? 118 00:16:24,859 --> 00:16:26,652 That's a good dog! 119 00:16:33,242 --> 00:16:35,536 Hey, go on the other room! 120 00:16:35,870 --> 00:16:36,370 Go on! 121 00:16:36,704 --> 00:16:38,706 That's a good dog! 122 00:16:41,250 --> 00:16:42,543 - Must be Apollo. 123 00:16:42,877 --> 00:16:44,128 Let's hide. 124 00:16:45,671 --> 00:16:46,839 - Good, Cynthia. 125 00:17:41,644 --> 00:17:42,478 - Apollo! 126 00:17:42,812 --> 00:17:44,522 You, beautiful beast! 127 00:17:44,855 --> 00:17:47,108 Oh, that was a sneaky one! 128 00:17:47,441 --> 00:17:49,402 Oh, don't let me stop youl! 129 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 - Who is this charming creature, Aphrodite? 130 00:17:54,448 --> 00:17:56,284 Why don't you get off her for a minute? 131 00:17:56,617 --> 00:17:59,745 Let me feast my eyes on her beautiful bod. 132 00:18:06,377 --> 00:18:07,962 By Zeus' hairy chest! 133 00:18:09,297 --> 00:18:12,216 She is as beautiful as any girl I've seen. 134 00:18:19,098 --> 00:18:21,142 What is your name, beautiful one? 135 00:18:21,475 --> 00:18:22,810 - My name is Sappho. 136 00:18:24,312 --> 00:18:28,149 - Are you by any chance from the island of Crete? 137 00:18:30,109 --> 00:18:33,279 - Apollo, shut up and do it to me a little faster! 138 00:18:33,613 --> 00:18:34,322 Oh, come on! 139 00:18:34,655 --> 00:18:35,197 Come on! 140 00:18:36,741 --> 00:18:37,325 Oh, come on! 141 00:18:37,658 --> 00:18:38,117 Come on! 142 00:18:38,451 --> 00:18:39,160 Come on! 143 00:18:39,493 --> 00:18:39,952 Come on! 144 00:19:06,854 --> 00:19:08,105 - By Zeus' crotch! 145 00:19:09,690 --> 00:19:12,360 She is as delightfully tight as a virgin. 146 00:19:23,663 --> 00:19:27,041 My lovelies, I can go on like this forever. 147 00:19:51,232 --> 00:19:52,650 Good morning to you, Sappho. 148 00:19:52,983 --> 00:19:54,735 Good morning, Sappho. 149 00:19:55,069 --> 00:19:57,446 The slave will show you the way. 150 00:20:04,995 --> 00:20:08,874 Did you know that girl is the daughter of the king of Crete? 151 00:20:10,543 --> 00:20:14,463 I wonder how she happened to be sold into slavery. 152 00:20:16,006 --> 00:20:17,508 Well, let's send her back to her father. 153 00:20:17,842 --> 00:20:18,801 - You're joking! 154 00:20:19,135 --> 00:20:20,803 She's the best slave we had in weeks. 155 00:20:21,137 --> 00:20:25,015 - Nevertheless, you know our laws, even if she doesn't. 156 00:20:25,349 --> 00:20:26,851 If Zeus should learn that we have the princess 157 00:20:27,143 --> 00:20:30,062 of Crete as slave, he'll send us in exile down to Greece 158 00:20:30,396 --> 00:20:32,022 for at least a year. 159 00:20:32,356 --> 00:20:35,943 - Oh, Apollo, most handsome god of the Olympus 160 00:20:37,528 --> 00:20:40,865 please, sweetheart, let me keep her just a little longer. 161 00:20:41,198 --> 00:20:41,907 Please. 162 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 - Well, all right. 163 00:20:44,285 --> 00:20:47,872 But remember, wait for me next time before you start. 164 00:21:31,957 --> 00:21:32,666 - Sappho. 165 00:21:33,667 --> 00:21:34,919 Sappho. 166 00:21:35,252 --> 00:21:35,836 Wake up. 167 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 - Paris! 168 00:21:39,048 --> 00:21:40,299 What are you doing here? 169 00:21:40,633 --> 00:21:42,843 - Hush my love, I've come to take you back to your father. 170 00:21:43,177 --> 00:21:45,387 And then to Troy to become my wife. 171 00:21:45,679 --> 00:21:47,890 - Oh, but how did you find me? 172 00:21:49,141 --> 00:21:50,851 - I've been looking for you all over Greece 173 00:21:51,185 --> 00:21:53,562 until I saw in the slave market in Athens. 174 00:21:53,896 --> 00:21:56,482 I tried to buy you but I didn't have enough money. 175 00:21:56,816 --> 00:21:57,858 So I followed you to the Mount Olympus 176 00:21:58,192 --> 00:21:59,777 and hid until night time. 177 00:22:00,110 --> 00:22:00,903 And here I am. 178 00:22:01,237 --> 00:22:02,988 - Oh, Paris, I love you! 179 00:22:19,338 --> 00:22:21,674 - By Zeus' mighty balls! 180 00:22:22,007 --> 00:22:23,926 What's going on in here? 181 00:22:24,260 --> 00:22:26,846 - Apollo, please, do not be angry. 182 00:22:27,179 --> 00:22:28,931 This is Paris, Prince of Troy. 183 00:22:29,265 --> 00:22:31,016 He has come to take back to my father. 184 00:22:31,350 --> 00:22:32,643 - You, a slave! 185 00:22:32,977 --> 00:22:34,603 - She can't be a slave to you, Apollo. 186 00:22:34,937 --> 00:22:38,524 She's the daughter of Nearchus, king of Crete. 187 00:22:38,858 --> 00:22:39,441 - I see. 188 00:22:40,734 --> 00:22:44,530 Then everything is different, isn't it? 189 00:22:44,864 --> 00:22:47,283 Welcome to Olympus, Prince Paris. 190 00:22:47,616 --> 00:22:52,037 This has been an unfortunate misunderstanding, I assure you. 191 00:22:52,329 --> 00:22:54,582 Tell you what, why don't you and little Sappho 192 00:22:54,915 --> 00:22:55,958 spend the night here. 193 00:22:56,292 --> 00:22:57,751 And tomorrow we shall celebrate your presence 194 00:22:58,085 --> 00:22:59,461 with a superb feast. 195 00:23:06,677 --> 00:23:07,303 Come on! 196 00:23:07,636 --> 00:23:08,262 Wake up! 197 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 I gotta talk to you. 198 00:24:10,032 --> 00:24:11,617 Now that I got a rival of sorts 199 00:24:11,951 --> 00:24:14,036 that changes lots of things. 200 00:24:14,370 --> 00:24:16,038 - Well, we got to get rid of Paris 201 00:24:16,372 --> 00:24:18,123 and keep Sappho to ourselves. 202 00:24:18,457 --> 00:24:20,125 And screw Zeus! 203 00:26:17,785 --> 00:26:19,161 I got it! 204 00:26:19,495 --> 00:26:21,455 Tomorrow, during the feast, I want you to put stuff 205 00:26:21,789 --> 00:26:22,581 in his wine. 206 00:27:29,857 --> 00:27:33,986 - And if this doesn't work, we'll try something else. 207 00:27:40,117 --> 00:27:43,704 - There's something I have to ask you, Sappho. 208 00:27:44,037 --> 00:27:46,582 - I'm afraid I was expecting it. 209 00:27:46,915 --> 00:27:50,085 It's about Apollo and Aphrodite, isn't it? 210 00:27:50,419 --> 00:27:52,462 - Did you have to... 211 00:27:52,796 --> 00:27:55,966 I mean, did they force you to...? 212 00:27:56,300 --> 00:27:59,469 - They didn't force me to do anything, Paris. 213 00:27:59,803 --> 00:28:00,762 Oh, what a mess! 214 00:28:02,097 --> 00:28:04,808 I have been awful to you, my love. 215 00:28:06,185 --> 00:28:10,606 You see, I knew of their laws 216 00:28:11,106 --> 00:28:12,608 and I could have told them who I was 217 00:28:12,941 --> 00:28:15,819 when I learned they were gods, but... 218 00:28:19,740 --> 00:28:23,577 I was curious about them and their reputations. 219 00:28:23,911 --> 00:28:24,620 Sol... 220 00:28:26,038 --> 00:28:26,705 - I see. 221 00:28:29,750 --> 00:28:31,919 I mean, I understand, Sappho. 222 00:28:34,129 --> 00:28:35,923 Don't cry. 223 00:28:36,506 --> 00:28:40,844 As long as you still love me, it's still a part of the past. 224 00:28:41,178 --> 00:28:41,929 - Oh, Paris! 225 00:28:43,639 --> 00:28:44,723 I love you. 226 00:28:45,057 --> 00:28:46,558 I love you. 227 00:28:46,892 --> 00:28:47,601 I love you. 228 00:29:11,416 --> 00:29:15,212 - Mmm, I'm horny this morning! 229 00:29:25,055 --> 00:29:27,349 - I beg of you, my lady, give me your protection. 230 00:29:27,683 --> 00:29:30,435 - Antiochus, what's going on here? 231 00:29:30,769 --> 00:29:33,105 - I beg your pardon, mistress, but it seems this slave 232 00:29:33,438 --> 00:29:35,065 has run away from her master, who, by the way, 233 00:29:35,399 --> 00:29:37,734 bought her yesterday at the market. 234 00:29:38,068 --> 00:29:39,027 He's waiting at the bottom of the hill 235 00:29:39,361 --> 00:29:40,529 afraid to come any closer. 236 00:29:40,862 --> 00:29:43,532 - Tell me, my child, what has he done to you? 237 00:29:43,865 --> 00:29:46,034 - It is actually what he hasn't done to me. 238 00:29:46,368 --> 00:29:49,121 Since yesterday he hasn't touched me once yet. 239 00:29:49,454 --> 00:29:52,332 All he wants to do is stare at me and smell me around 240 00:29:52,666 --> 00:29:54,793 my most private parts. 241 00:29:55,127 --> 00:29:58,338 I ask you, my lady, is that anyway to treat a slave? 242 00:29:58,672 --> 00:30:00,966 - He must be some kind of freak 243 00:30:01,300 --> 00:30:04,720 or perhaps he doesn't like your body. 244 00:30:05,053 --> 00:30:07,764 - But look at my wares, my lady. 245 00:30:08,098 --> 00:30:09,725 And stroke my skin. 246 00:30:11,101 --> 00:30:14,438 Aren't they worthy of the attention of any mortal? 247 00:30:14,771 --> 00:30:17,983 - Mmm, very nice indeed. 248 00:30:18,317 --> 00:30:21,028 Very smooth and so black and warm. 249 00:30:22,654 --> 00:30:24,740 I can understand how fascinating it can be 250 00:30:25,073 --> 00:30:26,658 to a lot of people. 251 00:30:26,992 --> 00:30:29,077 Antiochus, give the man 500 pieces of silver 252 00:30:29,411 --> 00:30:30,787 and run him out. 253 00:30:31,121 --> 00:30:33,874 We shall give this girl our protection. 254 00:30:34,207 --> 00:30:37,961 Go, my child, Antiochus will show you to your quarters. 255 00:30:38,295 --> 00:30:39,004 - Thank you. 256 00:30:39,338 --> 00:30:40,630 You're kind, my mistress. 257 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 I will do my best to please you in any way that you wish. 258 00:30:50,974 --> 00:30:51,683 - Why not? 259 00:30:52,934 --> 00:30:54,811 I understand you haven't really lived 260 00:30:55,145 --> 00:30:56,855 until you try one of them. 261 00:36:37,237 --> 00:36:39,572 - Pray, tell, little Sappho, how you happened 262 00:36:39,906 --> 00:36:41,700 to be sold into slavery. 263 00:36:43,660 --> 00:36:47,664 - Well, my father and the king of Mykonos were waging a war 264 00:36:47,997 --> 00:36:49,541 against each other. 265 00:36:49,874 --> 00:36:53,628 And even though my father won, with the help of Paris 266 00:36:53,962 --> 00:36:57,424 and his army, during the last battle I was abducted 267 00:36:57,757 --> 00:37:00,385 by a group of enemy soldiers. 268 00:37:00,719 --> 00:37:04,013 They deserted the battlefield and later on sold me 269 00:37:04,347 --> 00:37:07,016 to a rich Egyptian merchant. 270 00:37:07,350 --> 00:37:10,562 I was fortunate enough to escape but I was later caught, 271 00:37:10,895 --> 00:37:15,400 taken to Athens and sold to the local slave trader. 272 00:37:15,734 --> 00:37:18,361 And that's where Antiochus finally caught me. 273 00:37:18,695 --> 00:37:20,864 - That must have been a terrible ordeal. 274 00:37:21,197 --> 00:37:23,283 Oh, there's the new slave! 275 00:37:23,616 --> 00:37:25,744 Let's see what she has to offer! 276 00:46:30,454 --> 00:46:31,956 - I want more wine! 277 00:46:33,040 --> 00:46:35,793 - I think you had enough, my love. 278 00:47:35,644 --> 00:47:37,021 - I suggest he go to bed. 279 00:47:37,355 --> 00:47:38,522 Don't you think so, Apollo? 280 00:47:38,856 --> 00:47:39,899 - Mm-Hm. 281 00:47:40,232 --> 00:47:42,777 - You and Apollo stay here watching Katanga dance. 282 00:47:43,110 --> 00:47:44,820 I'll take Paris to his room. 283 00:47:45,154 --> 00:47:45,821 - But... 284 00:47:46,155 --> 00:47:46,822 - I stay. 285 00:47:47,156 --> 00:47:48,949 Are you going to deprive me of your company? 286 00:47:49,283 --> 00:47:50,159 Run along, Aphrodite. 287 00:47:50,493 --> 00:47:51,285 We'll stay here. 288 00:49:00,646 --> 00:49:02,106 - SO young. 289 00:49:02,440 --> 00:49:04,024 It's a pity you should die. 290 00:50:15,262 --> 00:50:16,055 - No! 291 00:50:18,015 --> 00:50:19,767 Please, leave us alone! 292 00:50:22,061 --> 00:50:22,728 Paris? 293 00:50:24,563 --> 00:50:25,231 Paris? 294 00:50:28,400 --> 00:50:29,068 Paris! 295 00:50:34,031 --> 00:50:34,698 Paris. 296 00:50:38,619 --> 00:50:39,995 I'm here, my love. 297 00:50:41,288 --> 00:50:43,707 Everything will be all right. 298 00:54:01,447 --> 00:54:03,866 - I hope you've had a pleasant night, Paris. 299 00:54:04,199 --> 00:54:05,451 You know, the vines of Mount Olimpus 300 00:54:05,784 --> 00:54:07,870 produce a treacherous wine. 301 00:54:08,203 --> 00:54:11,165 Many strangers are not accustomed to its strength. 302 00:54:11,498 --> 00:54:14,877 Sappho, it's a good thing you don't drink. 303 00:54:16,253 --> 00:54:18,297 - Thank you for your concern, Aphrodite. 304 00:54:18,630 --> 00:54:20,382 It was actually a rather pleasant experience 305 00:54:20,716 --> 00:54:23,427 until I passed out and wasn't able to show Sappho 306 00:54:23,761 --> 00:54:25,304 how much I love her. 307 00:54:25,637 --> 00:54:27,723 - There will be other times, I'm sure. 308 00:54:28,056 --> 00:54:30,350 Why don't you and Sappho join us later on. 309 00:54:30,684 --> 00:54:34,229 Perhaps we could go riding in the countryside. 310 00:54:44,364 --> 00:54:46,784 - Katanga, listen to me. 311 00:54:47,117 --> 00:54:49,036 My father is very rich and powerful, 312 00:54:49,369 --> 00:54:52,164 and he will reward you generously for your help. 313 00:54:52,498 --> 00:54:55,209 - You seem to be a nice girl, Katanga. 314 00:54:55,542 --> 00:54:57,461 I had noticed it already when we were sold together 315 00:54:57,795 --> 00:54:59,922 to the slave trader. 316 00:55:00,255 --> 00:55:04,134 And you are the only one who can help us. 317 00:55:04,468 --> 00:55:06,178 - We want to get out of here. 318 00:55:06,512 --> 00:55:09,431 I can't tell you the reasons, but trust us. 319 00:55:09,765 --> 00:55:11,183 You will not be hurt by the gods. 320 00:55:11,517 --> 00:55:14,812 And furthermore, we shall give you anything you want: 321 00:55:15,145 --> 00:55:17,564 jewels, money, anything. 322 00:55:17,898 --> 00:55:19,900 - But what will I have to do? 323 00:55:20,234 --> 00:55:22,945 - Leave and meet us at the base of Mount Olimpus. 324 00:55:23,278 --> 00:55:26,365 I'll give you 500 pieces of silver to hire a boat. 325 00:55:26,698 --> 00:55:29,952 Wait for us there and we shall take you to Crete. 326 00:55:30,285 --> 00:55:33,038 Also hire a messenger and tell him to be as swift 327 00:55:33,372 --> 00:55:36,542 as the wind and when he reaches Troy to tell King Priam 328 00:55:36,875 --> 00:55:40,337 to sacrifice virgins and burn incense to Zeus 329 00:55:40,671 --> 00:55:43,590 so that he may look upon our misfortunes. 330 00:55:43,924 --> 00:55:46,468 Also tell the messenger that the most beautiful slave girl 331 00:55:46,802 --> 00:55:48,470 in the palace shall spend the night with him 332 00:55:48,804 --> 00:55:50,848 and care to his every wish. 333 00:55:52,558 --> 00:55:53,684 Will you do this? 334 00:55:55,310 --> 00:55:58,230 - But I don't want money or jewels. 335 00:55:58,564 --> 00:55:59,898 I want my freedom. 336 00:56:00,232 --> 00:56:02,526 I want to go back to my people in Africa. 337 00:56:02,860 --> 00:56:06,321 - Then I swear by all the gods you will. 338 00:56:06,655 --> 00:56:08,031 - Then I shall help you. 339 00:56:08,365 --> 00:56:11,827 - Go to the chest and take the bag of coins. 340 00:56:12,160 --> 00:56:16,123 And I beg of you, make sure no one sees you leave. 341 00:56:25,007 --> 00:56:27,759 The gods will not fool us any longer. 342 00:56:28,093 --> 00:56:29,428 With her help we shall be out of here 343 00:56:29,761 --> 00:56:32,639 and sailing to Crete before noon. 344 00:56:47,487 --> 00:56:48,572 - I see. 345 00:56:48,906 --> 00:56:52,117 We shall play a little cat and mouse game with these three. 346 00:56:52,451 --> 00:56:53,660 That has to be fun. 347 00:58:56,908 --> 00:58:58,035 - No. 348 00:58:58,368 --> 00:58:59,036 No. 349 00:58:59,369 --> 00:58:59,911 Don't. 350 00:59:00,245 --> 00:59:01,038 Please, stop. 351 00:59:07,711 --> 00:59:09,337 You're hurting me. 352 00:59:09,671 --> 00:59:10,839 Please. 353 00:59:11,173 --> 00:59:11,715 Stop. 354 01:00:24,412 --> 01:00:25,497 - Paris, look! 355 01:00:48,353 --> 01:00:49,646 - Poor Katanga. 356 01:00:49,980 --> 01:00:52,315 She didn't stand a chance. 357 01:00:52,649 --> 01:00:54,025 Come on, let's go. 358 01:00:58,280 --> 01:00:58,947 All right! 359 01:01:00,615 --> 01:01:01,992 Apollo, I curse you! 360 01:01:05,162 --> 01:01:07,747 I curse you! 361 01:01:11,960 --> 01:01:14,462 And I challenge you to a duel! 362 01:01:15,922 --> 01:01:17,591 I curse you! 363 01:01:19,801 --> 01:01:20,635 Where are you? 364 01:01:22,971 --> 01:01:23,680 - Right here. 365 01:01:25,974 --> 01:01:28,518 What were you saying, dear Paris? 366 01:02:32,332 --> 01:02:35,669 - Apollo, please, spare him, I beg of you! 367 01:02:38,088 --> 01:02:39,631 - Pick up the sword. 368 01:02:50,642 --> 01:02:52,310 Put it in its scabbard. 369 01:03:06,825 --> 01:03:07,701 - Aphrodite! 370 01:03:08,868 --> 01:03:10,662 Goddess of love. 371 01:03:10,996 --> 01:03:11,955 Can't you see? 372 01:03:13,581 --> 01:03:16,376 Paris will die because he loves me! 373 01:03:18,086 --> 01:03:19,838 Save him, I beg of you! 374 01:03:23,925 --> 01:03:25,760 - I'm behind you, my love. 375 01:03:28,805 --> 01:03:31,891 Apollo, we'd better have a conference. 376 01:03:38,064 --> 01:03:39,816 This is getting out of hand. 377 01:03:40,150 --> 01:03:42,485 I realize Sappho was a great piece, 378 01:03:42,819 --> 01:03:44,654 but we're gonna get in trouble with Zeus. 379 01:03:44,988 --> 01:03:47,741 - How could you have the audacity to prefer Paris to me? 380 01:03:48,074 --> 01:03:49,868 It's beyond my comprehension. 381 01:03:50,201 --> 01:03:53,913 And yet, if I kill him, she will be lost to us forever. 382 01:03:54,956 --> 01:03:57,042 - I think I have a solution. 383 01:03:57,375 --> 01:03:59,336 Paris and Sappho will be the eternal lovers 384 01:03:59,669 --> 01:04:02,172 unless we use our godly powers 385 01:04:02,505 --> 01:04:04,924 and find another woman for Paris. 386 01:04:06,259 --> 01:04:09,304 And I think I know just to that woman. 387 01:04:21,316 --> 01:04:24,819 - First, I want to teach Paris that a mortal doesn't fool 388 01:04:25,153 --> 01:04:26,780 with gods like us. 389 01:04:27,113 --> 01:04:28,907 We're going to rape that delicious little Sappho 390 01:04:29,240 --> 01:04:30,950 right before his eyes. 391 01:04:31,284 --> 01:04:34,079 Then I want you to tease him until he's so hot 392 01:04:34,412 --> 01:04:36,790 and bothered that he begs for relief 393 01:04:37,123 --> 01:04:39,292 Antiochus, bring him in! 394 01:04:39,626 --> 01:04:41,669 - After that, I'll take advantage of his weakness 395 01:04:42,003 --> 01:04:43,254 to follow our plan. 396 01:04:50,595 --> 01:04:53,181 - All right, Antiochus, leave us. 397 01:05:03,024 --> 01:05:04,275 Now, Paris, watch! 398 01:05:05,985 --> 01:05:07,695 When I am finished with you... 399 01:05:08,029 --> 01:05:09,739 Listen closely, Paris! 400 01:05:10,073 --> 01:05:11,783 When I am finished with you, my sweet, 401 01:05:12,117 --> 01:05:13,910 there won't be one single opening in your body 402 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 that I wouldn't have violated. 403 01:05:16,162 --> 01:05:16,913 And it will hurt. 404 01:05:17,247 --> 01:05:19,124 I promise you that! 405 01:05:19,457 --> 01:05:21,459 - I curse you, you bastard! 406 01:05:48,069 --> 01:05:49,612 - Please, Apollo, not like that! 407 01:05:49,946 --> 01:05:51,072 It's gonna hurt! 408 01:05:51,406 --> 01:05:52,240 I can't stand it! 409 01:05:52,574 --> 01:05:53,741 It's gonna hurt! 410 01:05:54,784 --> 01:05:56,453 - That's right! 411 01:06:12,510 --> 01:06:16,973 - Don't tell me Paris has never done that to you! 412 01:06:49,422 --> 01:06:50,006 Paris. 413 01:06:50,340 --> 01:06:51,424 Paris, wake up! 414 01:06:54,969 --> 01:06:56,846 I have come to help you. 415 01:06:58,806 --> 01:06:59,474 Paris. 416 01:07:00,975 --> 01:07:02,143 - Haven't you already brought enough misery 417 01:07:02,477 --> 01:07:04,229 upon two lovers you were supposed to protect 418 01:07:04,562 --> 01:07:06,231 by the law of the gods? 419 01:07:07,815 --> 01:07:09,400 Traitorous goddess. 420 01:07:09,734 --> 01:07:12,695 Sure as I already cursed your incestuous brother. 421 01:07:13,029 --> 01:07:14,989 - Listen to me, Paris. 422 01:07:15,323 --> 01:07:18,535 I have decided to repay you for your sufferings. 423 01:07:18,868 --> 01:07:21,287 If you trust in me now, I will give you a greater love 424 01:07:21,621 --> 01:07:24,332 than you could ever find with Sappho. 425 01:07:24,666 --> 01:07:26,459 - I have no need for your favors. 426 01:07:26,793 --> 01:07:28,253 All I want is Sappho. 427 01:07:29,879 --> 01:07:32,382 I beg you to let us go in peace. 428 01:07:32,715 --> 01:07:34,509 And we'll worship you in your temple of Troy 429 01:07:34,842 --> 01:07:35,969 to the rest of our lives. 430 01:07:36,302 --> 01:07:37,428 - Don't be a fool, Paris. 431 01:07:39,264 --> 01:07:40,348 Infatuated with your mistress and have no desire 432 01:07:40,682 --> 01:07:43,851 to let you take her away from here. 433 01:07:44,185 --> 01:07:47,772 But you can be free if you only listen to me. 434 01:07:48,106 --> 01:07:48,731 - Bullshit! 435 01:07:50,358 --> 01:07:53,903 I'd rather die than leave her at the mercy of your lust. 436 01:07:54,237 --> 01:07:55,446 - All right, Paris. 437 01:07:56,656 --> 01:07:58,324 You had your chance. 438 01:07:58,658 --> 01:08:02,537 Now I'll have to use another method of persuasion. 439 01:08:04,455 --> 01:08:05,123 Look at it! 440 01:08:06,708 --> 01:08:10,628 You have no will anymore, Prince of Troy. 441 01:08:10,962 --> 01:08:13,506 Your mind is overcome by my words. 442 01:08:15,675 --> 01:08:19,095 There is a woman in Greece who is the most beautiful 443 01:08:19,429 --> 01:08:20,638 of all the mortals. 444 01:08:21,681 --> 01:08:23,182 Her name is Helen. 445 01:08:25,310 --> 01:08:28,688 She's the wife of Menelaus, king of Sparta. 446 01:08:31,357 --> 01:08:34,444 Let me tell you of her beauty. 447 01:08:34,777 --> 01:08:39,115 Her skin is as warm and golden as a summer afternoon. 448 01:08:39,449 --> 01:08:41,451 Her breasts large enough to fill your hands 449 01:08:41,784 --> 01:08:43,661 and yet as firm under your touch 450 01:08:43,995 --> 01:08:46,122 as if you were holding a dove. 451 01:08:52,920 --> 01:08:57,175 Her legs are long and graceful as the columns of my temples. 452 01:08:57,508 --> 01:09:02,138 And she holds below her waist all a man could ever want. 453 01:09:02,472 --> 01:09:04,807 She will carry you into an everlasting state 454 01:09:05,141 --> 01:09:07,018 of voluptuous sensations. 455 01:09:10,396 --> 01:09:13,274 You are falling in love with her, Paris. 456 01:09:13,608 --> 01:09:15,068 You can't wait to cry with passion 457 01:09:15,401 --> 01:09:18,279 under the strength of your virility. 458 01:09:19,405 --> 01:09:22,408 Tomorrow, you will leave for that city. 459 01:09:22,742 --> 01:09:26,329 When she sees you, she will fall madly in love with you. 460 01:09:26,663 --> 01:09:29,624 You will then take her away and bring her to Troy. 461 01:09:32,585 --> 01:09:32,835 You will fall in love. 462 01:09:33,169 --> 01:09:33,836 Helen. 463 01:09:35,296 --> 01:09:35,963 Helen. 464 01:09:37,090 --> 01:09:37,757 Helen. 465 01:09:39,133 --> 01:09:39,801 Helen. 466 01:09:41,135 --> 01:09:41,803 Helen. 467 01:09:43,221 --> 01:09:43,888 Helen. 468 01:09:54,482 --> 01:09:56,192 - Have a pleasant journey, Paris. 469 01:09:56,526 --> 01:09:58,152 At least Sappho is still asleep. 470 01:09:58,486 --> 01:10:02,407 So you won't have to bother telling her about your decision. 471 01:10:02,740 --> 01:10:04,242 I'm glad my sister opened up your eyes 472 01:10:04,575 --> 01:10:06,411 in the pleasures and opportunities of this world. 473 01:10:06,744 --> 01:10:09,872 There are so many women, SO many. 474 01:10:10,206 --> 01:10:12,583 There will be only one woman: Helen. 475 01:10:38,860 --> 01:10:40,653 - There's a horse and supplies waiting for you 476 01:10:40,987 --> 01:10:42,321 at the bottom of the hill. 477 01:10:42,655 --> 01:10:46,242 We had Antiochus prepare everything for you this morning. 478 01:10:46,576 --> 01:10:48,536 - I won't need much, believe me. 479 01:11:11,517 --> 01:11:14,812 - Go and may your journey be peaceful. 480 01:11:15,146 --> 01:11:15,688 - Paris. 481 01:11:16,814 --> 01:11:17,482 Oh, Paris! 482 01:11:30,453 --> 01:11:31,454 Paris! 483 01:11:31,788 --> 01:11:32,538 Wait for me! 484 01:11:39,504 --> 01:11:40,755 - I'm leaving. 485 01:11:41,088 --> 01:11:42,256 Alone. 486 01:11:42,590 --> 01:11:44,634 - Paris, what is happening? 487 01:11:44,967 --> 01:11:46,969 Why are you leaving me here? 488 01:11:48,179 --> 01:11:50,306 - I love another woman. 489 01:11:50,640 --> 01:11:51,432 - No! 490 01:11:56,646 --> 01:11:57,313 Paris. 491 01:11:59,524 --> 01:12:00,191 Paris! 492 01:12:03,110 --> 01:12:05,112 - I don't want you anymore. 493 01:12:05,446 --> 01:12:07,031 You understand? 494 01:12:07,365 --> 01:12:09,200 I don't love you anymore! 495 01:12:26,092 --> 01:12:27,426 - Come on, lovely. 496 01:12:27,760 --> 01:12:29,720 He never deserved you, anyway. 497 01:12:30,054 --> 01:12:31,806 - We're going to do everything we can to make your stay here 498 01:12:32,139 --> 01:12:34,308 as pleasant and happy as possible. 499 01:12:34,642 --> 01:12:35,810 You'll see. 34280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.