All language subtitles for That Malicious Age (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,473 --> 00:00:25,705 THAT MALICIOUS AGE 3 00:02:00,509 --> 00:02:02,873 I said dinner is ready! 4 00:02:03,067 --> 00:02:05,846 Why do you make me say the same things twice? 5 00:02:06,125 --> 00:02:09,071 Will you stop it with those 4 worn paintbrushes? 6 00:02:09,288 --> 00:02:12,172 Throw that stuff away and come and eat! 7 00:02:19,773 --> 00:02:24,332 You think you can pull through with that artist in a dream world look? 8 00:02:24,580 --> 00:02:27,339 Look at him! His head in the clouds. 9 00:02:27,456 --> 00:02:31,456 He collects spacial harmonies. He's a misunderstood genius. 10 00:02:31,688 --> 00:02:33,890 Don't make me laugh. 11 00:02:41,848 --> 00:02:44,232 You must stop making yourself look important. 12 00:02:44,387 --> 00:02:46,743 Anyway, no one will fall for it. 13 00:02:46,918 --> 00:02:51,569 And you have to answer when I'm talking to you! Got it? 14 00:02:51,879 --> 00:02:54,236 Come on, answer me! 15 00:02:55,213 --> 00:02:58,763 What do you think? That I'll be your servant all your life? 16 00:02:59,693 --> 00:03:04,592 I toil like crazy all day long, to feed you... to keep the house clean... 17 00:03:04,833 --> 00:03:06,631 And you? How do you treat me? 18 00:03:06,817 --> 00:03:09,019 As if I didn't exist. 19 00:03:10,174 --> 00:03:13,213 Just so long as you could satisfy your filthy needs 20 00:03:13,368 --> 00:03:15,158 I was good for you, indeed. 21 00:03:15,344 --> 00:03:20,383 Not bad coming back home to find someone ready to slog away as much as you like. 22 00:03:20,600 --> 00:03:24,352 Convenient, isn't it? Convenient? 23 00:03:28,754 --> 00:03:31,730 Well? What are you going to do with that rusty piece of iron? 24 00:03:31,885 --> 00:03:34,831 Shoot at me? Do me a favour! 25 00:03:35,040 --> 00:03:40,614 To kill someone, you need courage. And you don't even know what it is. 26 00:03:41,126 --> 00:03:46,079 And to think I loved you like a woman, like a mother, like a sister... 27 00:03:46,513 --> 00:03:49,242 I've given my whole life for you. And you? 28 00:03:49,400 --> 00:03:51,354 You don't even say "thanks" to me. 29 00:03:51,501 --> 00:03:54,385 Yet, there was a time when you did care about me. 30 00:03:54,602 --> 00:03:56,276 You were so kind, then. 31 00:03:56,470 --> 00:04:00,129 So attentive. You could find the right words for every situation. 32 00:04:00,299 --> 00:04:04,392 And I believed in them. I would go through fire and water for you. 33 00:04:05,555 --> 00:04:09,121 What are you doing? Stay... What are...? Get your hands off me! 34 00:04:09,338 --> 00:04:13,260 Put those hands down! Don't play the fool! Put your hands down! 35 00:04:14,671 --> 00:04:16,717 This is the result? 36 00:04:17,035 --> 00:04:19,888 You bite the hand that feeds you. 37 00:04:23,492 --> 00:04:25,578 You're disgusting! That's what you are! 38 00:04:25,818 --> 00:04:29,043 You're the filthiest, the most repulsive person I've ever met! 39 00:04:29,252 --> 00:04:32,477 You've no dignity. You've no talent. You've absolutely nothing! 40 00:04:32,647 --> 00:04:36,089 You're an absolute zero! Got it? A failed wretch! 41 00:04:36,299 --> 00:04:38,469 If only you let out a breath. 42 00:04:38,686 --> 00:04:43,182 I mean, if I once, just once, could hear your voice. 43 00:04:43,415 --> 00:04:45,454 Why you don't talk? 44 00:04:50,699 --> 00:04:53,396 Well done! Congratulations! 45 00:04:53,583 --> 00:04:57,117 Make the house dirty. Smash everything! Mess everything up. 46 00:04:57,366 --> 00:05:00,187 Anyway, there's this idiot who will tidy it up. 47 00:05:00,404 --> 00:05:04,466 What you break, you have to buy again! Someone in this house earns a living. 48 00:05:04,676 --> 00:05:06,869 Someone who works for real. 49 00:05:09,125 --> 00:05:11,544 Why should you care where the money comes from? 50 00:05:11,753 --> 00:05:15,769 As long as there's enough to keep your stomach filled! 51 00:05:19,358 --> 00:05:24,257 I could earn my living as a whore. And you wouldn't give a damn! 52 00:05:24,528 --> 00:05:26,358 Am I wrong? 53 00:05:33,466 --> 00:05:38,148 Gardener wanted willing to move out of town. Lanzi, 11 Ferrari Street 54 00:05:38,381 --> 00:05:40,955 Madam will come right away. 55 00:06:07,959 --> 00:06:09,664 Good morning. 56 00:06:11,152 --> 00:06:14,687 I've just finished showering. May I help you? 57 00:06:15,176 --> 00:06:17,501 Are you looking for someone? 58 00:06:17,679 --> 00:06:20,005 I'm not looking for someone. 59 00:06:20,431 --> 00:06:22,695 I only need a gardener. 60 00:06:25,501 --> 00:06:29,400 Are you one? - Theoretically, I am. - And practically? 61 00:06:29,990 --> 00:06:33,772 Well, I studied flowers, plants... Nature. 62 00:06:34,253 --> 00:06:37,819 I've a particular tendency for all the things that cannot articulate. 63 00:06:38,145 --> 00:06:39,540 You paint, don't you? 64 00:06:40,594 --> 00:06:44,098 You read my mind? - Your sleeve is still smeared with tempera. 65 00:06:44,307 --> 00:06:46,044 I didn't notice it. 66 00:06:48,261 --> 00:06:52,230 So, you're a painter. - Theoretically, I am. 67 00:06:52,470 --> 00:06:55,974 And practically? - Practically, I'm looking for a job. 68 00:06:56,338 --> 00:06:59,470 Take a seat. I don't like looking up. 69 00:07:03,943 --> 00:07:07,199 Do you have any references? - None. 70 00:07:07,904 --> 00:07:10,571 Anyway, I have a clean criminal record. 71 00:07:11,455 --> 00:07:14,059 It's not a good qualification nowadays. 72 00:07:14,400 --> 00:07:16,013 May I? 73 00:07:21,509 --> 00:07:24,269 The work you'll be doing is not particularly complicated. 74 00:07:24,509 --> 00:07:26,059 Keeping the garden tidy. 75 00:07:26,455 --> 00:07:31,036 Looking after the rabbits, hens... Well, the villa is a bit isolated. 76 00:07:31,594 --> 00:07:35,524 You know, I'd like it better if someone else looked after it. 77 00:07:35,927 --> 00:07:39,959 Sadly, my husband is very sick and he can't be of help. 78 00:07:41,276 --> 00:07:44,687 That's all. Do you feel up to assuming the task? 79 00:07:44,865 --> 00:07:46,447 I think so. 80 00:07:46,780 --> 00:07:50,439 Do you just think or maybe you're sure? - It was just a manner of speaking. 81 00:07:50,672 --> 00:07:53,152 I'm able to assume the task. 82 00:07:54,438 --> 00:07:57,663 On principle, I don't accept strangers in my house. 83 00:07:57,904 --> 00:08:01,407 It's a rule I've never infringed and I wouldn't like to make exceptions. 84 00:08:01,609 --> 00:08:04,059 Alright, alright, I got it. Goodbye. 85 00:08:04,454 --> 00:08:07,152 Wait! I haven't finished. 86 00:08:07,454 --> 00:08:09,345 I said "I wouldn't like". 87 00:08:09,493 --> 00:08:13,144 Unfortunately, I don't have much time to play around with. 88 00:08:13,671 --> 00:08:17,082 And today, it's not easy finding someone willing to... 89 00:08:17,330 --> 00:08:19,671 move from one place to another. 90 00:08:19,888 --> 00:08:24,475 Have you got bonds? I mean... Are you married? Do you have children? 91 00:08:25,902 --> 00:08:28,351 Completely independent. 92 00:08:28,584 --> 00:08:32,212 Great! It'll be my first exception. What's your name? 93 00:08:33,010 --> 00:08:35,522 Napo. - Sorry? 94 00:08:36,103 --> 00:08:37,778 Napoleon. 95 00:08:39,979 --> 00:08:41,762 Funny, isn't it? 96 00:08:42,320 --> 00:08:45,266 Quite funny, but not for what you think it is. 97 00:08:45,599 --> 00:08:48,250 Do you know where my villa is located? 98 00:08:48,592 --> 00:08:52,809 It's not written in the advertisement. - On Elba. Napoleon on Elba. 99 00:08:53,049 --> 00:08:56,522 Doesn't that make you laugh? - Not really. 100 00:08:57,785 --> 00:09:02,002 Alright, then. 100,000 a month plus room and board. Any problems? 101 00:09:02,141 --> 00:09:03,450 None! 102 00:09:03,769 --> 00:09:07,967 We'll leave for the island today. You on the first ferry in the morning. 103 00:09:08,055 --> 00:09:10,582 There'll be someone waiting for you. 104 00:09:13,930 --> 00:09:18,612 I wish you a safe journey and a longer stay than your predecessor. 105 00:09:18,891 --> 00:09:20,348 Indeed. 106 00:09:23,185 --> 00:09:26,038 Anyhow, better Elba than Saint Helena. 107 00:09:26,751 --> 00:09:28,378 See you soon. 108 00:12:22,585 --> 00:12:24,376 I'm Paola. 109 00:12:25,833 --> 00:12:29,182 They told me to pick you up. - How did you recognize me? 110 00:12:29,422 --> 00:12:31,593 Mom described to me how you looked. 111 00:12:31,740 --> 00:12:33,880 And how did I look? 112 00:12:35,632 --> 00:12:38,950 I thought they blew me off. - Blew you off? 113 00:12:39,283 --> 00:12:43,252 Never mind. What now? Take a cab? - I don't see any. 114 00:12:43,609 --> 00:12:47,081 The bus, over there. - Alright. Let's go, then. 115 00:13:21,476 --> 00:13:25,538 Always this way. The population increases, the buses, no. 116 00:13:40,423 --> 00:13:44,020 So, could you go ahead a little, please? 117 00:16:08,403 --> 00:16:12,682 The house is over there. By walking along the beach... - I'll go get the bag. 118 00:17:34,132 --> 00:17:37,690 Come with me a little. I want to show something. 119 00:17:38,279 --> 00:17:41,318 Come! - Let me go! Get your hands off me! 120 00:17:41,654 --> 00:17:42,870 But... 121 00:17:43,217 --> 00:17:45,201 Let me go! 122 00:17:55,627 --> 00:17:59,534 Slut! You're a bigger slut than your mother! 123 00:18:03,332 --> 00:18:05,254 Where are you off to? 124 00:18:05,650 --> 00:18:09,185 If you're smart enough, stay away from that house. 125 00:18:09,797 --> 00:18:11,619 The Devil is in there. 126 00:18:12,673 --> 00:18:16,673 Listen to me! Get away while you've still got time. 127 00:18:51,021 --> 00:18:54,307 It's past twelve. You were supposed to arrive hours ago. 128 00:18:54,486 --> 00:18:57,121 There was a little problem making contact on the pier. 129 00:18:57,524 --> 00:19:01,703 Apart from that, the road along the beach... has its drawbacks. 130 00:19:02,106 --> 00:19:05,517 Follow me. I'll show you your lodgings. 131 00:19:27,402 --> 00:19:30,565 It was an old store room I had fixed up 2 years ago. 132 00:19:30,956 --> 00:19:34,646 I think that... You can adapt yourself. - It'll suit me fine, thanks. 133 00:19:34,863 --> 00:19:37,096 Lunch will be ready shortly. 134 00:19:37,329 --> 00:19:41,267 You don't have to work today. You'll start tomorrow morning. 135 00:19:41,538 --> 00:19:44,732 Have a nice day. - Have a nice day. 136 00:20:42,623 --> 00:20:45,631 Here you are. And don't mess up too much. 137 00:20:45,809 --> 00:20:47,825 Men always make everything dirty. 138 00:20:47,972 --> 00:20:52,088 Only water? - No wine in the house. Ever. 139 00:20:52,429 --> 00:20:54,693 Just a minute. - Yes? 140 00:20:54,902 --> 00:20:57,445 Do you have a twin sister around here by any chance? 141 00:20:57,569 --> 00:21:01,507 Keep your wisecracks to yourself. They won't wash with me. 142 00:21:01,754 --> 00:21:03,615 Likeable, this one. 143 00:21:26,944 --> 00:21:28,587 Good morning. 144 00:21:28,897 --> 00:21:32,006 Excuse me... - Carlotta told me that you had complained. 145 00:21:32,269 --> 00:21:36,455 There's no wine. I found some whiskey. Is it of use to you? - What? 146 00:21:37,525 --> 00:21:41,091 Oh, yes! The woman... She suffers from neurasthenia. 147 00:21:41,727 --> 00:21:45,293 You see, in this house, wine has been banned owing to my husband. 148 00:21:45,525 --> 00:21:49,796 I told you he suffers from heart trouble. That's why we live here, on the island. 149 00:21:50,029 --> 00:21:54,393 The air is good and the food healthy. To him, it's a matter of life or death. 150 00:21:56,579 --> 00:22:00,052 What do you need this gadget for? I don't want guns in my house. 151 00:22:00,347 --> 00:22:04,130 No, it's just a keepsake. It belonged to my father. 152 00:22:04,742 --> 00:22:07,091 That's all he left behind. 153 00:22:07,556 --> 00:22:11,153 His identity tag. A shoe... The right one. 154 00:22:12,169 --> 00:22:14,579 And this gadget, as you call it. 155 00:22:14,866 --> 00:22:16,634 I'm sorry. 156 00:22:17,949 --> 00:22:20,207 How do you find it here? 157 00:22:21,293 --> 00:22:23,091 I don't know yet. 158 00:22:23,975 --> 00:22:28,021 I haven't come in here since the day of its transformation. 159 00:22:28,890 --> 00:22:31,711 Is the bed comfortable enough? 160 00:22:32,936 --> 00:22:37,510 If you wish, I can change the mattress. - Don't worry. It's all right. 161 00:22:39,339 --> 00:22:40,944 Really? 162 00:22:43,889 --> 00:22:47,200 This is the list of the most important things to finish off. 163 00:22:47,347 --> 00:22:49,704 Examine it at your leisure and draw up a schedule. 164 00:22:49,921 --> 00:22:53,374 We're up at 7 o'clock. See you tomorrow. 165 00:26:50,002 --> 00:26:53,351 What's wrong with this soil? Flowers wilt before they even come up. 166 00:26:53,506 --> 00:26:56,978 Good morning. - Good morning. - Did you sleep well? - Quite well. 167 00:26:57,366 --> 00:27:00,808 It was hot last night. - We're on the open seas. 168 00:27:01,227 --> 00:27:04,172 I never realize it because I have my feet on the mainland. 169 00:27:04,475 --> 00:27:08,103 But, really, it's as if we're travelling on a liner as big as this island. 170 00:27:08,475 --> 00:27:11,808 I believe so. Should I take care of the roses? 171 00:27:13,141 --> 00:27:16,800 Not now. Actually, I need to ask you a favour. - Please do. 172 00:27:17,498 --> 00:27:20,227 My husband needs his usual medicines. 173 00:27:20,382 --> 00:27:22,614 The chemist knows which ones. 174 00:27:23,095 --> 00:27:27,405 I thought you could take the car and drop in at the chemist's to buy them. 175 00:27:27,800 --> 00:27:32,451 Of course, this doesn't fall within your duty. - No, I'll go. Don't worry. 176 00:27:32,754 --> 00:27:35,947 Your husband is a writer? - Not really. 177 00:27:36,180 --> 00:27:39,901 Let's say he writes. It's more exact. - I see. 178 00:27:40,382 --> 00:27:42,583 Well, the keys. - Here you are. 179 00:27:42,800 --> 00:27:45,405 The car is in the garage, at street level. 180 00:27:45,637 --> 00:27:48,521 And... I'm very grateful, Napoleon. 181 00:28:25,333 --> 00:28:27,627 Where are you going? - To Portoferraio. 182 00:28:27,751 --> 00:28:30,852 What a coincidence. - Can you give me a lift? 183 00:28:31,364 --> 00:28:35,084 Speaking of coincidences, I'm going there too. Get in. 184 00:28:52,634 --> 00:28:55,672 My mother gave you the keys? - No, no. 185 00:28:55,951 --> 00:28:59,362 I intend to turn this car into a motorboat. 186 00:28:59,967 --> 00:29:02,882 How can I steal a car on an island? - Indeed. 187 00:29:03,099 --> 00:29:05,300 It has never occured to me. 188 00:29:20,663 --> 00:29:22,678 See you later. 189 00:29:23,329 --> 00:29:24,415 OK? 190 00:29:26,935 --> 00:29:29,570 As for me... - Do you have to stay long? 191 00:29:30,369 --> 00:29:32,198 It depends. - Say, in an hour? 192 00:29:33,128 --> 00:29:34,989 Let's say so. 193 00:30:36,112 --> 00:30:38,903 My Fernet? - Here you are. 194 00:30:43,709 --> 00:30:46,934 A cup of coffee! - Cheers! - Cheers! 195 00:30:58,134 --> 00:31:01,979 May I help you? - I'm waiting for a girl. She came in a few hours ago. 196 00:31:02,126 --> 00:31:07,700 You must be mistaken. No girl has come in since this morning. - Sorry. 197 00:31:09,002 --> 00:31:11,742 Thanks, anyway. Have a great day. 198 00:31:29,363 --> 00:31:31,189 Where the hell did you get to? 199 00:31:31,282 --> 00:31:35,123 Nowhere. I changed my mind. - Get in. 200 00:31:37,309 --> 00:31:40,100 What a stupid idea! First, you ask me for a lift then you go away. 201 00:31:40,317 --> 00:31:42,239 You never change your mind? - Not so hastily. 202 00:31:42,386 --> 00:31:45,766 Then, it's just a matter of time and time doesn't really exist. 203 00:31:45,945 --> 00:31:48,766 We've created it. Did you know that? 204 00:31:48,968 --> 00:31:52,503 With this. - Be careful. The brain is a dangerous tool. 205 00:31:52,937 --> 00:31:54,890 Indeed. But it's essential. 206 00:31:55,092 --> 00:31:57,789 Without it, there would be no love either. 207 00:31:57,937 --> 00:32:01,410 Sensuality, eroticism... I'll give you an example. 208 00:32:01,650 --> 00:32:05,650 What's more sexy to you? A woman stripping in front of you 209 00:32:05,921 --> 00:32:10,231 or another who lets herself be spied through an open window or a keyhole? 210 00:32:12,441 --> 00:32:15,014 I waited for you for almost 2 hours. 211 00:32:16,030 --> 00:32:18,945 I take lessons in English twice a week. 212 00:32:28,396 --> 00:32:30,474 Pull up! - Why? 213 00:32:30,722 --> 00:32:33,815 I don't want my mother to see me with you. 214 00:32:42,304 --> 00:32:45,483 Is it true you're called Napoleon? - So what? 215 00:34:18,925 --> 00:34:21,793 Baby! Come here. Come with me. 216 00:34:22,649 --> 00:34:26,506 How beautiful you are! Let's do a thing. 217 00:34:26,941 --> 00:34:29,391 Baby... Pretty girl! 218 00:34:33,727 --> 00:34:36,673 Let's do something together. 219 00:34:37,313 --> 00:34:40,042 Let's go. Come! 220 00:36:00,696 --> 00:36:02,091 Swine. 221 00:36:04,681 --> 00:36:06,634 Swine! Clear off! 222 00:36:08,579 --> 00:36:12,079 What do you want? I told you to stay away from them. 223 00:36:12,234 --> 00:36:15,362 You have to get out. Go away! Beat it! - Why pick on me? 224 00:36:15,598 --> 00:36:18,296 What have I done to you? - If you ever touch her... 225 00:36:18,635 --> 00:36:22,057 If you touch her... Pin back your damn ears. 226 00:36:26,426 --> 00:36:28,038 Son of a bitch! 227 00:36:37,926 --> 00:36:39,663 Stop it! 228 00:36:48,454 --> 00:36:50,345 Cut it out, you two! 229 00:36:51,019 --> 00:36:53,810 Are you crazy? Cut it out, I said. 230 00:37:08,411 --> 00:37:12,069 What a sight you look. Come with me. 231 00:37:34,325 --> 00:37:36,465 Lie down on the bed. 232 00:37:41,207 --> 00:37:43,687 Take off your T-shirt. I'll wash it for you. 233 00:37:49,742 --> 00:37:51,571 Lie down. 234 00:37:55,897 --> 00:37:57,726 That's it. Hold still. 235 00:37:58,121 --> 00:38:01,222 A fine thing! To brawl like that. 236 00:38:02,951 --> 00:38:07,292 Who is he? - A fisherman who landed here from Spain several years ago. 237 00:38:07,951 --> 00:38:09,726 He's harmless, on the whole. 238 00:38:09,935 --> 00:38:13,160 He showed disrespect towards your daughter. - My daughter? 239 00:38:13,424 --> 00:38:15,377 But Paola is at home. 240 00:38:17,114 --> 00:38:19,718 Anyhow... With gestures... 241 00:38:20,207 --> 00:38:22,090 With his behaviour. 242 00:38:24,426 --> 00:38:27,248 It was like... It was like... 243 00:38:27,651 --> 00:38:29,387 It's hard to explain. 244 00:38:29,759 --> 00:38:32,767 A phallic dance. Is that what you mean? 245 00:38:35,845 --> 00:38:37,271 Exactly. 246 00:38:37,767 --> 00:38:41,170 It's his way of expressing himself. He's a fisherman. 247 00:38:41,511 --> 00:38:45,465 And like all the primitives he conveys his feelings through dance. 248 00:38:45,713 --> 00:38:47,821 Do you find it strange? 249 00:38:48,472 --> 00:38:50,891 Yes... I find it a bit disgusting. 250 00:38:56,441 --> 00:38:57,836 And obscene. 251 00:38:58,053 --> 00:39:01,588 I can admit it's disgusting. It reflects your personal opinion. 252 00:39:01,735 --> 00:39:03,720 But I wouldn't say it's obscene. 253 00:39:04,417 --> 00:39:05,782 He... 254 00:39:07,549 --> 00:39:10,650 Unbuttoned his trousers. - And pulled out his manhood. 255 00:39:10,867 --> 00:39:12,696 Am I right? - Indeed. 256 00:39:12,867 --> 00:39:16,991 It was considerably huge, right? - Well, I... I didn't notice. 257 00:39:18,774 --> 00:39:20,262 I did. 258 00:39:24,088 --> 00:39:25,576 Sorry? 259 00:39:26,041 --> 00:39:29,312 You're astonished that I'm taking about certain topics? 260 00:39:29,591 --> 00:39:32,196 Well, I am a bit. I admit. 261 00:39:32,995 --> 00:39:34,669 You're astonished when I talk about it 262 00:39:34,824 --> 00:39:37,491 then you'll buy some pornographic magazines 263 00:39:37,739 --> 00:39:40,778 or maybe spy through some keyhole. 264 00:39:41,336 --> 00:39:44,374 Don't you think you're a bit of a hypocrite? 265 00:39:44,591 --> 00:39:46,126 Maybe. 266 00:39:48,514 --> 00:39:50,777 Oh, thank you. I'm feeling better now. 267 00:39:51,087 --> 00:39:53,320 It appears I'm urged to go away. 268 00:39:53,785 --> 00:39:56,018 Have I shocked you? - No. 269 00:39:58,731 --> 00:40:01,367 Be honest. - I said you hadn't. 270 00:40:04,538 --> 00:40:09,313 So... Would you be prepared to unbutton your trousers in front of a stranger? 271 00:40:09,778 --> 00:40:12,197 Let's say, in front of me. 272 00:40:24,289 --> 00:40:28,653 Would you be prepared to undress in front of a stranger? Let's say... 273 00:40:29,118 --> 00:40:30,917 In front of me. 274 00:41:02,097 --> 00:41:04,081 That's done. Your turn, now. 275 00:41:07,166 --> 00:41:09,833 Well, at least, light a cigarette for me. 276 00:41:25,079 --> 00:41:26,753 No, better not. 277 00:41:54,531 --> 00:41:58,252 Let go of me! I didn't tell you I want to make love. 278 00:42:07,796 --> 00:42:09,873 I'm sorry. I'm an idiot. 279 00:42:11,393 --> 00:42:15,424 You have a big head. If I want a man, I don't use subterfuge. 280 00:42:16,563 --> 00:42:18,052 I'm sorry. 281 00:42:19,481 --> 00:42:23,450 I can see you've come to your senses. No more of this episode. 282 00:42:55,047 --> 00:42:57,456 I'm going into town. Do you need anything? 283 00:43:01,356 --> 00:43:03,434 No, thanks. If you like, I can take you. 284 00:43:03,868 --> 00:43:07,775 I didn't ask you that. I'm a good driver. Tend the garden, instead. 285 00:43:08,069 --> 00:43:12,650 My knowledge of gardening is a bit scant. - We've discussed all that. 286 00:43:44,437 --> 00:43:46,794 Hey, you! Excuse me. 287 00:44:01,832 --> 00:44:04,375 You're the new gardener, right? - Right. 288 00:44:04,553 --> 00:44:08,367 Although I'm inclined to consider it a simple euphemism. - Yes, indeed. 289 00:44:08,599 --> 00:44:11,793 I can appreciate that. You're a rather cultured man. 290 00:44:11,941 --> 00:44:14,855 Not as much as you, of course. - Ah, the books! 291 00:44:15,778 --> 00:44:20,770 A load of old rubbish with some gleam of truth, now and then. 292 00:44:21,506 --> 00:44:26,034 I'm trying to clear up some essential points of Napoleon's stay on this island. 293 00:44:26,235 --> 00:44:29,460 I hope to publish the results as soon as possible. 294 00:44:29,662 --> 00:44:33,196 Have you ever been interested in Napoleon? 295 00:44:34,367 --> 00:44:37,065 Look. I might reply "yes". 296 00:44:37,801 --> 00:44:40,065 But I'll be ridiculously humorous. 297 00:44:40,460 --> 00:44:45,134 Humour is indicative of high intelligence. But often of scepticism as well. 298 00:44:46,243 --> 00:44:49,840 And you... Do you know about medicine? 299 00:44:50,235 --> 00:44:53,832 As much as I know about gardening. I paint. - Oh, a painter. 300 00:44:54,351 --> 00:44:58,568 And what would a painter do if the thermometer persisted in showing... 301 00:45:00,165 --> 00:45:02,119 a high fever? 302 00:45:02,297 --> 00:45:04,964 He'd send for a doctor. Who is the sick person? - Paola. 303 00:45:05,119 --> 00:45:06,762 I think you've already met her. 304 00:45:06,910 --> 00:45:09,700 She got caught in the rain and maybe she caught a raging fever. 305 00:45:09,840 --> 00:45:12,879 You see, there are few doctors around here unlike in the town. 306 00:45:13,088 --> 00:45:16,344 We've got to do something! - That's why I asked for your advice. 307 00:45:16,553 --> 00:45:21,390 I thought you could help me out. Come with me. We'll try to do something. 308 00:45:21,530 --> 00:45:24,220 There are medicines in the house. 309 00:45:29,010 --> 00:45:32,886 There! This ointment. You know, my hands... 310 00:45:33,096 --> 00:45:34,956 They are no longer what they used to be. 311 00:45:35,134 --> 00:45:38,514 I'll see about it! - I'm very grateful. Come with me. 312 00:45:52,470 --> 00:45:54,517 How dejected she is. 313 00:45:55,824 --> 00:45:57,583 Paola, listen. 314 00:45:57,912 --> 00:46:01,106 The gentleman kindly offered to help us. 315 00:46:01,246 --> 00:46:05,579 He'll apply a thermogenetic ointment. It'll do you good, you'll see. 316 00:46:18,931 --> 00:46:22,683 She should lie face down and take off her blouse. - Of course. 317 00:46:22,985 --> 00:46:24,566 Did you hear, darling? 318 00:46:24,722 --> 00:46:27,132 You must lie on your stomach and leave it to us. 319 00:46:27,287 --> 00:46:30,140 This gentleman... will rub the ointment onto your skin. 320 00:46:30,404 --> 00:46:32,667 It'll be a real relief to you, you'll see. 321 00:46:32,815 --> 00:46:35,357 No! I don't want to! - Darling... 322 00:46:35,722 --> 00:46:38,326 Don't be naughty. It's for your own good. 323 00:46:38,628 --> 00:46:41,295 You mustn't be rude to those who what to help you. 324 00:46:57,293 --> 00:47:00,704 Come on. That's it. You can proceed. 325 00:48:25,519 --> 00:48:28,341 Now, the other side. 326 00:48:29,116 --> 00:48:32,434 Did you hear me, darling? The other side. 327 00:49:34,069 --> 00:49:35,929 That's done. 328 00:49:37,294 --> 00:49:39,154 Now, we need aspirin. 329 00:49:41,712 --> 00:49:45,340 I'll hop over to the town to buy some. - I'm very grateful to you. 330 00:49:46,038 --> 00:49:47,898 I really am. 331 00:51:35,369 --> 00:51:38,346 Good evening. - Good evening. - It seems it's getting late. 332 00:51:38,555 --> 00:51:42,059 The car started playing up. I got stuck in town. 333 00:51:42,369 --> 00:51:46,570 I hope my daughter is feeling better. - She'll get well in a few days. 334 00:51:47,516 --> 00:51:49,733 How do you know that? 335 00:51:50,121 --> 00:51:53,408 I'm a fortune teller. I see into the future. 336 00:52:11,270 --> 00:52:13,502 Wait for me, Paola! 337 00:52:27,603 --> 00:52:30,363 Come on! - No, I'm not coming. 338 00:52:31,162 --> 00:52:33,355 See you at lunch. 339 00:52:51,953 --> 00:52:54,867 Don't worry. She won't fall down. 340 00:52:55,387 --> 00:52:58,643 Rather, look over there. It's a wonderful sight. 341 00:53:55,875 --> 00:53:58,736 Why aren't you taking care of Paola? She's hardly eating. 342 00:53:58,883 --> 00:54:03,774 Be more of a gentleman towards her. - They behave like they're already married. 343 00:54:04,022 --> 00:54:06,317 They ignore each other completely. 344 00:54:06,495 --> 00:54:09,751 Not every marriage has the same result. 345 00:54:09,960 --> 00:54:11,728 I hope theirs is perfect. 346 00:54:11,867 --> 00:54:15,371 Easy now. Franco has still two years at university ahead of him. 347 00:54:15,550 --> 00:54:17,007 Let things take their course. 348 00:54:17,596 --> 00:54:19,612 I feel like running. 349 00:54:20,348 --> 00:54:22,821 Well? What are you waiting for? 350 00:55:01,485 --> 00:55:03,996 Hey, Paola! Wait for me! 351 00:55:43,857 --> 00:55:45,686 Don't move. 352 00:55:47,950 --> 00:55:51,004 If you stretch out your arms, you're perfect. 353 00:55:54,446 --> 00:55:56,361 Like this? 354 00:56:13,034 --> 00:56:15,979 I might adore you, My Lord. 355 00:56:30,207 --> 00:56:34,300 No! I despise the competition. - What do you mean? 356 00:56:46,261 --> 00:56:50,431 Get in, Paola. - I'm coming with my mother. See you at the villa. 357 00:57:36,197 --> 00:57:38,801 It's clear that you've recovered completely. 358 00:57:39,025 --> 00:57:40,878 I've never seen you so wild. 359 00:57:40,990 --> 00:57:44,228 Thanks to Napo. Adolfo didn't tell you anything? 360 00:57:45,546 --> 00:57:47,809 You could call me "dad" sometimes. 361 00:57:47,918 --> 00:57:50,367 Why? You aren't my father. 362 00:57:53,302 --> 00:57:55,628 That's not a good excuse. He's my husband, anyhow. 363 00:57:55,922 --> 00:57:58,527 Husband? It's a funny word. 364 00:57:58,798 --> 00:58:01,527 Husband, husband, husband... 365 00:58:01,744 --> 00:58:05,372 Notice how all words become funny if pronounced several times in a row? 366 00:58:08,550 --> 00:58:10,752 Stop talking nonsense, Paola. 367 00:58:10,969 --> 00:58:14,193 You're distracting Napoleon from driving. - Napoleon... 368 00:58:14,457 --> 00:58:18,100 Why don't you call him Napo? It's sweeter. Less bombastic. 369 00:58:18,418 --> 00:58:20,372 You mean "booming"? 370 00:58:20,581 --> 00:58:23,968 I mean less boom! You got it all right. 371 00:58:24,309 --> 00:58:27,410 Now, stop talking and hold still. Alright? 372 00:58:28,107 --> 00:58:29,720 Alright. 373 00:58:34,844 --> 00:58:37,728 What's this story about Napo and Paola's illness? 374 00:58:39,231 --> 00:58:43,883 Nothing. Nonsense. Napo gave me a hand with treating the girl in your absence. 375 00:58:44,185 --> 00:58:45,759 That's all. 376 00:58:46,286 --> 00:58:51,402 From now on, I'll appreciate you taking only the tasks assigned to you. 377 00:58:52,007 --> 00:58:53,681 As you wish. 378 00:59:56,743 --> 00:59:59,022 Watch out, Napo! 379 01:00:00,294 --> 01:00:05,348 I'm sorry. I wasn't paying attention. - I can see that, Napoleon. 380 01:02:51,599 --> 01:02:52,568 Hi! 381 01:02:53,672 --> 01:02:56,959 Why aren't you sleeping? - Noises on the roof. 382 01:02:57,138 --> 01:03:00,176 Some cat. - That cat was me. 383 01:03:00,603 --> 01:03:04,851 I was throwing stones at the roof. I wanted to see you. 384 01:03:05,119 --> 01:03:09,584 No. Not now. My mother often gets up at night. 385 01:03:09,816 --> 01:03:11,646 Then, come to my place. 386 01:03:11,987 --> 01:03:14,994 Listen. See you tomorrow. 387 01:03:30,178 --> 01:03:32,472 I'll say I'm going to my English lesson. 388 01:03:32,682 --> 01:03:34,519 Where shall I wait for you? 389 01:03:34,666 --> 01:03:38,604 In Calenzano Pinewoods. A short distance from the mountaintop. 390 01:03:38,813 --> 01:03:42,674 You can see it from your terrace. On the other side, there's a hidden inlet. 391 01:03:42,891 --> 01:03:46,023 Alright. - See you there tomorrow morning. 392 01:03:59,565 --> 01:04:02,573 Listen, Paola... - Go to bed, now. 393 01:04:03,154 --> 01:04:06,030 I promise I won't throw any more stones. 394 01:09:16,550 --> 01:09:19,991 Carlotta, where's Paola? Wasn't she supposed to go to English lesson? 395 01:09:20,224 --> 01:09:24,069 I don't know. I saw her walking towards Calenzano. 396 01:10:18,092 --> 01:10:20,945 I'll go get your clothes. 397 01:10:35,041 --> 01:10:36,538 Girl... 398 01:10:43,137 --> 01:10:44,542 Look... 399 01:10:45,155 --> 01:10:47,954 I don't want to hurt you. Don't run away. 400 01:10:53,838 --> 01:10:55,636 Help! 401 01:10:57,512 --> 01:10:59,403 Help! 402 01:11:01,946 --> 01:11:03,993 Get off me! Get off me! 403 01:11:42,142 --> 01:11:47,414 He wanted to take me. I hit him. He wanted to take me. 404 01:12:05,358 --> 01:12:06,912 He's dead? 405 01:12:07,661 --> 01:12:08,747 No. 406 01:12:10,030 --> 01:12:13,533 Listen. Hurry up! Get dressed. 407 01:12:13,929 --> 01:12:17,526 You must get back home before someone sees you. 408 01:12:18,169 --> 01:12:19,999 Come on, hurry up! 409 01:12:20,929 --> 01:12:23,378 I'll tell my mother everything. 410 01:12:23,805 --> 01:12:26,363 Don't worry. She won't say anything. 411 01:12:28,991 --> 01:12:32,061 Don't waste time! Hurry up! 412 01:12:43,431 --> 01:12:46,780 Oh, my God! Oh, my God! 413 01:12:47,594 --> 01:12:51,602 Stop it, you idiot! Stop it! Stop it! 414 01:12:53,733 --> 01:12:57,346 Go home! Go home! Got it? That's an order! 415 01:12:58,144 --> 01:13:00,625 Go away! Beat it! 416 01:15:02,012 --> 01:15:03,935 Where have you been? 417 01:15:09,617 --> 01:15:11,198 What happened? 418 01:15:12,307 --> 01:15:13,826 It was horrible. 419 01:15:16,330 --> 01:15:19,431 I didn't want to. I didn't want to. 420 01:15:20,229 --> 01:15:23,051 I hit him to defend myself. 421 01:15:23,330 --> 01:15:25,314 I didn't want to. 422 01:15:26,415 --> 01:15:30,136 Speak up, my child. Tell me everything. What happened? 423 01:16:24,035 --> 01:16:27,314 It was a mishap. - Paola has already told me everything. 424 01:16:27,531 --> 01:16:30,896 There's nothing we can do anymore. He's dying. 425 01:16:37,888 --> 01:16:41,206 We've got to do something. If need be, we'll send for a doctor. 426 01:16:41,353 --> 01:16:43,431 We'll take him to the hospital. Go to the villa. 427 01:16:43,648 --> 01:16:48,299 Go get the gauze and medicines. What are you waiting for? Hurry, I said! 428 01:20:28,166 --> 01:20:30,678 Where is he? - At the bottom of the sea. 429 01:20:35,190 --> 01:20:37,732 He was dead when I threw him in. 430 01:20:37,996 --> 01:20:41,438 It's a 9 in 10 chance that he won't come up to the surface. 431 01:20:45,942 --> 01:20:49,415 What if he does? - Then, so much the worse for you. 432 01:20:50,151 --> 01:20:53,469 You are the one to blame for what happened. 433 01:20:53,779 --> 01:20:56,570 You yourself must pay for this death. 434 01:20:59,926 --> 01:21:01,492 What? 435 01:21:02,624 --> 01:21:04,856 You heard me perfectly well. 436 01:21:07,337 --> 01:21:09,957 My daughter mustn't get involved in this story. 437 01:21:10,717 --> 01:21:14,872 She's still a girl. And you took advantage of her. 438 01:21:15,732 --> 01:21:19,608 But I didn't kill him. - No one would believe you. 439 01:21:20,430 --> 01:21:22,260 Try it, if you can. 440 01:21:25,779 --> 01:21:29,686 I'll kill you, you damn slut! I'll kill you! 441 01:21:29,864 --> 01:21:31,818 Another murder? 442 01:21:41,035 --> 01:21:43,112 It's no use, Napoleon. 443 01:21:43,383 --> 01:21:45,492 You've met your Waterloo. 444 01:21:45,802 --> 01:21:48,717 Everybody knows that there was bad blood between you two. 445 01:21:48,926 --> 01:21:51,864 There's also someone who saw you clashing with him. 446 01:21:52,205 --> 01:21:57,197 If someone should pay for his death some day it won't be Paola but you! 447 01:21:57,430 --> 01:21:59,600 No one but you! 448 01:22:02,190 --> 01:22:03,957 It's absurd. 449 01:22:05,135 --> 01:22:06,593 Insane. 450 01:22:06,740 --> 01:22:08,817 My daughter is not for you. 451 01:22:09,120 --> 01:22:11,693 Get out of this island! Go far away! 452 01:22:11,973 --> 01:22:13,678 But don't fool yourself. 453 01:22:14,073 --> 01:22:17,073 Through your whole life, you'll be hanging by a thread. 454 01:22:17,228 --> 01:22:20,267 The one that keeps, at the bottom of the sea, the body of man... 455 01:22:20,484 --> 01:22:22,562 that you killed. 456 01:22:23,623 --> 01:22:25,096 Goodbye! 457 01:22:57,454 --> 01:22:59,469 Hey, you! Just a moment. 458 01:23:00,818 --> 01:23:03,857 Something has slipped out of your pocket. 459 01:24:13,361 --> 01:24:16,710 English subtitles: Corvusalbus, Cinemageddon 460 01:24:17,000 --> 01:24:20,052 Best watched using Open Subtitles MKV Player 36929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.