Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,766 --> 00:01:38,136
"GLOBALIZACIÓN DE BUNDA!"
2
00:02:38,432 --> 00:02:42,994
¿Y ahora? ¿Qué quiere más?
¿Quieres eso cada día?
3
00:02:43,203 --> 00:02:46,138
¿A toda hora? Contacto.
4
00:02:46,307 --> 00:02:50,403
¿Quieres ver mi cuerpo entero?
Háblame.
5
00:02:50,878 --> 00:02:56,715
¿Quieres ver algo?
¿Mis pechos? ¿Mis piernas?
6
00:02:56,917 --> 00:03:01,878
Hable conmigo.
¿O me gustaría ver mi coño?
7
00:03:04,658 --> 00:03:07,389
Puedo mostrar, si quiere tanto.
8
00:03:08,362 --> 00:03:12,629
Todo comenzó cuando el editor
me pidió una super historia.
9
00:03:12,800 --> 00:03:18,000
Algo fone sobre sexo,
hábitos muy pesados.
10
00:03:18,172 --> 00:03:25,135
Pensé en la prostitución, no las de
calle, pero las de alto nivel...
11
00:03:25,346 --> 00:03:29,078
las profesionales.
Las que se conocen como call girls.
12
00:03:29,283 --> 00:03:34,278
La jugada era por donde empezar.
Brad conocía un lugar.
13
00:03:34,455 --> 00:03:37,220
Un lugar para hombres
llenos de la grana.
14
00:15:47,401 --> 00:15:50,462
Jessica era una
mina sensacional.
15
00:15:50,638 --> 00:15:54,506
Brad y yo nunca cogimos
a nadie como ella.
16
00:15:54,708 --> 00:15:59,168
La verdad es que no hay
nada que pueda hacer.
17
00:15:59,380 --> 00:16:02,873
mujeres y hombres por encima
de cualquier sospechosa.
18
00:16:03,050 --> 00:16:05,917
Jessica nos habló de una
amiga de ella: Monica.
19
00:16:06,086 --> 00:16:12,287
Monica tenía un cliente fijo
rico y con nombre a velar.
20
00:16:12,459 --> 00:16:18,057
Tanto que no encontraba las
minas donde había otros chicos.
21
00:16:29,510 --> 00:16:33,572
Después de ir a través de una
calle en el centro de la ciudad...
22
00:16:33,781 --> 00:16:36,512
que se dio una vuelta con
el chofer en la limusina...
23
00:16:36,683 --> 00:16:39,175
y casi siempre él
la fotó en el coche.
24
00:16:39,353 --> 00:16:42,584
Combina con Monica de filmar...
25
00:16:42,756 --> 00:16:46,784
lo que rodaba dentro.
26
00:20:47,868 --> 00:20:49,802
Aquí, gire.
27
00:22:21,428 --> 00:22:25,695
Intentamos llegar bien al pene.
El chofer sabía lo que queríamos.
28
00:22:25,866 --> 00:22:30,599
No podíamos nadar con la chica.
Entonces, la dejamos ir.
29
00:22:30,771 --> 00:22:33,035
Mira, el conductor está ahí afuera.
30
00:22:33,240 --> 00:22:35,106
Entonces vamos.
31
00:22:35,276 --> 00:22:38,109
Todavía teníamos que arreglar
una forma de hacer la historia.
32
00:22:44,118 --> 00:22:46,416
Maldita sea!
33
00:22:46,721 --> 00:22:48,689
Necesito cambiar la
imagen de este reportaje.
34
00:22:48,889 --> 00:22:51,290
Parecen una banda de paparazzi.
35
00:22:52,660 --> 00:22:56,790
No creo que alguien llame de ver
a la prostituta y su cliente.
36
00:22:57,264 --> 00:23:02,862
Cambie el reportaje. ¡Conviértete
en uno de los que más te gustan!
37
00:23:03,037 --> 00:23:06,371
aficiones. Sé, algo así.
38
00:23:07,508 --> 00:23:10,773
Necesito cambiar el
tema de mi reportaje.
39
00:23:10,978 --> 00:23:15,677
La gente está llena de cosas
de ese tipo en la televisión.
40
00:23:16,951 --> 00:23:19,181
No se preocupe.
Vamos a ver algo.
41
00:23:23,024 --> 00:23:28,053
Finalmente, encontré a Patricia.
Otra chica callada de primera.
42
00:23:28,229 --> 00:23:31,722
Fue como Jessica la definió:
una profesional de verdad.
43
00:23:31,899 --> 00:23:35,858
Pero dijo que sería difícil
hacerla hablar de su trabajo.
44
00:24:09,336 --> 00:24:12,306
Prometi hablar sobre
su tiempo de ocio.
45
00:24:12,506 --> 00:24:14,226
Sobre lo que ella hacía
cuando no trabajaba.
46
00:24:14,375 --> 00:24:17,242
Sobre los hobbies de ella,
o lo que hacía en las mañanas.
47
00:24:17,411 --> 00:24:21,075
Hablamos por horas,
y conseguí hacerla relajar...
48
00:24:21,282 --> 00:24:25,719
hablar de su rutina,
de su hermoso apé, deportes...
49
00:24:25,920 --> 00:24:28,514
y sobre lo que hacía
para mantenerse en forma.
50
00:24:31,759 --> 00:24:35,354
Patricia es su nombre,
o es nombre de guerra?
51
00:24:35,729 --> 00:24:38,323
Es un nombre de guerra,
no es el verdadero.
52
00:24:38,499 --> 00:24:40,991
No y tu. Todo bien.
53
00:24:41,235 --> 00:24:48,164
Estoy aquí para entrevistar
a alguien con su profesión.
54
00:24:48,342 --> 00:24:53,781
Pero estoy interesado en la mujer de
verdad, no en la chica de la chica.
55
00:24:53,948 --> 00:24:57,578
- ¿Quieres saber de mi vida?
Exactamente.
56
00:24:57,751 --> 00:25:04,657
Me gustaría saber cómo vive su día a
día, de lo que le gusta.
57
00:25:06,393 --> 00:25:10,955
Mis días normales son como
el de cualquier persona.
58
00:25:11,165 --> 00:25:13,725
Sólo por la noche es
que mi vida cambia.
59
00:25:14,535 --> 00:25:19,336
¿Qué le gusta a esta mujer?
¿Te gusta cocinar?
60
00:25:19,506 --> 00:25:21,531
¿Te gusta correr?
61
00:25:21,709 --> 00:25:24,269
Me gusta hacer varias cosas.
62
00:25:24,712 --> 00:25:30,617
Tengo muchos amigos.
Yo me divino mucho.
63
00:25:30,818 --> 00:25:33,344
Me gusta cocinar...
64
00:25:33,554 --> 00:25:36,387
me gustan varias cosas.
65
00:25:36,657 --> 00:25:38,989
Espumas? x - También. A veces.
66
00:25:39,159 --> 00:25:44,290
Porque para tener un cuerpo como el
suyo, necesita mucho trabajo.
67
00:25:44,465 --> 00:25:48,265
A veces. Soy muy perezosa.
68
00:25:48,569 --> 00:25:52,528
- ¿Te gusta nadar? ¿De correr?
- Cuando trabajo por la noche...
69
00:25:52,707 --> 00:25:55,972
el deporte corto es dormir.
70
00:25:58,746 --> 00:26:05,413
Me gustaría conectar la cámara
y, si es posible...
71
00:26:05,586 --> 00:26:09,147
me gustaría terminar
la entrevista con ella.
72
00:26:09,390 --> 00:26:12,951
No sé, pero podemos intentarlo.
73
00:26:13,861 --> 00:26:16,091
Voy a llamar, y la gente ve.
74
00:27:11,819 --> 00:27:15,278
La entrevista continuó
relajada y en la buena.
75
00:27:15,489 --> 00:27:19,653
Con mucho cuidado,
entré en la intimidad de ella...
76
00:27:19,827 --> 00:27:22,319
para llegar donde
realmente quería.
77
00:27:22,496 --> 00:27:28,094
Me sentí fone atracción por ella,
me gustó la dulzura de ella...
78
00:27:28,269 --> 00:27:30,795
en contraste con el tipo
de trabajo que ella hacía.
79
00:27:30,971 --> 00:27:35,670
Después de ir con mucho,
llegué a lo que quería.
80
00:27:35,843 --> 00:27:39,643
Patricia se salió con
algo muy fascinante.
81
00:27:41,949 --> 00:27:45,908
No creo que haya algo
interesante en eso.
82
00:27:47,087 --> 00:27:50,250
Es sólo aquella cosa
toda de la noche.
83
00:27:50,424 --> 00:27:54,861
A veces es una locura,
a veces es tranquilo. Depende.
84
00:27:55,062 --> 00:27:59,397
¿Qué quiere saber exactamente?
¿Quieres oír una historia?
85
00:27:59,567 --> 00:28:02,093
Fue en París, en una mansión.
86
00:28:02,269 --> 00:28:05,330
No fue nada muy loco...
87
00:28:05,506 --> 00:28:10,137
pero valió la experiencia.
88
00:28:10,311 --> 00:28:13,281
¿Quieres oír toda la historia?
89
00:28:14,215 --> 00:28:16,149
Fue increíble.
90
00:28:19,820 --> 00:28:26,590
Transar con mujer y diferente
que transar con hombre.
91
00:28:27,194 --> 00:28:29,390
Ustedes van a ver.
92
00:39:33,260 --> 00:39:38,494
Al día siguiente,
Patricia quiso continuar y fui a su casa.
93
00:39:38,699 --> 00:39:42,829
Creo que usted está entrando
mucho en mi privacidad.
94
00:42:15,990 --> 00:42:18,857
Creo que por hoy es suficiente.
95
00:42:26,200 --> 00:42:28,794
¿No fue suficiente, periodista?
96
00:42:30,204 --> 00:42:32,468
No fue suficiente ni para ella.
97
00:42:32,673 --> 00:42:37,270
Continuamos rodando,
y ella hizo un strip muy excitante.
98
00:42:52,493 --> 00:42:57,090
Hola, periodista, ¿cómo va usted?
99
00:42:59,567 --> 00:43:04,061
Estuve pensando y creo
que ahora lo entiendo.
100
00:43:10,144 --> 00:43:15,241
¿Te gusta mi cuerpo, periodista?
101
00:43:32,466 --> 00:43:37,632
Mientras editaba,
noté a Diana me pagando un palo.
102
00:43:37,872 --> 00:43:42,002
Parecía interesada,
pero tiene que crear problemas.
103
00:43:42,176 --> 00:43:46,170
Ella tenía celos.
Nunca la vi tan llena de deseo.
104
00:43:46,380 --> 00:43:49,281
Algo extraño también
sucedió conmigo.
105
00:44:10,838 --> 00:44:17,801
Yo estaba follando a Diana,
pero pensaba en Patricia.
106
00:51:39,487 --> 00:51:41,717
¡Qué piscina hermosa!
107
00:51:45,659 --> 00:51:49,562
¿Qué está haciendo aquí hoy?
¿Alguna cosa especial?
108
00:51:49,730 --> 00:51:51,357
Nada especial.
109
00:51:51,532 --> 00:51:54,467
Estaba aquí pene y
vine a decir un oi.
110
00:52:18,392 --> 00:52:22,420
Usted debe irse,
pues estoy a fin de otro.
111
00:52:29,403 --> 00:52:32,737
Aquellas palabras se
quedaron en mi cabeza.
112
00:52:32,940 --> 00:52:38,003
Escucha aquello de ella fue
como si ella me unir mi corazón.
113
00:52:38,212 --> 00:52:43,150
Caí en una trampa. La noche fue terrible.
Tuve una pesadilla.
114
00:52:43,350 --> 00:52:49,084
Patricia se desnudaba hacia mí,
pero había presencia masculina.
115
00:52:49,256 --> 00:52:51,691
¡Qué noche maldita!
116
00:56:23,437 --> 00:56:26,099
Entonces,
usted toma té y jugo por la mañana.
117
00:56:26,307 --> 00:56:28,867
Es más sano.
118
00:56:29,977 --> 00:56:32,639
- Me gustó su cabello.
- ¿Te gustó?
119
00:56:32,813 --> 00:56:34,804
¿Es mariposa?
120
00:56:35,716 --> 00:56:38,686
Se quedó bien legal.
Me ha gustado.
121
00:56:38,886 --> 00:56:40,217
Parece estar bien relajada hoy.
122
00:56:40,387 --> 00:56:42,515
Dormí muy bien.
123
00:56:42,690 --> 00:56:45,022
R Es importante dormir.
124
00:56:48,963 --> 00:56:54,663
- Lo que hace es muy especial.
- No creo. ¿Crees?
125
00:57:00,274 --> 00:57:03,141
Quiero preguntarle una cosa.
126
00:57:04,378 --> 00:57:06,437
Tu eres muy bonita.
127
00:57:06,947 --> 00:57:10,713
Usted me contó algunas
cosas sobre su vida...
128
00:57:11,485 --> 00:57:16,719
sobre sus experiencias,
pero no entiendo por qué lo hace.
129
00:57:16,891 --> 00:57:20,350
Si hiciera otras cosas,
ganaría aún más dinero.
130
00:57:20,527 --> 00:57:26,296
Vino filmar mi trabajo
y no meterme en mi vida.
131
00:57:27,234 --> 00:57:31,865
Haz la pila de tu trabajo.
132
00:57:53,494 --> 00:57:57,158
¿Qué quiere más?
133
00:57:57,331 --> 00:58:03,270
¿Quieres saber de todos
los bofes que tuve?
134
00:58:03,437 --> 00:58:06,498
Habla! ¿Quieres ver mi cuerpo?
135
00:58:06,674 --> 00:58:09,974
¿Quieres tocar mi cuerpo?
¿Quieres tocar mis piernas?
136
00:58:10,177 --> 00:58:13,909
¿Quieres ver mi coño? Habla!
137
00:58:15,816 --> 00:58:17,807
¿Quieres tocar?
138
00:58:17,985 --> 00:58:21,080
¿Te gusta eso? Contacto.
139
00:58:24,525 --> 00:58:26,357
¿Está viendo?
140
00:58:32,833 --> 00:58:34,824
¿Quieres todo?
141
00:58:45,246 --> 00:58:48,910
Ven aquí. Voy a quedar peladona.
142
00:58:54,655 --> 00:58:57,625
Así? ¿Quiere más?
143
00:58:57,791 --> 00:58:59,725
Contar.
144
00:59:07,201 --> 00:59:09,192
Puedo mostrar.
145
00:59:10,538 --> 00:59:13,269
¿Está viendo así?
146
00:59:14,908 --> 00:59:18,276
¿Quiere ver más? Contar.
147
00:59:19,480 --> 00:59:22,108
¿Es eso lo que quiere?
148
00:59:28,856 --> 00:59:30,483
Parar.
149
00:59:30,657 --> 00:59:35,458
Habló tanto sobre su
vida, sobre su trabajo.
150
00:59:35,663 --> 00:59:40,692
Contó bromas.
Si quiero ir más allá...
151
00:59:41,135 --> 00:59:44,935
necesitaba que me mostrara
un día de trabajo.
152
00:59:46,807 --> 00:59:49,208
¿Crees que esto es posible?
153
00:59:49,744 --> 00:59:52,304
Si quieres tanto,
puedo hacerlo para ti.
154
00:59:52,513 --> 00:59:55,073
Si es lo que
quieres, puedo hacer.
155
01:00:14,569 --> 01:00:16,970
Finalmente,
conseguía lo que quería.
156
01:00:17,138 --> 01:00:20,870
Esta filmación daría lo
que la historia necesitaba.
157
01:00:21,041 --> 01:00:25,239
Patricia atendía a un cliente
y arregló una manera de filmar.
158
01:00:25,412 --> 01:00:30,350
Fue todo armado.
Me quedé escondido para no ser visto.
159
01:00:30,551 --> 01:00:34,749
Me sentía como un voyeur.
Fue extraño, no por qué.
160
01:00:34,922 --> 01:00:37,357
Tal vez yo no quisiera.
161
01:00:53,974 --> 01:01:00,710
Me quedé puto.
No se si por estar allí escondido...
162
01:01:00,881 --> 01:01:05,478
o si por ver a Patricia en
los brazos de otro hombre.
163
01:01:05,686 --> 01:01:10,886
El extraño es que no paré,
no paré de mirar el cuerpo...
164
01:01:11,091 --> 01:01:15,187
tan hermoso, tan lleno de sensualidad.
Me quedé furioso.
165
01:01:15,396 --> 01:01:20,027
No entendía cómo podía ser
tan natural y segura...
166
01:01:20,201 --> 01:01:23,535
sabiendo que yo lo grababa todo.
Me quedé perturbado...
167
01:01:23,738 --> 01:01:26,469
y sabía que la quería locamente.
168
01:09:04,632 --> 01:09:07,567
Ahora que tiene lo
que necesita...
169
01:09:08,168 --> 01:09:10,967
espero que haga un buen trabajo.
170
01:09:12,072 --> 01:09:14,769
No necesita más de mí.
171
01:09:23,117 --> 01:09:27,452
Vendo tu cuerpo desnudo,
las manos acariciando otro...
172
01:09:27,622 --> 01:09:31,115
con esa expresión
desafiante me enloquecía.
173
01:09:31,325 --> 01:09:35,159
Fue tan extraño.
Nunca una historia me dejó tan loco.
174
01:09:35,929 --> 01:09:39,524
Patricia desapareció. He intentado
llamar a ella varias veces...
175
01:09:39,700 --> 01:09:42,260
pero estaba siempre
en el escritorio.
176
01:09:42,436 --> 01:09:46,464
Quería verla de nuevo,
pero ella nunca me respondía.
177
01:09:48,576 --> 01:09:51,375
Entonces volví al principio.
178
01:09:51,545 --> 01:09:56,847
Después de tantas veces,
no pensé que enloquecería.
179
01:18:13,954 --> 01:18:17,652
Lo siento. No puedo hacer eso.
180
01:18:17,825 --> 01:18:19,657
Lo siento.
181
01:18:32,874 --> 01:18:34,672
Perdí toda la esperanza.
182
01:18:34,842 --> 01:18:37,777
Patricia dijo que saldría de vacaciones.
Después...
183
01:18:37,945 --> 01:18:43,145
tenía el siguiente recado
en mi secretaria: Patricia.
184
01:18:45,686 --> 01:18:49,418
Decidí ir a su casa,
mi corazón estaba disparado.
185
01:18:49,590 --> 01:18:54,858
Fui rápido, me sentí feliz y,
al mismo tiempo, aterrorizado.
186
01:19:33,868 --> 01:19:38,066
¿Por qué no me llamó?
Dejé tantos recuerdos. ¿Por qué?
187
01:19:38,239 --> 01:19:42,073
Lo siento. Mucho trabajo.
He contado muchos clientes.
188
01:19:43,377 --> 01:19:46,779
¿Por qué siempre pregunta
el parecer que no es?
189
01:29:33,668 --> 01:29:37,104
Después de aquella noche,
no entendí nada más. Me asusté.
190
01:29:37,271 --> 01:29:39,763
Todavía no tenía idea
de lo que sucedería.
191
01:29:39,940 --> 01:29:44,935
Patricia me llevó a una fiesta.
Tenía una chica nueva...
192
01:29:45,146 --> 01:29:47,740
y estaban conmemorando eso.
193
01:41:59,213 --> 01:42:02,672
Esa noche, Patricia me
hizo una sorpresa para mí.
194
01:42:02,850 --> 01:42:08,084
Jessica dijo que ella era
profesional y me molestaría...
195
01:42:08,289 --> 01:42:13,090
porque ella es del tipo que
pone el trabajo delante de todo.
196
01:42:13,294 --> 01:42:19,028
Pude rodar una historia
legal y me quedé satisfecho.
197
01:42:19,200 --> 01:42:23,660
Profesionalmente,
las cosas han ido bien para mí.
198
01:42:23,871 --> 01:42:27,603
En los días de hoy,
eso es lo que cuenta.
16240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.