Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,645 --> 00:00:48,272
Parar! ¡Hacedlo parar!
2
00:01:29,321 --> 00:01:31,813
MIRADA INDISCRETA
3
00:02:34,353 --> 00:02:37,755
Wow! ¡Estoy herido!
4
00:02:38,924 --> 00:02:42,554
Perdí mi trabajo.
No es lo que hacer.
5
00:02:43,396 --> 00:02:45,421
Sí, pero no fue su culpa.
6
00:02:48,934 --> 00:02:52,700
Sabes, fue un día
normal, como siempre.
7
00:02:53,606 --> 00:02:56,234
Estábamos persiguiendo
a un hombre.
8
00:02:56,442 --> 00:02:58,467
Y yo estaba detrás de mi pareja.
9
00:02:58,677 --> 00:03:01,806
Y de ahí, nos enfadamos en un túnel.
10
00:03:04,717 --> 00:03:09,951
No pude entrar, era
imposible para mí.
11
00:03:10,823 --> 00:03:13,292
Y yo me quedé allí, parado y...
12
00:03:15,294 --> 00:03:17,262
no podía moverme.
13
00:03:17,596 --> 00:03:20,065
Y de ahí, oí el tiro.
14
00:03:22,334 --> 00:03:25,304
Sé cómo fue.
Todo bien.
15
00:03:29,475 --> 00:03:31,466
No pude hacer nada.
16
00:03:37,149 --> 00:03:40,517
No se culpe por todo.
No pienses en esto.
17
00:03:41,454 --> 00:03:44,480
- ¡Yo te amo tanto!
- Estoy de tu lado, ¿verdad?
18
00:12:16,302 --> 00:12:17,861
¡Me cogida!
19
00:12:20,740 --> 00:12:22,538
Me cuesta más auricular.
20
00:12:40,893 --> 00:12:43,089
Asi me gusta.
21
00:13:35,347 --> 00:13:36,644
Así!
22
00:15:46,445 --> 00:15:50,439
Dígame, James, cómo se siente?
23
00:15:51,450 --> 00:15:55,512
Bueno, voy a poner así:
digamos que...
24
00:15:55,721 --> 00:15:58,315
ya he tenido períodos
mejores en la vida.
25
00:15:58,524 --> 00:15:59,889
Entiendo.
26
00:16:00,092 --> 00:16:02,857
Y como resultado, todavía
perdí mi trabajo.
27
00:16:05,431 --> 00:16:07,490
Puede que pueda ayudarte.
28
00:16:07,700 --> 00:16:10,692
- Puedo tener un trabajo para usted.
- Un empleo?
29
00:16:11,804 --> 00:16:14,034
Necesita seguir a
alguien para mí.
30
00:16:14,874 --> 00:16:16,899
¿Y cómo puedo hacerlo ahora?
31
00:16:17,710 --> 00:16:20,202
Hasta perdí mi
insignia de policía.
32
00:16:21,647 --> 00:16:23,240
Yo sé más...
33
00:16:23,749 --> 00:16:26,116
La persona implicada
es mi esposa.
34
00:16:26,352 --> 00:16:27,410
¿En serio?
35
00:16:27,653 --> 00:16:32,215
Es un medio delicado. No es
que desconfíe que sea infiel.
36
00:16:32,458 --> 00:16:35,484
Sólo que últimamente,
ha estado tan lejos...
37
00:16:35,695 --> 00:16:39,188
tan extraña y me
preocupa que se lastime.
38
00:16:39,332 --> 00:16:41,426
- ¿Entiende?
- Todo bien.
39
00:16:41,601 --> 00:16:44,866
Parece que todo está bien.
Parece ser interesante.
40
00:16:45,037 --> 00:16:48,496
Pero es su esposa. Nunca la vi.
Debería presentarme a ella.
41
00:16:49,842 --> 00:16:52,937
Tengo un programa, esta noche...
42
00:16:53,612 --> 00:16:55,102
en ese restaurante.
43
00:16:56,115 --> 00:16:59,642
Si puedes ir a las 2,
ambos estaremos allí.
44
00:17:00,553 --> 00:17:03,045
Y va a ver cómo es,
personalmente.
45
00:17:03,656 --> 00:17:05,124
Voy a estar allí.
46
00:17:05,324 --> 00:17:08,760
Combinado entonces.
Hasta entonces, gracias.
47
00:17:09,428 --> 00:17:11,419
Y hasta-logo.
Te veo por la noche.
48
00:17:11,630 --> 00:17:13,860
- Hasta luego.
- Muchas gracias.
49
00:17:14,033 --> 00:17:15,262
Adiós.
50
00:17:29,215 --> 00:17:33,277
Fui a mi compromiso, aquella
noche a las 21 h en punto.
51
00:17:35,020 --> 00:17:38,513
Luego, el magistrado y
su esposa llegaron.
52
00:17:43,062 --> 00:17:46,862
Y debo admitir, ella era
particularmente atractiva.
53
00:17:47,333 --> 00:17:50,826
Sin duda, este caso
sería interesante.
54
00:17:54,874 --> 00:17:58,003
Pero había algo perturbador
en su expresión.
55
00:17:58,878 --> 00:18:01,939
Tristeza, tal vez hasta aburrimiento.
56
00:18:03,849 --> 00:18:06,546
No estaba seguro de
lo que iba a suceder.
57
00:18:08,721 --> 00:18:11,053
Pero estaba seguro de
que mi papel sería...
58
00:18:11,257 --> 00:18:12,952
de imponencia fundamental.
59
00:18:23,702 --> 00:18:27,002
Al día siguiente, esperé por
ella, fuera de su casa.
60
00:19:02,141 --> 00:19:04,872
Sabía exactamente qué
camino iba a hacer.
61
00:19:06,912 --> 00:19:09,882
Pero la seguí de
peno, por las dudas.
62
00:19:22,528 --> 00:19:24,257
Y después de un camino cuno...
63
00:19:24,630 --> 00:19:27,258
llegamos a las puertas
del cementerio.
64
00:19:50,856 --> 00:19:53,518
Me puse de ella,
lo mejor que pude.
65
00:19:56,529 --> 00:19:58,520
Escondido entre las tumbas.
66
00:20:00,132 --> 00:20:02,226
No podía dejar que me viera.
67
00:20:07,440 --> 00:20:09,499
Si ella supiera que
estaba siendo seguida...
68
00:20:09,708 --> 00:20:11,733
mi disfraz sería descubierto...
69
00:20:12,011 --> 00:20:15,641
y de ahí, jamás descubriríamos
lo que ella estaba apuntando.
70
00:20:18,951 --> 00:20:20,476
Pero ella no miró hacia atrás.
71
00:20:25,691 --> 00:20:28,456
Caminó hasta una
tumba, en panicular.
72
00:20:29,261 --> 00:20:31,662
Andaba, como si
estuviera en trance.
73
00:21:23,749 --> 00:21:27,743
Después de dejar las flores,
salió del cementerio.
74
00:21:36,462 --> 00:21:38,863
Volvió al auto y salió.
75
00:21:45,538 --> 00:21:47,472
Esta vez, no estaba
muy seguro...
76
00:21:47,673 --> 00:21:49,607
de donde venía.
77
00:21:50,476 --> 00:21:52,672
Entonces, me puse
el camino todo...
78
00:21:52,878 --> 00:21:55,677
no dejando que saliera
de mis vistas.
79
00:22:01,454 --> 00:22:05,652
Dirigimos por la ciudad,
y poco tiempo después...
80
00:22:06,359 --> 00:22:08,521
estacionamos en un museo.
81
00:22:43,162 --> 00:22:46,393
Ella subió los escalones
y entró en el museo.
82
00:23:17,296 --> 00:23:19,230
La seguí hasta dentro...
83
00:23:19,865 --> 00:23:23,665
y la vi sentada, en silencio,
en una hermosa galería.
84
00:23:31,744 --> 00:23:35,044
Ella parecía embebida
por un retrato.
85
00:23:38,751 --> 00:23:42,085
Más tarde, descubrirá el
significado del retrato...
86
00:23:42,321 --> 00:23:44,449
pero en el momento, ni
siquiera me imaginaba.
87
00:23:48,961 --> 00:23:50,429
Entonces la dejé sentada allí...
88
00:23:50,629 --> 00:23:53,223
y volví para rendir
cuentas al magistrado.
89
00:23:55,935 --> 00:23:59,872
Estaba a su espera.
No veía la hora de verlo.
90
00:24:00,139 --> 00:24:01,629
Querida, te amo.
91
00:24:01,807 --> 00:24:03,798
Sabes que no puedo vivir sin ti.
92
00:24:03,943 --> 00:24:09,040
Querido, trate de ser paciente. Es casado.
Tiene una reputación a mantener.
93
00:24:09,282 --> 00:24:12,547
Y no puede arriesgar
su carrera por mí...
94
00:24:12,752 --> 00:24:14,880
y yo no lo pediría.
95
00:24:15,221 --> 00:24:18,247
Por favor, querida,
no hable conmigo.
96
00:24:18,858 --> 00:24:20,952
Esto dificulta todo.
97
00:24:28,200 --> 00:24:29,793
Ven conmigo.
98
00:24:46,519 --> 00:24:48,146
Mira a ti.
99
00:26:19,345 --> 00:26:22,872
No te aguarde mirar. Es linda.
100
00:36:10,102 --> 00:36:13,265
Su esposa y bien diferente, debo confesar.
¿Quiere saber?
101
00:36:13,472 --> 00:36:17,102
Ella va, al menos, una vez
por semana al cementerio.
102
00:36:17,543 --> 00:36:21,639
Y lleva flores frescas a
la tumba de una mujer...
103
00:36:21,947 --> 00:36:24,314
que murió hace cien años.
104
00:36:25,451 --> 00:36:29,615
Y aquí la mejor pane;
siempre va un museo.
105
00:36:30,423 --> 00:36:35,884
Y siempre va una sala, donde hay
el retrato de aquella mujer.
106
00:36:36,462 --> 00:36:39,022
¿Y sabe lo que hace
su esposa después?
107
00:36:39,332 --> 00:36:42,597
Se queda sentada por
horas, mirando al cuadro.
108
00:36:42,935 --> 00:36:46,803
Increíble, te aseguro.
Tal vez una doble vida...
109
00:36:46,939 --> 00:36:50,603
o tal vez un tipo de vínculo
espiritual, me parece.
110
00:36:50,943 --> 00:36:52,035
Tiene sentido.
111
00:36:52,245 --> 00:36:55,545
Pero el cuadro que mencionó
es el retrato de una joven...
112
00:36:55,815 --> 00:36:57,283
que murió hace cien años.
113
00:36:57,483 --> 00:37:01,681
Esta mujer, por
desgracia, se mató.
114
00:37:03,456 --> 00:37:06,426
Esto me preocupa,
entonces su trabajo...
115
00:37:06,659 --> 00:37:08,855
No está queriendo decirme
que su esposa...
116
00:37:09,028 --> 00:37:11,588
puede cometer suicidio.
Y un problema serio.
117
00:37:14,433 --> 00:37:17,266
Por eso, James,
necesito que la salve.
118
00:37:17,603 --> 00:37:20,072
Necesito que siga adelante.
119
00:37:20,840 --> 00:37:23,810
Me molesta mucho y estoy
preocupado por ella.
120
00:37:25,211 --> 00:37:27,009
Sí, ella es su esposa.
121
00:37:27,680 --> 00:37:30,843
Manténgase informado
acerca de todo.
122
00:37:33,619 --> 00:37:36,452
En cuanto tenga alguna
novedad, me avise.
123
00:37:37,523 --> 00:37:39,855
- Todo bien.
- Muchas gracias.
124
00:37:40,726 --> 00:37:44,685
- Ceno, entonces, tchau.
- Hasta tarde, por la noche.
125
00:38:06,886 --> 00:38:08,650
¿Por qué vino tan tarde?
126
00:38:12,158 --> 00:38:14,456
Creo que prefiere pasar
el tiempo trabajando...
127
00:38:14,627 --> 00:38:18,029
que conmigo, con todos
los demás hombres?
128
00:38:18,497 --> 00:38:20,488
- ¿Es así?
- Está siendo celoso.
129
00:38:20,699 --> 00:38:22,189
Es mi trabajo.
130
00:38:22,335 --> 00:38:25,270
Llegué de un duro día de trabajo.
Sólo eso.
131
00:38:26,105 --> 00:38:30,042
Me parece mejor optar por el trabajo.
No está dando temprano.
132
00:38:30,276 --> 00:38:33,268
No te enojes.
Vamos a tener sexo.
133
00:38:33,479 --> 00:38:35,504
No quiero tener sexo.
Tengo hambre...
134
00:38:35,715 --> 00:38:37,683
y quiero ir a un restaurante, ¿verdad?
135
00:38:38,617 --> 00:38:41,484
Creo que es mejor que
tome su abrigo y vamos.
136
00:39:04,143 --> 00:39:06,874
Al día siguiente,
asumí mis deberes...
137
00:39:07,079 --> 00:39:08,911
y seguí adelante.
138
00:39:15,354 --> 00:39:18,289
Esta vez, yo sabía exactamente
dónde la encontraba.
139
00:39:22,762 --> 00:39:25,663
Las cosas se volvían
cada vez más extrañas.
140
00:39:35,274 --> 00:39:37,242
Y, por supuesto, allí estaba ella...
141
00:39:38,544 --> 00:39:41,036
exactamente donde había
estado el día anterior.
142
00:40:00,700 --> 00:40:03,032
A pesar de haber visto esto antes...
143
00:40:03,469 --> 00:40:06,837
y en el caso de que no sea así,
144
00:40:07,006 --> 00:40:09,634
o lo que ocurría en su cabeza.
145
00:41:09,635 --> 00:41:12,104
Con permiso, podemos
sentarnos juntos...
146
00:41:12,305 --> 00:41:14,034
y mirar el cuadro?
147
00:41:16,709 --> 00:41:18,074
Esta temprano.
148
00:41:26,452 --> 00:41:28,045
Es un hermoso cuadro.
149
00:41:29,455 --> 00:41:32,891
Creo que el anista que
pintó este cuadro...
150
00:41:34,460 --> 00:41:37,589
debía estar muy apasionado
por esta mujer.
151
00:41:38,531 --> 00:41:40,522
Ver la expresión de ella.
152
00:41:41,701 --> 00:41:44,636
Lo siento, pero tengo que irme.
153
00:41:45,037 --> 00:41:48,200
¿Es importante que
le dé mi tarjeta?
154
00:41:48,908 --> 00:41:51,400
Puede llamarme una
hora de estas.
155
00:41:52,278 --> 00:41:53,712
Todo bien, si quieres.
156
00:41:59,485 --> 00:42:01,044
- Hola, Mariana.
- Hola, James.
157
00:42:01,253 --> 00:42:04,245
- ¿Todo bien?
- Recibí su mensaje...
158
00:42:04,457 --> 00:42:09,418
pero tengo que trabajar la
noche y no podré verte.
159
00:42:10,896 --> 00:42:13,194
Sin problemas.
No se preocupe.
160
00:42:13,666 --> 00:42:16,727
- ¿Hasta mañana, temprano?
- Ceno, hasta allí.
161
00:42:16,936 --> 00:42:18,495
Ok chau.
162
00:42:30,549 --> 00:42:33,041
Hola, James.
¿Cómo va? Todo bien?
163
00:42:33,886 --> 00:42:36,412
- Bien...
- No parece bien.
164
00:42:36,756 --> 00:42:39,316
- Yo se.
- ¿Y ahí?
165
00:42:41,093 --> 00:42:45,894
- Sabes, pise en la bola.
- ¿Que pasó?
166
00:42:46,132 --> 00:42:49,466
Todo lo que sucedió
recientemente, me deprimió.
167
00:42:50,002 --> 00:42:53,233
Necesita relajarse.
Esfriar la cabeza.
168
00:42:54,507 --> 00:42:56,100
Sé dónde podemos ir.
169
00:42:56,509 --> 00:42:59,308
Relájese. Conocer hermosas chicas.
¿Que tal?
170
00:43:00,646 --> 00:43:02,444
¿Quieres probarlo?
171
00:43:02,715 --> 00:43:05,082
Tá, la gente puede ir.
Tengo tiempo.
172
00:43:05,317 --> 00:43:08,082
Esto es cierto.
¿Podemos ir ahora, sabes?
173
00:43:08,654 --> 00:43:10,816
- Todo bien.
- ¿Quieres ir?
174
00:43:30,743 --> 00:43:32,268
¿Todo bien?
175
00:43:33,446 --> 00:43:36,472
- ¿Cómo estás?
- ¿Quieres trepar?
176
00:43:36,682 --> 00:43:39,208
Seguro.
Vamos trepar.
177
00:56:49,542 --> 00:56:51,203
Hola soy yo.
178
00:56:51,477 --> 00:56:54,708
Madeleine, quiere encontrarse?
179
00:56:55,314 --> 00:56:57,043
¿Qué tal salir?
180
00:56:57,450 --> 00:57:02,012
Pronto, uno puede encontrarse
mañana, en el parque.
181
00:57:02,221 --> 00:57:03,882
A las 11h.
182
00:57:04,123 --> 00:57:05,955
- A solas.
- Todo bien.
183
00:57:27,079 --> 00:57:30,447
Bueno, inesperadamente,
me encontraría.
184
00:57:34,353 --> 00:57:37,482
A la mañana siguiente, fui a
la casa de ella la buscaba.
185
00:57:58,544 --> 00:58:03,243
Pero no hablaba mucho.
Estaba extrañamente quieta...
186
00:58:04,517 --> 00:58:07,282
pero, gradualmente,
todo tenía sentido.
187
00:58:07,487 --> 00:58:09,319
El cuadro, la tumba.
188
00:58:21,000 --> 00:58:24,493
Personalmente, era tan
misteriosa como nunca.
189
00:58:43,522 --> 00:58:46,321
Entonces, fuimos a dar un paseo,
en el parque de la ciudad.
190
00:58:48,094 --> 00:58:50,119
Fue una tarde muy agradable.
191
00:58:56,902 --> 00:58:59,030
Me pareció delicioso conversar con ella.
192
00:59:00,840 --> 00:59:03,901
La encontré mucho más tranquila,
de lo que había estado antes.
193
00:59:17,857 --> 00:59:19,882
Ella empezaba a confiar en mí.
194
00:59:22,161 --> 00:59:25,995
Tuve un sentimiento inmediato de
que ella quería contarme algo.
195
00:59:26,732 --> 00:59:28,200
De repente...
196
00:59:35,742 --> 00:59:37,870
Madeleine, ¿qué está pasando?
197
00:59:38,611 --> 00:59:39,908
Yo no sé.
198
00:59:40,112 --> 00:59:43,912
No sé, es que a veces
me siento tan mal...
199
00:59:44,917 --> 00:59:46,908
que sólo quiero morir.
200
00:59:48,154 --> 00:59:50,122
Estoy aquí para ti, ahora.
201
01:00:25,491 --> 01:00:28,017
Soy yo. Por favor, puedo
hablar con mi esposa?
202
01:00:28,160 --> 01:00:32,119
- Ella no está, señor.
- ¿Cómo no está? Salió hace horas.
203
01:00:33,199 --> 01:00:36,692
- Debe haber sido a las 15h.
- Le diré que llamó.
204
01:00:39,872 --> 01:00:43,103
Escucha, estoy con alguien aquí.
Hablo contigo después.
205
01:00:43,309 --> 01:00:44,606
Adiós.
206
01:00:45,611 --> 01:00:47,443
¿Con quién estaba hablando?
207
01:00:48,514 --> 01:00:52,849
Era sobre mi mujer.
Quería ver si estaba en casa.
208
01:00:53,019 --> 01:00:55,886
Bien, ¿quién amas?
¿Yo o ella?
209
01:00:56,088 --> 01:00:58,352
Claro que te amo.
Lo sabes.
210
01:00:58,558 --> 01:01:00,083
Sí, pero...
211
01:01:00,927 --> 01:01:04,261
Pero no puedo dejarla ahora.
212
01:01:04,463 --> 01:01:07,626
Sabe que ella no está
bien y ella no aguanta.
213
01:01:07,934 --> 01:01:12,428
- Pero usted todavía la fode.
- ¿Por qué cree eso?
214
01:01:13,072 --> 01:01:14,072
Bueno...
215
01:01:14,240 --> 01:01:18,643
¿Crees que no me excita más?
216
01:01:18,878 --> 01:01:21,040
- No.
- ¿Por qué?
217
01:01:23,082 --> 01:01:24,641
Debería dejarme...
218
01:01:27,353 --> 01:01:29,845
te mostrará cuánto te deseo.
219
01:26:46,439 --> 01:26:50,205
- James, ¿dónde estás?
- Estoy aquí, mi bien.
220
01:26:51,077 --> 01:26:53,739
No se preocupe.
Estoy yendo.
221
01:27:30,617 --> 01:27:33,552
¿Por qué está parando?
¿Qué estamos haciendo aquí?
222
01:27:35,655 --> 01:27:39,455
No entiendo por qué
quiere terminar con todo.
223
01:27:40,059 --> 01:27:42,460
Yo te dije.
Está todo terminado.
224
01:27:43,830 --> 01:27:48,097
No entiendo lo que está diciendo.
Quiero saber más.
225
01:27:56,676 --> 01:27:58,440
Madeleine!
226
01:28:00,813 --> 01:28:02,474
¡Vuelva aqui!
227
01:28:09,655 --> 01:28:11,680
Madeleine!
228
01:28:14,961 --> 01:28:16,725
Madeleine!
229
01:28:19,599 --> 01:28:21,328
Madeleine!
230
01:28:36,148 --> 01:28:39,243
El veredicto sobre la muerte
de Madeleine fue suicidio.
231
01:28:40,720 --> 01:28:44,918
Yo estaba arrasado.
No podía salvarla.
232
01:28:46,492 --> 01:28:48,722
No podía continuar sin ella.
233
01:28:49,896 --> 01:28:52,866
¿Cuál es el problema?
¿Cómo puedo ayudarle?
234
01:28:57,136 --> 01:28:58,729
Yo supe.
235
01:29:00,640 --> 01:29:02,335
Estoy aqui.
236
01:29:07,713 --> 01:29:08,805
Dime.
237
01:29:16,355 --> 01:29:17,618
Animarme.
238
01:29:33,406 --> 01:29:36,671
Pero no había nada que alguien
pudiera hacer por mí.
239
01:29:39,445 --> 01:29:43,006
Dos meses después, todavía no
había vuelto a la normalidad.
240
01:29:43,616 --> 01:29:46,449
De ahí, una noche, Peter
vino a visitarme.
241
01:29:49,555 --> 01:29:54,117
Eh, James, ¿cómo va?
¿Qué rolla?
242
01:29:54,427 --> 01:29:56,293
- Hola, Peter.
- ¿Que pasó?
243
01:29:56,495 --> 01:29:57,894
Nada.
244
01:30:00,933 --> 01:30:03,925
Yo te digo, estoy jodido.
245
01:30:05,238 --> 01:30:07,605
Nunca te vi así.
¿Qué sucedió?
246
01:30:07,740 --> 01:30:09,435
Vamos a divertirnos.
247
01:30:09,742 --> 01:30:13,042
- Quisiera estar mono.
- No diga esto, amigo.
248
01:30:13,479 --> 01:30:15,106
¿Cómo puede querer estar mono?
249
01:30:15,314 --> 01:30:18,284
Vamos a tomar unas cervezas,
conocer unas chicas.
250
01:30:18,851 --> 01:30:20,683
Creo que quiero dormir.
251
01:30:20,953 --> 01:30:23,251
No, vamos a salir,
tomamos unas cervezas...
252
01:30:23,456 --> 01:30:25,254
después, duerme.
253
01:30:25,558 --> 01:30:28,960
Peter, podía ir solo.
254
01:30:29,229 --> 01:30:32,392
No seas burro. Ven conmigo.
La gente sale una hora.
255
01:30:32,732 --> 01:30:34,427
Aquí vamos.
256
01:30:35,334 --> 01:30:36,893
¿Todo bien?
257
01:30:37,136 --> 01:30:39,434
- Vamos.
- Ceno.
258
01:30:39,605 --> 01:30:41,004
Levantarse.
259
01:31:11,671 --> 01:31:13,469
Bueno, he intentado divertirme...
260
01:31:13,840 --> 01:31:17,242
pero el recuerdo de Madeleine
aún era demasiado fone.
261
01:31:39,198 --> 01:31:43,260
Pero de repente, sentí
mi corazón disparar.
262
01:31:43,937 --> 01:31:46,429
Allí estaba ella, delante de mí.
263
01:31:46,839 --> 01:31:48,671
No podía quitar
los ojos de ella.
264
01:31:48,875 --> 01:31:53,073
Acha que estaba enloqueciendo.
Era exactamente igual.
265
01:31:53,546 --> 01:31:55,913
Pero no podría ser ella.
Seguro.
266
01:31:57,617 --> 01:31:59,312
¿O había enloquecido?
267
01:32:00,954 --> 01:32:04,447
Mi corazón golpeaba tan auricular,
que parecía que iba a estallar.
268
01:32:05,291 --> 01:32:06,884
Allí estaba ella.
269
01:32:07,260 --> 01:32:09,991
Haciendo sexo con otro
hombre, delante de mí.
270
01:32:13,532 --> 01:32:15,523
Necesitaba salir de
allí, inmediatamente.
271
01:32:17,003 --> 01:32:18,334
Permiso.
272
01:32:21,707 --> 01:32:24,608
James, ¿adónde va?
¿A donde va?
273
01:32:27,213 --> 01:32:31,650
- Lo siento, voy a casa.
- ¿Por qué? Quedarse! Espere!
274
01:32:35,521 --> 01:32:36,920
¿Qué te dio en ti?
275
01:32:37,223 --> 01:32:39,885
- Es ella.
- ¿Quién es ella? ¿Quién es ella?
276
01:32:40,059 --> 01:32:42,528
Madeleine, la prostituta,
de cabellos castaños.
277
01:32:42,728 --> 01:32:44,218
Estoy seguro.
278
01:32:44,530 --> 01:32:47,898
Una hora, está genial, en
la otra, da una de loco.
279
01:32:48,134 --> 01:32:51,331
Mira, necesito una botella de teléfono.
¿Quieres una bebida?
280
01:32:51,537 --> 01:32:53,938
Creo que necesita
una bebida bien.
281
01:33:05,551 --> 01:33:06,551
Tome.
282
01:33:06,719 --> 01:33:09,518
Fuimos al burdel.
Ella es sólo una prostituta.
283
01:33:10,523 --> 01:33:14,255
No, era el mismo cuerpo.
Sólo el pelo era diferente.
284
01:33:14,427 --> 01:33:17,260
Tal vez te ha teñido de
rubio, para castaño.
285
01:33:17,530 --> 01:33:19,999
James, tal vez haya
similitudes en la cara...
286
01:33:20,132 --> 01:33:21,622
pero pare...
287
01:33:21,834 --> 01:33:23,859
sino los hombres de los
delantales blancos...
288
01:33:24,070 --> 01:33:26,835
te van a poner en un hospicio,
el resto de tu vida.
289
01:33:27,006 --> 01:33:31,136
No, los ojos son iguales.
La boca es igual.
290
01:33:33,112 --> 01:33:34,841
Madeleine está de moda.
291
01:33:35,014 --> 01:33:37,506
La chica del burdel es
sólo una prostituta.
292
01:33:37,717 --> 01:33:39,242
Madeleine está de moda.
293
01:33:42,555 --> 01:33:44,148
Lo siento, Peter.
294
01:33:46,692 --> 01:33:49,718
Ella está de moda.
295
01:34:01,140 --> 01:34:02,665
Peter estaba temprano.
296
01:34:04,910 --> 01:34:08,312
Si yo continuara
así, me enloquecer.
297
01:34:09,348 --> 01:34:12,943
Pero tenía que volver
allí y verla de nuevo.
298
01:34:21,660 --> 01:34:23,150
¿Hay alguien aquí?
299
01:34:32,505 --> 01:34:34,667
¿Qué te pasó ayer?
300
01:34:36,108 --> 01:34:37,803
Hola, lo siento.
301
01:34:40,213 --> 01:34:42,477
¿Puede decirme dónde está
la mujer que estaba aquí?
302
01:34:42,682 --> 01:34:46,641
Me hizo perder tiempo ayer.
¿Por qué voy a ayudarle?
303
01:34:57,330 --> 01:34:58,855
Es generoso.
304
01:34:59,933 --> 01:35:03,301
- ¿Puedes llamarla, por favor?
- Claro, es para ya.
305
01:35:04,604 --> 01:35:05,662
Deborah!
306
01:35:11,310 --> 01:35:16,009
Tiene un señor a su búsqueda.
Bonito y generoso.
307
01:35:17,950 --> 01:35:22,114
- ¿En qué puedo ser útil?
- Necesito hablar contigo.
308
01:35:23,890 --> 01:35:26,882
Todo el mundo quiere hablar
conmigo, antes de coger...
309
01:35:27,627 --> 01:35:29,721
pero el precio es el mismo.
310
01:35:30,129 --> 01:35:32,860
No se preocupe por
el dinero, yo pago.
311
01:35:33,599 --> 01:35:36,864
Pero quiero que salga
conmigo mañana.
312
01:35:37,636 --> 01:35:40,731
No, es imposible, porque
trabajo aquí y no puedo...
313
01:35:46,479 --> 01:35:48,106
¿Cómo entro en contacto?
314
01:35:51,751 --> 01:35:53,241
Hasta mañana.
315
01:36:02,295 --> 01:36:05,321
Sin duda, ella llamó,
diciendo que vendría.
316
01:36:05,531 --> 01:36:08,023
Pero esto me dejó nervioso.
317
01:36:23,549 --> 01:36:25,039
Sentarse.
318
01:36:30,756 --> 01:36:32,884
- Un whisky?
- Por favor.
319
01:37:15,735 --> 01:37:19,638
- ¿Donde está el baño?
- Allí.
320
01:38:34,747 --> 01:38:37,512
Por favor, déme un momento.
321
01:38:50,496 --> 01:38:54,524
Lo siento, pero no te entiendo.
Me ofreció tanto dinero.
322
01:38:56,402 --> 01:39:00,999
No te preocupes por el dinero.
Quería hablar contigo.
323
01:39:01,807 --> 01:39:05,937
Su rostro me recuerda a alguien.
324
01:39:07,280 --> 01:39:09,874
¿Te hago recordar tu ex novia?
325
01:39:13,753 --> 01:39:17,053
Me recuerda a una
mujer que conocí.
326
01:39:22,161 --> 01:39:26,860
Y ella te lastimó, pero la ama.
¿Por qué no se liga a ella?
327
01:39:30,336 --> 01:39:34,000
Es imposible.
Ella está de moda.
328
01:39:36,542 --> 01:39:37,634
Lo siento mucho.
329
01:39:39,679 --> 01:39:41,044
¿Usted la amaba?
330
01:39:43,550 --> 01:39:45,848
La amaba con todo mi corazón.
331
01:39:46,352 --> 01:39:48,343
Ella me cortó por dentro.
332
01:39:50,122 --> 01:39:53,217
Dejó un gran agujero vacío.
333
01:39:56,495 --> 01:39:59,055
Y es mi culpa de que
ella esté de moda.
334
01:40:00,600 --> 01:40:02,591
¿Qué sucedió?
335
01:40:04,437 --> 01:40:08,874
Ella se mató.
No pude hacer nada.
336
01:40:14,213 --> 01:40:17,148
Lo siento mucho.
¿Puedo hacer algo por ti?
337
01:40:17,483 --> 01:40:19,042
¿Puedo ayudar?
338
01:40:24,690 --> 01:40:29,491
Sí, quiero que hable conmigo,
como si fuésemos íntimos.
339
01:40:29,862 --> 01:40:33,230
- ¿Todo bien?
- Sí, lo haré para ti.
340
01:40:43,810 --> 01:40:47,212
Madeleine, o sea Deborah,
que era su nombre...
341
01:40:47,446 --> 01:40:49,039
mantuvo su promesa.
342
01:40:49,415 --> 01:40:52,476
Comenzamos a salir,
cada vez más.
343
01:40:53,086 --> 01:40:55,487
Su compañía era encantadora.
344
01:40:57,056 --> 01:41:00,822
Creo que ese era el momento
de volver a la galería.
345
01:41:10,136 --> 01:41:11,934
¿Por qué quise venir aquí?
346
01:41:14,941 --> 01:41:16,875
Sabes, aquí es donde...
347
01:41:19,345 --> 01:41:22,110
nos encontramos por primera vez.
348
01:41:24,751 --> 01:41:28,619
Y tuve que volver aquí, a
causa de los recuerdos.
349
01:41:29,655 --> 01:41:31,123
Ella todavía está aquí.
350
01:41:34,727 --> 01:41:38,721
Escucha, por favor, James,
esto no puede continuar.
351
01:41:39,865 --> 01:41:42,891
Hay que dejar de pensar
en ella todo el tiempo.
352
01:41:43,102 --> 01:41:45,434
¿Por qué no me acepta como soy?
353
01:41:45,605 --> 01:41:49,269
Entiendo lo que quiere
decir, pero sabe...
354
01:41:49,943 --> 01:41:53,140
se ama a alguien con
todo el corazón...
355
01:42:40,259 --> 01:42:41,693
Lo siento...
356
01:42:43,229 --> 01:42:44,890
pero no puedo.
357
01:42:47,266 --> 01:42:48,734
Suficiente!
358
01:42:49,135 --> 01:42:52,036
No puede esperar que
sea quien no soy.
359
01:42:52,438 --> 01:42:54,202
¿Decir que te amo?
360
01:42:54,640 --> 01:42:57,234
¿Crees que estoy
aquí por tu dinero?
361
01:42:59,078 --> 01:43:01,638
Entonces, está cometiendo
un gran error.
362
01:43:01,948 --> 01:43:06,476
Yo te amo, por eso lo
tolé, todo este tiempo.
363
01:43:08,354 --> 01:43:12,348
Fingiendo ser una mujer que no existe.
Madeleine.
364
01:43:12,958 --> 01:43:14,551
Madeleine...
365
01:43:15,661 --> 01:43:19,723
ella se fue.
Y fue todo culpa mía.
366
01:43:20,733 --> 01:43:23,532
No puedo permitirlo de nuevo.
367
01:43:24,270 --> 01:43:28,036
¿Porque no? ¿Por qué
no puedo ser yo...
368
01:43:28,941 --> 01:43:30,841
¿A quién amas?
369
01:43:31,544 --> 01:43:35,037
Lo siento, pero no
puedo hacer nada.
370
01:43:39,652 --> 01:43:41,245
Sólo me encanta.
371
01:43:42,455 --> 01:43:45,425
¿Y yo? ¿Quién va a amarme?
372
01:43:54,333 --> 01:43:56,028
Me quedé allí, sin moverse.
373
01:43:57,069 --> 01:44:00,061
Me sentía siendo aspirado
para un vórtice.
374
01:44:00,273 --> 01:44:02,298
Todo en mi espalda,
me derribaba.
375
01:44:13,552 --> 01:44:15,077
Madeleine!
376
01:44:24,730 --> 01:44:29,668
Madeleine, mi amor.
Sabía que volvería a mí.
377
01:54:16,622 --> 01:54:18,647
De ahí, Deborah lo explicó todo.
378
01:54:20,893 --> 01:54:23,123
El magistrado me
había engañado...
379
01:54:23,296 --> 01:54:25,230
para encubrir un crimen.
380
01:54:30,669 --> 01:54:35,197
Él asesinó a su esposa y me
hizo de un testigo falsa.
381
01:54:35,341 --> 01:54:37,810
para hacer parecer un suicidio.
382
01:54:39,278 --> 01:54:43,044
Yo nunca había seguido
todo el tiempo, su esposa.
383
01:54:43,649 --> 01:54:47,552
La mujer que había seguido, había
sido contratada para el papel.
384
01:54:56,896 --> 01:55:00,025
Pensando bien, yo debería
haber llamado a la policía...
385
01:55:00,232 --> 01:55:01,893
y contado toda la historia...
386
01:55:04,837 --> 01:55:07,238
pero ahora, yo
estaba enamorado...
387
01:55:07,540 --> 01:55:10,737
y no pretendía
perderla de nuevo.
28936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.