Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,340 --> 00:01:55,689
"Summer Winds 2"
2
00:02:00,620 --> 00:02:02,850
No puedo contar la
novedad por el teléfono.
3
00:02:03,460 --> 00:02:06,657
Tuve que esperar el autobús.
Ahora que llegó...
4
00:02:07,020 --> 00:02:09,580
estoy casi derritiendo de calor.
5
00:02:28,980 --> 00:02:30,937
Él me pidió que se casara.
6
00:02:32,060 --> 00:02:34,097
¡Que bien!
7
00:02:34,980 --> 00:02:38,655
¡Que bien!
Yo sabía.
8
00:02:41,020 --> 00:02:43,978
Nos casaremos dentro
de 2 semanas.
9
00:02:44,580 --> 00:02:49,654
Yo sabía. Él parece ser
bueno, de una buena familia.
10
00:02:49,980 --> 00:02:55,373
Florent es un buen hombre.
Trabajador y hermoso.
11
00:02:56,460 --> 00:03:01,409
Los italianos son bonitos, eh?
¿Cómo era el tuyo? ¿Era hermoso?
12
00:03:06,500 --> 00:03:11,779
Su padre preguntó sobre usted.
Se quedará alegre con la novedad.
13
00:03:14,060 --> 00:03:17,416
Creo que no está ahí.
14
00:03:19,140 --> 00:03:23,577
No respondiste mi pregunta.
¿El italiano era bueno?
15
00:03:24,020 --> 00:03:26,091
Vamos. Cuéntame, quiero saber.
16
00:03:37,460 --> 00:03:42,409
Contar lo que, Elise? He contado
esta historia tantas veces.
17
00:03:43,980 --> 00:03:48,929
Hace 24 años, durante
ese verano ardiente...
18
00:03:49,500 --> 00:03:51,860
yo estaba sola en la granja.
Su padre estaba en la ciudad...
19
00:03:52,060 --> 00:03:54,574
resolviendo aquellos negocios
que nunca daban temprano.
20
00:04:31,900 --> 00:04:35,495
Lo siento molestar a esa hora.
Estamos perdidos.
21
00:04:35,860 --> 00:04:40,934
- ¿Cómo llegamos a Cavaillon?
- Vuelve por el mismo camino...
22
00:04:41,460 --> 00:04:44,657
y siga por Vellorgues.
Está casi llegando.
23
00:04:45,580 --> 00:04:47,969
Gracias.
24
00:05:49,940 --> 00:05:52,375
¡Su vaca!
25
00:05:52,860 --> 00:05:55,500
Abre las piernas.
26
00:06:17,860 --> 00:06:20,374
La danza.
27
00:06:54,700 --> 00:06:58,898
Escucha, ¿cree que hace bien
quedarse tanto tiempo en el sol?
28
00:07:19,940 --> 00:07:22,580
No puedo soportarla.
29
00:07:22,980 --> 00:07:26,530
Cuando pienso que ella se casará
con el pobre del Florent...
30
00:07:26,660 --> 00:07:31,939
Ella no es tan mala. Creo
que tuvo una vida difícil.
31
00:07:32,580 --> 00:07:36,494
Ella no cuenta, por supuesto.
Pero yo lo sé.
32
00:07:37,500 --> 00:07:41,414
Es mejor para ella ocultar
sus sentimientos.
33
00:07:42,100 --> 00:07:44,694
Ella te preguntó quién
trajo la vitrola...
34
00:07:44,940 --> 00:07:47,011
que el país se recuperó
de la casa de pomos?
35
00:07:47,940 --> 00:07:50,011
No te estoy oyendo.
36
00:07:50,500 --> 00:07:53,379
Ella preguntó quién
traía la vitrola...
37
00:07:53,660 --> 00:07:55,617
que el país se recuperó
de la casa de pomos?
38
00:07:55,940 --> 00:07:58,614
Sigo sin oír.
39
00:08:01,580 --> 00:08:02,900
De cualquier manera...
40
00:08:03,460 --> 00:08:07,897
Usted no sabe quién traía.
Ni su madre supo.
41
00:08:08,860 --> 00:08:13,013
Yo era el único que estaba
aquí cuando regresaron.
42
00:08:13,500 --> 00:08:17,733
Recuerdo muy bien.
Fue durante el verano...
43
00:08:18,060 --> 00:08:21,735
Morelli y su primo
Bassot que la trajeron.
44
00:08:22,020 --> 00:08:26,139
Dirigían una camioneta Montero
igual a la del Marco.
45
00:08:27,020 --> 00:08:31,651
Recuerdo, porque vinieron tarde,
alrededor de la medianoche.
46
00:08:32,020 --> 00:08:35,854
Se quedaron bebiendo, riendo,
con el pobre Adriano.
47
00:08:36,660 --> 00:08:39,015
Extraño como recuerdo
bien de esa época...
48
00:08:39,580 --> 00:08:42,493
y cada vez menos de la época
anterior a la guerra.
49
00:08:43,540 --> 00:08:46,931
Mi mujer y yo íbamos a
la playa, en el verano.
50
00:08:47,460 --> 00:08:52,409
Alquilamos un chalet.
Aprovechábamos la vida.
51
00:08:52,700 --> 00:08:57,979
Henriette adoraba la música.
Escucha los discos todo el día...
52
00:08:58,660 --> 00:09:03,131
siempre el mismo.
Yo estaba enfurecido.
53
00:09:09,980 --> 00:09:13,496
Un día, ella fue a la
aldea, llamar a su madre.
54
00:09:13,780 --> 00:09:17,455
Cuando volvió, su buen
humor había desaparecido.
55
00:09:17,580 --> 00:09:19,935
El maquillaje de los
ojos había desaparecido.
56
00:09:21,580 --> 00:09:25,460
- ¿Qué hay?
- Nada.
57
00:09:26,940 --> 00:09:31,889
Me puede contar.
Veo que anduvo llorando.
58
00:09:35,460 --> 00:09:38,498
Me da un tiempo, su imbécil.
59
00:09:39,660 --> 00:09:43,938
¿Por qué es tan cruel?
Sólo quiero ayudarla.
60
00:09:51,620 --> 00:09:55,534
Lo siento.
La culpa es mia.
61
00:09:55,700 --> 00:10:00,376
Hay cosas que no puedo contar a nadie.
Usted entiende?
62
00:10:01,500 --> 00:10:05,539
Usted y la persona que
más amo en esa casa.
63
00:24:09,820 --> 00:24:11,731
Cock.
64
00:24:35,460 --> 00:24:37,451
Caliente.
65
00:24:54,660 --> 00:24:56,492
Baguette.
66
00:24:58,060 --> 00:25:00,939
Continuar.
A la mierda!
67
00:25:43,420 --> 00:25:45,377
Lo siento.
68
00:26:19,940 --> 00:26:22,136
¡Qué mierda caliente!
69
00:26:23,580 --> 00:26:25,935
Toma más.
70
00:26:28,060 --> 00:26:30,620
Voy a llenar su boca.
71
00:27:33,940 --> 00:27:35,897
¿Te gustó?
72
00:27:36,780 --> 00:27:41,490
Que pregunta más tonta.
Por supuesto que me gustó, mi ángel.
73
00:27:49,060 --> 00:27:51,700
Usted necesita
protegerme, mi amor.
74
00:27:52,940 --> 00:27:57,537
Prometa que, si algo
ocurre, me proteger.
75
00:27:58,060 --> 00:28:01,496
¿Como asi?
¿Tiene algún problema?
76
00:28:01,820 --> 00:28:07,771
No. Sólo me promete. Tengo que
saber si siempre me apoyará...
77
00:28:08,100 --> 00:28:11,456
-y me protegerá.
- Claro.
78
00:28:11,820 --> 00:28:14,699
Siempre. Siempre.
79
00:28:25,380 --> 00:28:28,816
A propósito, ahora que el
matrimonio está marcado...
80
00:28:29,060 --> 00:28:31,654
podríamos conocer a su familia.
81
00:28:48,300 --> 00:28:50,371
Está extraña de nuevo.
82
00:28:51,100 --> 00:28:54,456
Soy tu amigo, puedes
abrirme conmigo.
83
00:28:57,380 --> 00:29:01,578
Sé de algo que te
gustaría saber.
84
00:29:02,100 --> 00:29:03,852
Qué
85
00:29:04,340 --> 00:29:09,289
Ha preguntado quién entregó
la vitrola hace 20 años.
86
00:29:10,180 --> 00:29:11,693
No.
87
00:29:12,500 --> 00:29:17,893
Indagó a Marco ya su hermana.
Ellos no saben. Yo se.
88
00:29:18,580 --> 00:29:22,813
Yo era el único que estaba
con Adriano, al entregarlo.
89
00:29:23,180 --> 00:29:25,979
¿Por qué me estás diciendo eso?
No estoy interesada.
90
00:29:26,660 --> 00:29:30,699
- ¿No quieres saberlo?
- Ya dije: no me interesa.
91
00:29:44,500 --> 00:29:50,849
Elise.
Sé que está ahí. Escuchar.
92
00:29:51,500 --> 00:29:56,370
Había dos hombres. El nombre
del conductor era Morelli.
93
00:29:56,700 --> 00:30:00,853
Estaba dirigiendo una
Montero, era jefe de Marco.
94
00:30:01,140 --> 00:30:04,053
Estaba con el primo Bassot.
95
00:30:04,980 --> 00:30:08,496
¿Usted me oyó?
Morelli.
96
00:30:22,540 --> 00:30:28,855
Loulou, dígale a Florent
que cenar con Pascale.
97
00:30:29,180 --> 00:30:31,694
Llegaré un poco tarde.
98
00:30:37,860 --> 00:30:41,694
Morelli? Sí, lo recuerdo.
Trabajaba para nosotros...
99
00:30:41,980 --> 00:30:46,975
Hace unos veinte años. Abrió una
tienda de máquinas en Pernes.
100
00:30:48,220 --> 00:30:51,099
Estoy deseando encontrarlo
porque era el mejor amigo...
101
00:30:51,500 --> 00:30:54,777
de mi futuro marido, el Sr.
Busconi.
102
00:30:55,460 --> 00:30:58,816
Lo invitaremos al matrimonio
si lo encontramos.
103
00:30:59,100 --> 00:31:03,333
Un día él entregó una antigua
vitrola y ellos se quedaron amigos.
104
00:31:03,620 --> 00:31:08,456
- ¿Recuerdas esa entrega?
- No, mi padre que estaba aquí.
105
00:31:08,780 --> 00:31:10,817
Tal vez esté en los cuadernos.
106
00:31:13,380 --> 00:31:17,499
- ¿Cuándo dijo que fue?
- En el verano de 75.
107
00:31:18,980 --> 00:31:23,099
Aquí está, 22 de julio de 1976.
108
00:31:23,300 --> 00:31:27,897
"Morelli y Bassot.
Entregas para Flechare...
109
00:31:28,380 --> 00:31:32,692
y Etienne. Mira: "Vitrola
antigua para Busconi"
110
00:31:33,540 --> 00:31:37,295
"Caminata desaparecida por la noche.
Discusión con Morelli."
111
00:31:37,580 --> 00:31:40,857
¿Su primo Bassot todavía
trabaja con él?
112
00:31:41,140 --> 00:31:44,053
Mi futuro marido también
quiere invitarlo.
113
00:31:44,460 --> 00:31:48,533
Creo que se convirtió en granjero
y no vive lejos de aquí.
114
00:31:54,780 --> 00:31:56,976
Qué deseo.
115
00:31:58,020 --> 00:32:00,170
¿Te gusta?
116
00:32:19,780 --> 00:32:21,851
Chupa.
117
00:32:41,580 --> 00:32:43,730
Qué deseo.
118
00:32:58,220 --> 00:33:01,053
Así que lame que me gusta.
119
00:33:53,980 --> 00:33:55,857
Vamos a abrir.
120
00:34:32,580 --> 00:34:34,810
Deja que te lamente.
121
00:34:37,300 --> 00:34:39,450
Ahora tu.
122
00:34:55,540 --> 00:34:57,929
Me estoy quedando tarado.
123
00:35:42,980 --> 00:35:45,256
Se queda de cuatro.
124
00:35:51,860 --> 00:35:54,010
¿Esta gustando?
125
00:37:39,700 --> 00:37:42,294
¿Qué coño delicioso.
126
00:39:46,500 --> 00:39:49,970
¿Te gusta mi cazo?
¿Te gusta ser cogida?
127
00:39:50,820 --> 00:39:52,572
Caliente!
128
00:40:14,180 --> 00:40:16,410
¿Te gusta eso?
129
00:41:55,860 --> 00:41:58,249
Lambe la cabeza.
130
00:42:32,660 --> 00:42:34,731
Me chupa.
131
00:43:05,180 --> 00:43:09,538
- ¿Está esperando hace tiempo?
- No. ¿Está el Sr. Bassot?
132
00:43:10,540 --> 00:43:16,013
- Está lavándose las manos.
- Quiero alquilar una habitación aquí.
133
00:43:16,380 --> 00:43:19,611
- Claro, cuando quieres venir?
- ¿Puede ser mañana?
134
00:43:20,100 --> 00:43:22,296
Voy a verificar.
135
00:43:24,060 --> 00:43:27,690
Doctor, esa muchacha marcó
un horario para mañana.
136
00:43:28,340 --> 00:43:31,458
- Hola, Srta...
- Gallo.
137
00:43:37,620 --> 00:43:40,214
Esperar ansiosamente.
138
00:43:57,140 --> 00:44:00,974
- ¿Pues no?
- Acabo de hablar con su primo.
139
00:44:03,020 --> 00:44:06,456
Él me dijo que me daría un
descuento en un servicio.
140
00:44:06,740 --> 00:44:11,257
Mi papá hará cumpleaños, y
quiero hacer una sorpresa.
141
00:44:11,820 --> 00:44:14,494
Mi primo es un idiota,
sólo piensa en exhibirse.
142
00:44:14,820 --> 00:44:17,619
Tal vez pueda ayudarla.
¿Qué exactamente quieres?
143
00:44:18,260 --> 00:44:23,050
- No entiendo de herrajes.
- ¿Qué le gusta?
144
00:44:24,020 --> 00:44:26,773
¿Puede inventar algo
interesante y barato?
145
00:44:27,580 --> 00:44:30,254
Puedo improvisar algo.
146
00:44:31,460 --> 00:44:34,339
- ¿Puedo buscar la semana que viene?
- Claro.
147
00:44:34,780 --> 00:44:37,249
Entonces, hasta la próxima semana.
148
00:44:48,780 --> 00:44:53,251
- ¿Esperó mucho tiempo?
- Hasta que finalmente, apareció.
149
00:44:53,540 --> 00:44:56,339
Me parece una puta parada
en la esquina, esperando.
150
00:44:57,340 --> 00:44:59,058
¿Y qué?
151
00:45:34,340 --> 00:45:36,456
¿Estas molesto?
152
00:45:37,580 --> 00:45:39,218
Es tarde.
153
00:45:40,300 --> 00:45:42,860
Estaba con Pascale.
154
00:45:43,180 --> 00:45:46,172
Sabe cómo y cuando las
mujeres salen a conversar.
155
00:45:46,860 --> 00:45:50,535
Perdí la hora.
Lo siento.
156
00:45:52,820 --> 00:45:55,175
Sólo me preocupaba.
157
00:46:06,060 --> 00:46:09,769
No debería preocuparse conmigo.
Lo sabe.
158
00:46:44,780 --> 00:46:47,249
- Mamá.
- ¿Qué?
159
00:46:47,540 --> 00:46:51,534
¿Usted ama incluso a papá?
Después de lo que sucedió.
160
00:46:52,220 --> 00:46:55,053
No podemos saber si realmente
amamos a alguien...
161
00:46:55,340 --> 00:46:57,854
o si amamos lo suficiente.
162
00:46:58,100 --> 00:47:03,971
Cuando lo conocía, era hermoso y divertido.
Lleno de vida.
163
00:47:05,420 --> 00:47:10,051
Entonces la vida lo transformó
en un viejo amargo.
164
00:47:11,740 --> 00:47:15,370
No fue sólo la vida.
También soy responsable.
165
00:47:15,900 --> 00:47:20,098
- ¿Cómo fue la mañana siguiente?
- ¿Como asi?
166
00:47:22,020 --> 00:47:25,058
Julio de 75, cuando te
encontraron llorando.
167
00:47:25,340 --> 00:47:28,219
¿Por qué siempre
toca en ese asunto?
168
00:47:28,980 --> 00:47:31,859
Respuesta. ¿Por qué
no fue a la policía?
169
00:47:32,180 --> 00:47:34,376
Pedí para él no ir.
170
00:47:35,060 --> 00:47:40,453
- ¿No vio su rostro?
- Mas o menos. Estaba oscuro.
171
00:47:41,500 --> 00:47:44,697
Sólo si, que no
eran de la región.
172
00:47:45,900 --> 00:47:48,733
Tendremos que llamar a la policía.
173
00:47:49,860 --> 00:47:52,613
Si la gente lo sabe, se ríen.
174
00:47:53,020 --> 00:47:57,810
- Comentarán, como siempre.
- Voy a encontrarlos.
175
00:47:58,700 --> 00:48:01,260
Yo los mataré.
176
00:48:03,620 --> 00:48:07,500
Yo conocía a su padre.
Sabía que no lo haría.
177
00:48:07,980 --> 00:48:11,450
- Es un cobarde.
- No es. Usted lo sabe.
178
00:48:11,580 --> 00:48:14,618
Él sabía que no le
amaba lo suficiente.
179
00:48:14,660 --> 00:48:17,971
Por lo menos, esos chicos te
comían todos los sábados.
180
00:48:18,340 --> 00:48:22,493
- Sin él saber.
- Él fue mi único hombre.
181
00:48:23,900 --> 00:48:28,497
Tal vez usted tiene razón. Creo
que no lo amé lo suficiente.
182
00:48:29,100 --> 00:48:32,092
No lo suficiente
para sacrificarte.
183
00:48:34,380 --> 00:48:38,897
Llamaremos a una enfermera de la aldea.
Ella hace estas cosas.
184
00:48:39,260 --> 00:48:43,254
- Nadie necesita saber.
- Ni los responsables lo saben.
185
00:48:43,580 --> 00:48:49,417
Nos quedamos con el bebé. Tanto
como se ha generado, es mío.
186
00:48:49,660 --> 00:48:55,212
- Quiero quedarme con él.
- Nunca. Todavía están riendo.
187
00:48:55,500 --> 00:48:59,573
¿Y voy a tener que cuidar
de la mierda que hicieron?
188
00:48:59,620 --> 00:49:02,658
Haz lo que quieras,
pero estoy avisando...
189
00:49:03,140 --> 00:49:06,019
no voy a dar mi
nombre a ese niño.
190
00:49:09,380 --> 00:49:15,137
Debería hacer lo que él pidió.
Las cosas serían mejores.
191
00:49:15,460 --> 00:49:18,339
Él podría estar caminando.
192
00:49:40,380 --> 00:49:42,257
Cuando estén modos...
193
00:49:42,580 --> 00:49:46,175
volveré y me disculparé con mi
padre por los años perdidos.
194
00:49:46,420 --> 00:49:51,654
A la derecha: "Están todos modos.
Vivamos como antes.
195
00:49:52,100 --> 00:49:55,650
Estamos salvos.
Las pesadillas se acabaron.
196
00:50:03,660 --> 00:50:08,416
Fue una época maravillosa.
Quería que hoy fuese así.
197
00:50:40,980 --> 00:50:44,177
Mi amor me ama.
Siempre me amó.
198
00:50:45,580 --> 00:50:48,379
Nunca tuvo pensamientos
indecentes.
199
00:50:48,540 --> 00:50:51,658
Yo era que era paranoico.
200
00:51:01,340 --> 00:51:03,331
¿Que pasó?
201
00:51:56,460 --> 00:52:01,057
- ¿Está entrenando para el domingo?
- Vamos a ganar esa.
202
00:52:04,420 --> 00:52:06,616
Dios mio.
203
00:52:09,300 --> 00:52:13,089
- ¿Corrió mucho hoy?
- Oficialmente, 30 kilómetros.
204
00:52:13,380 --> 00:52:19,137
En realidad, sólo corrí 10
paré para ver Georgette...
205
00:52:19,580 --> 00:52:22,049
tomé 3 cervezas.
206
00:52:22,940 --> 00:52:26,615
- ¡Qué atleta!
- ¿Qué? Soy el mejor.
207
00:52:26,940 --> 00:52:29,011
¿Tiene un cigarrillo?
208
00:52:33,580 --> 00:52:38,256
- Cuéntame. ¿Está excitada?
- ¿Excitada?
209
00:52:39,260 --> 00:52:41,536
Con el matrimonio.
210
00:52:42,580 --> 00:52:48,053
Para hablar la verdad, estoy
ansiosa por la noche de bodas.
211
00:52:48,620 --> 00:52:54,298
Puedo hacer cualquier ruido.
Voy a mandar a Loulou a cogerme.
212
00:52:54,940 --> 00:52:57,295
Por supuesto.
213
00:55:20,580 --> 00:55:25,893
El sol, la música, la familia, el vino.
Todo perfecto.
214
00:55:26,220 --> 00:55:30,896
Recuerdo de observar y
pensar: "Y mi matrimonio...
215
00:55:31,220 --> 00:55:36,249
"Me estoy casando." Era casi
surrealista, todos bailaban...
216
00:55:36,460 --> 00:55:39,657
ríe a causa de Louis, que
animaba cualquier fiesta.
217
00:55:40,260 --> 00:55:43,298
Quería que mis padres
estuvieran presentes.
218
00:56:01,580 --> 00:56:03,298
Si no me engaño...
219
00:56:03,500 --> 00:56:07,494
fue sólo más tarde que
empecé a buscarla.
220
00:56:17,900 --> 00:56:20,574
- ¿Qué?
- ¿La has visto?
221
00:56:21,660 --> 00:56:26,609
Creo que la vi pene de casa
hace unos diez minutos.
222
00:56:48,980 --> 00:56:50,653
Elise!
223
00:56:53,580 --> 00:56:55,651
Elise!
224
00:57:26,020 --> 00:57:31,049
Entonces bailá y bebí, fingiendo
estar en el clima de la fiesta.
225
00:57:31,340 --> 00:57:33,570
Cuando preguntaban
dónde estaba...
226
00:57:34,180 --> 00:57:37,411
yo decía que ella estaba
descansando en el quado.
227
00:58:33,180 --> 00:58:38,493
Florent! Hablé con su madre.
Ella debe haber ido a visitar a su padre.
228
00:58:38,980 --> 00:58:44,054
- No puede haber ido tan lejos.
- ¿Lejos? Lagnes está a 5 Km.
229
00:58:44,300 --> 00:58:47,452
- Lagnes?
- Espera, voy contigo.
230
00:58:51,260 --> 00:58:54,651
Baguette!
Maldita sea!
231
00:58:57,540 --> 00:59:01,932
Estaba furioso. Las preguntas
que me hacía me tortura.
232
00:59:02,220 --> 00:59:05,497
No llamaba para nada más.
No estaba ahí.
233
00:59:18,380 --> 00:59:23,898
Primero, salí de la fiesta. Todos
se reían de las bromas de Louis.
234
00:59:24,380 --> 00:59:27,975
No se dieron cuenta de que
desapareció por muchas horas.
235
00:59:46,660 --> 00:59:49,539
¡No quiero verte, tu puta!
236
00:59:58,420 --> 01:00:02,891
- No mire. Parar!
- Papá, necesito verte.
237
01:00:03,100 --> 01:00:05,933
No hice nada mal,
me deje en paz.
238
01:00:07,580 --> 01:00:11,460
Necesito verte.
Hoy, es mi matrimonio.
239
01:00:12,220 --> 01:00:14,496
Necesito verte.
240
01:00:26,300 --> 01:00:28,450
Papá.
241
01:00:42,980 --> 01:00:46,098
Elise, vuelve a tu fiesta.
242
01:00:53,300 --> 01:00:58,249
Quiero ir contigo, pero tienes
que pasar por eso sola.
243
01:01:03,140 --> 01:01:09,455
No se preocupe. En breve,
estaremos juntos. Como antes.
244
01:01:10,540 --> 01:01:12,895
Usted verá.
245
01:02:20,300 --> 01:02:25,136
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a pasear y me perdí.
246
01:02:25,420 --> 01:02:27,775
¿Quieres una carona?
247
01:02:29,300 --> 01:02:31,496
Seguro.
248
01:03:18,820 --> 01:03:22,529
Que vejame.
Hoy, es mi matrimonio.
249
01:03:22,620 --> 01:03:24,896
Debería estar con mi marido.
250
01:03:25,500 --> 01:03:29,380
Pobre Florent. Él es demasiado
bueno para merecerlo.
251
01:03:30,220 --> 01:03:32,609
Pero no me encanta.
252
01:03:33,220 --> 01:03:36,929
En cuanto a estos chicos...
siento que ellos quieren.
253
01:03:37,220 --> 01:03:39,689
Voy a darles.
254
01:03:40,220 --> 01:03:43,690
Yo también estoy con el deseo.
Muy buena.
255
01:04:50,540 --> 01:04:52,736
Qué deseo.
256
01:05:09,620 --> 01:05:12,089
Que sabroso.
257
01:05:19,340 --> 01:05:21,854
Chupa mi cazo.
258
01:05:45,060 --> 01:05:46,937
Chupa.
259
01:05:47,940 --> 01:05:49,897
So.
260
01:05:54,980 --> 01:05:58,052
Engaña mi palo.
261
01:10:46,220 --> 01:10:48,370
¿No es una delicia?
262
01:13:55,660 --> 01:13:57,970
Como ella le gusta coger.
263
01:14:13,540 --> 01:14:15,451
Chupa.
264
01:14:16,620 --> 01:14:19,134
Chupa delicioso.
265
01:15:31,260 --> 01:15:34,651
Que rica. Qué deseo.
266
01:15:38,660 --> 01:15:40,617
Cock.
267
01:16:39,620 --> 01:16:42,692
Abre la boca que voy a gozar.
268
01:16:43,620 --> 01:16:45,850
So.
269
01:16:51,940 --> 01:16:54,454
Chupa más.
270
01:16:56,940 --> 01:16:59,580
Engaña esa mierda.
271
01:17:03,020 --> 01:17:05,489
Vuelve aquí.
272
01:17:19,780 --> 01:17:23,489
Caliente.
- Y una piraña.
273
01:17:24,980 --> 01:17:28,530
Una piraña muy tesuda.
274
01:17:29,020 --> 01:17:31,330
Un tesoro.
275
01:17:35,740 --> 01:17:41,099
Era muy salvaje. Errí al
pensar que podría domarla.
276
01:17:44,460 --> 01:17:45,973
Claro que sí...
277
01:17:46,020 --> 01:17:49,934
que hacía preguntas, intentaba
conversar con ella.
278
01:17:50,420 --> 01:17:55,017
Cuanto más me preguntaba,
más se alejaba de mí.
279
01:18:00,500 --> 01:18:03,379
Me quedé todo desconfiado...
280
01:18:04,060 --> 01:18:09,339
me quedé bobo.
Vuelve a un marido.
281
01:18:11,460 --> 01:18:15,090
Me casé con ella el 5 de agosto.
282
01:18:15,940 --> 01:18:18,739
La perdí el día 22.
283
01:18:26,060 --> 01:18:29,576
Todo comenzó ese jueves.
284
01:18:31,820 --> 01:18:36,690
- ¿Viste a Elise?
- Fue a hacer compras en la ciudad.
285
01:18:37,940 --> 01:18:42,093
Estaba usando su vestidito
rojo bien escotado.
286
01:18:45,100 --> 01:18:50,493
Ya está sufriendo en la
primera semana de la boda.
287
01:18:51,660 --> 01:18:53,890
Déjame en paz.
288
01:18:54,980 --> 01:18:58,610
¿Debo preguntar sobre el bebé
que ella dijo que usted dio?
289
01:18:59,420 --> 01:19:01,855
Pregunte a ella.
290
01:19:21,020 --> 01:19:24,411
Prepara un hermoso
regalo para tu padre.
291
01:19:25,540 --> 01:19:27,656
¿Es mismo?
292
01:19:28,620 --> 01:19:31,055
¿No vino por mi trabajo?
293
01:19:33,860 --> 01:19:36,659
No es cumpleaños de su padre.
294
01:20:11,940 --> 01:20:13,931
Después nos hablamos.
295
01:20:16,820 --> 01:20:20,814
- Hola, disculpa la demora.
- Como eres sexy.
296
01:23:18,740 --> 01:23:20,856
Cómeme.
297
01:23:36,460 --> 01:23:37,939
Abre más.
298
01:24:15,020 --> 01:24:17,409
¿Está bién así?
299
01:25:56,020 --> 01:25:58,739
¿Qué coño delicioso.
300
01:27:06,100 --> 01:27:08,535
- ¿Asi esta bueno?
- Enfoca más.
301
01:27:08,861 --> 01:27:11,330
Si duele, usted me avisa.
302
01:27:29,021 --> 01:27:31,092
Me folla.
303
01:27:38,860 --> 01:27:40,897
So.
304
01:27:47,940 --> 01:27:49,897
Alforzas.
305
01:29:28,580 --> 01:29:30,617
Qué deseo.
306
01:30:08,020 --> 01:30:09,931
Qué deseo.
307
01:30:11,820 --> 01:30:14,096
Me saca con fuerza.
308
01:30:33,620 --> 01:30:35,577
Qué deseo.
309
01:30:54,420 --> 01:30:56,491
Goza en mi boca.
310
01:30:58,340 --> 01:31:03,972
Goza. Quiero sentir el
gusto de su mierda.
311
01:31:24,780 --> 01:31:26,896
Qué delicia.
312
01:32:16,860 --> 01:32:18,658
Soy yo.
313
01:32:21,020 --> 01:32:23,580
Necesito verte ahora.
314
01:32:25,940 --> 01:32:28,011
¿Algún problema?
315
01:32:29,100 --> 01:32:31,057
No hay problema.
316
01:32:31,860 --> 01:32:34,932
Estaré en 15 minutos.
317
01:32:42,660 --> 01:32:45,334
Es mejor que nos apresures.
318
01:32:58,060 --> 01:33:01,451
Conocí el día de la
Bastilla, Florent se fue...
319
01:33:01,780 --> 01:33:06,331
Y me quedé, pues quería bailar.
Parecían ser inofensivos...
320
01:33:06,621 --> 01:33:09,090
y me ofrecieron una carona.
321
01:33:09,620 --> 01:33:13,932
Fui burra y acepté. Después
se detuvo el coche...
322
01:33:14,020 --> 01:33:18,457
me forzaron a hacer cosas por
horas y me dejaron allí.
323
01:33:19,620 --> 01:33:23,614
- ¿Contó a Florent?
- ¿Está loca?
324
01:33:23,901 --> 01:33:26,495
Él sería capaz de matarlos...
325
01:33:26,900 --> 01:33:30,734
y arrancar sus cabezas.
Decidí olvidar todo.
326
01:33:31,340 --> 01:33:35,891
Ellos regresaron, rodearon mi casa.
Los encontré en el bosque.
327
01:33:36,780 --> 01:33:40,057
¿Usted fue?
¿La decisión fue suya?
328
01:33:41,020 --> 01:33:44,331
¿Qué quería que yo hiciera,
con Nono y Loulou en la casa?
329
01:33:44,740 --> 01:33:47,414
Ellos harían lo mismo con ella.
330
01:33:48,020 --> 01:33:52,059
- ¿Y ahora?
- No sé. Ellos...
331
01:33:52,540 --> 01:33:57,853
y que no se sienten.
Ahora me estoy chantajeando.
332
01:33:58,020 --> 01:34:02,856
Si no tratan más con
ellos, contarán a Florent.
333
01:34:03,100 --> 01:34:06,331
Quisiera que me tranquilizara
con otros chicos por dinero.
334
01:34:07,820 --> 01:34:11,973
- No es lo que hacer.
- Hay que huir.
335
01:34:13,020 --> 01:34:17,617
¿Y ir a donde? Necesito
resolverlo sola.
336
01:34:18,060 --> 01:34:21,576
Si algo me pasa, necesita
contar para Florent.
337
01:34:21,780 --> 01:34:23,657
Si llega a ese punto,
sólo él puede ayudarme.
338
01:34:24,381 --> 01:34:27,499
- ¿Quiénes son esos chicos?
- No puedo decir. Yo digo...
339
01:34:27,820 --> 01:34:32,894
si la situación empeora.
- ¿No es lo suficientemente malo?
340
01:35:14,860 --> 01:35:18,376
¿Dónde has estado?
¿Donde estaba?
341
01:35:19,380 --> 01:35:22,099
¿Quieres golpearme?
Vaya adelante.
342
01:35:39,901 --> 01:35:42,541
Fui a comprar en Cavaillon.
343
01:35:45,380 --> 01:35:48,020
¿Y no compró nada?
344
01:35:48,900 --> 01:35:53,736
No necesitaba nada.
Sólo necesitaba salir un poco.
345
01:35:54,100 --> 01:35:57,570
Su hermana y su abuelo
me van a enloquecer.
346
01:35:59,741 --> 01:36:03,655
Escucha, no quiero que
esconda nada de mí.
347
01:36:06,660 --> 01:36:09,379
No estoy ocultando nada.
348
01:36:20,580 --> 01:36:24,858
- ¿Por qué estaba sonriendo?
- Porque se quedó celosa.
349
01:36:24,940 --> 01:36:29,457
Debe admitir que es extraño
sentarnos aquí. ¿Y qué?
350
01:36:29,740 --> 01:36:32,016
Él que se dane.
351
01:36:34,580 --> 01:36:36,776
Vamos a casa.
352
01:36:48,900 --> 01:36:51,016
¿Y el bebé?
353
01:36:52,020 --> 01:36:54,057
¿Qué tiene él?
354
01:36:55,940 --> 01:37:00,411
Lo siento, pero no está actuando
como una embarazada normal.
355
01:37:01,620 --> 01:37:04,578
No soy una mujer normal.
356
01:37:13,021 --> 01:37:15,774
¿Usted está gravado incluso?
357
01:37:17,660 --> 01:37:20,573
¿Responde, estás embarazada?
358
01:37:20,900 --> 01:37:22,971
Estás?
359
01:38:02,340 --> 01:38:04,934
Usted casi rompió su nariz.
360
01:38:05,420 --> 01:38:10,893
- Dio una patada en el coño.
- Déjelo, está fuera de usted.
361
01:38:10,980 --> 01:38:14,939
Es lo que quiero decir.
Usted está loco, Florent.
362
01:38:15,020 --> 01:38:18,900
Él no está loco,
sólo está sufriendo.
363
01:38:18,941 --> 01:38:21,091
¿Donde tu vas?
364
01:38:22,700 --> 01:38:24,498
Baguette!
365
01:38:41,900 --> 01:38:45,018
Salí conduciendo sin
destino toda la noche.
366
01:38:45,580 --> 01:38:48,891
Pensé en Marseilles, en
las putas de Avignon.
367
01:38:49,060 --> 01:38:54,692
Pensé en buscar a Lili. Sólo
paré para llenar el tanque.
368
01:39:21,740 --> 01:39:25,415
Por la mañana, vi que estaba en la playa.
369
01:39:25,821 --> 01:39:31,499
No se como paré allí. El sol
estaba auricular. El aire, salado.
370
01:39:31,901 --> 01:39:36,099
Mi cabeza dolía.
Entonces volví a casa.
371
01:39:57,940 --> 01:40:00,329
Quiero ir a la cama.
372
01:40:27,020 --> 01:40:32,049
Tanto si usted va a tener un
bebé ahora o dentro de un año.
373
01:40:32,740 --> 01:40:35,892
Lo que no soporto
son las mentiras.
374
01:40:38,820 --> 01:40:43,496
- Siento que esconde algo.
- No es lo que está pensando.
375
01:40:49,341 --> 01:40:52,060
¿Qué hay? ¿Algún problema?
376
01:40:55,700 --> 01:41:00,092
No se preocupe. Nunca pienses
que te estoy traicionando.
377
01:41:00,420 --> 01:41:02,775
Jamás lo haría.
378
01:41:02,980 --> 01:41:06,939
Sé que me parece una piraña,
pero soy su esposa.
379
01:41:08,100 --> 01:41:12,810
Jamás te lastimaría así.
Yo te amo.
380
01:41:17,020 --> 01:41:21,332
Espero que esté siendo sincera.
Si no está...
381
01:41:21,661 --> 01:41:24,016
habrá una carnicería.
382
01:51:35,820 --> 01:51:37,333
Creo que quería hacerlo.
383
01:51:38,420 --> 01:51:42,095
Es ahí, vamos a echar
un vistazo a la feria.
384
01:51:42,461 --> 01:51:44,338
Todo corría muy bien ese día.
385
01:51:44,701 --> 01:51:47,693
Marco juró que iba a vencer
la carrera por la tarde.
386
01:51:47,940 --> 01:51:51,979
La ciudad estaba perfumada.
Louise estaba linda.
387
01:52:28,700 --> 01:52:34,412
Mientras compraba cigarrillos
en la caja, ella desapareció.
388
01:52:38,020 --> 01:52:40,933
Busqué en la multitud.
Marco me ayudó.
389
01:52:41,420 --> 01:52:44,811
Era como buscar una
aguja en el pajar.
390
01:52:49,780 --> 01:52:52,659
Ahora me va a decir
lo que quiere de mí.
391
01:52:52,900 --> 01:52:56,859
- Ya te dije.
- No mienta. Me pareció Montero...
392
01:52:57,420 --> 01:53:00,731
otro día. Usted acaba de
casarse con un Busconi.
393
01:53:01,060 --> 01:53:03,654
No es lo que hubo en su casa
en la noche de la entrega.
394
01:53:03,900 --> 01:53:06,699
Sólo sé que no estaba Ia.
Mi primo Bassot tampoco.
395
01:53:07,100 --> 01:53:10,491
- Mentira.
- Ver. En aquel día...
396
01:53:10,860 --> 01:53:13,898
con mi primo firmar
documentos para la fábrica.
397
01:53:14,100 --> 01:53:18,014
No pude contar a Montero,
pasé a otros chicos.
398
01:53:18,540 --> 01:53:22,499
Se llaman Benas, Deyries y
un italiano llamado Sepe.
399
01:53:22,860 --> 01:53:26,535
Debían devolver la camioneta
vacía alrededor de las 6.
400
01:53:26,781 --> 01:53:30,934
Llegaron después de medianoche.
Había una vitrola.
401
01:53:31,500 --> 01:53:34,060
Mi primo y yo la llevamos a Busconi.
Eso fue lo que hubo.
402
01:53:34,580 --> 01:53:38,016
¿Cómo es esto y verdad? ¿Cómo
conoce la casa de mis padres?
403
01:53:38,500 --> 01:53:40,969
Hace diez años su país
hizo la misma pregunta.
404
01:53:41,060 --> 01:53:45,418
- ¿Mi padre?
- Sí, su padre. Jean Gallo.
405
01:53:45,700 --> 01:53:47,498
Está mintiendo.
406
01:54:54,940 --> 01:54:56,931
Estoy tan cansado.
407
01:54:58,420 --> 01:55:01,811
Papá es verdad que
conoce a Morelli?
408
01:55:03,020 --> 01:55:05,011
Morelli?
409
01:55:09,060 --> 01:55:11,893
Vaya a hablar con su madre.
Me dejas descansar.
410
01:55:12,460 --> 01:55:14,098
Respuesta.
411
01:55:15,020 --> 01:55:20,618
¿Porque quieres saber? ¿Por
qué desenterrar el pasado?
412
01:55:24,620 --> 01:55:28,739
¿Quieres saber cuál de
los dos es tu padre?
413
01:55:30,100 --> 01:55:32,819
Pero tú eres mi padre.
414
01:55:39,380 --> 01:55:45,012
Atención. Morelli es inocente.
Sé quién son los criminales.
415
01:55:45,620 --> 01:55:51,491
- ¿Por qué no me dice?
- ¿Para que? ¿Para ser arrestado?
416
01:55:51,820 --> 01:55:53,493
¿Para cortar mi cabeza?
417
01:55:54,540 --> 01:55:57,339
¿Qué? ¿Como asi?
418
01:55:57,980 --> 01:55:59,937
Preste atención.
419
01:56:00,500 --> 01:56:04,459
¿Recuerdas cuando salía de
casa para buscar trabajo?
420
01:56:05,020 --> 01:56:07,694
Era mentira.
421
01:56:23,620 --> 01:56:27,739
Matei Benas en Montpellier
en octubre de 85.
422
01:56:34,340 --> 01:56:36,331
¿Hay alguien ahí?
423
01:56:43,380 --> 01:56:48,011
Deyries estaba en Avignon
en diciembre del mismo año.
424
01:56:52,500 --> 01:56:55,697
Matei Sepe en abril de 86.
425
01:57:00,660 --> 01:57:04,858
He encontrado todos ellos.
Yo maté a todos.
426
01:57:06,020 --> 01:57:08,694
Lo hice por ti.
427
01:57:41,100 --> 01:57:43,330
Entonces fue eso.
428
01:57:43,980 --> 01:57:47,814
Creía que, si morían, todo
volvería a la normalidad.
429
01:57:48,020 --> 01:57:53,459
Ya han muerto desde hace mucho tiempo.
Y todo fue destruido.
430
01:58:04,100 --> 01:58:07,730
¿Donde estoy?
¿Qué estoy haciendo aquí?
431
01:58:08,020 --> 01:58:12,651
Necesito ver a mis padres. No
puedo retrasarme para cenar.
432
01:58:13,620 --> 01:58:18,649
Tal vez debería conectarme.
No se ha instalado el teléfono.
433
01:58:18,941 --> 01:58:22,332
Podía llamar a Pascale.
Puede avisarles.
434
01:58:55,101 --> 01:58:58,776
Pascale? Es Elise.
435
01:58:59,020 --> 01:59:03,935
¿Puede ir a la casa de mis padres
y avisar que me voy a retrasar?
436
01:59:05,060 --> 01:59:08,610
- ¿Qué?
- Por favor.
437
01:59:09,700 --> 01:59:12,977
No quiero que papá quede molesto.
Sabes cómo es.
438
01:59:13,620 --> 01:59:17,659
¿Qué paso? ¿Donde estas?
¿Son esos chicos de nuevo?
439
01:59:18,020 --> 01:59:23,618
- ¿Qué chicos?
- ¿Quienes son ellos? ¿Cómo llaman?
440
01:59:31,740 --> 01:59:33,378
Georges Massanes.
441
01:59:46,941 --> 01:59:49,091
- Fue encontrada en un hospital.
- ¿Qué?
442
01:59:49,420 --> 01:59:51,775
Su amiga está en el
teléfono, venga.
443
01:59:57,020 --> 01:59:58,977
¿Ella está bien?
444
01:59:59,700 --> 02:00:02,613
¿Como asi?
¿Por qué me enfadaría?
445
02:00:03,460 --> 02:00:05,451
¿Qué hay con ella?
446
02:00:05,980 --> 02:00:09,610
Dice que se llama Elise Gallo
y tiene diez años de edad.
447
02:00:11,980 --> 02:00:16,816
- No está donde está.
- Sabe, y no quiere hablar.
448
02:00:16,940 --> 02:00:19,614
- Preste atención.
- Liberarme.
449
02:00:19,940 --> 02:00:22,898
Usted sabe muy bien
lo que está pasando.
450
02:00:35,620 --> 02:00:39,500
Sea gentil. Puede que
no te reconozca.
451
02:00:45,580 --> 02:00:49,016
Elise, mira quién está ahí.
452
02:00:50,020 --> 02:00:52,011
¿Reconoce a ese hombre?
453
02:00:53,980 --> 02:00:55,812
No.
454
02:00:56,860 --> 02:01:02,333
Es amigo de su familia. Vino
ver si estaba bien. Diga hola.
455
02:01:05,620 --> 02:01:07,736
Hola señor.
456
02:01:22,620 --> 02:01:27,091
No es posible.
Ella no puede quedarse así.
457
02:01:27,620 --> 02:01:32,330
Podrá recuperarse esta noche.
O quizás nunca más.
458
02:01:35,780 --> 02:01:40,377
Su mujer tiene un trastorno
mental de esta pequeña.
459
02:01:42,860 --> 02:01:47,058
Cualquier trauma debe haberla
sacado de la realidad...
460
02:01:47,580 --> 02:01:49,776
llevándola a un
estado psicótico.
461
02:01:57,540 --> 02:02:00,532
Si sabes lo que fue,
debes contarme.
462
02:03:01,700 --> 02:03:04,374
Después me pusieron
en una celda.
463
02:03:04,860 --> 02:03:07,613
Entonces vino a verme.
464
02:03:07,940 --> 02:03:12,411
¿Quieres saber qué pasó?
No es lo que ha sucedido.
465
02:03:12,700 --> 02:03:16,819
Cuando supiera lo que
hubo, me cuente. No sé.
466
02:03:17,020 --> 02:03:22,049
Usted me pide que le cuente todo.
Usted no entiende.
467
02:03:22,820 --> 02:03:28,498
Cuando es sólo una pane,
no lo ve todo, no lo sabe.
468
02:03:31,100 --> 02:03:33,376
Las cosas suceden.
469
02:03:34,100 --> 02:03:39,334
A veces, la vida se desmorona.
Sólo podemos quedarnos sentados...
470
02:03:39,740 --> 02:03:44,371
intentando ver las marcas en el
agua, dejadas por el viento.
471
02:03:47,820 --> 02:03:50,653
Ahora me dejas en paz.
36304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.