All language subtitles for TBF (1980) 1080 LAT-VOSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,880 --> 00:00:32,880 ¿De que te ríes? 2 00:00:33,472 --> 00:00:36,304 Ah-Shang, tengo algo de comer. ¿Quieres un poco? 3 00:00:37,176 --> 00:00:37,664 ¿Qué es? 4 00:00:38,168 --> 00:00:38,952 ¡Ven aquí! 5 00:00:42,800 --> 00:00:43,860 ¡Patatas dulces! 6 00:00:44,020 --> 00:00:44,992 ¡Están muy buenas! 7 00:00:46,146 --> 00:00:49,320 ¡Ahí está! ¡Cogedle, que no escape! 8 00:00:51,406 --> 00:00:53,336 -¡Nos has robado las patatas! -¡Yo no he sido! 9 00:00:53,360 --> 00:00:54,617 ¡Te vi cogerlas! ¡A por él! 10 00:00:57,573 --> 00:01:01,586 ¡Ayuda! No me peguéis. ¡Yo no he sido! 11 00:01:02,700 --> 00:01:03,918 ¡Parad, por favor! 12 00:01:04,144 --> 00:01:05,680 ¡Ah-Shang, rápido! ¡Vamos! 13 00:01:05,730 --> 00:01:06,760 ¡Parad! ¡Me hacéis daño! 14 00:01:06,933 --> 00:01:08,160 ¡Ya voy! 15 00:01:19,740 --> 00:01:21,800 -¡Fuera! ¡Fuera de aquí! -¡Corre! 16 00:01:27,942 --> 00:01:29,592 Les di una buena paliza, ¿verdad? 17 00:01:29,640 --> 00:01:31,976 ¿Y yo qué? También estuve bien. 18 00:01:32,280 --> 00:01:34,152 Si-Ming, ¿por qué eres un monje? 19 00:01:34,240 --> 00:01:37,160 La verdad, no lo sé. Mi maestro me hizo monje cuando era pequeño. 20 00:01:37,224 --> 00:01:39,392 Mi maestro es un monje, así que, yo también. 21 00:01:39,680 --> 00:01:41,360 Y porque yo no soy un monje. 22 00:01:41,590 --> 00:01:44,136 -Por que tu padrino no lo es. -No lo entiendo. 23 00:01:44,504 --> 00:01:46,232 ¡Hay muchas cosas que no entiendes! 24 00:01:49,216 --> 00:01:53,760 Los otros chicos siempre me pegan, ¿crees que tu maestro me enseñará Kung Fu? 25 00:01:53,992 --> 00:01:56,416 ¡Seguro! Y podremos practicar juntos. 26 00:03:35,100 --> 00:03:38,186 -Te lo regalo. -¿Para mí? 27 00:03:38,480 --> 00:03:42,370 Sí. Hoy es nuestro último día practicando juntos. 28 00:03:42,373 --> 00:03:44,256 Mañana me voy a la ciudad a por trabajo. 29 00:03:44,256 --> 00:03:46,208 Y no sé cuando nos volveremos a ver. 30 00:03:48,256 --> 00:03:50,660 Acéptalo como un regalo. 31 00:03:56,472 --> 00:04:00,230 Es tarde. El maestro y tu padrino están esperándonos. 32 00:04:03,700 --> 00:04:08,712 Él practica todo el tiempo. Gracias a usted. 33 00:04:09,640 --> 00:04:11,952 -Padrino. -Hijo. 34 00:04:12,072 --> 00:04:14,120 ¡Vamos! Despídete del maestro. 35 00:04:22,464 --> 00:04:24,856 Maestro, cuídese mucho. 36 00:04:25,312 --> 00:04:27,728 Ah-Shang. Recuerda seguir practicando. 37 00:04:28,232 --> 00:04:29,440 ¡Levántate! 38 00:04:31,168 --> 00:04:32,208 Coge esto. 39 00:04:32,568 --> 00:04:33,952 Adiós. 40 00:05:07,536 --> 00:05:13,200 Señor Chen. Es usted muy hábil. Aunque los monjes tangan prohibido beber... 41 00:05:13,504 --> 00:05:15,256 ¡Usted consiguió emborracharlo! 42 00:05:16,580 --> 00:05:21,200 ¡Tú también eres muy lista! Le has hecho romper la regla de oro del budismo. 43 00:05:22,593 --> 00:05:25,721 Pero hay algo que no entiendo. ¿Por qué me pidió que lo hiciera? 44 00:05:25,864 --> 00:05:26,752 ¡Por dinero! 45 00:05:27,590 --> 00:05:35,264 Un extranjero está dispuesto a comprar el Buda de Jade del Templo Phu Khong. 46 00:05:35,840 --> 00:05:38,296 Pero allí hay muchos guardias. 47 00:05:38,670 --> 00:05:41,760 Y solo él puede ayudarme. 48 00:05:43,670 --> 00:05:45,632 Pero, ¿cómo va a acceder a ayudarle? 49 00:05:45,920 --> 00:05:47,840 ¡Será gracias a ti! 50 00:05:48,640 --> 00:05:53,832 ¡Te mataré y le involucraré en tú asesinato! 51 00:05:54,072 --> 00:05:58,750 ¡Así hará todo lo que le pida! 52 00:08:21,760 --> 00:08:28,992 Estoy muy cansado para perseguirte, así que baja de ahí. 53 00:08:29,584 --> 00:08:30,832 O si no, yo te bajaré. 54 00:08:55,824 --> 00:09:00,560 Para poder marcharte, tendrás que dejar el Buda de Jade aquí. 55 00:09:25,750 --> 00:09:28,093 ¿Creías que ibas a robarlo mientras dormía? 56 00:09:33,630 --> 00:09:35,904 ¿Crees que puedes engañarme? 57 00:09:42,640 --> 00:09:44,952 ¿Quieres romperlo? 58 00:09:57,730 --> 00:09:59,560 Buda te bendiga. 59 00:10:09,800 --> 00:10:11,936 ¡Has tenido mucha suerte! 60 00:10:14,000 --> 00:10:18,208 Este asunto tendré que comunicárselo al Maestro Tien-Jin. 61 00:10:18,550 --> 00:10:20,112 El sabrá lo que hacer. 62 00:10:28,896 --> 00:10:30,020 -Soy yo. -¡Vale! 63 00:10:30,020 --> 00:10:31,736 -¿Cómo fue? -No he podido robarlo. 64 00:10:31,744 --> 00:10:34,120 ¡Mierda! ¿Cómo es que no has podido? 65 00:10:34,610 --> 00:10:37,664 ¡El extranjero lo quiere ya! Hemos de conseguirlo pronto. 66 00:10:37,792 --> 00:10:40,340 ¡Tiene los pies de diferente tamaño... Es él. 67 00:10:40,464 --> 00:10:41,600 Hablemos luego. 68 00:11:15,170 --> 00:11:16,968 Y entonces, ¿cómo lo quiere señor? 69 00:11:17,064 --> 00:11:19,610 -Por favor, por aquí. -¡Gracias! 70 00:11:19,640 --> 00:11:20,660 Por favor, siéntese. 71 00:11:21,272 --> 00:11:23,680 -¿Cuándo me toca? -Ahora, pronto, pronto. 72 00:11:36,780 --> 00:11:40,280 ¡Ah-Shang! ¡Trae un poco más de agua! ¡Rápido! 73 00:11:41,024 --> 00:11:43,350 -¡De acuerdo! ¡Ya voy! -Siento hacerle esperar. 74 00:11:44,424 --> 00:11:46,912 Vamos, vamos, ¡Rápido! Ya me ocupo yo de él. 75 00:11:47,000 --> 00:11:49,189 -Dense prisa. -Y a mí cuando me toca. 76 00:11:49,640 --> 00:11:53,600 ¡Lo siento, lo siento mucho! Hoy estamos muy ocupados. 77 00:11:53,670 --> 00:11:55,153 Por favor, tengan paciencia. 78 00:11:55,640 --> 00:11:59,920 -¡Hey, jefe! ¡Jefe! -¡Ya voy, ya voy! 79 00:12:01,600 --> 00:12:06,456 ¡Llevo aquí horas y todavía no me toca! Estoy harto, ¡me voy! 80 00:12:06,512 --> 00:12:07,200 ¡No se vaya! 81 00:12:07,248 --> 00:12:10,944 Estamos muy ocupados, y dos de nuestros trabajadores están enfermos. 82 00:12:11,024 --> 00:12:13,580 Déjeme darle un masaje mientras espera. 83 00:12:16,600 --> 00:12:20,176 Está usted muy guapo, señor. Su bigote es espectacular. 84 00:12:20,304 --> 00:12:21,624 ¿Lo tiene desde hace mucho? 85 00:12:21,696 --> 00:12:23,080 Mucho tiempo. 86 00:12:23,200 --> 00:12:29,088 Lo he dejado crecer durante años. La gente dice que me queda fenomenal. 87 00:12:29,580 --> 00:12:33,622 ¡Date prisa, chico! Ven aquí y atiéndele tú. 88 00:12:33,977 --> 00:12:36,600 ¿Quiere un corte de pelo? 89 00:12:37,088 --> 00:12:39,311 Ah, ya sé... ¿un afeitado? 90 00:12:49,311 --> 00:12:51,600 Duerma tranquilo mientras le afeito. 91 00:12:51,822 --> 00:12:52,820 Será rápido. 92 00:12:52,830 --> 00:12:57,200 Una lástima... desprenderse de ese bigote. 93 00:12:57,266 --> 00:12:58,222 ¡Oh, Dios mío! 94 00:13:00,422 --> 00:13:01,288 ¿Qué ocurre? 95 00:13:01,333 --> 00:13:02,844 ¿Por qué le afeitaste el bigote? 96 00:13:03,060 --> 00:13:04,800 -¿Su bigote? -¡Sí, su bigote! 97 00:13:04,822 --> 00:13:06,244 ¡Él me lo dijo! 98 00:13:06,260 --> 00:13:09,022 -¿Qué él te lo dijo? -Sí, se lo pregunté y asintió. 99 00:13:09,933 --> 00:13:12,355 Por favor, espere un momento. 100 00:13:14,111 --> 00:13:18,400 -¿Te das cuenta de lo que has hecho? -¡No lo sabía! 101 00:13:18,550 --> 00:13:19,933 Jefe, ¿qué ha pasado? 102 00:13:20,044 --> 00:13:22,777 ¡Ah-Shang le afeitó el bigote al Señor Ah! 103 00:13:22,950 --> 00:13:27,933 ¡Cuándo despierte y vea que le falta el bigote se pondrá furioso! 104 00:13:27,977 --> 00:13:29,911 Tiene fama de pendenciero. 105 00:13:30,755 --> 00:13:32,600 ¡Ya lo tengo! 106 00:13:34,640 --> 00:13:36,822 Eh, ¿funcionará? 107 00:13:37,155 --> 00:13:38,644 ¡No tenemos elección! 108 00:13:39,288 --> 00:13:40,111 ¡Despiértale! 109 00:13:40,200 --> 00:13:41,355 ¿Qué le despierte? 110 00:13:45,133 --> 00:13:45,955 ¡Eh! 111 00:13:46,666 --> 00:13:48,000 ¡Más fuerte! 112 00:13:50,170 --> 00:13:51,177 ¡Eh, despierte! 113 00:13:51,288 --> 00:13:52,555 ¡Qué demonios! 114 00:13:52,562 --> 00:13:53,896 -Todo listo, señor. -¿Ya? 115 00:13:53,979 --> 00:13:55,955 Sí, señor somos rápidos e eficientes. 116 00:13:56,022 --> 00:13:57,755 Espero que le guste, señor. 117 00:13:57,866 --> 00:13:59,560 Hmm, no está nada mal. 118 00:14:00,222 --> 00:14:01,888 Por favor, lávese las manos. 119 00:14:02,755 --> 00:14:04,400 Tome un cigarro, señor. 120 00:14:04,640 --> 00:14:06,540 -Aquí tiene. -Su sombrero. 121 00:14:10,044 --> 00:14:11,888 Vamos hacia la salida. 122 00:14:11,888 --> 00:14:13,880 Si, si... a la salida. 123 00:14:15,800 --> 00:14:17,244 Por aquí, señor. 124 00:14:17,933 --> 00:14:19,200 ¡Por ahí! 125 00:14:19,888 --> 00:14:21,488 ¡Gracias, señor! 126 00:14:21,577 --> 00:14:22,733 -¡Muchas gracias! -A usted. 127 00:14:23,111 --> 00:14:24,680 ¡Eh!, qué haces desgraciado. 128 00:14:24,790 --> 00:14:25,780 ¡Idiota! 129 00:14:25,780 --> 00:14:27,000 Me ha metido mano. 130 00:14:27,044 --> 00:14:27,597 ¿Cómo? 131 00:14:27,597 --> 00:14:28,888 ¡Mire usted por donde anda! 132 00:14:28,911 --> 00:14:32,852 ¡Y quien querría estar con una mujer tan fea! 133 00:14:32,852 --> 00:14:34,630 ¡Y con ese asqueroso pelo de la cara! 134 00:14:34,630 --> 00:14:35,355 ¡Bastardo! 135 00:14:35,355 --> 00:14:36,577 ¿Cómo se atreve? 136 00:14:42,155 --> 00:14:43,866 -¡Esto es suyo! -¿Huh? 137 00:14:44,244 --> 00:14:45,022 ¿Mío? 138 00:14:50,660 --> 00:14:53,155 Señora, el mío aún está aquí. 139 00:14:53,177 --> 00:14:54,422 ¡El otro lado, idiota! 140 00:14:56,620 --> 00:14:58,720 ¡Mi bigote no está! ¿Dónde ha ido? 141 00:15:00,760 --> 00:15:04,000 -Lo siento no era mi intención. -¡No te atrevas a escapar! 142 00:15:05,670 --> 00:15:07,600 ¡Hermano! 143 00:15:07,700 --> 00:15:11,540 Ya me has pegado, así que dejémoslo correr. 144 00:15:11,570 --> 00:15:15,844 Bastardo, ¡sabes que mi bigote es mi vida! ¡Nunca podré olvidarlo! 145 00:15:15,888 --> 00:15:17,200 ¡Y tú quédate ahí! 146 00:15:21,680 --> 00:15:26,550 ¡Cómo se atreve a meterme mano otra vez, ¡pervertido! 147 00:15:26,865 --> 00:15:27,640 ¡Deje de pelear! 148 00:15:34,730 --> 00:15:38,044 ¡Deja de pelear, no queremos problemas! 149 00:15:38,066 --> 00:15:40,533 Ha sido una equivocación. Solo es un bigote. 150 00:15:40,533 --> 00:15:41,377 ¡Cómo te atreves! 151 00:15:41,488 --> 00:15:43,888 Mi bigote vale más que tu miserable vida. 152 00:15:45,740 --> 00:15:47,540 Mi ojo. 153 00:15:47,843 --> 00:15:50,012 ¡Ya es suficiente! ¡O devolveré los golpes! 154 00:15:50,054 --> 00:15:51,644 ¡Descarado! ¡Te daré una lección! 155 00:16:09,911 --> 00:16:12,155 ¡Cálmese o saldrá perdiendo! 156 00:16:27,580 --> 00:16:30,044 ¡Si sigue así le afeitaré la otra mitad! 157 00:16:45,555 --> 00:16:47,844 ¡Vamos allá! 158 00:16:51,199 --> 00:16:52,951 ¡Ya está listo! ¡Ha quedado perfecto! 159 00:16:57,266 --> 00:16:58,311 ¡Muy bien! 160 00:17:00,780 --> 00:17:03,666 ¡Mirad lo que le habéis hecho a mi barbería! 161 00:17:03,680 --> 00:17:08,133 Para pagar los destrozos tendréis que trabajar gratis durante 6 meses. 162 00:17:08,155 --> 00:17:09,133 ¿Cómo es posible? 163 00:17:09,177 --> 00:17:11,155 Os enseñaré las cuentas. 164 00:17:11,590 --> 00:17:15,688 Jefe. Sólo le ayudábamos. ¡Le estaba golpeando! 165 00:17:15,688 --> 00:17:16,098 ¡Cierto! 166 00:17:16,140 --> 00:17:20,755 Vosotros empezasteis a pelear, y por eso os lo descontaré del sueldo. 167 00:17:22,377 --> 00:17:25,355 Si nos quitas el salario, ¡dejaremos el trabajo! 168 00:17:25,377 --> 00:17:29,733 ¡¿Con que esas tenéis?! ¡Pues entonces estáis despedidos! 169 00:17:30,020 --> 00:17:30,711 Está bien. 170 00:17:30,933 --> 00:17:34,777 An-Yu, no te preocupes. Saldremos de esta... Ya verás. 171 00:17:35,044 --> 00:17:35,622 Vamos. 172 00:17:48,089 --> 00:17:51,000 -¿Oye, falta mucho para llegar? -Ahí está mi casa. 173 00:17:51,111 --> 00:17:51,933 ¡Padrino! 174 00:17:55,177 --> 00:17:55,955 Padrino. 175 00:18:06,155 --> 00:18:07,066 ¿Padrino? 176 00:18:08,066 --> 00:18:10,822 Me parece que este lugar está abandonado. 177 00:18:11,755 --> 00:18:13,311 ¿Es ese tú padrino? 178 00:18:30,866 --> 00:18:32,377 ¡Vayamos a buscarle! 179 00:18:32,384 --> 00:18:33,311 ¿Pero a dónde? 180 00:18:33,426 --> 00:18:34,066 ¡A la policía! 181 00:18:34,133 --> 00:18:35,511 «COMISARIA DE POLICÍA». 182 00:18:35,550 --> 00:18:37,973 -Fue una violación. -Eso no puede ser violación 183 00:18:38,014 --> 00:18:42,185 -Claro que lo fue si lo hizo por la fuerza. -¡No es verdad! Es inocente. 184 00:18:42,844 --> 00:18:44,022 ¡Silencio! 185 00:18:45,177 --> 00:18:46,111 ¡Buenos días, Señor! 186 00:18:47,377 --> 00:18:49,088 ¡Vosotros dos! ¡Orden! 187 00:18:49,820 --> 00:18:51,620 Lo sentimos señor. 188 00:18:55,760 --> 00:18:58,044 Vosotros dos... 189 00:18:58,177 --> 00:18:59,422 ¡Decidme vuestros nombres! 190 00:18:59,444 --> 00:19:00,622 Me llamo Lo Chien. 191 00:19:01,377 --> 00:19:02,777 Yo soy Li-Chow. 192 00:19:02,888 --> 00:19:05,355 ¿Eh? ¿Chien y Chow? 193 00:19:05,709 --> 00:19:08,503 ¡Decidme lo que os pasa y no me hagáis perder más el tiempo! 194 00:19:08,666 --> 00:19:10,000 Esto es lo que ocurrió: 195 00:19:10,090 --> 00:19:14,444 Ayer, cuando terminé de trabajar, dejé a mi vaca pastando en el campo. 196 00:19:14,622 --> 00:19:16,800 Entonces me fui a casa a comer. 197 00:19:16,930 --> 00:19:19,920 Y llegó su toro y ¡violó a mi vaca! 198 00:19:20,000 --> 00:19:20,711 Y no solo eso... 199 00:19:20,822 --> 00:19:25,511 Su toro destrozó todo mi campo. ¡Así como lo cuento! 200 00:19:25,644 --> 00:19:27,000 Con que un toro, ¿eh? 201 00:19:27,222 --> 00:19:28,010 Sí, señor. 202 00:19:28,010 --> 00:19:30,555 En este caso vosotros no tenéis nada que ver. 203 00:19:31,110 --> 00:19:33,511 -¿Habéis traído a los acusados? -Sí, aquí están. 204 00:19:33,711 --> 00:19:37,466 -Eres una vaca preciosa. -Estás hecho un semental. 205 00:19:37,711 --> 00:19:39,492 Capitán, le presento a mi toro. 206 00:19:39,533 --> 00:19:41,955 Menudos paletos son. 207 00:19:43,990 --> 00:19:45,050 Está vacío. 208 00:19:45,120 --> 00:19:47,044 ¿Ahora tengo que preparar mi té? 209 00:19:47,190 --> 00:19:49,022 Lo siento, ahora le preparo una taza. 210 00:19:49,066 --> 00:19:49,930 ¡Date prisa! 211 00:19:50,100 --> 00:19:51,960 -¡Espera! -¿Qué sucede? 212 00:19:52,000 --> 00:19:54,020 El té no es bueno en ayunas. 213 00:19:54,100 --> 00:19:55,030 ¿El té no es bueno? 214 00:19:56,000 --> 00:19:57,200 Quiero un vaso de leche. 215 00:19:57,940 --> 00:19:59,177 ¿Un poco de leche? 216 00:19:59,733 --> 00:20:02,910 ¡Aaah! ¡Leche fresca! 217 00:20:05,080 --> 00:20:05,980 ¡Escuchad! 218 00:20:06,010 --> 00:20:08,200 Después de considerar los hechos, 219 00:20:08,220 --> 00:20:10,200 ¡He llegado a un veredicto! 220 00:20:10,266 --> 00:20:12,866 Aunque admito que es un caso bastante raro. 221 00:20:12,911 --> 00:20:14,688 -Pero... -¡Capitán! 222 00:20:14,950 --> 00:20:15,777 ¿Qué ocurre? 223 00:20:15,911 --> 00:20:18,444 ¡Este toro no tiene ni una gota de leche! 224 00:20:19,990 --> 00:20:23,020 ¡Idiota!, ¿cómo va a tener leche un toro? 225 00:20:23,060 --> 00:20:25,120 Ordeña la vaca, estúpido. 226 00:20:26,170 --> 00:20:28,288 ¡Oh, es cierto! 227 00:20:28,400 --> 00:20:29,511 Lo Chien... 228 00:20:30,288 --> 00:20:31,711 Mi decisión es... 229 00:20:32,040 --> 00:20:36,777 que tu vaca are el campo de Li Chow 3 días, como compensación por los destrozos. 230 00:20:36,888 --> 00:20:38,370 ¿Huh? ¡Eso no tiene sentido! 231 00:20:38,422 --> 00:20:39,940 ¿Qué no tiene sentido? 232 00:20:40,950 --> 00:20:45,266 Por lo que entiendo fue tu vaca quien sedujo al toro. 233 00:20:45,266 --> 00:20:49,437 Pero lo importante es determinar quien es más culpable de destruir los campos. 234 00:20:49,488 --> 00:20:54,990 Tu vaca estaba a cuatro patas, mientras que el toro de Li Chow estaba a dos patas. 235 00:20:55,060 --> 00:20:59,530 Así que tu vaca ha estropeado el campo más que el toro de Li Chow. 236 00:20:59,572 --> 00:21:01,241 Por eso, ararás tres días su campo. 237 00:21:01,282 --> 00:21:02,825 -¡El siguiente! - ¡Vaya injusticia! 238 00:21:02,867 --> 00:21:04,326 -No estoy de acuerdo! -Vámonos. 239 00:21:04,333 --> 00:21:06,746 Marchaos y no nos hagáis perder más el tiempo. 240 00:21:08,066 --> 00:21:10,860 Aquí está su leche, señor. Está fresca. 241 00:21:11,466 --> 00:21:12,980 ¡El siguiente por favor! 242 00:21:15,577 --> 00:21:17,550 -¡Menuda farsa! -¡Cállate ya! 243 00:21:19,050 --> 00:21:21,040 ¿Así que usted es el Señor Kuo? 244 00:21:21,090 --> 00:21:22,222 Sí, soy yo. 245 00:21:23,220 --> 00:21:26,822 ¿Tú eres el que espiaba a las chicas mientras se bañaban, ¿cierto? 246 00:21:27,510 --> 00:21:28,444 ¡No, te equivocas! 247 00:21:28,930 --> 00:21:32,890 ¡Sabía que no lo admitirían! ¡A la cárcel! ¡Vamos! 248 00:21:36,460 --> 00:21:40,112 ¡Primo!, ¿no me reconoces? ¡Soy Ah-Shang, el hijo adoptivo del Capitán Ching! 249 00:21:40,112 --> 00:21:40,738 ¿Sabes algo de él? 250 00:21:40,821 --> 00:21:42,730 ¡Cómo te atreves a mencionarlo! 251 00:21:42,800 --> 00:21:48,010 Lleva desaparecido desde hace dos meses. 252 00:21:48,950 --> 00:21:50,244 ¿Desaparecido? 253 00:21:50,290 --> 00:21:53,755 Se desvaneció como una niebla matutina. 254 00:21:53,822 --> 00:21:56,920 Si no le gustaba el trabajo debería haber avisado antes. 255 00:21:56,920 --> 00:22:01,177 Por suerte yo estaba aquí para asumir el orden, si no ya no habría comisaría. 256 00:22:07,130 --> 00:22:08,900 ¿Se fue hace dos meses? 257 00:22:17,400 --> 00:22:19,186 Este es nuestro mejor incienso. 258 00:22:22,180 --> 00:22:25,355 ¡Quiero ver aquel de allí! 259 00:22:32,413 --> 00:22:33,570 Bien, aquí tiene. 260 00:22:38,970 --> 00:22:40,930 Quiero ver ese de más arriba. 261 00:22:47,110 --> 00:22:49,555 ¡Ten cuidado con lo que haces! 262 00:22:51,173 --> 00:22:52,730 ¿Qué tipo de aroma buscas? 263 00:22:53,640 --> 00:22:57,400 Uno que huela a mujer. 264 00:23:06,413 --> 00:23:08,730 ¡Qué te parece éste! ¡Largo! 265 00:23:10,644 --> 00:23:13,466 ¡Mierda, casi me rompe la cabeza! 266 00:23:14,170 --> 00:23:16,111 An-Yu, ¿estás bien? 267 00:23:16,130 --> 00:23:17,800 Me ha golpeado. 268 00:23:18,244 --> 00:23:19,377 ¡Ah-Shiu! 269 00:23:19,800 --> 00:23:20,533 ¡Has vuelto! 270 00:23:20,940 --> 00:23:22,000 ¡Me alegro de verte! 271 00:23:22,090 --> 00:23:23,288 ¡Gracias! 272 00:23:23,755 --> 00:23:26,622 -Este es mi amigo, An-Yu. -¿A esto lo llamas bienvenida? 273 00:23:27,111 --> 00:23:28,000 Lo siento. 274 00:23:28,866 --> 00:23:30,422 ¿Cuándo has llegado? 275 00:23:32,666 --> 00:23:34,133 ¿Has visto a mi padrino? 276 00:23:35,800 --> 00:23:37,111 Hace mucho que no le veo. 277 00:23:41,090 --> 00:23:42,844 Esta muñeca parece muy real. 278 00:23:44,420 --> 00:23:45,733 ¿Eh?, antes no era así. 279 00:23:45,733 --> 00:23:47,030 ¿Qué haces? 280 00:23:47,030 --> 00:23:48,311 ¡Quién es ese! 281 00:23:48,311 --> 00:23:50,800 Jefe. Este es el amigo de Ah-Shang. 282 00:23:54,422 --> 00:23:56,311 ¡Ah-Shang!, ¿cuándo has vuelto? 283 00:23:57,010 --> 00:23:59,822 Dejé mi trabajo y regresé para ver a mi padrino. 284 00:24:00,044 --> 00:24:01,977 -Y... -¡Su padrino ha desaparecido! 285 00:24:03,422 --> 00:24:04,266 ¡Qué extraño! 286 00:24:04,866 --> 00:24:06,711 ¡Hey! ¿Sabes por qué ha desaparecido? 287 00:24:07,711 --> 00:24:08,511 No lo sé. 288 00:24:08,955 --> 00:24:11,577 Pero... voy a descubrirlo. 289 00:24:12,060 --> 00:24:14,476 -Ah-Shiu. Buscaré pistas para encontrarlo. 290 00:24:14,555 --> 00:24:16,222 An-Yu, ¡vámonos! 291 00:24:23,040 --> 00:24:25,444 ¿Cómo haremos para encontrarlo? 292 00:24:25,533 --> 00:24:27,970 No lo sé, pero no será fácil. 293 00:24:35,110 --> 00:24:36,010 Lo siento. 294 00:24:36,980 --> 00:24:39,133 ¡Hey! ¡Mira por dónde vas! 295 00:24:39,311 --> 00:24:40,422 Idiota. 296 00:24:46,030 --> 00:24:47,933 ¡No te muevas! 297 00:24:48,888 --> 00:24:51,266 ¡Tienes una serpiente en el cuello! 298 00:25:02,911 --> 00:25:06,022 ¡Tofu! 299 00:25:11,288 --> 00:25:15,333 ¡Vendo rico Tofu! 300 00:25:17,600 --> 00:25:18,933 ¡Fuera del camino! 301 00:25:18,955 --> 00:25:20,933 ¡Apartaos! 302 00:25:21,133 --> 00:25:22,466 ¡Quítate! 303 00:25:27,622 --> 00:25:29,511 -Permítame, señor. -Bien. 304 00:25:32,088 --> 00:25:33,222 Aquí tiene, señor. 305 00:25:34,222 --> 00:25:34,911 ¡Piérdete! 306 00:25:39,950 --> 00:25:43,111 -¿De dónde sale ese buen olor? -Averigüémoslo. 307 00:25:47,990 --> 00:25:49,180 ¡Aah! 308 00:25:51,090 --> 00:25:52,060 ¡Quema! 309 00:25:52,288 --> 00:25:57,829 Señor, coma estos, están calientes y muy sabrosos. 310 00:25:57,860 --> 00:25:59,200 Cómo todos habéis comido... 311 00:25:59,200 --> 00:26:02,888 Es un tael por cada uno. Así que, me debéis cuatro taels. 312 00:26:02,911 --> 00:26:05,544 ¿Eh?, ¿cómo te atreves a cobrarnos? 313 00:26:05,544 --> 00:26:06,755 ¿Crees que va en serio? 314 00:26:06,796 --> 00:26:07,911 Ha perdido el juicio. 315 00:26:07,964 --> 00:26:11,777 ¡Cobro hasta mi madre! Vamos, pagadme ahora. 316 00:26:13,050 --> 00:26:16,333 Coged un poco más para mí. 317 00:26:16,980 --> 00:26:21,266 Cinco, diez, quince, veinte... Son 20 taels, señor. 318 00:26:24,466 --> 00:26:26,155 Gracias señor... ¡Hey! ¡Espere! 319 00:26:26,990 --> 00:26:29,577 -¡No han pagado! -¿Qué acabas de oír? 320 00:26:29,622 --> 00:26:31,988 -El sonido de las monedas. -Si las oíste... ¡ya las tienes! 321 00:26:33,177 --> 00:26:34,311 Huele esto. 322 00:26:34,644 --> 00:26:35,800 ¡Huele bien! 323 00:26:35,844 --> 00:26:37,644 ¿Lo oliste?, ¡pues ya lo comiste! 324 00:26:37,940 --> 00:26:40,070 ¡Eres un hombre muy atrevido! 325 00:26:45,110 --> 00:26:48,266 ¿Destruís mi negocio? Bastardos, os daré una lección. 326 00:27:08,130 --> 00:27:09,930 ¿Te sientes mal? ¡Deja que te ayude! 327 00:27:15,840 --> 00:27:17,260 ¡Estúpido inútil! 328 00:27:50,816 --> 00:27:52,109 ¿Aún quieres que te pague? 329 00:27:54,560 --> 00:27:55,280 ¿Estás bien? 330 00:27:55,800 --> 00:27:57,110 Es mejor que descanses. 331 00:27:57,220 --> 00:27:58,950 Ven y échate aquí. 332 00:28:03,020 --> 00:28:04,080 ¡Él me empujó! 333 00:28:04,120 --> 00:28:06,840 ¡Pégale! ¡Eso le enseñará! 334 00:28:06,970 --> 00:28:08,084 -Trae la medicina. -Sí. 335 00:28:08,834 --> 00:28:11,879 Espera un momento. Es un monje. ¿No va en contra de la ley pegarle? 336 00:28:11,970 --> 00:28:12,870 ¡Eh! 337 00:28:12,940 --> 00:28:13,910 ¿Un monje? 338 00:28:13,940 --> 00:28:15,960 ¡Yo le daré una buena lección! 339 00:28:23,808 --> 00:28:26,894 Maestro, ¿no crees que estás llevando esto demasiado lejos? 340 00:28:27,120 --> 00:28:28,980 ¡No es asunto tuyo! 341 00:28:43,840 --> 00:28:46,810 Hey... Maestro, no debe lastimar a los inocentes. 342 00:29:16,213 --> 00:29:17,990 ¡Qué Buda te bendiga! 343 00:29:20,970 --> 00:29:22,960 ¡Oooh, Dios mío! 344 00:29:23,980 --> 00:29:24,970 ¡Hey, jefe! 345 00:29:24,980 --> 00:29:25,880 ¿Huh? 346 00:29:25,986 --> 00:29:27,880 ¡Qué Buda te bendiga! 347 00:29:28,613 --> 00:29:29,773 Dígame, ¿está bien? 348 00:29:29,840 --> 00:29:31,333 Le di una medicina. 349 00:29:31,540 --> 00:29:32,813 Bien. Vaya a casa y descanse. 350 00:29:33,066 --> 00:29:34,940 ¡Oh, mi salvador! 351 00:29:36,960 --> 00:29:38,050 Oh, no es necesario. 352 00:29:38,680 --> 00:29:40,860 -Debemos marcharnos. -¡Qué Buda te bendiga! 353 00:29:40,990 --> 00:29:42,930 ¡Qué Buda te bendiga! 354 00:29:43,440 --> 00:29:44,790 ¡Qué Buda te bendiga! 355 00:29:49,266 --> 00:29:51,840 ¡Ah-Shang! ¡Has vuelto! 356 00:29:51,933 --> 00:29:52,746 ¡Si-Ming! 357 00:29:56,760 --> 00:29:58,866 ¡Eh!, ¿cuándo has vuelto? 358 00:29:58,893 --> 00:30:00,053 Es una larga historia. 359 00:30:00,200 --> 00:30:03,146 Nos han despedido a An-Yu y a mí, así que hemos regresado. 360 00:30:03,200 --> 00:30:03,746 ¿An-Yu? 361 00:30:03,760 --> 00:30:04,506 ¡Soy yo! 362 00:30:05,200 --> 00:30:06,980 Dime, ¿has visto a mi padrino? 363 00:30:08,920 --> 00:30:09,693 No. 364 00:30:11,240 --> 00:30:13,306 ¡Desapareció hace dos meses! 365 00:30:15,266 --> 00:30:18,047 Ah-Shang. El maestro se pondrá muy contento cuando te vea. 366 00:30:18,047 --> 00:30:19,960 Vamos, te llevaré a verle. 367 00:30:29,400 --> 00:30:31,477 Tengo tu caballo, jaque. 368 00:30:31,477 --> 00:30:32,740 ¡Qué! 369 00:30:33,600 --> 00:30:39,940 Mi querido amigo, ya has perdido dos partidas. Y parece que vas a perder una tercera. 370 00:30:40,253 --> 00:30:41,493 ¡Monje Tien-Jin! 371 00:30:41,706 --> 00:30:46,020 ¡He estado practicando ajedrez durante cuarenta años! 372 00:30:46,106 --> 00:30:54,790 En otro tiempo, mucha gente venía a retarme a una partida de ajedrez, y nadie me venció. 373 00:30:54,792 --> 00:30:56,460 ¿Crees que voy a perder contigo? 374 00:30:57,706 --> 00:31:00,930 No sería raro, siempre hay alguien mejor que uno mismo. 375 00:31:01,010 --> 00:31:01,940 ¡Tonterías! 376 00:31:02,940 --> 00:31:04,133 ¡Vigila a tu caballero! 377 00:31:05,906 --> 00:31:09,810 ¡Estás demasiado seguro de ti mismo! 378 00:31:10,933 --> 00:31:12,026 Jaque mate. 379 00:31:14,546 --> 00:31:16,850 Veamos... 380 00:31:16,960 --> 00:31:18,920 No hay más movimientos. 381 00:31:19,260 --> 00:31:20,213 ¿Qué quieres decir? 382 00:31:20,930 --> 00:31:22,360 ¡Mi caballo tiene a tu torre! 383 00:31:23,653 --> 00:31:26,860 ¡Oh!, realmente eres muy ingenioso. 384 00:31:27,000 --> 00:31:30,840 Aquí hay dos espacios. ¡Mi caballo de madera mueve dos espacios! 385 00:31:31,140 --> 00:31:35,973 Bien, tienes un caballo de madera, ¡pero el mío es el caballo magnífico! 386 00:31:36,040 --> 00:31:38,386 ¡Jaque mate! ¡Has perdido! 387 00:31:40,546 --> 00:31:43,900 ¡Eh!, no te pongas nervioso. 388 00:31:45,050 --> 00:31:47,980 Déjame ver... Seguro que hay algún error. 389 00:31:48,050 --> 00:31:50,853 ¡Aquí no puede haber jaque mate! 390 00:31:51,650 --> 00:31:53,066 ¿Haciendo trampas otra vez? 391 00:31:53,426 --> 00:31:55,730 ¡No! ¡No he hecho trampas! 392 00:32:02,186 --> 00:32:05,770 Ese es su sitio. 393 00:32:05,920 --> 00:32:07,860 ¡Yo tenía una torre ahí! 394 00:32:09,706 --> 00:32:12,413 Cuidado, no te atragantes. 395 00:32:15,800 --> 00:32:17,960 No te preocupes, aún está ahí. 396 00:32:28,090 --> 00:32:29,800 No intentes mover las fichas. 397 00:32:29,845 --> 00:32:31,950 ¡Usaré mi boca! 398 00:32:36,280 --> 00:32:37,026 ¡Maestro! 399 00:32:38,120 --> 00:32:40,440 ¡Maestro, mira quién ha regresado! 400 00:32:40,586 --> 00:32:41,930 ¡Ah-Shang! 401 00:32:41,982 --> 00:32:42,940 ¡Maestro! 402 00:32:44,746 --> 00:32:45,920 ¡Levántate, levántate! 403 00:32:53,280 --> 00:32:55,480 ¡Bastardo! ¡Estaba a punto de ganar! 404 00:32:55,506 --> 00:32:56,980 ¡Y tú lo has estropeado! 405 00:32:59,786 --> 00:33:01,800 Ah-Shang, este es tu tío. 406 00:33:02,786 --> 00:33:03,830 ¡Tío! 407 00:33:04,040 --> 00:33:06,040 ¿A quién estás llamando tío? 408 00:33:06,213 --> 00:33:08,050 Tien-Jin, aún no me venciste. 409 00:33:08,050 --> 00:33:11,220 Y solo te salvaste porque tu discípulo arruinó la partida. 410 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 Seguiremos otro día. 411 00:33:17,450 --> 00:33:21,680 -Ah-Shang, tu kung fu ha mejorado mucho. -Gracias a que usted me enseñó. 412 00:33:21,740 --> 00:33:23,226 -¡He practicado duro! -¡Bien! 413 00:33:23,333 --> 00:33:25,826 -Pero no soy tan bueno como Si-Ming. -¡Ah-Shang! 414 00:33:26,120 --> 00:33:27,600 Trata de comprenderlo. 415 00:33:27,700 --> 00:33:31,680 El maestro dijo una vez que el «Puño de Buda» es una técnica muy peligrosa. 416 00:33:31,960 --> 00:33:32,960 Tú la dominas. 417 00:33:32,990 --> 00:33:34,706 Creo que podrías derrotarme con ella. 418 00:33:34,760 --> 00:33:37,413 -¿Bromeas? Siempre has sido mejor que yo. -Ah-Shang. 419 00:33:37,460 --> 00:33:39,613 Eso no es lo esencial. 420 00:33:39,720 --> 00:33:45,800 Mientras Si-Ming es muy ingenioso, Ah-Shang es muy disciplinado. 421 00:33:45,826 --> 00:33:49,030 Pero... Los dos habéis entrenado muy duro. 422 00:33:50,920 --> 00:33:53,910 Ah-Shang, ¿has visto a tu padrino? 423 00:33:54,440 --> 00:33:55,160 Aún no. 424 00:33:56,080 --> 00:33:57,840 Fui a buscarlo a la comisaría. 425 00:33:58,146 --> 00:34:00,013 Pero ellos no lo habían visto. 426 00:34:02,320 --> 00:34:04,080 Hace dos meses que no le veo. 427 00:34:04,080 --> 00:34:05,266 Creo que... 428 00:34:05,280 --> 00:34:08,253 Maestro, él acaba de llegar y debe estar cansado. 429 00:34:08,426 --> 00:34:12,770 ¿Por qué no le dejamos descansar? Ah-Shang, olvidas que tu amigo te espera. 430 00:34:12,860 --> 00:34:13,893 ¡Tienes razón! 431 00:34:13,930 --> 00:34:16,373 Ah-Shang, quédate aquí esta noche. 432 00:34:16,493 --> 00:34:18,990 Quiero ver tu kung fu por la mañana. 433 00:34:19,173 --> 00:34:20,853 Ah-Shang, vámonos. 434 00:34:20,920 --> 00:34:21,506 Bien. 435 00:34:47,692 --> 00:34:49,970 Si-Ming, ¡eres un maestro en la Palma de Buda! 436 00:34:50,266 --> 00:34:51,990 Ah-Shang, tú también eres bueno. 437 00:34:52,040 --> 00:34:53,600 ¡Bien! ¡Prueba mis puños! 438 00:35:16,990 --> 00:35:19,640 ¿Te acuerdas cuando practicábamos kung fu juntos? 439 00:35:20,030 --> 00:35:23,000 ¡Claro! Éramos niños y solíamos robar patatas. 440 00:35:23,453 --> 00:35:24,930 ¡Qué Buda me bendiga! 441 00:35:31,980 --> 00:35:35,386 Ah-Shang, ¿has inventado un estilo para contrarrestar el mío? 442 00:35:35,426 --> 00:35:37,850 ¡Por supuesto! ¡Es la «Túnica del monje»! 443 00:35:46,053 --> 00:35:47,020 -¡Maestro! -¡Maestro! 444 00:35:47,140 --> 00:35:50,573 He visto tu kung fu y estoy muy sorprendido. 445 00:35:50,653 --> 00:35:51,881 ¡Es casi perfecto! 446 00:35:51,881 --> 00:35:54,440 La «Palma de Buda» y el «Puño de Buda» tienen el mismo origen. 447 00:35:54,490 --> 00:35:56,302 ¡La mano izquierda originó la "Palma"! 448 00:35:56,302 --> 00:35:57,906 ¡Y la derecha el "Puño"! 449 00:36:05,460 --> 00:36:09,986 Puesto que tenéis distinto carácter, decidí enseñaros distintos estilos. 450 00:36:10,010 --> 00:36:12,573 Maestro, ¿significa eso que no son perfectos? 451 00:36:12,640 --> 00:36:14,893 Recuerda la vieja regla que dice... 452 00:36:14,950 --> 00:36:19,546 ...Una vez que dominas tú estilo, ¿por qué molestarse en practicar otros? 453 00:36:19,820 --> 00:36:21,960 Así como tu «Puño del Budista»... 454 00:36:22,106 --> 00:36:23,253 ¡Es fuerza! 455 00:36:35,173 --> 00:36:37,000 ¡La «Palma de Buda» es técnica! 456 00:36:46,306 --> 00:36:47,880 ¡La fuerza proviene... 457 00:36:50,413 --> 00:36:51,850 ...de la respiración! 458 00:36:56,013 --> 00:36:58,406 Cada estilo tiene su mérito, pero la «Palma de Buda» 459 00:36:58,447 --> 00:37:01,533 es donde se encuentra el camino de "retorno de Buda” 460 00:37:01,760 --> 00:37:04,960 ...y eso tiene sus dificultades. 461 00:37:05,400 --> 00:37:08,770 Maestro, ¿Qué es el «Retorno de Buda»? 462 00:37:08,960 --> 00:37:15,293 El «Retorno de Buda» consiste en usar el propio peso corporal contra el enemigo, 463 00:37:15,400 --> 00:37:18,880 ...hasta que esté exhausto y sea vulnerable. 464 00:37:19,520 --> 00:37:21,320 ¡Hermano, me gustaría aprenderlo! 465 00:37:21,400 --> 00:37:25,660 Bueno... quizás otro día. 466 00:37:25,773 --> 00:37:28,066 Maestro, es la hora de la oración. 467 00:37:28,906 --> 00:37:31,860 Vamos, sigue practicando. 468 00:37:38,293 --> 00:37:43,706 Ah-Shang, estoy cansado de tantos sutras y comida vegetariana. 469 00:37:43,866 --> 00:37:45,970 -Vayamos al pueblo. -¿Al pueblo? 470 00:37:46,010 --> 00:37:49,970 ¡Quedándonos aquí no encontraremos a tu padrino! 471 00:37:52,280 --> 00:37:53,210 Está bien. 472 00:37:53,890 --> 00:37:58,760 ¡Buena carne de perro! ¡Con salsa caliente!, ¡Y una buena jarra de vino de arroz! 473 00:37:58,790 --> 00:38:00,680 Será suficiente para esta noche. 474 00:38:01,000 --> 00:38:06,320 ¡Ah-Shang! Prueba la carne de perro, está deliciosa. 475 00:38:06,380 --> 00:38:07,360 ¡Anda, pruébala! 476 00:38:09,226 --> 00:38:10,546 He perdido el apetito. 477 00:38:12,840 --> 00:38:16,640 -Estoy preocupado por mi padrino. -Eh, deja de preocuparte, no es un niño. 478 00:38:16,680 --> 00:38:18,940 Seguramente fue a visitar a alguien. 479 00:38:19,120 --> 00:38:21,740 Ah-Shang, sólo un cuenco. 480 00:38:22,586 --> 00:38:27,980 Ah-Shang, está muy bueno. 481 00:38:31,920 --> 00:38:33,546 Es bueno para la salud. 482 00:38:34,960 --> 00:38:36,950 Ah-Shang, prueba la verdura. 483 00:38:42,546 --> 00:38:44,640 ¡Mi estofado! 484 00:39:10,690 --> 00:39:12,200 ¿Quién eres tú? ¿Qué quieres? 485 00:39:18,213 --> 00:39:19,930 ¡Déjame ver tu cara! 486 00:39:22,810 --> 00:39:24,880 ¡Un fantasma! 487 00:39:26,613 --> 00:39:28,413 El fantasma me golpeó. 488 00:39:44,186 --> 00:39:45,413 ¡A dónde vas! 489 00:39:48,533 --> 00:39:50,573 ¡Te vas a enterar! 490 00:40:07,426 --> 00:40:09,413 ¡Te tengo! ¡No podrás escapar! 491 00:40:13,706 --> 00:40:17,133 ¡Ah-Shang! ¡Has cogido a la persona equivocada! 492 00:40:19,093 --> 00:40:20,990 ¡Basta! ¡Prometiste no matarlo! 493 00:40:21,040 --> 00:40:23,830 Ese idiota de Shang, está buscando a su padrino. 494 00:40:23,930 --> 00:40:26,506 Si nos descubren, tendremos problemas. 495 00:40:26,600 --> 00:40:29,325 Prometiste no derramar sangre. Solo coger el buda de Jade. 496 00:40:29,325 --> 00:40:32,950 ¿Y qué hay de todo lo que le has hecho a su padrino? 497 00:40:33,133 --> 00:40:34,133 ¡Pero no lo maté! 498 00:40:34,160 --> 00:40:35,346 Aunque no lo mataras... 499 00:40:35,493 --> 00:40:37,720 Tuviste miedo que nos delatara. 500 00:40:38,020 --> 00:40:42,653 Por eso, tuviste que destrozarle los brazos y piernas... 501 00:40:43,333 --> 00:40:44,548 ...Y cortarle la lengua. 502 00:40:44,920 --> 00:40:49,133 ¡Eso es peor que la muerte! Piénsalo. ¿Es humano lo que le hiciste? 503 00:40:51,026 --> 00:40:57,990 ¿O también has olvidado que violaste y asesinaste a una mujer? 504 00:40:59,240 --> 00:41:00,146 ¡Te mataré! 505 00:41:04,586 --> 00:41:06,000 No te atreverás a matarme. 506 00:41:06,020 --> 00:41:08,400 Si lo haces, mis amigos irán a la policía... 507 00:41:08,533 --> 00:41:12,910 ...y todo el mundo sabrá lo que hiciste ¿Qué harás entonces? 508 00:41:29,653 --> 00:41:33,146 -¡Más té! -No lo desperdicies. 509 00:41:38,946 --> 00:41:40,586 ¡Camarero! ¡La cuenta por favor! 510 00:41:41,546 --> 00:41:42,693 Treinta taels. 511 00:41:43,213 --> 00:41:44,940 -Vámonos. -Bien 512 00:41:51,306 --> 00:41:54,260 ¿Alguna novedad de tu padrino? 513 00:41:54,293 --> 00:41:56,213 Aún no. Ni rastro. 514 00:41:56,346 --> 00:42:00,980 -¿Quién quiere conocer su futuro? -Ignórale. 515 00:42:01,266 --> 00:42:05,380 -¡Eh, amigo, leeré tu futuro. -No, gracias. 516 00:42:05,740 --> 00:42:06,373 Vámonos. 517 00:42:09,940 --> 00:42:13,293 No os vayáis. Dejadme leer vuestra fortuna. 518 00:42:13,400 --> 00:42:14,946 Dejadme ver. 519 00:42:15,050 --> 00:42:21,746 ¡Menuda frente! Angosta y alargada. Pronostico un futuro nada halagüeño. 520 00:42:21,820 --> 00:42:23,493 ¡Espera! Y ese de ahí... 521 00:42:23,653 --> 00:42:26,890 Cabeza y frente cuadradas. 522 00:42:27,280 --> 00:42:32,200 Y los ojos pequeños. ¡No te irá mucho mejor que él! 523 00:42:32,340 --> 00:42:35,186 -¡Malas noticias, muy malas noticias! -¡Qué tontería! 524 00:42:35,413 --> 00:42:36,990 An-Yu, vámonos. 525 00:42:40,160 --> 00:42:43,970 Os equivocáis. La cara es el espejo del alma. 526 00:42:46,504 --> 00:42:48,214 ¡Y tu rostro anuncia... tu infortunio! 527 00:42:50,920 --> 00:42:51,940 ¡Puedo arreglártelo! 528 00:42:55,990 --> 00:42:57,010 ¡No te resistas! 529 00:43:10,030 --> 00:43:13,770 Hacedme caso y abandonad este lugar. 530 00:43:14,840 --> 00:43:19,000 Ya que eres adivino, ¡me dirás donde está mi padrino! 531 00:43:27,613 --> 00:43:28,880 ¿Cómo se llama tu padrino? 532 00:43:30,466 --> 00:43:31,760 ¡Kuo-Ching! 533 00:43:34,160 --> 00:43:35,080 ¿Qué edad tiene? 534 00:43:35,293 --> 00:43:36,790 ¡Sesenta y cinco! 535 00:43:45,413 --> 00:43:47,560 No sale nada. No puedo decírtelo. 536 00:43:58,493 --> 00:43:59,480 ¡Jaque mate! 537 00:43:59,800 --> 00:44:01,980 ¡Vamos a ver tu destino! 538 00:44:03,990 --> 00:44:06,920 ¡Lo que temía! ¡Tu final está próximo! 539 00:44:15,720 --> 00:44:19,613 ¿Otra vez estropeándome la partida? ¡Tendré que darte una lección! 540 00:44:19,653 --> 00:44:20,240 ¡Tío! 541 00:44:32,653 --> 00:44:35,750 Chico, ¡esta vez seguiré jugando! 542 00:44:44,306 --> 00:44:45,860 ¿Quieres pelear conmigo? 543 00:44:46,060 --> 00:44:47,030 ¡Tío! 544 00:44:47,560 --> 00:44:48,613 ¡Aparta de aquí! 545 00:44:55,010 --> 00:44:56,120 ¡Bastardo entrometido! 546 00:44:56,133 --> 00:44:58,360 Sé lo que eres. ¡Asesino! 547 00:44:59,653 --> 00:45:02,870 Si conoces mi reputación, sal de mi camino. 548 00:45:03,013 --> 00:45:05,726 Si quieres matarle, tendrás que vencerme a mi primero. 549 00:45:06,100 --> 00:45:06,946 ¿Cómo dices? 550 00:45:07,250 --> 00:45:12,453 Bien. En ese caso te mataré a ti primero. Y luego me encargaré de él. 551 00:45:14,620 --> 00:45:17,071 Ocho manos luminosas y siete pies estelares. 552 00:45:18,880 --> 00:45:23,619 Mi castillo aplastará tus manitas... ¡Y el caballo barrerá tus pies estrellados! 553 00:45:39,466 --> 00:45:42,000 ¡No tardaré mucho en vencerte! 554 00:46:00,410 --> 00:46:01,320 Golpe de espada. 555 00:46:02,133 --> 00:46:03,900 ¡La furia del caballero! 556 00:46:04,533 --> 00:46:05,900 Un golpe más. 557 00:46:09,360 --> 00:46:10,780 ¡Me voy! 558 00:46:11,026 --> 00:46:12,780 ¡No escaparás! 559 00:46:18,173 --> 00:46:21,552 Te lo suplico, ¡no me pegues! ¡No lo volveré a hacer! 560 00:46:35,940 --> 00:46:37,706 Estúpido, yo no sigo las reglas. 561 00:46:37,746 --> 00:46:42,780 Mis técnicas nunca fallan. Ahora, ve despidiéndote de la vida. 562 00:46:50,120 --> 00:46:54,840 ¡Puedo agradecer a los dioses que yo tampoco sigo las reglas! 563 00:47:05,346 --> 00:47:07,770 ¡Ahora si es jaque mate! 564 00:47:11,360 --> 00:47:12,740 ¡Qué no escape! 565 00:47:14,253 --> 00:47:15,840 An-Yu, ¿te encuentras bien? 566 00:47:17,274 --> 00:47:21,133 No sé qué vas haciendo por ahí para que contraten un asesino para matarte. 567 00:47:21,653 --> 00:47:24,386 Pero Ah-Shang, será mejor que tengas más cuidado. 568 00:47:27,106 --> 00:47:28,880 ¿Quién querrá matarme? 569 00:47:35,030 --> 00:47:41,053 -Amigo, ¿qué quieres de mí? -Quiero que mates a un hombre llamado Ah-Shang. 570 00:47:41,093 --> 00:47:48,580 ¿Ah-Shang? ¡Asesinar ha sido mi profesión desde que me gradué! 571 00:47:48,906 --> 00:47:51,040 ¿Cómo lo harás? 572 00:47:51,506 --> 00:47:53,253 ¡Muy sencillo! 573 00:47:54,520 --> 00:47:57,980 ¿Ves está taza de té? Es una bebida mortal. 574 00:47:58,440 --> 00:47:59,986 Lleva veneno. 575 00:48:00,109 --> 00:48:03,612 Quien beba de ella, sentirá un intenso dolor y la locura aparecerá... 576 00:48:17,710 --> 00:48:21,426 Provocando una risa hasta la muerte. 577 00:48:27,693 --> 00:48:32,860 A menos, claro, que tome este antídoto. Pero eso no es todo. 578 00:48:34,440 --> 00:48:38,920 Debajo de la mesa hay dos flechas. 579 00:48:42,610 --> 00:48:44,760 Cuando accione esta palanca, 580 00:48:44,900 --> 00:48:49,453 ...las flechas lo atravesarán. Matándolo al instante. 581 00:48:52,040 --> 00:48:55,980 Si eso falla, también poseo las garras fantasmales. 582 00:49:04,720 --> 00:49:08,613 ¡Sólo tenemos que invitarlo aquí, y estará acabado! 583 00:49:08,680 --> 00:49:12,773 Muy bien. Le prepararemos su última cena. 584 00:49:26,733 --> 00:49:28,000 Si-Ming, ¿Qué ocurre? 585 00:49:29,950 --> 00:49:32,970 Nada, casi me golpeas. 586 00:49:33,453 --> 00:49:34,253 Lo siento. 587 00:49:34,746 --> 00:49:41,440 Lung-Nam está cerca de aquí. Ahí puedes encontrar trabajo y empezar de nuevo. 588 00:49:42,773 --> 00:49:46,360 No dejaré el pueblo hasta que encuentre a mi padrino. 589 00:49:46,800 --> 00:49:51,133 Vete tranquilo, si llega alguna noticia de él te la contaré enseguida. 590 00:49:51,360 --> 00:49:55,133 No. Tengo que investigar el rastro que dejó antes de desaparecer. 591 00:49:55,280 --> 00:49:56,520 ¿Tienes alguna pista? 592 00:49:56,560 --> 00:50:00,066 Ah-Shiu me dijo que mi padrino sabía algo sobre una conspiración. 593 00:50:00,896 --> 00:50:01,856 ¿Qué conspiración? 594 00:50:01,856 --> 00:50:03,980 No estoy seguro. Lo estoy investigando. 595 00:50:06,413 --> 00:50:09,790 ¡Ah-Shang! ¡Una carta para ti! 596 00:50:10,320 --> 00:50:11,880 -¿De quién es? -No lo sé. 597 00:50:16,226 --> 00:50:20,413 «Querido Ah-Shang. Por favor ven a hablar conmigo. Es sobre tu padrino. 598 00:50:20,533 --> 00:50:24,240 Yo personalmente prepararé la cena» -Liu-Chao Mu- 599 00:50:25,040 --> 00:50:26,280 ¿Liu-Chao Mu? 600 00:50:30,040 --> 00:50:34,280 Yo soy Liu-Chao Mu. Tú debes de ser el Señor Ah-Shang Kuo. 601 00:50:34,380 --> 00:50:37,349 Señor Liu, ¿sabe algo de la desaparición de mi padrino? 602 00:50:37,640 --> 00:50:40,186 Paciencia. Ya hablaremos de eso después. 603 00:50:40,226 --> 00:50:44,626 Toma antes un poco de té para tranquilizarte. 604 00:50:48,360 --> 00:50:49,860 Aquí tienes. 605 00:50:50,013 --> 00:50:50,890 Gracias. 606 00:50:55,480 --> 00:50:56,946 ¡Bebe! ¡Está rico! 607 00:51:00,066 --> 00:51:04,770 Ah-Shang. Deberías probar la sopa de pollo. Es mejor que el té. 608 00:51:05,373 --> 00:51:07,030 ¡Cierto, cierto! 609 00:51:07,840 --> 00:51:10,940 ¿Qué tal si comemos antes y luego hablamos? 610 00:51:11,920 --> 00:51:14,750 Buena idea. Ah-Shang, sentémonos a comer. 611 00:51:23,030 --> 00:51:23,990 Mi padrino... 612 00:51:25,000 --> 00:51:29,930 No te preocupes. Primero comamos, y después hablaremos. 613 00:51:30,030 --> 00:51:31,760 Siéntate, por favor. 614 00:51:32,960 --> 00:51:33,906 Poneos cómodos. 615 00:51:43,826 --> 00:51:45,690 ¿Quién me ha pisado? 616 00:51:48,226 --> 00:51:50,533 Lo siento. Ha sido culpa mía. 617 00:51:57,320 --> 00:52:01,573 -Tú... -Sólo intentaba cazar una mosca. 618 00:52:10,720 --> 00:52:13,810 Prueba el cerdo asado... es muy sabroso. 619 00:52:23,950 --> 00:52:26,820 ¡Delicioso! Pero casi me atraganto. 620 00:52:28,760 --> 00:52:31,800 Se ve muy pálido. Pruebe un poco de caldo. 621 00:52:38,840 --> 00:52:40,181 ¡Has roto el cuenco! 622 00:52:40,222 --> 00:52:41,426 ¿Qué tal un brindis? 623 00:52:41,453 --> 00:52:42,840 ¡Déjame que te sirva! 624 00:52:48,653 --> 00:52:52,010 ¿Por qué no dejáis de jugar? ¡Así no me dejáis comer! 625 00:52:52,693 --> 00:52:54,950 Le daré la vuelta a la mesa para poder comer. 626 00:53:03,560 --> 00:53:04,493 ¡A ellos! 627 00:53:07,360 --> 00:53:09,730 ¡Esos dos han muerto! 628 00:53:10,226 --> 00:53:11,830 ¡Matadles! 629 00:53:13,120 --> 00:53:14,770 Lo haré yo mismo. 630 00:53:18,719 --> 00:53:19,804 ¿Por qué quieres matarme? 631 00:53:19,840 --> 00:53:22,800 Si me derrotas, ¡te lo diré! 632 00:53:26,026 --> 00:53:27,940 ¿Nos quieres matar? 633 00:54:45,030 --> 00:54:46,860 Ah-Shang, ¿estás bien? 634 00:54:48,000 --> 00:54:49,760 ¡Toma un poco de té! 635 00:55:00,040 --> 00:55:04,780 ¡Bebí de la taza envenenada! ¡Voy a morir! 636 00:55:04,840 --> 00:55:07,133 ¡El antídoto! 637 00:55:07,586 --> 00:55:10,106 El antídoto. ¿Dónde está el antídoto? 638 00:55:20,960 --> 00:55:22,960 «ANTÍDOTO». 639 00:55:23,930 --> 00:55:28,506 ¡Eso no le va a sentar nada bien! 640 00:55:51,253 --> 00:55:52,920 Otra vez perdimos una pista. 641 00:55:54,533 --> 00:55:57,990 Ah-Shang, ¿no crees que le vencimos gracias a mi ayuda? 642 00:56:03,910 --> 00:56:06,880 ¡Ah-Shang! ¡Auxilio, me muero! 643 00:56:08,346 --> 00:56:09,800 ¡Estás a salvo! 644 00:56:13,720 --> 00:56:15,660 -¡Estás mejor muerto! -¡Vámonos! 645 00:56:17,973 --> 00:56:22,850 Ese hombre, Liu... era muy raro. Por suerte le hemos vencido. 646 00:56:22,920 --> 00:56:26,800 Por suerte, se tomó su propio té envenenado. 647 00:56:29,970 --> 00:56:31,120 Las luces están encendidas. 648 00:56:31,200 --> 00:56:31,990 ¡Es cierto! 649 00:56:43,226 --> 00:56:44,840 ¡Ve por el otro lado! 650 00:57:23,333 --> 00:57:24,546 ¡Ah-Shang, te ayudaré! 651 00:57:32,666 --> 00:57:34,040 ¡Mis gafas! 652 00:59:00,773 --> 00:59:02,920 ¡Ah-Shang! ¡Por favor, ayúdame! 653 00:59:15,026 --> 00:59:16,013 ¡Hey tú! 654 00:59:26,730 --> 00:59:27,653 ¡Te tenemos! 655 00:59:28,660 --> 00:59:33,573 Así que eres tú. ¡Eres el que echó a perder mi tazón de carne! 656 00:59:33,620 --> 00:59:35,080 ¿Qué es lo que buscas? 657 00:59:38,493 --> 00:59:39,826 ¿No vas a hablar? 658 00:59:39,880 --> 00:59:41,960 No, no lo haré. 659 00:59:56,360 --> 00:59:58,900 ¡Habla... hablaré! 660 00:59:59,200 --> 01:00:03,266 Soy oficial de policía. Hace dos meses recibí una carta de tu padrino. 661 01:00:03,373 --> 01:00:06,870 Decía que algunos extranjeros planeaban robar nuestras reliquias. 662 01:00:06,980 --> 01:00:09,920 Una de ellas era el Buda del Templo Phu Khong. 663 01:00:10,253 --> 01:00:11,413 El Buda de Jade... 664 01:00:11,990 --> 01:00:14,226 Por eso me enviaron a investigar. 665 01:00:14,480 --> 01:00:17,426 Cuando llegué, descubrí que habían intentado robarlo. 666 01:00:17,666 --> 01:00:21,960 Entonces os vi y pensé que erais enemigos de Kuo-Ching, y por eso luché contra vosotros. 667 01:00:22,030 --> 01:00:25,400 Después vine a esta casa a buscar pruebas y os encontré. 668 01:00:25,506 --> 01:00:28,573 ¿Entonces quién es el que ha escapado? 669 01:00:28,607 --> 01:00:32,226 Tu padrino dijo que el jefe de la banda tenía los pies de diferente tamaño. 670 01:00:32,613 --> 01:00:33,840 ¿De diferente tamaño? 671 01:00:34,320 --> 01:00:37,586 Estoy seguro que, quien está detrás de esto, conoce a tu padrino. 672 01:01:00,060 --> 01:01:01,680 ¡Tofu fermentado! 673 01:01:09,200 --> 01:01:09,866 ¡Soy yo! 674 01:01:10,386 --> 01:01:12,440 ¡Me has dado un susto de muerte! 675 01:01:12,453 --> 01:01:13,840 Admite que eres un cobarde. 676 01:01:13,940 --> 01:01:16,733 Tengo información sobre ese tipo... 677 01:01:16,739 --> 01:01:18,940 ¡Dientes de conejo! ¡Quiero comprar! 678 01:01:18,946 --> 01:01:20,920 -¿Cuánto quiere? -¡Todo lo que tengas! 679 01:01:20,960 --> 01:01:21,613 ¿Todo? 680 01:01:21,680 --> 01:01:24,546 -¿Puedes enviarlo a la calle de al lado? -¡De acuerdo! 681 01:01:24,653 --> 01:01:26,990 Espera aquí. Por favor muéstreme el camino. 682 01:01:42,000 --> 01:01:44,980 ¿Cuándo vamos a llegar...? 683 01:02:07,706 --> 01:02:08,413 Gracias. 684 01:02:15,773 --> 01:02:17,840 Oficial de policía. 685 01:02:17,906 --> 01:02:20,940 ¿A dónde a ido él otro? ¿Dónde está? 686 01:02:52,880 --> 01:02:53,640 ¡Oficial! 687 01:02:56,226 --> 01:02:57,466 ¡Hey! 688 01:02:57,733 --> 01:02:59,226 ¿Qué ha ocurrido? 689 01:03:02,426 --> 01:03:09,730 El hombre de los diferentes pies es... el dueño del negocio de incien... 690 01:03:21,906 --> 01:03:23,783 An-Yu. Eres tú. 691 01:03:23,783 --> 01:03:25,980 ¿Qué prisa tienes? 692 01:03:26,040 --> 01:03:28,026 Voy a buscar al Sr. Chen a su tienda. Te veré allí. 693 01:03:28,066 --> 01:03:29,053 ¡Hey, hey! 694 01:03:33,253 --> 01:03:34,820 ¡Sr. Chen! 695 01:03:35,760 --> 01:03:36,613 ¿Qué sucede? 696 01:03:36,706 --> 01:03:41,133 Es Ah-Shang. Quiere verle. Ha ido a la tienda a buscarle. 697 01:03:45,240 --> 01:03:46,720 -¿De verdad? -¡Cierto! 698 01:03:46,986 --> 01:03:49,770 ¿Sabe por qué quiere verle con tanta urgencia? 699 01:03:49,910 --> 01:03:51,173 No es nada importante. 700 01:03:51,540 --> 01:03:54,293 Voy a invitarlo a una fiesta esta noche. 701 01:03:54,853 --> 01:03:59,240 Ah-Shang no me ha dicho nada. ¡Vamos a buscarle! 702 01:03:59,306 --> 01:04:00,106 De acuerdo. 703 01:04:00,120 --> 01:04:01,213 ¡Vamos! 704 01:04:46,973 --> 01:04:48,990 ¿Va a matar a una gallina para la cena? 705 01:04:49,053 --> 01:04:51,280 Esta espada no es para gallinas. 706 01:04:52,030 --> 01:04:53,760 ¡Es para personas! 707 01:04:53,813 --> 01:04:55,833 ¡Oh, personas! 708 01:04:55,833 --> 01:04:57,793 ¿Personas? ¿Y a quién va a matar? 709 01:04:57,793 --> 01:04:58,910 ¡A ti! 710 01:05:01,650 --> 01:05:03,386 ¡Socorro, socorro...! 711 01:05:08,012 --> 01:05:09,930 ¡Usted es el de los pies raros! 712 01:05:09,930 --> 01:05:11,750 Al fin te das cuenta. 713 01:05:15,306 --> 01:05:16,880 ¡An-Yu!, ¿qué te pasa? 714 01:05:17,160 --> 01:05:18,693 ¡Quiere matarme! 715 01:05:20,546 --> 01:05:21,730 ¡Jefe Chen! 716 01:05:25,030 --> 01:05:26,970 ¡An-Yu! ¡Escapa, rápido! 717 01:06:23,933 --> 01:06:25,030 ¡Padrino! 718 01:06:27,626 --> 01:06:28,480 Padrino. 719 01:06:29,680 --> 01:06:33,053 ¿Quién te ha hecho esto? ¡Por favor, dímelo! 720 01:07:10,933 --> 01:07:12,586 ¿El maestro Tien-Jin...? 721 01:07:15,890 --> 01:07:16,557 ¡El maestro! 722 01:07:22,813 --> 01:07:23,950 ¡Padrino! 723 01:07:37,346 --> 01:07:38,160 ¡Eres tú! 724 01:07:38,866 --> 01:07:41,860 Al final me descubriste. 725 01:07:42,453 --> 01:07:43,666 ¿Por qué lo hiciste? 726 01:07:43,946 --> 01:07:45,066 ¡Por dinero! 727 01:07:45,426 --> 01:07:47,586 Tenía que robar el Buda del templo... 728 01:07:47,613 --> 01:07:50,133 ...para poder hacerme rico. 729 01:07:50,320 --> 01:07:52,426 ¡Así que le tendí una trampa! 730 01:07:52,600 --> 01:07:54,106 Él hizo todo el trabajo sucio. 731 01:07:54,930 --> 01:07:56,173 ¿Por qué hizo eso para ti? 732 01:07:56,186 --> 01:07:57,160 No tuvo elección. 733 01:07:57,893 --> 01:07:59,693 Lo pude haber mandado a la cárcel. 734 01:08:00,120 --> 01:08:02,026 ¡Son todo mentiras! 735 01:09:30,253 --> 01:09:31,213 ¡Ese es! 736 01:09:31,320 --> 01:09:33,870 Ah-Shang. No te preocupes. ¡Vengo a ayudarte! 737 01:09:45,830 --> 01:09:48,960 -¡Capitán!, ¿está bien? -¡Si, Ah-Shang puede solo con él. 738 01:10:04,680 --> 01:10:05,520 ¡No escaparás! 739 01:10:19,533 --> 01:10:21,706 -¡Padrino! -¡Capitán Ching! 740 01:10:22,106 --> 01:10:23,890 ¿Qué es lo que han hecho? 741 01:10:25,546 --> 01:10:27,830 ¡No debería haber dudado de ti! 742 01:10:28,613 --> 01:10:31,866 ¡Bastardo! ¡Violaste y asesinaste por un puñado de taels! 743 01:10:35,200 --> 01:10:37,426 ¡Animal! ¡Mereces la muerte! 744 01:10:42,813 --> 01:10:44,173 ¿Dónde está Tien-Jin? 745 01:10:44,453 --> 01:10:45,946 El maestro se ha marchado. 746 01:10:46,040 --> 01:10:46,720 ¿Y Si-Ming? 747 01:10:47,426 --> 01:10:50,020 No le he visto por aquí en todo el día. 748 01:11:04,640 --> 01:11:07,240 Ah-Shang, has vuelto. 749 01:11:07,693 --> 01:11:09,586 ¡Te mataré y vengaré a mi padrino! 750 01:11:17,990 --> 01:11:20,050 Ah-Shang, ¿qué sucede? 751 01:11:20,240 --> 01:11:23,760 ¡El Jefe Chen y tú asesinasteis a mi padrino! ¡Ahora, tú morirás! 752 01:11:30,936 --> 01:11:33,333 ¡Tu padrino ha sido mi amigo durante muchos años! 753 01:11:33,346 --> 01:11:36,900 ¡Antes de morir, escribió tu nombre! ¡No lo niegues! 754 01:11:45,773 --> 01:11:49,080 -Ah-Shang, ¿es tuyo este colgante de Jade? -¡Qué pasa si lo es! 755 01:12:00,693 --> 01:12:02,020 ¡Ah-Shang! ¡Ya basta! 756 01:12:03,440 --> 01:12:07,320 Ah-Shang, hace dos meses el monje guardián me dio este colgante. 757 01:12:07,733 --> 01:12:11,413 Se lo quitó a un enmascarado que intentó robar el Buda de Jade. 758 01:12:11,440 --> 01:12:13,573 Dijo que ese hombre era un gran luchador. 759 01:12:17,826 --> 01:12:26,440 Yo sabía que este colgante era tuyo y por eso pedí ayuda a tu padrino. 760 01:12:26,680 --> 01:12:28,860 Esperaba que pudiera ayudarme... 761 01:12:28,973 --> 01:12:30,053 Pero ahora... 762 01:12:33,800 --> 01:12:37,020 No puedo creer que estés involucrado en este asunto. 763 01:12:37,200 --> 01:12:40,946 Porque... cuando sucedió tu no estabas en el pueblo. 764 01:12:41,093 --> 01:12:45,740 Lo que quiero preguntarte es: ¿Le diste este colgante a alguien? 765 01:12:46,560 --> 01:12:47,880 ¿Lo hiciste? 766 01:12:54,160 --> 01:12:55,173 Se lo di a Si-Ming. 767 01:12:56,240 --> 01:12:57,240 ¿Se lo diste a él? 768 01:13:01,813 --> 01:13:02,906 ¡Entonces fue él! 769 01:13:18,340 --> 01:13:24,453 Ahora lo entiendo. ¡Mi padrino trataba de escribir Si-Ming, no Tien-Jin! 770 01:13:36,466 --> 01:13:39,306 ¡Llega un invitado! 771 01:13:42,840 --> 01:13:44,986 ¡Chin! ¡Chin! 772 01:13:44,980 --> 01:13:47,506 ¡Porque te mataron! ¡Porqué, Chin! 773 01:13:47,626 --> 01:13:55,240 ¡Soltadme! ¡Dejadme en paz! ¡Chin! 774 01:14:01,826 --> 01:14:05,591 -¿Qué le pasa? -Se desmayó. Dejadla que se recueste. 775 01:14:05,591 --> 01:14:06,820 ¡Traedle un poco de agua! 776 01:14:07,093 --> 01:14:08,820 Estará bien en un momento. 777 01:14:14,934 --> 01:14:16,435 Él es... 778 01:14:40,293 --> 01:14:45,426 Ah-Shang. Es tarde. Nos vamos. Deberías venir con nosotros. 779 01:14:45,460 --> 01:14:49,053 Ah-Shang. ¿Por qué no vas a descansar? Puedes volver mañana antes del funeral. 780 01:14:49,140 --> 01:14:52,173 -Si Ah-Shang. Te conviene dormir un poco. - ¿Y Ah-Chu? 781 01:14:52,200 --> 01:14:54,653 Estará bien... Vamos. 782 01:14:56,586 --> 01:15:00,186 -Vamos Ah-Chu. -¡Dejadme sola! 783 01:15:02,950 --> 01:15:07,820 No llores más, por favor. 784 01:15:08,880 --> 01:15:10,906 Ah-Chu vámonos a casa. 785 01:15:10,948 --> 01:15:11,824 ¿Se encuentra mejor? 786 01:15:11,866 --> 01:15:14,010 Un poco, pero no se quiere ir. 787 01:15:14,493 --> 01:15:17,860 Dejad que se quede, nosotros cuidaremos de ella. 788 01:15:17,933 --> 01:15:22,380 Oh, bien. Preparamos algo de cena. Pueden servirse más tarde si tienen hambre. 789 01:15:22,540 --> 01:15:25,666 -Es muy amable. -Entonces nos vamos. 790 01:15:25,826 --> 01:15:26,830 Vámonos. 791 01:15:29,060 --> 01:15:29,973 Buenas noches. 792 01:15:34,746 --> 01:15:41,010 Hermanos. Descansaremos después de cenar y mañana seguiremos con los sutras. 793 01:16:42,626 --> 01:16:43,940 ¡Realmente eres tú! 794 01:16:45,980 --> 01:16:46,850 Sí. 795 01:16:48,020 --> 01:16:48,980 Soy yo. 796 01:16:52,826 --> 01:16:55,920 Sabía que lo descubrirías algún día. 797 01:16:56,429 --> 01:16:57,760 ¿Por qué hiciste todo esto? 798 01:16:57,780 --> 01:16:59,733 ¡Eres un monje! ¡Dime porque lo hiciste! 799 01:17:01,133 --> 01:17:02,653 No tuve elección... 800 01:17:04,213 --> 01:17:05,880 Me vi forzado a hacerlo. 801 01:17:05,896 --> 01:17:08,315 ¡Pero nadie te obligó a violar, ni a matar a mi padrino! 802 01:17:08,320 --> 01:17:11,000 ¡No puedo resistirme a los placeres de la carne! 803 01:17:11,040 --> 01:17:13,613 El maestro dijo que tenías las cualidades para ser monje. 804 01:17:14,530 --> 01:17:16,106 ¡Le has decepcionado! 805 01:17:16,140 --> 01:17:18,680 ¡No! ¡Él insistió para que entrara en el monasterio 806 01:17:18,680 --> 01:17:22,120 cuando yo era muy joven! ¡Sin preguntarme si quería o no! 807 01:17:24,426 --> 01:17:25,173 Ah-Shang. 808 01:17:27,853 --> 01:17:29,850 Al menos, tú tuviste una oportunidad. 809 01:17:31,680 --> 01:17:33,733 ¡Vamos! ¡Regresa a tus votos! 810 01:17:40,626 --> 01:17:41,960 ¡Ahora ya es tarde! 811 01:19:33,160 --> 01:19:34,940 Los dioses derrotan a los diablos. 812 01:19:35,755 --> 01:19:37,546 ¡Y el buda dormido vigila! 813 01:19:43,920 --> 01:19:45,093 ¡Buda golpea al diablo! 814 01:19:46,080 --> 01:19:47,480 ¡Buda ofreciendo vino! 815 01:20:20,693 --> 01:20:22,020 Instinto durmiente. 816 01:20:35,226 --> 01:20:36,213 ¡Buda durmiente! 817 01:20:36,813 --> 01:20:37,800 ¡Buda borracho! 818 01:20:40,600 --> 01:20:41,560 ¡Buda piadoso! 819 01:20:41,626 --> 01:20:42,613 ¡Defensa del Buda! 820 01:20:49,704 --> 01:20:52,160 Aun puedes redimirte. Entrégate a la justicia. 821 01:20:52,453 --> 01:20:54,106 ¡Debes hacerlo, Si-Ming! 822 01:20:57,026 --> 01:21:00,860 ¡Es demasiado tarde para la redención! 823 01:21:19,253 --> 01:21:20,106 ¡Maestro! 824 01:21:22,400 --> 01:21:25,322 Si-Ming, siempre fuiste muy inteligente. 825 01:21:25,380 --> 01:21:27,700 Pero eres incapaz de dominar las tentaciones. 826 01:21:27,880 --> 01:21:31,986 Pensé que podría cambiarte mediante el entrenamiento. 827 01:21:32,026 --> 01:21:37,740 Pero fallé... De ti depende morir como un monje o un asesino. 828 01:21:37,946 --> 01:21:38,680 ¡Maestro! 829 01:21:38,733 --> 01:21:39,546 ¡Maestro! 830 01:21:40,826 --> 01:21:42,200 ¡Eres un bastardo! 831 01:21:56,930 --> 01:21:57,973 ¿La túnica del monje? 832 01:22:55,946 --> 01:22:57,990 ¡Regreso al Buda! Ah-Shang, ¡cuidado! 833 01:23:02,146 --> 01:23:03,333 ¡El Puño del Budista! 834 01:25:26,733 --> 01:25:27,440 Maestro. 835 01:25:32,106 --> 01:25:33,586 Gracias por su sabiduría. 836 01:26:23,333 --> 01:26:26,990 Si-Ming... Al final lo has comprendido. 837 01:26:36,870 --> 01:26:39,870 Subtítulos traducidos por Arfonso. 57892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.