Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:37,556
"Dangerous Things"
2
00:01:13,160 --> 00:01:17,757
"Lo más importante en mi vida,
fuera el trabajo, era Roberto.
3
00:01:18,960 --> 00:01:23,318
Mi trabajo, mis últimos libros,
no estaban vendiendo bien.
4
00:01:24,000 --> 00:01:28,517
Ellos tenían mucho romance,
y poco sexo, según mi editor.
5
00:01:29,320 --> 00:01:34,076
El público quiere hermosas historias,
pero tienen que ser eróticas...
6
00:01:34,600 --> 00:01:39,197
llenas de descripciones,
relaciones sexuales y otras.
7
00:01:39,720 --> 00:01:41,358
Pornografía de verdad.
8
00:01:43,000 --> 00:01:45,753
Querida,
¿no crees que trabaja demasiado?
9
00:01:46,480 --> 00:01:50,269
Necesita descansar un poco.
Debería pensar en algo diferente.
10
00:01:51,040 --> 00:01:52,474
Quiero decir, yo.
11
00:01:52,960 --> 00:01:55,520
Parece que no existo
más para usted.
12
00:01:59,440 --> 00:02:03,274
No seas idiota. Sabes que mi
trabajo es importante para mí.
13
00:11:57,640 --> 00:12:00,758
- Amor, puedes ir a dormir.
- ¿No vienen conmigo?
14
00:12:01,040 --> 00:12:03,998
No, quedaré aquí,
trabajando toda la noche.
15
00:12:04,320 --> 00:12:06,231
Está bien. Buenas noches cariño.
16
00:12:20,720 --> 00:12:22,836
"Recomiendo trabajar...
17
00:12:23,040 --> 00:12:26,078
cuando fui interrumpida por
la llamada de mi editorial...
18
00:12:26,760 --> 00:12:30,116
que dijo que mi último
libro no iba muy bien.
19
00:12:30,680 --> 00:12:34,674
Entonces, ella iba a programar una
conferencia con mis fans, en una librería.
20
00:12:38,840 --> 00:12:41,593
Ok, estaré allí mañana. Adiós.
21
00:12:45,200 --> 00:12:49,512
"Tuve que empezar de nuevo,
ese libro sería otro fracaso.
22
00:12:50,080 --> 00:12:54,039
Yo necesitaba descanso,
para estar en forma al día siguiente.
23
00:12:54,480 --> 00:12:57,154
Una conferencia en una
librería era una gran idea.
24
00:12:57,480 --> 00:13:01,519
En fin, Meridian siempre
cuidó bien de mi carrera...
25
00:13:02,240 --> 00:13:05,437
y ella sabía que pasaba
por una fase difícil.
26
00:13:10,360 --> 00:13:12,749
- Steve, por favor. - Claro.
27
00:13:15,240 --> 00:13:17,038
- Gracias. - De nada.
28
00:13:17,840 --> 00:13:19,751
- ¿Quiere un autógrafo?
- Sí, por favor.
29
00:13:23,200 --> 00:13:24,599
Gracias.
30
00:13:25,720 --> 00:13:26,994
Hola.
31
00:13:27,840 --> 00:13:29,911
- Yo cuno sus libros. - Gracias.
32
00:13:30,520 --> 00:13:32,636
Me gustan todos sus libros.
33
00:13:32,880 --> 00:13:36,350
La historia y muy
interesante, pero...
34
00:13:37,640 --> 00:13:39,756
la cuestión es...
35
00:13:40,840 --> 00:13:44,151
las historias vienen
de su fantasía...
36
00:13:45,160 --> 00:13:47,959
... o son experiencias
personales?
37
00:13:48,560 --> 00:13:49,914
- Bien... - Victor.
38
00:13:53,280 --> 00:13:55,840
Puedo ayudar en
su próximo libro.
39
00:13:59,480 --> 00:14:01,118
Llámame.
40
00:14:09,120 --> 00:14:10,633
¿Autate para mí?
41
00:14:17,640 --> 00:14:18,914
Gracias.
42
00:14:23,320 --> 00:14:26,039
"Meridian era muy diplomática.
43
00:14:26,720 --> 00:14:31,112
Ella no era sólo mi editora,
era también mi mejor amiga.
44
00:14:32,320 --> 00:14:38,077
Aunque había interés de los
lectores, las ventas no iban bien.
45
00:14:38,840 --> 00:14:41,798
Y ella sugirió que me
quitaba vacaciones.
46
00:14:42,080 --> 00:14:45,277
Una breve parada para
pensar en mi trabajo.
47
00:14:45,640 --> 00:14:50,111
En otras palabras, tomar un
descanso, y volver con nuevas ideas.
48
00:14:51,280 --> 00:14:53,749
Yo decidí seguir su consejo. "
49
00:14:59,120 --> 00:15:01,714
"Robert todavía no había vuelto.
50
00:15:02,040 --> 00:15:06,318
Eso no combinaba con él,
pues siempre me decía dónde estaba.
51
00:15:06,640 --> 00:15:09,439
Especialmente
cuando se iba tarde.
52
00:15:10,240 --> 00:15:13,835
Tan pronto como yo estaba
con ganas de transar.
53
00:28:19,920 --> 00:28:22,434
"He intentado trabajar un poco.
54
00:28:22,840 --> 00:28:27,073
Pero, además del título,
no pude escribir nada más.
55
00:28:28,240 --> 00:28:30,231
"Dangerous Things"...
56
00:28:30,720 --> 00:28:34,076
¿Por qué pensé en un
título tan extraño?
57
00:28:34,760 --> 00:28:40,517
En realidad, yo quería transar.
Y ese título me sorprendió.
58
00:28:41,800 --> 00:28:43,757
Yo quería Robert
59
00:28:44,080 --> 00:28:47,357
No, tal vez sólo
quisiera un hombre.
60
00:28:48,360 --> 00:28:51,751
Me acordé del hombre que
conocí en la librería.
61
00:28:52,040 --> 00:28:56,750
Él me causó una impresión,
su voz, su auto-confianza.
62
00:29:21,840 --> 00:29:24,309
Lo siento,
no estoy en casa en el momento.
63
00:29:24,520 --> 00:29:27,911
Por favor, deje un recado,
y yo llame tan pronto como pueda.
64
00:29:30,600 --> 00:29:35,674
"¡Qué idiota! ¡Llamar a un
extraño a esa hora de la noche!"
65
00:32:37,200 --> 00:32:39,794
¿Quién piensa que es
para llamarme tan tarde?
66
00:32:40,200 --> 00:32:46,116
Lo siento, no quise molestar.
Pero tomé su número en la grabación.
67
00:32:47,360 --> 00:32:50,955
- ¿Quien es?
- Victor. Victor Orida.
68
00:32:52,600 --> 00:32:54,113
¿Está oyendo?
69
00:32:54,760 --> 00:32:59,231
- Sí. ¿Dónde cogió mi número? -Ya dije.
Usted no dejó el recado...
70
00:33:00,040 --> 00:33:03,999
y decidí llamar para
saber lo que quería.
71
00:33:04,640 --> 00:33:09,555
Lamento, tomé su número,
pero pensé que era el periodista de ayer.
72
00:33:13,040 --> 00:33:16,351
- Es tarde para llamar a un periodista.
- Lo siento mucho.
73
00:33:17,680 --> 00:33:20,752
- ¿No hay nadie en casa, temprano?
- ¿Cómo lo sabes?
74
00:33:21,760 --> 00:33:25,151
- Stephanie es mi hija...
- ¿De qué estás hablando?
75
00:33:27,120 --> 00:33:30,829
Stephanie y mi hija,
y y amante de Roberto
76
00:33:31,720 --> 00:33:34,553
¿De que estas hablando?
Stephanie y Robert? .¡Ya llega!
77
00:34:40,640 --> 00:34:42,392
Stephanie...
78
00:34:48,680 --> 00:34:50,956
- Stephanie? - Sí. ¿Quién y?
79
00:34:51,280 --> 00:34:53,590
- Stephanie Vidal?
- Sí. ¿Quién y?
80
00:34:54,520 --> 00:34:55,874
Perra!
81
00:34:56,120 --> 00:34:58,555
"Esa fue la gota de agua.
82
00:34:58,760 --> 00:35:04,358
Resolví tomar unas vacaciones sin
Robert, ya que tenía otras distracciones.
83
00:35:05,440 --> 00:35:08,080
Mi destino era Brasil.
84
00:35:08,840 --> 00:35:11,195
¡Qué lugar fantástico!
85
00:35:11,640 --> 00:35:15,031
No tenía idea de que
iba a gustar tanto.
86
00:35:15,840 --> 00:35:18,958
Obviamente yo necesitaba
huir de aquella rutina...
87
00:35:19,440 --> 00:35:22,478
y ya me sentía llena
de nuevas ideas.
88
00:35:24,440 --> 00:35:29,435
Cuando pasé por una ciudad hermosa,
vi a un tipo pidiendo viaje.
89
00:35:30,120 --> 00:35:34,034
Normalmente, jamás pararía,
pero, esta vez... "
90
00:36:05,800 --> 00:36:09,919
"Él era un joven francés de
vacaciones, que vino a ver el carnaval.
91
00:36:10,480 --> 00:36:13,916
Su nombre era Allen,
y él era muy bonito.
92
00:36:15,760 --> 00:36:19,640
Mientras conversábamos,
no podía parar de mirar su cuerpo.
93
00:36:19,880 --> 00:36:22,076
Él tenía un óptimo físico.
94
00:36:22,320 --> 00:36:27,110
Llegando al hotel, me dio una tarjeta
con el número de su habitación...
95
00:37:26,480 --> 00:37:30,917
"Debe haber sido el calor que
me hizo desear un extraño.
96
00:37:31,400 --> 00:37:36,110
Pero quedé encantada con su acento
francés y su hermoso cuerpo.
97
00:37:36,920 --> 00:37:40,311
No me sentía tan excitada
hace mucho tiempo.
98
00:38:56,080 --> 00:39:00,870
"Era mejor ir a pasear,
una gran manera de conocer la ciudad.
99
00:39:01,320 --> 00:39:05,837
Pero tal vez...
sí, tal vez me vaya a encontrar con Allen.
100
00:39:06,640 --> 00:39:11,237
Tal vez él quiera pasear también,
y descubrir la belleza de Bahía...
101
00:39:11,600 --> 00:39:14,319
o sentir el clima del carnaval.
102
00:40:44,160 --> 00:40:47,676
"Yo le conté sobre mí,
y él hizo lo mismo.
103
00:40:48,680 --> 00:40:51,399
Él era arquitecto
y vivía en París.
104
00:40:52,760 --> 00:40:58,358
Pasamos bastante y me sentía
relajada, feliz de estar con él.
105
00:40:59,920 --> 00:41:02,560
Robert no formaba parte
de mis pensamientos...
106
00:41:02,800 --> 00:41:08,478
y me sentía sumergido en esa
situación, lejos de mi rutina.
107
00:41:39,800 --> 00:41:44,317
"Allen me invitó a conocer
a sus amigos esa noche.
108
00:41:44,600 --> 00:41:46,238
Y yo lo acepté.
109
00:42:15,400 --> 00:42:17,198
¡Qué mundo pequeño!
110
00:42:18,000 --> 00:42:24,110
¿Quién diría que íbamos a encontrarnos
bajo circunstancias tan diferentes?
111
00:42:29,640 --> 00:42:35,591
Ya iba olvidando, le presento a
Monique, una vieja amiga.
112
00:42:46,200 --> 00:42:51,115
¿Que haces aquí?
No diga que está alojado en este hotel.
113
00:42:52,040 --> 00:42:54,190
No, sólo estoy
esperando unos amigos.
114
00:42:56,040 --> 00:42:59,749
Necesito ir.
No quería entrometerme, lo siento.
115
00:43:00,440 --> 00:43:06,197
- Necesito hablar contigo.
- Lo sé, pero no es el momento.
116
00:43:08,800 --> 00:43:10,791
Este es el número de mi quado.
117
00:43:12,480 --> 00:43:14,278
Llame cuando desee.
118
00:43:24,120 --> 00:43:25,599
Adiós.
119
00:43:39,560 --> 00:43:44,077
"Yo no pude contenerme,
ese hombre me fascina.
120
00:43:45,280 --> 00:43:47,510
Pero yo sabía que
Allen iba a entender.
121
00:43:47,800 --> 00:43:50,918
De todos modos,
íbamos a encontrar esa noche.
122
00:43:56,560 --> 00:44:01,555
Allen me llevó a la casa de un amigo
llamado Miguel, con otra pareja.
123
00:44:03,000 --> 00:44:06,470
Miguel estaba con una chica
que quería transar con él...
124
00:44:06,680 --> 00:44:11,470
pero él no quitaba los ojos de
mí por un momento. Me encantó.
125
00:44:12,160 --> 00:44:14,913
A la altura de la escena,
la chica se alejó.
126
00:44:15,360 --> 00:44:19,479
Inmediatamente el clima se
calentó, y yo me solí.
127
00:58:02,920 --> 00:58:05,753
¿Cómo va su nueva novela?
128
00:58:06,400 --> 00:58:10,109
No muy bien.
Hasta ahora sólo tengo el título.
129
00:58:10,720 --> 00:58:13,633
Yo vine a Brasil para
intentar escribir.
130
00:58:14,800 --> 00:58:17,838
Buscar una situación
que me inspire.
131
00:58:18,040 --> 00:58:22,955
Claro que sí. Usted sabe, ese es el
lugar temprano para nuevas experiencias.
132
00:58:24,040 --> 00:58:28,830
Perdón, pero ¿cómo sabe de
todo sobre todo el mundo?
133
00:58:29,200 --> 00:58:32,875
¿Cómo sabía sobre el caso de mi
marido con esa tal Stephanie?
134
00:58:33,640 --> 00:58:35,916
- Eso era verdad.
- Stephanie es mi hija.
135
00:58:36,640 --> 00:58:41,077
Obviamente, tal vez debería
haber contado al respecto.
136
00:58:42,600 --> 00:58:46,639
¿Esa noche puedo invitarla
a la casa de algunos amigos?
137
00:58:47,000 --> 00:58:49,514
Lo siento,
no sé si estaré libre.
138
00:58:50,640 --> 00:58:53,519
Temprano. Es el francés.
139
00:58:54,560 --> 00:58:57,712
No creo que es la
escena para ti.
140
00:58:58,640 --> 00:59:02,873
- ¿Quién le contó sobre él?
- La vi allí con él.
141
00:59:04,760 --> 00:59:08,754
¿Incluso si puede ayudar a
cualquiera, yo, con su dinero?
142
00:59:09,440 --> 00:59:12,796
¿Cómo puede saber lo que es
temprano y mal para los demás?
143
00:59:13,520 --> 00:59:16,638
Perdóname, yo no quise ofenderla.
144
00:59:17,280 --> 00:59:22,480
Es que tengo escena experiencia que
después puedo describir para usted.
145
00:59:23,440 --> 00:59:26,193
Escucha lo que digo, y ver.
146
00:59:26,920 --> 00:59:30,311
Su libro será un gran éxito.
147
00:59:32,600 --> 00:59:36,195
"Yo no tenía idea de lo que
ese hombre quería de mí.
148
00:59:36,600 --> 00:59:41,913
Pero cada vez que lo encontraba,
era poseída por emociones extrañas.
149
00:59:42,680 --> 00:59:45,513
"Me gustaba la sensación
que me provocaba.
150
00:59:45,800 --> 00:59:49,031
Miedo, curiosidad, ansiedad.
151
00:59:50,000 --> 00:59:52,879
Era extraño: me gustó.
152
00:59:53,200 --> 00:59:58,320
Me quedé atraída por su voz y su
manera elegante de hacer las cosas.
153
00:59:58,640 --> 01:00:02,270
Pero tuve miedo.
No podía dormir.
154
01:00:03,120 --> 01:00:06,909
"Mi mente estaba llena de
cosas que sucedía conmigo.
155
01:00:07,440 --> 01:00:12,310
Yo quería llamar a Robert,
pero no sabía qué decir.
156
01:00:13,280 --> 01:00:16,159
Estaba confusa y aterrorizada.
157
01:10:10,440 --> 01:10:14,752
"Nuestra, yo estaba aterrorizada
por las cosas que sucedían conmigo.
158
01:10:15,720 --> 01:10:18,109
¡Todo parecía tan real! "
159
01:10:18,560 --> 01:10:22,315
"Debe haber sido el calor que
me impidió dormir derecho.
160
01:10:23,240 --> 01:10:25,390
¡Qué sueño extraño!
161
01:10:25,680 --> 01:10:28,320
El clima debería estar afectándome.
162
01:10:28,840 --> 01:10:31,719
Pero me dio buenas
ideas para mi libro.
163
01:10:56,920 --> 01:10:59,309
"¡Qué vacaciones maravillosas!
164
01:10:59,640 --> 01:11:02,917
Yo llamé a Monique,
y junto a Allen y Miguel...
165
01:11:03,160 --> 01:11:05,674
decidimos hacer
un viaje en barco.
166
01:11:06,040 --> 01:11:09,590
Y que el viaje
emocionante se acabó.
167
01:20:13,000 --> 01:20:15,719
"Después de pasar por la
multitud en el carnaval...
168
01:20:15,960 --> 01:20:18,315
Miguel sugirió ir a un bar.
169
01:20:18,640 --> 01:20:22,554
Pero yo estaba exhausta y
quería quedarme un poco a solas.
170
01:20:23,160 --> 01:20:27,711
Pedí que Allen me llevara a casa.
Ahí dejamos a Miguel y Monique.
171
01:21:33,640 --> 01:21:35,199
Tú verás...
172
01:21:36,640 --> 01:21:39,712
todo el mundo lleva
vidas diferentes.
173
01:21:40,480 --> 01:21:42,073
Pero...
174
01:21:42,960 --> 01:21:45,474
si tienen la oportunidad de cambiar...
175
01:21:46,520 --> 01:21:48,511
se quedan con miedo.
176
01:21:50,921 --> 01:21:53,879
Puedo cambiar tu vida.
177
01:21:56,600 --> 01:21:58,193
Mira...
178
01:21:59,600 --> 01:22:02,160
¿Te gusta lo que bailan?
179
01:22:05,240 --> 01:22:07,550
Yo mismo lo que estás pensando.
180
01:22:09,040 --> 01:22:10,872
No te gusta.
181
01:22:13,240 --> 01:22:14,753
Entiendo.
182
01:22:15,840 --> 01:22:17,911
Esta con miedo.
183
01:33:55,840 --> 01:33:59,196
"¡Puta,
no puedo dormir de nuevo!"
184
01:34:00,040 --> 01:34:03,396
"Debe ser el calor,
no puedo relajarme."
185
01:46:31,840 --> 01:46:36,960
"Más pesadillas,
pero ¿por qué parecen tan reales?"
186
01:46:43,920 --> 01:46:48,915
"Dangerous Things"
187
01:46:51,440 --> 01:46:54,637
Continuara...
15442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.