Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,880 --> 00:00:32,880
¿De que te ríes?
2
00:00:33,472 --> 00:00:36,304
Ah-Shang, tengo algo de comer.
¿Quieres un poco?
3
00:00:37,176 --> 00:00:37,664
¿Qué es?
4
00:00:38,168 --> 00:00:38,952
¡Ven aquí!
5
00:00:42,800 --> 00:00:43,860
¡Patatas dulces!
6
00:00:44,020 --> 00:00:44,992
¡Están muy buenas!
7
00:00:46,146 --> 00:00:49,320
¡Ahí está! ¡Cogedle, que no escape!
8
00:00:51,406 --> 00:00:53,336
-¡Nos has robado las patatas!
-¡Yo no he sido!
9
00:00:53,360 --> 00:00:54,617
¡Te vi cogerlas! ¡A por él!
10
00:00:57,573 --> 00:01:01,586
¡Ayuda! No me peguéis.
¡Yo no he sido!
11
00:01:02,700 --> 00:01:03,918
¡Parad, por favor!
12
00:01:04,144 --> 00:01:05,680
¡Ah-Shang, rápido! ¡Vamos!
13
00:01:05,730 --> 00:01:06,760
¡Parad! ¡Me hacéis daño!
14
00:01:06,933 --> 00:01:08,160
¡Ya voy!
15
00:01:19,740 --> 00:01:21,800
-¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
-¡Corre!
16
00:01:27,942 --> 00:01:29,592
Les di una buena paliza,
¿verdad?
17
00:01:29,640 --> 00:01:31,976
¿Y yo qué? También estuve bien.
18
00:01:32,280 --> 00:01:34,152
Si-Ming, ¿por qué eres un monje?
19
00:01:34,240 --> 00:01:37,160
La verdad, no lo sé. Mi maestro
me hizo monje cuando era pequeño.
20
00:01:37,224 --> 00:01:39,392
Mi maestro es un monje,
así que, yo también.
21
00:01:39,680 --> 00:01:41,360
Y porque yo no soy un monje.
22
00:01:41,590 --> 00:01:44,136
-Por que tu padrino no lo es.
-No lo entiendo.
23
00:01:44,504 --> 00:01:46,232
¡Hay muchas cosas que no entiendes!
24
00:01:49,216 --> 00:01:53,760
Los otros chicos siempre me pegan,
¿crees que tu maestro me enseñará Kung Fu?
25
00:01:53,992 --> 00:01:56,416
¡Seguro! Y podremos practicar juntos.
26
00:03:35,100 --> 00:03:38,186
-Te lo regalo.
-¿Para mí?
27
00:03:38,480 --> 00:03:42,370
Sí. Hoy es nuestro último día
practicando juntos.
28
00:03:42,373 --> 00:03:44,256
Mañana me voy a la ciudad a por trabajo.
29
00:03:44,256 --> 00:03:46,208
Y no sé cuando
nos volveremos a ver.
30
00:03:48,256 --> 00:03:50,660
Acéptalo como un regalo.
31
00:03:56,472 --> 00:04:00,230
Es tarde. El maestro y tu padrino
están esperándonos.
32
00:04:03,700 --> 00:04:08,712
Él practica todo el tiempo. Gracias a usted.
33
00:04:09,640 --> 00:04:11,952
-Padrino.
-Hijo.
34
00:04:12,072 --> 00:04:14,120
¡Vamos! Despídete del maestro.
35
00:04:22,464 --> 00:04:24,856
Maestro, cuídese mucho.
36
00:04:25,312 --> 00:04:27,728
Ah-Shang. Recuerda seguir practicando.
37
00:04:28,232 --> 00:04:29,440
¡Levántate!
38
00:04:31,168 --> 00:04:32,208
Coge esto.
39
00:04:32,568 --> 00:04:33,952
Adiós.
40
00:05:07,536 --> 00:05:13,200
Señor Chen. Es usted muy hábil.
Aunque los monjes tangan prohibido beber...
41
00:05:13,504 --> 00:05:15,256
¡Usted consiguió emborracharlo!
42
00:05:16,580 --> 00:05:21,200
¡Tú también eres muy lista! Le has
hecho romper la regla de oro del budismo.
43
00:05:22,593 --> 00:05:25,721
Pero hay algo que no entiendo.
¿Por qué me pidió que lo hiciera?
44
00:05:25,864 --> 00:05:26,752
¡Por dinero!
45
00:05:27,590 --> 00:05:35,264
Un extranjero está dispuesto a comprar
el Buda de Jade del Templo Phu Khong.
46
00:05:35,840 --> 00:05:38,296
Pero allí hay muchos guardias.
47
00:05:38,670 --> 00:05:41,760
Y solo él puede ayudarme.
48
00:05:43,670 --> 00:05:45,632
Pero, ¿cómo va a acceder a ayudarle?
49
00:05:45,920 --> 00:05:47,840
¡Será gracias a ti!
50
00:05:48,640 --> 00:05:53,832
¡Te mataré y le involucraré
en tú asesinato!
51
00:05:54,072 --> 00:05:58,750
¡Así hará todo lo que le pida!
52
00:08:21,760 --> 00:08:28,992
Estoy muy cansado para perseguirte,
así que baja de ahí.
53
00:08:29,584 --> 00:08:30,832
O si no,
yo te bajaré.
54
00:08:55,824 --> 00:09:00,560
Para poder marcharte, tendrás que
dejar el Buda de Jade aquí.
55
00:09:25,750 --> 00:09:28,093
¿Creías que ibas a robarlo
mientras dormía?
56
00:09:33,630 --> 00:09:35,904
¿Crees que puedes engañarme?
57
00:09:42,640 --> 00:09:44,952
¿Quieres romperlo?
58
00:09:57,730 --> 00:09:59,560
Buda te bendiga.
59
00:10:09,800 --> 00:10:11,936
¡Has tenido mucha suerte!
60
00:10:14,000 --> 00:10:18,208
Este asunto tendré que
comunicárselo al Maestro Tien-Jin.
61
00:10:18,550 --> 00:10:20,112
El sabrá lo que hacer.
62
00:10:28,896 --> 00:10:30,020
-Soy yo.
-¡Vale!
63
00:10:30,020 --> 00:10:31,736
-¿Cómo fue?
-No he podido robarlo.
64
00:10:31,744 --> 00:10:34,120
¡Mierda! ¿Cómo es que no has podido?
65
00:10:34,610 --> 00:10:37,664
¡El extranjero lo quiere ya!
Hemos de conseguirlo pronto.
66
00:10:37,792 --> 00:10:40,340
¡Tiene los pies de diferente tamaño... Es él.
67
00:10:40,464 --> 00:10:41,600
Hablemos luego.
68
00:11:15,170 --> 00:11:16,968
Y entonces, ¿cómo lo quiere señor?
69
00:11:17,064 --> 00:11:19,610
-Por favor, por aquí.
-¡Gracias!
70
00:11:19,640 --> 00:11:20,660
Por favor, siéntese.
71
00:11:21,272 --> 00:11:23,680
-¿Cuándo me toca?
-Ahora, pronto, pronto.
72
00:11:36,780 --> 00:11:40,280
¡Ah-Shang!
¡Trae un poco más de agua! ¡Rápido!
73
00:11:41,024 --> 00:11:43,350
-¡De acuerdo! ¡Ya voy!
-Siento hacerle esperar.
74
00:11:44,424 --> 00:11:46,912
Vamos, vamos, ¡Rápido!
Ya me ocupo yo de él.
75
00:11:47,000 --> 00:11:49,189
-Dense prisa.
-Y a mí cuando me toca.
76
00:11:49,640 --> 00:11:53,600
¡Lo siento, lo siento mucho!
Hoy estamos muy ocupados.
77
00:11:53,670 --> 00:11:55,153
Por favor, tengan paciencia.
78
00:11:55,640 --> 00:11:59,920
-¡Hey, jefe! ¡Jefe!
-¡Ya voy, ya voy!
79
00:12:01,600 --> 00:12:06,456
¡Llevo aquí horas y todavía no me toca!
Estoy harto, ¡me voy!
80
00:12:06,512 --> 00:12:07,200
¡No se vaya!
81
00:12:07,248 --> 00:12:10,944
Estamos muy ocupados, y dos de
nuestros trabajadores están enfermos.
82
00:12:11,024 --> 00:12:13,580
Déjeme darle un masaje mientras espera.
83
00:12:16,600 --> 00:12:20,176
Está usted muy guapo, señor.
Su bigote es espectacular.
84
00:12:20,304 --> 00:12:21,624
¿Lo tiene desde hace mucho?
85
00:12:21,696 --> 00:12:23,080
Mucho tiempo.
86
00:12:23,200 --> 00:12:29,088
Lo he dejado crecer durante años.
La gente dice que me queda fenomenal.
87
00:12:29,580 --> 00:12:33,622
¡Date prisa, chico!
Ven aquí y atiéndele tú.
88
00:12:33,977 --> 00:12:36,600
¿Quiere un corte de pelo?
89
00:12:37,088 --> 00:12:39,311
Ah, ya sé... ¿un afeitado?
90
00:12:49,311 --> 00:12:51,600
Duerma tranquilo mientras le afeito.
91
00:12:51,822 --> 00:12:52,820
Será rápido.
92
00:12:52,830 --> 00:12:57,200
Una lástima... desprenderse de ese bigote.
93
00:12:57,266 --> 00:12:58,222
¡Oh, Dios mío!
94
00:13:00,422 --> 00:13:01,288
¿Qué ocurre?
95
00:13:01,333 --> 00:13:02,844
¿Por qué le afeitaste el bigote?
96
00:13:03,060 --> 00:13:04,800
-¿Su bigote?
-¡Sí, su bigote!
97
00:13:04,822 --> 00:13:06,244
¡Él me lo dijo!
98
00:13:06,260 --> 00:13:09,022
-¿Qué él te lo dijo?
-Sí, se lo pregunté y asintió.
99
00:13:09,933 --> 00:13:12,355
Por favor, espere un momento.
100
00:13:14,111 --> 00:13:18,400
-¿Te das cuenta de lo que has hecho?
-¡No lo sabía!
101
00:13:18,550 --> 00:13:19,933
Jefe, ¿qué ha pasado?
102
00:13:20,044 --> 00:13:22,777
¡Ah-Shang le afeitó el bigote
al Señor Ah!
103
00:13:22,950 --> 00:13:27,933
¡Cuándo despierte y vea que le falta
el bigote se pondrá furioso!
104
00:13:27,977 --> 00:13:29,911
Tiene fama de pendenciero.
105
00:13:30,755 --> 00:13:32,600
¡Ya lo tengo!
106
00:13:34,640 --> 00:13:36,822
Eh, ¿funcionará?
107
00:13:37,155 --> 00:13:38,644
¡No tenemos elección!
108
00:13:39,288 --> 00:13:40,111
¡Despiértale!
109
00:13:40,200 --> 00:13:41,355
¿Qué le despierte?
110
00:13:45,133 --> 00:13:45,955
¡Eh!
111
00:13:46,666 --> 00:13:48,000
¡Más fuerte!
112
00:13:50,170 --> 00:13:51,177
¡Eh, despierte!
113
00:13:51,288 --> 00:13:52,555
¡Qué demonios!
114
00:13:52,562 --> 00:13:53,896
-Todo listo, señor.
-¿Ya?
115
00:13:53,979 --> 00:13:55,955
Sí, señor somos rápidos e eficientes.
116
00:13:56,022 --> 00:13:57,755
Espero que le guste, señor.
117
00:13:57,866 --> 00:13:59,560
Hmm, no está nada mal.
118
00:14:00,222 --> 00:14:01,888
Por favor, lávese las manos.
119
00:14:02,755 --> 00:14:04,400
Tome un cigarro, señor.
120
00:14:04,640 --> 00:14:06,540
-Aquí tiene.
-Su sombrero.
121
00:14:10,044 --> 00:14:11,888
Vamos hacia la salida.
122
00:14:11,888 --> 00:14:13,880
Si, si... a la salida.
123
00:14:15,800 --> 00:14:17,244
Por aquí, señor.
124
00:14:17,933 --> 00:14:19,200
¡Por ahí!
125
00:14:19,888 --> 00:14:21,488
¡Gracias, señor!
126
00:14:21,577 --> 00:14:22,733
-¡Muchas gracias!
-A usted.
127
00:14:23,111 --> 00:14:24,680
¡Eh!, qué haces desgraciado.
128
00:14:24,790 --> 00:14:25,780
¡Idiota!
129
00:14:25,780 --> 00:14:27,000
Me ha metido mano.
130
00:14:27,044 --> 00:14:27,597
¿Cómo?
131
00:14:27,597 --> 00:14:28,888
¡Mire usted por donde anda!
132
00:14:28,911 --> 00:14:32,852
¡Y quien querría estar
con una mujer tan fea!
133
00:14:32,852 --> 00:14:34,630
¡Y con ese asqueroso
pelo de la cara!
134
00:14:34,630 --> 00:14:35,355
¡Bastardo!
135
00:14:35,355 --> 00:14:36,577
¿Cómo se atreve?
136
00:14:42,155 --> 00:14:43,866
-¡Esto es suyo!
-¿Huh?
137
00:14:44,244 --> 00:14:45,022
¿Mío?
138
00:14:50,660 --> 00:14:53,155
Señora, el mío aún está aquí.
139
00:14:53,177 --> 00:14:54,422
¡El otro lado, idiota!
140
00:14:56,620 --> 00:14:58,720
¡Mi bigote no está! ¿Dónde ha ido?
141
00:15:00,760 --> 00:15:04,000
-Lo siento no era mi intención.
-¡No te atrevas a escapar!
142
00:15:05,670 --> 00:15:07,600
¡Hermano!
143
00:15:07,700 --> 00:15:11,540
Ya me has pegado, así que
dejémoslo correr.
144
00:15:11,570 --> 00:15:15,844
Bastardo, ¡sabes que mi bigote es mi vida!
¡Nunca podré olvidarlo!
145
00:15:15,888 --> 00:15:17,200
¡Y tú quédate ahí!
146
00:15:21,680 --> 00:15:26,550
¡Cómo se atreve a meterme mano
otra vez, ¡pervertido!
147
00:15:26,865 --> 00:15:27,640
¡Deje de pelear!
148
00:15:34,730 --> 00:15:38,044
¡Deja de pelear,
no queremos problemas!
149
00:15:38,066 --> 00:15:40,533
Ha sido una equivocación.
Solo es un bigote.
150
00:15:40,533 --> 00:15:41,377
¡Cómo te atreves!
151
00:15:41,488 --> 00:15:43,888
Mi bigote vale más
que tu miserable vida.
152
00:15:45,740 --> 00:15:47,540
Mi ojo.
153
00:15:47,843 --> 00:15:50,012
¡Ya es suficiente!
¡O devolveré los golpes!
154
00:15:50,054 --> 00:15:51,644
¡Descarado! ¡Te daré una lección!
155
00:16:09,911 --> 00:16:12,155
¡Cálmese o saldrá perdiendo!
156
00:16:27,580 --> 00:16:30,044
¡Si sigue así
le afeitaré la otra mitad!
157
00:16:45,555 --> 00:16:47,844
¡Vamos allá!
158
00:16:51,199 --> 00:16:52,951
¡Ya está listo! ¡Ha quedado perfecto!
159
00:16:57,266 --> 00:16:58,311
¡Muy bien!
160
00:17:00,780 --> 00:17:03,666
¡Mirad lo que le habéis hecho
a mi barbería!
161
00:17:03,680 --> 00:17:08,133
Para pagar los destrozos tendréis
que trabajar gratis durante 6 meses.
162
00:17:08,155 --> 00:17:09,133
¿Cómo es posible?
163
00:17:09,177 --> 00:17:11,155
Os enseñaré las cuentas.
164
00:17:11,590 --> 00:17:15,688
Jefe. Sólo le ayudábamos.
¡Le estaba golpeando!
165
00:17:15,688 --> 00:17:16,098
¡Cierto!
166
00:17:16,140 --> 00:17:20,755
Vosotros empezasteis a pelear,
y por eso os lo descontaré del sueldo.
167
00:17:22,377 --> 00:17:25,355
Si nos quitas el salario,
¡dejaremos el trabajo!
168
00:17:25,377 --> 00:17:29,733
¡¿Con que esas tenéis?!
¡Pues entonces estáis despedidos!
169
00:17:30,020 --> 00:17:30,711
Está bien.
170
00:17:30,933 --> 00:17:34,777
An-Yu, no te preocupes.
Saldremos de esta... Ya verás.
171
00:17:35,044 --> 00:17:35,622
Vamos.
172
00:17:48,089 --> 00:17:51,000
-¿Oye, falta mucho para llegar?
-Ahí está mi casa.
173
00:17:51,111 --> 00:17:51,933
¡Padrino!
174
00:17:55,177 --> 00:17:55,955
Padrino.
175
00:18:06,155 --> 00:18:07,066
¿Padrino?
176
00:18:08,066 --> 00:18:10,822
Me parece que este lugar
está abandonado.
177
00:18:11,755 --> 00:18:13,311
¿Es ese tú padrino?
178
00:18:30,866 --> 00:18:32,377
¡Vayamos a buscarle!
179
00:18:32,384 --> 00:18:33,311
¿Pero a dónde?
180
00:18:33,426 --> 00:18:34,066
¡A la policía!
181
00:18:34,133 --> 00:18:35,511
«COMISARIA DE POLICÍA».
182
00:18:35,550 --> 00:18:37,973
-Fue una violación.
-Eso no puede ser violación
183
00:18:38,014 --> 00:18:42,185
-Claro que lo fue si lo hizo por la fuerza.
-¡No es verdad! Es inocente.
184
00:18:42,844 --> 00:18:44,022
¡Silencio!
185
00:18:45,177 --> 00:18:46,111
¡Buenos días, Señor!
186
00:18:47,377 --> 00:18:49,088
¡Vosotros dos! ¡Orden!
187
00:18:49,820 --> 00:18:51,620
Lo sentimos señor.
188
00:18:55,760 --> 00:18:58,044
Vosotros dos...
189
00:18:58,177 --> 00:18:59,422
¡Decidme vuestros nombres!
190
00:18:59,444 --> 00:19:00,622
Me llamo Lo Chien.
191
00:19:01,377 --> 00:19:02,777
Yo soy Li-Chow.
192
00:19:02,888 --> 00:19:05,355
¿Eh? ¿Chien y Chow?
193
00:19:05,709 --> 00:19:08,503
¡Decidme lo que os pasa
y no me hagáis perder más el tiempo!
194
00:19:08,666 --> 00:19:10,000
Esto es lo que ocurrió:
195
00:19:10,090 --> 00:19:14,444
Ayer, cuando terminé de trabajar,
dejé a mi vaca pastando en el campo.
196
00:19:14,622 --> 00:19:16,800
Entonces me fui a casa a comer.
197
00:19:16,930 --> 00:19:19,920
Y llegó su toro y ¡violó a mi vaca!
198
00:19:20,000 --> 00:19:20,711
Y no solo eso...
199
00:19:20,822 --> 00:19:25,511
Su toro destrozó todo mi campo.
¡Así como lo cuento!
200
00:19:25,644 --> 00:19:27,000
Con que un toro, ¿eh?
201
00:19:27,222 --> 00:19:28,010
Sí, señor.
202
00:19:28,010 --> 00:19:30,555
En este caso vosotros no tenéis
nada que ver.
203
00:19:31,110 --> 00:19:33,511
-¿Habéis traído a los acusados?
-Sí, aquí están.
204
00:19:33,711 --> 00:19:37,466
-Eres una vaca preciosa.
-Estás hecho un semental.
205
00:19:37,711 --> 00:19:39,492
Capitán, le presento a mi toro.
206
00:19:39,533 --> 00:19:41,955
Menudos paletos son.
207
00:19:43,990 --> 00:19:45,050
Está vacío.
208
00:19:45,120 --> 00:19:47,044
¿Ahora tengo que preparar mi té?
209
00:19:47,190 --> 00:19:49,022
Lo siento, ahora le preparo una taza.
210
00:19:49,066 --> 00:19:49,930
¡Date prisa!
211
00:19:50,100 --> 00:19:51,960
-¡Espera!
-¿Qué sucede?
212
00:19:52,000 --> 00:19:54,020
El té no es bueno en ayunas.
213
00:19:54,100 --> 00:19:55,030
¿El té no es bueno?
214
00:19:56,000 --> 00:19:57,200
Quiero un vaso de leche.
215
00:19:57,940 --> 00:19:59,177
¿Un poco de leche?
216
00:19:59,733 --> 00:20:02,910
¡Aaah! ¡Leche fresca!
217
00:20:05,080 --> 00:20:05,980
¡Escuchad!
218
00:20:06,010 --> 00:20:08,200
Después de considerar los hechos,
219
00:20:08,220 --> 00:20:10,200
¡He llegado a un veredicto!
220
00:20:10,266 --> 00:20:12,866
Aunque admito que es un caso
bastante raro.
221
00:20:12,911 --> 00:20:14,688
-Pero...
-¡Capitán!
222
00:20:14,950 --> 00:20:15,777
¿Qué ocurre?
223
00:20:15,911 --> 00:20:18,444
¡Este toro no tiene ni una
gota de leche!
224
00:20:19,990 --> 00:20:23,020
¡Idiota!, ¿cómo va a tener leche un toro?
225
00:20:23,060 --> 00:20:25,120
Ordeña la vaca,
estúpido.
226
00:20:26,170 --> 00:20:28,288
¡Oh, es cierto!
227
00:20:28,400 --> 00:20:29,511
Lo Chien...
228
00:20:30,288 --> 00:20:31,711
Mi decisión es...
229
00:20:32,040 --> 00:20:36,777
que tu vaca are el campo de Li Chow
3 días, como compensación por los destrozos.
230
00:20:36,888 --> 00:20:38,370
¿Huh? ¡Eso no tiene sentido!
231
00:20:38,422 --> 00:20:39,940
¿Qué no tiene sentido?
232
00:20:40,950 --> 00:20:45,266
Por lo que entiendo
fue tu vaca quien sedujo al toro.
233
00:20:45,266 --> 00:20:49,437
Pero lo importante es determinar quien
es más culpable de destruir los campos.
234
00:20:49,488 --> 00:20:54,990
Tu vaca estaba a cuatro patas, mientras que
el toro de Li Chow estaba a dos patas.
235
00:20:55,060 --> 00:20:59,530
Así que tu vaca ha estropeado el campo
más que el toro de Li Chow.
236
00:20:59,572 --> 00:21:01,241
Por eso, ararás tres días su campo.
237
00:21:01,282 --> 00:21:02,825
-¡El siguiente!
- ¡Vaya injusticia!
238
00:21:02,867 --> 00:21:04,326
-No estoy de acuerdo!
-Vámonos.
239
00:21:04,333 --> 00:21:06,746
Marchaos y no nos hagáis
perder más el tiempo.
240
00:21:08,066 --> 00:21:10,860
Aquí está su leche, señor.
Está fresca.
241
00:21:11,466 --> 00:21:12,980
¡El siguiente por favor!
242
00:21:15,577 --> 00:21:17,550
-¡Menuda farsa!
-¡Cállate ya!
243
00:21:19,050 --> 00:21:21,040
¿Así que usted es el Señor Kuo?
244
00:21:21,090 --> 00:21:22,222
Sí, soy yo.
245
00:21:23,220 --> 00:21:26,822
¿Tú eres el que espiaba a las chicas
mientras se bañaban, ¿cierto?
246
00:21:27,510 --> 00:21:28,444
¡No, te equivocas!
247
00:21:28,930 --> 00:21:32,890
¡Sabía que no lo admitirían!
¡A la cárcel! ¡Vamos!
248
00:21:36,460 --> 00:21:40,112
¡Primo!, ¿no me reconoces? ¡Soy Ah-Shang,
el hijo adoptivo del Capitán Ching!
249
00:21:40,112 --> 00:21:40,738
¿Sabes algo de él?
250
00:21:40,821 --> 00:21:42,730
¡Cómo te atreves a mencionarlo!
251
00:21:42,800 --> 00:21:48,010
Lleva desaparecido
desde hace dos meses.
252
00:21:48,950 --> 00:21:50,244
¿Desaparecido?
253
00:21:50,290 --> 00:21:53,755
Se desvaneció como una niebla matutina.
254
00:21:53,822 --> 00:21:56,920
Si no le gustaba el trabajo
debería haber avisado antes.
255
00:21:56,920 --> 00:22:01,177
Por suerte yo estaba aquí para asumir el orden,
si no ya no habría comisaría.
256
00:22:07,130 --> 00:22:08,900
¿Se fue hace dos meses?
257
00:22:17,400 --> 00:22:19,186
Este es nuestro mejor incienso.
258
00:22:22,180 --> 00:22:25,355
¡Quiero ver aquel de allí!
259
00:22:32,413 --> 00:22:33,570
Bien, aquí tiene.
260
00:22:38,970 --> 00:22:40,930
Quiero ver ese de más arriba.
261
00:22:47,110 --> 00:22:49,555
¡Ten cuidado con lo que haces!
262
00:22:51,173 --> 00:22:52,730
¿Qué tipo de aroma buscas?
263
00:22:53,640 --> 00:22:57,400
Uno que huela a mujer.
264
00:23:06,413 --> 00:23:08,730
¡Qué te parece éste!
¡Largo!
265
00:23:10,644 --> 00:23:13,466
¡Mierda, casi me rompe la cabeza!
266
00:23:14,170 --> 00:23:16,111
An-Yu, ¿estás bien?
267
00:23:16,130 --> 00:23:17,800
Me ha golpeado.
268
00:23:18,244 --> 00:23:19,377
¡Ah-Shiu!
269
00:23:19,800 --> 00:23:20,533
¡Has vuelto!
270
00:23:20,940 --> 00:23:22,000
¡Me alegro de verte!
271
00:23:22,090 --> 00:23:23,288
¡Gracias!
272
00:23:23,755 --> 00:23:26,622
-Este es mi amigo, An-Yu.
-¿A esto lo llamas bienvenida?
273
00:23:27,111 --> 00:23:28,000
Lo siento.
274
00:23:28,866 --> 00:23:30,422
¿Cuándo has llegado?
275
00:23:32,666 --> 00:23:34,133
¿Has visto a mi padrino?
276
00:23:35,800 --> 00:23:37,111
Hace mucho que no le veo.
277
00:23:41,090 --> 00:23:42,844
Esta muñeca parece muy real.
278
00:23:44,420 --> 00:23:45,733
¿Eh?, antes no era así.
279
00:23:45,733 --> 00:23:47,030
¿Qué haces?
280
00:23:47,030 --> 00:23:48,311
¡Quién es ese!
281
00:23:48,311 --> 00:23:50,800
Jefe. Este es el amigo de Ah-Shang.
282
00:23:54,422 --> 00:23:56,311
¡Ah-Shang!, ¿cuándo has vuelto?
283
00:23:57,010 --> 00:23:59,822
Dejé mi trabajo y regresé para ver
a mi padrino.
284
00:24:00,044 --> 00:24:01,977
-Y...
-¡Su padrino ha desaparecido!
285
00:24:03,422 --> 00:24:04,266
¡Qué extraño!
286
00:24:04,866 --> 00:24:06,711
¡Hey!
¿Sabes por qué ha desaparecido?
287
00:24:07,711 --> 00:24:08,511
No lo sé.
288
00:24:08,955 --> 00:24:11,577
Pero... voy a descubrirlo.
289
00:24:12,060 --> 00:24:14,476
-Ah-Shiu. Buscaré pistas para encontrarlo.
290
00:24:14,555 --> 00:24:16,222
An-Yu, ¡vámonos!
291
00:24:23,040 --> 00:24:25,444
¿Cómo haremos para encontrarlo?
292
00:24:25,533 --> 00:24:27,970
No lo sé, pero no será fácil.
293
00:24:35,110 --> 00:24:36,010
Lo siento.
294
00:24:36,980 --> 00:24:39,133
¡Hey! ¡Mira por dónde vas!
295
00:24:39,311 --> 00:24:40,422
Idiota.
296
00:24:46,030 --> 00:24:47,933
¡No te muevas!
297
00:24:48,888 --> 00:24:51,266
¡Tienes una serpiente en el cuello!
298
00:25:02,911 --> 00:25:06,022
¡Tofu!
299
00:25:11,288 --> 00:25:15,333
¡Vendo rico Tofu!
300
00:25:17,600 --> 00:25:18,933
¡Fuera del camino!
301
00:25:18,955 --> 00:25:20,933
¡Apartaos!
302
00:25:21,133 --> 00:25:22,466
¡Quítate!
303
00:25:27,622 --> 00:25:29,511
-Permítame, señor.
-Bien.
304
00:25:32,088 --> 00:25:33,222
Aquí tiene, señor.
305
00:25:34,222 --> 00:25:34,911
¡Piérdete!
306
00:25:39,950 --> 00:25:43,111
-¿De dónde sale ese buen olor?
-Averigüémoslo.
307
00:25:47,990 --> 00:25:49,180
¡Aah!
308
00:25:51,090 --> 00:25:52,060
¡Quema!
309
00:25:52,288 --> 00:25:57,829
Señor, coma estos, están calientes
y muy sabrosos.
310
00:25:57,860 --> 00:25:59,200
Cómo todos habéis comido...
311
00:25:59,200 --> 00:26:02,888
Es un tael por cada uno. Así que,
me debéis cuatro taels.
312
00:26:02,911 --> 00:26:05,544
¿Eh?, ¿cómo te atreves a cobrarnos?
313
00:26:05,544 --> 00:26:06,755
¿Crees que va en serio?
314
00:26:06,796 --> 00:26:07,911
Ha perdido el juicio.
315
00:26:07,964 --> 00:26:11,777
¡Cobro hasta mi madre!
Vamos, pagadme ahora.
316
00:26:13,050 --> 00:26:16,333
Coged un poco más para mí.
317
00:26:16,980 --> 00:26:21,266
Cinco, diez, quince, veinte...
Son 20 taels, señor.
318
00:26:24,466 --> 00:26:26,155
Gracias señor...
¡Hey! ¡Espere!
319
00:26:26,990 --> 00:26:29,577
-¡No han pagado!
-¿Qué acabas de oír?
320
00:26:29,622 --> 00:26:31,988
-El sonido de las monedas.
-Si las oíste... ¡ya las tienes!
321
00:26:33,177 --> 00:26:34,311
Huele esto.
322
00:26:34,644 --> 00:26:35,800
¡Huele bien!
323
00:26:35,844 --> 00:26:37,644
¿Lo oliste?, ¡pues ya lo comiste!
324
00:26:37,940 --> 00:26:40,070
¡Eres un hombre muy atrevido!
325
00:26:45,110 --> 00:26:48,266
¿Destruís mi negocio?
Bastardos, os daré una lección.
326
00:27:08,130 --> 00:27:09,930
¿Te sientes mal? ¡Deja que te ayude!
327
00:27:15,840 --> 00:27:17,260
¡Estúpido inútil!
328
00:27:50,816 --> 00:27:52,109
¿Aún quieres que te pague?
329
00:27:54,560 --> 00:27:55,280
¿Estás bien?
330
00:27:55,800 --> 00:27:57,110
Es mejor que descanses.
331
00:27:57,220 --> 00:27:58,950
Ven y échate aquí.
332
00:28:03,020 --> 00:28:04,080
¡Él me empujó!
333
00:28:04,120 --> 00:28:06,840
¡Pégale! ¡Eso le enseñará!
334
00:28:06,970 --> 00:28:08,084
-Trae la medicina.
-Sí.
335
00:28:08,834 --> 00:28:11,879
Espera un momento. Es un monje.
¿No va en contra de la ley pegarle?
336
00:28:11,970 --> 00:28:12,870
¡Eh!
337
00:28:12,940 --> 00:28:13,910
¿Un monje?
338
00:28:13,940 --> 00:28:15,960
¡Yo le daré una buena lección!
339
00:28:23,808 --> 00:28:26,894
Maestro, ¿no crees que estás
llevando esto demasiado lejos?
340
00:28:27,120 --> 00:28:28,980
¡No es asunto tuyo!
341
00:28:43,840 --> 00:28:46,810
Hey... Maestro, no debe
lastimar a los inocentes.
342
00:29:16,213 --> 00:29:17,990
¡Qué Buda te bendiga!
343
00:29:20,970 --> 00:29:22,960
¡Oooh, Dios mío!
344
00:29:23,980 --> 00:29:24,970
¡Hey, jefe!
345
00:29:24,980 --> 00:29:25,880
¿Huh?
346
00:29:25,986 --> 00:29:27,880
¡Qué Buda te bendiga!
347
00:29:28,613 --> 00:29:29,773
Dígame, ¿está bien?
348
00:29:29,840 --> 00:29:31,333
Le di una medicina.
349
00:29:31,540 --> 00:29:32,813
Bien. Vaya a casa y descanse.
350
00:29:33,066 --> 00:29:34,940
¡Oh, mi salvador!
351
00:29:36,960 --> 00:29:38,050
Oh, no es necesario.
352
00:29:38,680 --> 00:29:40,860
-Debemos marcharnos.
-¡Qué Buda te bendiga!
353
00:29:40,990 --> 00:29:42,930
¡Qué Buda te bendiga!
354
00:29:43,440 --> 00:29:44,790
¡Qué Buda te bendiga!
355
00:29:49,266 --> 00:29:51,840
¡Ah-Shang! ¡Has vuelto!
356
00:29:51,933 --> 00:29:52,746
¡Si-Ming!
357
00:29:56,760 --> 00:29:58,866
¡Eh!, ¿cuándo has vuelto?
358
00:29:58,893 --> 00:30:00,053
Es una larga historia.
359
00:30:00,200 --> 00:30:03,146
Nos han despedido a An-Yu y a mí,
así que hemos regresado.
360
00:30:03,200 --> 00:30:03,746
¿An-Yu?
361
00:30:03,760 --> 00:30:04,506
¡Soy yo!
362
00:30:05,200 --> 00:30:06,980
Dime, ¿has visto a mi padrino?
363
00:30:08,920 --> 00:30:09,693
No.
364
00:30:11,240 --> 00:30:13,306
¡Desapareció hace dos meses!
365
00:30:15,266 --> 00:30:18,047
Ah-Shang. El maestro se pondrá muy
contento cuando te vea.
366
00:30:18,047 --> 00:30:19,960
Vamos, te llevaré a verle.
367
00:30:29,400 --> 00:30:31,477
Tengo tu caballo, jaque.
368
00:30:31,477 --> 00:30:32,740
¡Qué!
369
00:30:33,600 --> 00:30:39,940
Mi querido amigo, ya has perdido dos partidas.
Y parece que vas a perder una tercera.
370
00:30:40,253 --> 00:30:41,493
¡Monje Tien-Jin!
371
00:30:41,706 --> 00:30:46,020
¡He estado practicando ajedrez
durante cuarenta años!
372
00:30:46,106 --> 00:30:54,790
En otro tiempo, mucha gente venía a retarme
a una partida de ajedrez, y nadie me venció.
373
00:30:54,792 --> 00:30:56,460
¿Crees que voy a perder contigo?
374
00:30:57,706 --> 00:31:00,930
No sería raro, siempre hay alguien
mejor que uno mismo.
375
00:31:01,010 --> 00:31:01,940
¡Tonterías!
376
00:31:02,940 --> 00:31:04,133
¡Vigila a tu caballero!
377
00:31:05,906 --> 00:31:09,810
¡Estás demasiado seguro de ti mismo!
378
00:31:10,933 --> 00:31:12,026
Jaque mate.
379
00:31:14,546 --> 00:31:16,850
Veamos...
380
00:31:16,960 --> 00:31:18,920
No hay más movimientos.
381
00:31:19,260 --> 00:31:20,213
¿Qué quieres decir?
382
00:31:20,930 --> 00:31:22,360
¡Mi caballo tiene a tu torre!
383
00:31:23,653 --> 00:31:26,860
¡Oh!, realmente eres muy ingenioso.
384
00:31:27,000 --> 00:31:30,840
Aquí hay dos espacios.
¡Mi caballo de madera mueve dos espacios!
385
00:31:31,140 --> 00:31:35,973
Bien, tienes un caballo de madera,
¡pero el mío es el caballo magnífico!
386
00:31:36,040 --> 00:31:38,386
¡Jaque mate!
¡Has perdido!
387
00:31:40,546 --> 00:31:43,900
¡Eh!, no te pongas nervioso.
388
00:31:45,050 --> 00:31:47,980
Déjame ver...
Seguro que hay algún error.
389
00:31:48,050 --> 00:31:50,853
¡Aquí no puede haber jaque mate!
390
00:31:51,650 --> 00:31:53,066
¿Haciendo trampas otra vez?
391
00:31:53,426 --> 00:31:55,730
¡No! ¡No he hecho trampas!
392
00:32:02,186 --> 00:32:05,770
Ese es su sitio.
393
00:32:05,920 --> 00:32:07,860
¡Yo tenía una torre ahí!
394
00:32:09,706 --> 00:32:12,413
Cuidado, no te atragantes.
395
00:32:15,800 --> 00:32:17,960
No te preocupes, aún está ahí.
396
00:32:28,090 --> 00:32:29,800
No intentes mover las fichas.
397
00:32:29,845 --> 00:32:31,950
¡Usaré mi boca!
398
00:32:36,280 --> 00:32:37,026
¡Maestro!
399
00:32:38,120 --> 00:32:40,440
¡Maestro, mira quién ha regresado!
400
00:32:40,586 --> 00:32:41,930
¡Ah-Shang!
401
00:32:41,982 --> 00:32:42,940
¡Maestro!
402
00:32:44,746 --> 00:32:45,920
¡Levántate, levántate!
403
00:32:53,280 --> 00:32:55,480
¡Bastardo! ¡Estaba a punto de ganar!
404
00:32:55,506 --> 00:32:56,980
¡Y tú lo has estropeado!
405
00:32:59,786 --> 00:33:01,800
Ah-Shang, este es tu tío.
406
00:33:02,786 --> 00:33:03,830
¡Tío!
407
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
¿A quién estás llamando tío?
408
00:33:06,213 --> 00:33:08,050
Tien-Jin, aún no me venciste.
409
00:33:08,050 --> 00:33:11,220
Y solo te salvaste porque
tu discípulo arruinó la partida.
410
00:33:11,280 --> 00:33:13,040
Seguiremos otro día.
411
00:33:17,450 --> 00:33:21,680
-Ah-Shang, tu kung fu ha mejorado mucho.
-Gracias a que usted me enseñó.
412
00:33:21,740 --> 00:33:23,226
-¡He practicado duro!
-¡Bien!
413
00:33:23,333 --> 00:33:25,826
-Pero no soy tan bueno como Si-Ming.
-¡Ah-Shang!
414
00:33:26,120 --> 00:33:27,600
Trata de comprenderlo.
415
00:33:27,700 --> 00:33:31,680
El maestro dijo una vez que el
«Puño de Buda» es una técnica muy peligrosa.
416
00:33:31,960 --> 00:33:32,960
Tú la dominas.
417
00:33:32,990 --> 00:33:34,706
Creo que podrías derrotarme con ella.
418
00:33:34,760 --> 00:33:37,413
-¿Bromeas? Siempre has sido mejor que yo.
-Ah-Shang.
419
00:33:37,460 --> 00:33:39,613
Eso no es lo esencial.
420
00:33:39,720 --> 00:33:45,800
Mientras Si-Ming es muy ingenioso,
Ah-Shang es muy disciplinado.
421
00:33:45,826 --> 00:33:49,030
Pero... Los dos habéis entrenado muy duro.
422
00:33:50,920 --> 00:33:53,910
Ah-Shang, ¿has visto a tu padrino?
423
00:33:54,440 --> 00:33:55,160
Aún no.
424
00:33:56,080 --> 00:33:57,840
Fui a buscarlo a la comisaría.
425
00:33:58,146 --> 00:34:00,013
Pero ellos no lo habían visto.
426
00:34:02,320 --> 00:34:04,080
Hace dos meses que no le veo.
427
00:34:04,080 --> 00:34:05,266
Creo que...
428
00:34:05,280 --> 00:34:08,253
Maestro, él acaba de llegar y debe
estar cansado.
429
00:34:08,426 --> 00:34:12,770
¿Por qué no le dejamos descansar?
Ah-Shang, olvidas que tu amigo te espera.
430
00:34:12,860 --> 00:34:13,893
¡Tienes razón!
431
00:34:13,930 --> 00:34:16,373
Ah-Shang, quédate aquí esta noche.
432
00:34:16,493 --> 00:34:18,990
Quiero ver tu kung fu por la mañana.
433
00:34:19,173 --> 00:34:20,853
Ah-Shang, vámonos.
434
00:34:20,920 --> 00:34:21,506
Bien.
435
00:34:47,692 --> 00:34:49,970
Si-Ming, ¡eres un maestro en
la Palma de Buda!
436
00:34:50,266 --> 00:34:51,990
Ah-Shang, tú también eres bueno.
437
00:34:52,040 --> 00:34:53,600
¡Bien! ¡Prueba mis puños!
438
00:35:16,990 --> 00:35:19,640
¿Te acuerdas cuando
practicábamos kung fu juntos?
439
00:35:20,030 --> 00:35:23,000
¡Claro! Éramos niños y
solíamos robar patatas.
440
00:35:23,453 --> 00:35:24,930
¡Qué Buda me bendiga!
441
00:35:31,980 --> 00:35:35,386
Ah-Shang, ¿has inventado un estilo
para contrarrestar el mío?
442
00:35:35,426 --> 00:35:37,850
¡Por supuesto!
¡Es la «Túnica del monje»!
443
00:35:46,053 --> 00:35:47,020
-¡Maestro!
-¡Maestro!
444
00:35:47,140 --> 00:35:50,573
He visto tu kung fu y estoy
muy sorprendido.
445
00:35:50,653 --> 00:35:51,881
¡Es casi perfecto!
446
00:35:51,881 --> 00:35:54,440
La «Palma de Buda» y el «Puño de Buda»
tienen el mismo origen.
447
00:35:54,490 --> 00:35:56,302
¡La mano izquierda originó la "Palma"!
448
00:35:56,302 --> 00:35:57,906
¡Y la derecha el "Puño"!
449
00:36:05,460 --> 00:36:09,986
Puesto que tenéis distinto carácter,
decidí enseñaros distintos estilos.
450
00:36:10,010 --> 00:36:12,573
Maestro, ¿significa eso
que no son perfectos?
451
00:36:12,640 --> 00:36:14,893
Recuerda la vieja regla
que dice...
452
00:36:14,950 --> 00:36:19,546
...Una vez que dominas tú estilo,
¿por qué molestarse en practicar otros?
453
00:36:19,820 --> 00:36:21,960
Así como tu «Puño del Budista»...
454
00:36:22,106 --> 00:36:23,253
¡Es fuerza!
455
00:36:35,173 --> 00:36:37,000
¡La «Palma de Buda» es técnica!
456
00:36:46,306 --> 00:36:47,880
¡La fuerza proviene...
457
00:36:50,413 --> 00:36:51,850
...de la respiración!
458
00:36:56,013 --> 00:36:58,406
Cada estilo tiene su mérito,
pero la «Palma de Buda»
459
00:36:58,447 --> 00:37:01,533
es donde se encuentra
el camino de "retorno de Buda”
460
00:37:01,760 --> 00:37:04,960
...y eso tiene sus dificultades.
461
00:37:05,400 --> 00:37:08,770
Maestro, ¿Qué es el «Retorno de Buda»?
462
00:37:08,960 --> 00:37:15,293
El «Retorno de Buda» consiste en usar
el propio peso corporal contra el enemigo,
463
00:37:15,400 --> 00:37:18,880
...hasta que esté exhausto
y sea vulnerable.
464
00:37:19,520 --> 00:37:21,320
¡Hermano, me gustaría aprenderlo!
465
00:37:21,400 --> 00:37:25,660
Bueno... quizás otro día.
466
00:37:25,773 --> 00:37:28,066
Maestro, es la hora de la oración.
467
00:37:28,906 --> 00:37:31,860
Vamos, sigue practicando.
468
00:37:38,293 --> 00:37:43,706
Ah-Shang, estoy cansado de
tantos sutras y comida vegetariana.
469
00:37:43,866 --> 00:37:45,970
-Vayamos al pueblo.
-¿Al pueblo?
470
00:37:46,010 --> 00:37:49,970
¡Quedándonos aquí
no encontraremos a tu padrino!
471
00:37:52,280 --> 00:37:53,210
Está bien.
472
00:37:53,890 --> 00:37:58,760
¡Buena carne de perro! ¡Con salsa caliente!,
¡Y una buena jarra de vino de arroz!
473
00:37:58,790 --> 00:38:00,680
Será suficiente para esta noche.
474
00:38:01,000 --> 00:38:06,320
¡Ah-Shang! Prueba la carne de perro,
está deliciosa.
475
00:38:06,380 --> 00:38:07,360
¡Anda, pruébala!
476
00:38:09,226 --> 00:38:10,546
He perdido el apetito.
477
00:38:12,840 --> 00:38:16,640
-Estoy preocupado por mi padrino.
-Eh, deja de preocuparte, no es un niño.
478
00:38:16,680 --> 00:38:18,940
Seguramente fue a visitar
a alguien.
479
00:38:19,120 --> 00:38:21,740
Ah-Shang, sólo un cuenco.
480
00:38:22,586 --> 00:38:27,980
Ah-Shang, está muy bueno.
481
00:38:31,920 --> 00:38:33,546
Es bueno para la salud.
482
00:38:34,960 --> 00:38:36,950
Ah-Shang, prueba la verdura.
483
00:38:42,546 --> 00:38:44,640
¡Mi estofado!
484
00:39:10,690 --> 00:39:12,200
¿Quién eres tú? ¿Qué quieres?
485
00:39:18,213 --> 00:39:19,930
¡Déjame ver tu cara!
486
00:39:22,810 --> 00:39:24,880
¡Un fantasma!
487
00:39:26,613 --> 00:39:28,413
El fantasma me golpeó.
488
00:39:44,186 --> 00:39:45,413
¡A dónde vas!
489
00:39:48,533 --> 00:39:50,573
¡Te vas a enterar!
490
00:40:07,426 --> 00:40:09,413
¡Te tengo! ¡No podrás escapar!
491
00:40:13,706 --> 00:40:17,133
¡Ah-Shang! ¡Has cogido a la
persona equivocada!
492
00:40:19,093 --> 00:40:20,990
¡Basta! ¡Prometiste no matarlo!
493
00:40:21,040 --> 00:40:23,830
Ese idiota de Shang,
está buscando a su padrino.
494
00:40:23,930 --> 00:40:26,506
Si nos descubren,
tendremos problemas.
495
00:40:26,600 --> 00:40:29,325
Prometiste no derramar sangre.
Solo coger el buda de Jade.
496
00:40:29,325 --> 00:40:32,950
¿Y qué hay de todo lo que
le has hecho a su padrino?
497
00:40:33,133 --> 00:40:34,133
¡Pero no lo maté!
498
00:40:34,160 --> 00:40:35,346
Aunque no lo mataras...
499
00:40:35,493 --> 00:40:37,720
Tuviste miedo que nos delatara.
500
00:40:38,020 --> 00:40:42,653
Por eso, tuviste que
destrozarle los brazos y piernas...
501
00:40:43,333 --> 00:40:44,548
...Y cortarle la lengua.
502
00:40:44,920 --> 00:40:49,133
¡Eso es peor que la muerte! Piénsalo.
¿Es humano lo que le hiciste?
503
00:40:51,026 --> 00:40:57,990
¿O también has olvidado que
violaste y asesinaste a una mujer?
504
00:40:59,240 --> 00:41:00,146
¡Te mataré!
505
00:41:04,586 --> 00:41:06,000
No te atreverás a matarme.
506
00:41:06,020 --> 00:41:08,400
Si lo haces, mis amigos irán
a la policía...
507
00:41:08,533 --> 00:41:12,910
...y todo el mundo sabrá lo que hiciste
¿Qué harás entonces?
508
00:41:29,653 --> 00:41:33,146
-¡Más té!
-No lo desperdicies.
509
00:41:38,946 --> 00:41:40,586
¡Camarero! ¡La cuenta por favor!
510
00:41:41,546 --> 00:41:42,693
Treinta taels.
511
00:41:43,213 --> 00:41:44,940
-Vámonos.
-Bien
512
00:41:51,306 --> 00:41:54,260
¿Alguna novedad de tu padrino?
513
00:41:54,293 --> 00:41:56,213
Aún no. Ni rastro.
514
00:41:56,346 --> 00:42:00,980
-¿Quién quiere conocer su futuro?
-Ignórale.
515
00:42:01,266 --> 00:42:05,380
-¡Eh, amigo, leeré tu futuro.
-No, gracias.
516
00:42:05,740 --> 00:42:06,373
Vámonos.
517
00:42:09,940 --> 00:42:13,293
No os vayáis.
Dejadme leer vuestra fortuna.
518
00:42:13,400 --> 00:42:14,946
Dejadme ver.
519
00:42:15,050 --> 00:42:21,746
¡Menuda frente! Angosta y alargada.
Pronostico un futuro nada halagüeño.
520
00:42:21,820 --> 00:42:23,493
¡Espera! Y ese de ahí...
521
00:42:23,653 --> 00:42:26,890
Cabeza y frente cuadradas.
522
00:42:27,280 --> 00:42:32,200
Y los ojos pequeños.
¡No te irá mucho mejor que él!
523
00:42:32,340 --> 00:42:35,186
-¡Malas noticias, muy malas noticias!
-¡Qué tontería!
524
00:42:35,413 --> 00:42:36,990
An-Yu, vámonos.
525
00:42:40,160 --> 00:42:43,970
Os equivocáis.
La cara es el espejo del alma.
526
00:42:46,504 --> 00:42:48,214
¡Y tu rostro anuncia... tu infortunio!
527
00:42:50,920 --> 00:42:51,940
¡Puedo arreglártelo!
528
00:42:55,990 --> 00:42:57,010
¡No te resistas!
529
00:43:10,030 --> 00:43:13,770
Hacedme caso y abandonad este lugar.
530
00:43:14,840 --> 00:43:19,000
Ya que eres adivino,
¡me dirás donde está mi padrino!
531
00:43:27,613 --> 00:43:28,880
¿Cómo se llama tu padrino?
532
00:43:30,466 --> 00:43:31,760
¡Kuo-Ching!
533
00:43:34,160 --> 00:43:35,080
¿Qué edad tiene?
534
00:43:35,293 --> 00:43:36,790
¡Sesenta y cinco!
535
00:43:45,413 --> 00:43:47,560
No sale nada. No puedo decírtelo.
536
00:43:58,493 --> 00:43:59,480
¡Jaque mate!
537
00:43:59,800 --> 00:44:01,980
¡Vamos a ver tu destino!
538
00:44:03,990 --> 00:44:06,920
¡Lo que temía! ¡Tu final está próximo!
539
00:44:15,720 --> 00:44:19,613
¿Otra vez estropeándome la partida?
¡Tendré que darte una lección!
540
00:44:19,653 --> 00:44:20,240
¡Tío!
541
00:44:32,653 --> 00:44:35,750
Chico, ¡esta vez seguiré jugando!
542
00:44:44,306 --> 00:44:45,860
¿Quieres pelear conmigo?
543
00:44:46,060 --> 00:44:47,030
¡Tío!
544
00:44:47,560 --> 00:44:48,613
¡Aparta de aquí!
545
00:44:55,010 --> 00:44:56,120
¡Bastardo entrometido!
546
00:44:56,133 --> 00:44:58,360
Sé lo que eres. ¡Asesino!
547
00:44:59,653 --> 00:45:02,870
Si conoces mi reputación,
sal de mi camino.
548
00:45:03,013 --> 00:45:05,726
Si quieres matarle,
tendrás que vencerme a mi primero.
549
00:45:06,100 --> 00:45:06,946
¿Cómo dices?
550
00:45:07,250 --> 00:45:12,453
Bien. En ese caso te mataré a ti primero.
Y luego me encargaré de él.
551
00:45:14,620 --> 00:45:17,071
Ocho manos luminosas y siete
pies estelares.
552
00:45:18,880 --> 00:45:23,619
Mi castillo aplastará tus manitas...
¡Y el caballo barrerá tus pies estrellados!
553
00:45:39,466 --> 00:45:42,000
¡No tardaré mucho en vencerte!
554
00:46:00,410 --> 00:46:01,320
Golpe de espada.
555
00:46:02,133 --> 00:46:03,900
¡La furia del caballero!
556
00:46:04,533 --> 00:46:05,900
Un golpe más.
557
00:46:09,360 --> 00:46:10,780
¡Me voy!
558
00:46:11,026 --> 00:46:12,780
¡No escaparás!
559
00:46:18,173 --> 00:46:21,552
Te lo suplico, ¡no me pegues!
¡No lo volveré a hacer!
560
00:46:35,940 --> 00:46:37,706
Estúpido, yo no sigo las reglas.
561
00:46:37,746 --> 00:46:42,780
Mis técnicas nunca fallan.
Ahora, ve despidiéndote de la vida.
562
00:46:50,120 --> 00:46:54,840
¡Puedo agradecer a los dioses
que yo tampoco sigo las reglas!
563
00:47:05,346 --> 00:47:07,770
¡Ahora si es jaque mate!
564
00:47:11,360 --> 00:47:12,740
¡Qué no escape!
565
00:47:14,253 --> 00:47:15,840
An-Yu, ¿te encuentras bien?
566
00:47:17,274 --> 00:47:21,133
No sé qué vas haciendo por ahí
para que contraten un asesino para matarte.
567
00:47:21,653 --> 00:47:24,386
Pero Ah-Shang, será mejor
que tengas más cuidado.
568
00:47:27,106 --> 00:47:28,880
¿Quién querrá matarme?
569
00:47:35,030 --> 00:47:41,053
-Amigo, ¿qué quieres de mí?
-Quiero que mates a un hombre llamado Ah-Shang.
570
00:47:41,093 --> 00:47:48,580
¿Ah-Shang? ¡Asesinar ha sido mi
profesión desde que me gradué!
571
00:47:48,906 --> 00:47:51,040
¿Cómo lo harás?
572
00:47:51,506 --> 00:47:53,253
¡Muy sencillo!
573
00:47:54,520 --> 00:47:57,980
¿Ves está taza de té?
Es una bebida mortal.
574
00:47:58,440 --> 00:47:59,986
Lleva veneno.
575
00:48:00,109 --> 00:48:03,612
Quien beba de ella, sentirá un intenso dolor
y la locura aparecerá...
576
00:48:17,710 --> 00:48:21,426
Provocando una risa hasta la muerte.
577
00:48:27,693 --> 00:48:32,860
A menos, claro, que tome este antídoto.
Pero eso no es todo.
578
00:48:34,440 --> 00:48:38,920
Debajo de la mesa hay dos flechas.
579
00:48:42,610 --> 00:48:44,760
Cuando accione esta palanca,
580
00:48:44,900 --> 00:48:49,453
...las flechas lo atravesarán.
Matándolo al instante.
581
00:48:52,040 --> 00:48:55,980
Si eso falla, también poseo
las garras fantasmales.
582
00:49:04,720 --> 00:49:08,613
¡Sólo tenemos que invitarlo aquí,
y estará acabado!
583
00:49:08,680 --> 00:49:12,773
Muy bien. Le prepararemos
su última cena.
584
00:49:26,733 --> 00:49:28,000
Si-Ming, ¿Qué ocurre?
585
00:49:29,950 --> 00:49:32,970
Nada, casi me golpeas.
586
00:49:33,453 --> 00:49:34,253
Lo siento.
587
00:49:34,746 --> 00:49:41,440
Lung-Nam está cerca de aquí.
Ahí puedes encontrar trabajo y empezar de nuevo.
588
00:49:42,773 --> 00:49:46,360
No dejaré el pueblo hasta
que encuentre a mi padrino.
589
00:49:46,800 --> 00:49:51,133
Vete tranquilo, si llega alguna noticia de él
te la contaré enseguida.
590
00:49:51,360 --> 00:49:55,133
No. Tengo que investigar el rastro
que dejó antes de desaparecer.
591
00:49:55,280 --> 00:49:56,520
¿Tienes alguna pista?
592
00:49:56,560 --> 00:50:00,066
Ah-Shiu me dijo que mi padrino
sabía algo sobre una conspiración.
593
00:50:00,896 --> 00:50:01,856
¿Qué conspiración?
594
00:50:01,856 --> 00:50:03,980
No estoy seguro.
Lo estoy investigando.
595
00:50:06,413 --> 00:50:09,790
¡Ah-Shang! ¡Una carta para ti!
596
00:50:10,320 --> 00:50:11,880
-¿De quién es?
-No lo sé.
597
00:50:16,226 --> 00:50:20,413
«Querido Ah-Shang. Por favor ven a
hablar conmigo. Es sobre tu padrino.
598
00:50:20,533 --> 00:50:24,240
Yo personalmente prepararé la cena»
-Liu-Chao Mu-
599
00:50:25,040 --> 00:50:26,280
¿Liu-Chao Mu?
600
00:50:30,040 --> 00:50:34,280
Yo soy Liu-Chao Mu.
Tú debes de ser el Señor Ah-Shang Kuo.
601
00:50:34,380 --> 00:50:37,349
Señor Liu, ¿sabe algo de
la desaparición de mi padrino?
602
00:50:37,640 --> 00:50:40,186
Paciencia. Ya hablaremos de eso después.
603
00:50:40,226 --> 00:50:44,626
Toma antes un poco de té
para tranquilizarte.
604
00:50:48,360 --> 00:50:49,860
Aquí tienes.
605
00:50:50,013 --> 00:50:50,890
Gracias.
606
00:50:55,480 --> 00:50:56,946
¡Bebe! ¡Está rico!
607
00:51:00,066 --> 00:51:04,770
Ah-Shang. Deberías probar la sopa
de pollo. Es mejor que el té.
608
00:51:05,373 --> 00:51:07,030
¡Cierto, cierto!
609
00:51:07,840 --> 00:51:10,940
¿Qué tal si comemos antes
y luego hablamos?
610
00:51:11,920 --> 00:51:14,750
Buena idea. Ah-Shang,
sentémonos a comer.
611
00:51:23,030 --> 00:51:23,990
Mi padrino...
612
00:51:25,000 --> 00:51:29,930
No te preocupes. Primero comamos,
y después hablaremos.
613
00:51:30,030 --> 00:51:31,760
Siéntate, por favor.
614
00:51:32,960 --> 00:51:33,906
Poneos cómodos.
615
00:51:43,826 --> 00:51:45,690
¿Quién me ha pisado?
616
00:51:48,226 --> 00:51:50,533
Lo siento. Ha sido culpa mía.
617
00:51:57,320 --> 00:52:01,573
-Tú...
-Sólo intentaba cazar una mosca.
618
00:52:10,720 --> 00:52:13,810
Prueba el cerdo asado...
es muy sabroso.
619
00:52:23,950 --> 00:52:26,820
¡Delicioso! Pero casi
me atraganto.
620
00:52:28,760 --> 00:52:31,800
Se ve muy pálido.
Pruebe un poco de caldo.
621
00:52:38,840 --> 00:52:40,181
¡Has roto el cuenco!
622
00:52:40,222 --> 00:52:41,426
¿Qué tal un brindis?
623
00:52:41,453 --> 00:52:42,840
¡Déjame que te sirva!
624
00:52:48,653 --> 00:52:52,010
¿Por qué no dejáis de jugar?
¡Así no me dejáis comer!
625
00:52:52,693 --> 00:52:54,950
Le daré la vuelta a la mesa
para poder comer.
626
00:53:03,560 --> 00:53:04,493
¡A ellos!
627
00:53:07,360 --> 00:53:09,730
¡Esos dos han muerto!
628
00:53:10,226 --> 00:53:11,830
¡Matadles!
629
00:53:13,120 --> 00:53:14,770
Lo haré yo mismo.
630
00:53:18,719 --> 00:53:19,804
¿Por qué quieres matarme?
631
00:53:19,840 --> 00:53:22,800
Si me derrotas,
¡te lo diré!
632
00:53:26,026 --> 00:53:27,940
¿Nos quieres matar?
633
00:54:45,030 --> 00:54:46,860
Ah-Shang, ¿estás bien?
634
00:54:48,000 --> 00:54:49,760
¡Toma un poco de té!
635
00:55:00,040 --> 00:55:04,780
¡Bebí de la taza envenenada!
¡Voy a morir!
636
00:55:04,840 --> 00:55:07,133
¡El antídoto!
637
00:55:07,586 --> 00:55:10,106
El antídoto.
¿Dónde está el antídoto?
638
00:55:20,960 --> 00:55:22,960
«ANTÍDOTO».
639
00:55:23,930 --> 00:55:28,506
¡Eso no le va a sentar nada bien!
640
00:55:51,253 --> 00:55:52,920
Otra vez perdimos una pista.
641
00:55:54,533 --> 00:55:57,990
Ah-Shang, ¿no crees que
le vencimos gracias a mi ayuda?
642
00:56:03,910 --> 00:56:06,880
¡Ah-Shang! ¡Auxilio, me muero!
643
00:56:08,346 --> 00:56:09,800
¡Estás a salvo!
644
00:56:13,720 --> 00:56:15,660
-¡Estás mejor muerto!
-¡Vámonos!
645
00:56:17,973 --> 00:56:22,850
Ese hombre, Liu... era muy raro.
Por suerte le hemos vencido.
646
00:56:22,920 --> 00:56:26,800
Por suerte, se tomó
su propio té envenenado.
647
00:56:29,970 --> 00:56:31,120
Las luces
están encendidas.
648
00:56:31,200 --> 00:56:31,990
¡Es cierto!
649
00:56:43,226 --> 00:56:44,840
¡Ve por el otro lado!
650
00:57:23,333 --> 00:57:24,546
¡Ah-Shang, te ayudaré!
651
00:57:32,666 --> 00:57:34,040
¡Mis gafas!
652
00:59:00,773 --> 00:59:02,920
¡Ah-Shang! ¡Por favor, ayúdame!
653
00:59:15,026 --> 00:59:16,013
¡Hey tú!
654
00:59:26,730 --> 00:59:27,653
¡Te tenemos!
655
00:59:28,660 --> 00:59:33,573
Así que eres tú. ¡Eres el que echó
a perder mi tazón de carne!
656
00:59:33,620 --> 00:59:35,080
¿Qué es lo que buscas?
657
00:59:38,493 --> 00:59:39,826
¿No vas a hablar?
658
00:59:39,880 --> 00:59:41,960
No, no lo haré.
659
00:59:56,360 --> 00:59:58,900
¡Habla... hablaré!
660
00:59:59,200 --> 01:00:03,266
Soy oficial de policía. Hace dos meses
recibí una carta de tu padrino.
661
01:00:03,373 --> 01:00:06,870
Decía que algunos extranjeros
planeaban robar nuestras reliquias.
662
01:00:06,980 --> 01:00:09,920
Una de ellas era el Buda
del Templo Phu Khong.
663
01:00:10,253 --> 01:00:11,413
El Buda de Jade...
664
01:00:11,990 --> 01:00:14,226
Por eso me enviaron a investigar.
665
01:00:14,480 --> 01:00:17,426
Cuando llegué, descubrí que habían
intentado robarlo.
666
01:00:17,666 --> 01:00:21,960
Entonces os vi y pensé que erais enemigos
de Kuo-Ching, y por eso luché contra vosotros.
667
01:00:22,030 --> 01:00:25,400
Después vine a esta casa a buscar
pruebas y os encontré.
668
01:00:25,506 --> 01:00:28,573
¿Entonces quién es el que ha escapado?
669
01:00:28,607 --> 01:00:32,226
Tu padrino dijo que el jefe de la banda
tenía los pies de diferente tamaño.
670
01:00:32,613 --> 01:00:33,840
¿De diferente tamaño?
671
01:00:34,320 --> 01:00:37,586
Estoy seguro que, quien está
detrás de esto, conoce a tu padrino.
672
01:01:00,060 --> 01:01:01,680
¡Tofu fermentado!
673
01:01:09,200 --> 01:01:09,866
¡Soy yo!
674
01:01:10,386 --> 01:01:12,440
¡Me has dado un susto de muerte!
675
01:01:12,453 --> 01:01:13,840
Admite que eres un cobarde.
676
01:01:13,940 --> 01:01:16,733
Tengo información sobre ese tipo...
677
01:01:16,739 --> 01:01:18,940
¡Dientes de conejo! ¡Quiero comprar!
678
01:01:18,946 --> 01:01:20,920
-¿Cuánto quiere?
-¡Todo lo que tengas!
679
01:01:20,960 --> 01:01:21,613
¿Todo?
680
01:01:21,680 --> 01:01:24,546
-¿Puedes enviarlo a la calle de al lado?
-¡De acuerdo!
681
01:01:24,653 --> 01:01:26,990
Espera aquí.
Por favor muéstreme el camino.
682
01:01:42,000 --> 01:01:44,980
¿Cuándo vamos a llegar...?
683
01:02:07,706 --> 01:02:08,413
Gracias.
684
01:02:15,773 --> 01:02:17,840
Oficial de policía.
685
01:02:17,906 --> 01:02:20,940
¿A dónde a ido él otro? ¿Dónde está?
686
01:02:52,880 --> 01:02:53,640
¡Oficial!
687
01:02:56,226 --> 01:02:57,466
¡Hey!
688
01:02:57,733 --> 01:02:59,226
¿Qué ha ocurrido?
689
01:03:02,426 --> 01:03:09,730
El hombre de los diferentes pies es...
el dueño del negocio de incien...
690
01:03:21,906 --> 01:03:23,783
An-Yu. Eres tú.
691
01:03:23,783 --> 01:03:25,980
¿Qué prisa tienes?
692
01:03:26,040 --> 01:03:28,026
Voy a buscar al Sr. Chen a su tienda.
Te veré allí.
693
01:03:28,066 --> 01:03:29,053
¡Hey, hey!
694
01:03:33,253 --> 01:03:34,820
¡Sr. Chen!
695
01:03:35,760 --> 01:03:36,613
¿Qué sucede?
696
01:03:36,706 --> 01:03:41,133
Es Ah-Shang. Quiere verle.
Ha ido a la tienda a buscarle.
697
01:03:45,240 --> 01:03:46,720
-¿De verdad?
-¡Cierto!
698
01:03:46,986 --> 01:03:49,770
¿Sabe por qué quiere verle
con tanta urgencia?
699
01:03:49,910 --> 01:03:51,173
No es nada importante.
700
01:03:51,540 --> 01:03:54,293
Voy a invitarlo a una fiesta
esta noche.
701
01:03:54,853 --> 01:03:59,240
Ah-Shang no me ha dicho nada.
¡Vamos a buscarle!
702
01:03:59,306 --> 01:04:00,106
De acuerdo.
703
01:04:00,120 --> 01:04:01,213
¡Vamos!
704
01:04:46,973 --> 01:04:48,990
¿Va a matar a una gallina
para la cena?
705
01:04:49,053 --> 01:04:51,280
Esta espada no es para gallinas.
706
01:04:52,030 --> 01:04:53,760
¡Es para personas!
707
01:04:53,813 --> 01:04:55,833
¡Oh, personas!
708
01:04:55,833 --> 01:04:57,793
¿Personas?
¿Y a quién va a matar?
709
01:04:57,793 --> 01:04:58,910
¡A ti!
710
01:05:01,650 --> 01:05:03,386
¡Socorro, socorro...!
711
01:05:08,012 --> 01:05:09,930
¡Usted es el de los pies raros!
712
01:05:09,930 --> 01:05:11,750
Al fin te das cuenta.
713
01:05:15,306 --> 01:05:16,880
¡An-Yu!, ¿qué te pasa?
714
01:05:17,160 --> 01:05:18,693
¡Quiere matarme!
715
01:05:20,546 --> 01:05:21,730
¡Jefe Chen!
716
01:05:25,030 --> 01:05:26,970
¡An-Yu! ¡Escapa, rápido!
717
01:06:23,933 --> 01:06:25,030
¡Padrino!
718
01:06:27,626 --> 01:06:28,480
Padrino.
719
01:06:29,680 --> 01:06:33,053
¿Quién te ha hecho esto?
¡Por favor, dímelo!
720
01:07:10,933 --> 01:07:12,586
¿El maestro Tien-Jin...?
721
01:07:15,890 --> 01:07:16,557
¡El maestro!
722
01:07:22,813 --> 01:07:23,950
¡Padrino!
723
01:07:37,346 --> 01:07:38,160
¡Eres tú!
724
01:07:38,866 --> 01:07:41,860
Al final me descubriste.
725
01:07:42,453 --> 01:07:43,666
¿Por qué lo hiciste?
726
01:07:43,946 --> 01:07:45,066
¡Por dinero!
727
01:07:45,426 --> 01:07:47,586
Tenía que robar el Buda del templo...
728
01:07:47,613 --> 01:07:50,133
...para poder hacerme rico.
729
01:07:50,320 --> 01:07:52,426
¡Así que le tendí una trampa!
730
01:07:52,600 --> 01:07:54,106
Él hizo todo el trabajo sucio.
731
01:07:54,930 --> 01:07:56,173
¿Por qué hizo eso para ti?
732
01:07:56,186 --> 01:07:57,160
No tuvo elección.
733
01:07:57,893 --> 01:07:59,693
Lo pude haber mandado a la cárcel.
734
01:08:00,120 --> 01:08:02,026
¡Son todo mentiras!
735
01:09:30,253 --> 01:09:31,213
¡Ese es!
736
01:09:31,320 --> 01:09:33,870
Ah-Shang. No te preocupes.
¡Vengo a ayudarte!
737
01:09:45,830 --> 01:09:48,960
-¡Capitán!, ¿está bien?
-¡Si, Ah-Shang puede solo con él.
738
01:10:04,680 --> 01:10:05,520
¡No escaparás!
739
01:10:19,533 --> 01:10:21,706
-¡Padrino!
-¡Capitán Ching!
740
01:10:22,106 --> 01:10:23,890
¿Qué es lo que han hecho?
741
01:10:25,546 --> 01:10:27,830
¡No debería haber dudado de ti!
742
01:10:28,613 --> 01:10:31,866
¡Bastardo! ¡Violaste y asesinaste
por un puñado de taels!
743
01:10:35,200 --> 01:10:37,426
¡Animal! ¡Mereces la muerte!
744
01:10:42,813 --> 01:10:44,173
¿Dónde está Tien-Jin?
745
01:10:44,453 --> 01:10:45,946
El maestro se ha marchado.
746
01:10:46,040 --> 01:10:46,720
¿Y Si-Ming?
747
01:10:47,426 --> 01:10:50,020
No le he visto por aquí
en todo el día.
748
01:11:04,640 --> 01:11:07,240
Ah-Shang, has vuelto.
749
01:11:07,693 --> 01:11:09,586
¡Te mataré y vengaré a mi padrino!
750
01:11:17,990 --> 01:11:20,050
Ah-Shang, ¿qué sucede?
751
01:11:20,240 --> 01:11:23,760
¡El Jefe Chen y tú asesinasteis
a mi padrino! ¡Ahora, tú morirás!
752
01:11:30,936 --> 01:11:33,333
¡Tu padrino ha sido mi amigo
durante muchos años!
753
01:11:33,346 --> 01:11:36,900
¡Antes de morir, escribió tu nombre!
¡No lo niegues!
754
01:11:45,773 --> 01:11:49,080
-Ah-Shang, ¿es tuyo este colgante de Jade?
-¡Qué pasa si lo es!
755
01:12:00,693 --> 01:12:02,020
¡Ah-Shang! ¡Ya basta!
756
01:12:03,440 --> 01:12:07,320
Ah-Shang, hace dos meses
el monje guardián me dio este colgante.
757
01:12:07,733 --> 01:12:11,413
Se lo quitó a un enmascarado
que intentó robar el Buda de Jade.
758
01:12:11,440 --> 01:12:13,573
Dijo que ese hombre era un gran luchador.
759
01:12:17,826 --> 01:12:26,440
Yo sabía que este colgante era tuyo
y por eso pedí ayuda a tu padrino.
760
01:12:26,680 --> 01:12:28,860
Esperaba que pudiera ayudarme...
761
01:12:28,973 --> 01:12:30,053
Pero ahora...
762
01:12:33,800 --> 01:12:37,020
No puedo creer que estés
involucrado en este asunto.
763
01:12:37,200 --> 01:12:40,946
Porque... cuando sucedió tu
no estabas en el pueblo.
764
01:12:41,093 --> 01:12:45,740
Lo que quiero preguntarte es:
¿Le diste este colgante a alguien?
765
01:12:46,560 --> 01:12:47,880
¿Lo hiciste?
766
01:12:54,160 --> 01:12:55,173
Se lo di a Si-Ming.
767
01:12:56,240 --> 01:12:57,240
¿Se lo diste a él?
768
01:13:01,813 --> 01:13:02,906
¡Entonces fue él!
769
01:13:18,340 --> 01:13:24,453
Ahora lo entiendo. ¡Mi padrino trataba
de escribir Si-Ming, no Tien-Jin!
770
01:13:36,466 --> 01:13:39,306
¡Llega un invitado!
771
01:13:42,840 --> 01:13:44,986
¡Chin! ¡Chin!
772
01:13:44,980 --> 01:13:47,506
¡Porque te mataron! ¡Porqué, Chin!
773
01:13:47,626 --> 01:13:55,240
¡Soltadme! ¡Dejadme en paz!
¡Chin!
774
01:14:01,826 --> 01:14:05,591
-¿Qué le pasa?
-Se desmayó. Dejadla que se recueste.
775
01:14:05,591 --> 01:14:06,820
¡Traedle un poco de agua!
776
01:14:07,093 --> 01:14:08,820
Estará bien en un momento.
777
01:14:14,934 --> 01:14:16,435
Él es...
778
01:14:40,293 --> 01:14:45,426
Ah-Shang. Es tarde. Nos vamos.
Deberías venir con nosotros.
779
01:14:45,460 --> 01:14:49,053
Ah-Shang. ¿Por qué no vas a descansar?
Puedes volver mañana antes del funeral.
780
01:14:49,140 --> 01:14:52,173
-Si Ah-Shang. Te conviene dormir un poco.
- ¿Y Ah-Chu?
781
01:14:52,200 --> 01:14:54,653
Estará bien... Vamos.
782
01:14:56,586 --> 01:15:00,186
-Vamos Ah-Chu.
-¡Dejadme sola!
783
01:15:02,950 --> 01:15:07,820
No llores más, por favor.
784
01:15:08,880 --> 01:15:10,906
Ah-Chu vámonos a casa.
785
01:15:10,948 --> 01:15:11,824
¿Se encuentra mejor?
786
01:15:11,866 --> 01:15:14,010
Un poco, pero no se quiere ir.
787
01:15:14,493 --> 01:15:17,860
Dejad que se quede,
nosotros cuidaremos de ella.
788
01:15:17,933 --> 01:15:22,380
Oh, bien. Preparamos algo de cena.
Pueden servirse más tarde si tienen hambre.
789
01:15:22,540 --> 01:15:25,666
-Es muy amable.
-Entonces nos vamos.
790
01:15:25,826 --> 01:15:26,830
Vámonos.
791
01:15:29,060 --> 01:15:29,973
Buenas noches.
792
01:15:34,746 --> 01:15:41,010
Hermanos. Descansaremos después de cenar
y mañana seguiremos con los sutras.
793
01:16:42,626 --> 01:16:43,940
¡Realmente eres tú!
794
01:16:45,980 --> 01:16:46,850
Sí.
795
01:16:48,020 --> 01:16:48,980
Soy yo.
796
01:16:52,826 --> 01:16:55,920
Sabía que lo descubrirías algún día.
797
01:16:56,429 --> 01:16:57,760
¿Por qué hiciste todo esto?
798
01:16:57,780 --> 01:16:59,733
¡Eres un monje!
¡Dime porque lo hiciste!
799
01:17:01,133 --> 01:17:02,653
No tuve elección...
800
01:17:04,213 --> 01:17:05,880
Me vi forzado a hacerlo.
801
01:17:05,896 --> 01:17:08,315
¡Pero nadie te obligó a violar,
ni a matar a mi padrino!
802
01:17:08,320 --> 01:17:11,000
¡No puedo resistirme
a los placeres de la carne!
803
01:17:11,040 --> 01:17:13,613
El maestro dijo que tenías
las cualidades para ser monje.
804
01:17:14,530 --> 01:17:16,106
¡Le has decepcionado!
805
01:17:16,140 --> 01:17:18,680
¡No! ¡Él insistió para que
entrara en el monasterio
806
01:17:18,680 --> 01:17:22,120
cuando yo era muy joven!
¡Sin preguntarme si quería o no!
807
01:17:24,426 --> 01:17:25,173
Ah-Shang.
808
01:17:27,853 --> 01:17:29,850
Al menos, tú tuviste una oportunidad.
809
01:17:31,680 --> 01:17:33,733
¡Vamos! ¡Regresa a tus votos!
810
01:17:40,626 --> 01:17:41,960
¡Ahora ya es tarde!
811
01:19:33,160 --> 01:19:34,940
Los dioses derrotan a los diablos.
812
01:19:35,755 --> 01:19:37,546
¡Y el buda dormido vigila!
813
01:19:43,920 --> 01:19:45,093
¡Buda golpea al diablo!
814
01:19:46,080 --> 01:19:47,480
¡Buda ofreciendo vino!
815
01:20:20,693 --> 01:20:22,020
Instinto durmiente.
816
01:20:35,226 --> 01:20:36,213
¡Buda durmiente!
817
01:20:36,813 --> 01:20:37,800
¡Buda borracho!
818
01:20:40,600 --> 01:20:41,560
¡Buda piadoso!
819
01:20:41,626 --> 01:20:42,613
¡Defensa del Buda!
820
01:20:49,704 --> 01:20:52,160
Aun puedes redimirte.
Entrégate a la justicia.
821
01:20:52,453 --> 01:20:54,106
¡Debes hacerlo, Si-Ming!
822
01:20:57,026 --> 01:21:00,860
¡Es demasiado tarde para la redención!
823
01:21:19,253 --> 01:21:20,106
¡Maestro!
824
01:21:22,400 --> 01:21:25,322
Si-Ming, siempre fuiste muy inteligente.
825
01:21:25,380 --> 01:21:27,700
Pero eres incapaz de dominar las tentaciones.
826
01:21:27,880 --> 01:21:31,986
Pensé que podría cambiarte
mediante el entrenamiento.
827
01:21:32,026 --> 01:21:37,740
Pero fallé... De ti depende
morir como un monje o un asesino.
828
01:21:37,946 --> 01:21:38,680
¡Maestro!
829
01:21:38,733 --> 01:21:39,546
¡Maestro!
830
01:21:40,826 --> 01:21:42,200
¡Eres un bastardo!
831
01:21:56,930 --> 01:21:57,973
¿La túnica del monje?
832
01:22:55,946 --> 01:22:57,990
¡Regreso al Buda!
Ah-Shang, ¡cuidado!
833
01:23:02,146 --> 01:23:03,333
¡El Puño del Budista!
834
01:25:26,733 --> 01:25:27,440
Maestro.
835
01:25:32,106 --> 01:25:33,586
Gracias por su sabiduría.
836
01:26:23,333 --> 01:26:26,990
Si-Ming... Al final lo has comprendido.
837
01:26:36,870 --> 01:26:39,870
Subtítulos traducidos por Arfonso.
57892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.