All language subtitles for Private Gold 17 Summer Wind 2 (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,340 --> 00:01:55,689 "Summer Winds 2" 2 00:02:00,620 --> 00:02:02,850 No puedo contar la novedad por el teléfono. 3 00:02:03,460 --> 00:02:06,657 Tuve que esperar el autobús. Ahora que llegó... 4 00:02:07,020 --> 00:02:09,580 estoy casi derritiendo de calor. 5 00:02:28,980 --> 00:02:30,937 Él me pidió que se casara. 6 00:02:32,060 --> 00:02:34,097 ¡Que bien! 7 00:02:34,980 --> 00:02:38,655 ¡Que bien! Yo sabía. 8 00:02:41,020 --> 00:02:43,978 Nos casaremos dentro de 2 semanas. 9 00:02:44,580 --> 00:02:49,654 Yo sabía. Él parece ser bueno, de una buena familia. 10 00:02:49,980 --> 00:02:55,373 Florent es un buen hombre. Trabajador y hermoso. 11 00:02:56,460 --> 00:03:01,409 Los italianos son bonitos, eh? ¿Cómo era el tuyo? ¿Era hermoso? 12 00:03:06,500 --> 00:03:11,779 Su padre preguntó sobre usted. Se quedará alegre con la novedad. 13 00:03:14,060 --> 00:03:17,416 Creo que no está ahí. 14 00:03:19,140 --> 00:03:23,577 No respondiste mi pregunta. ¿El italiano era bueno? 15 00:03:24,020 --> 00:03:26,091 Vamos. Cuéntame, quiero saber. 16 00:03:37,460 --> 00:03:42,409 Contar lo que, Elise? He contado esta historia tantas veces. 17 00:03:43,980 --> 00:03:48,929 Hace 24 años, durante ese verano ardiente... 18 00:03:49,500 --> 00:03:51,860 yo estaba sola en la granja. Su padre estaba en la ciudad... 19 00:03:52,060 --> 00:03:54,574 resolviendo aquellos negocios que nunca daban temprano. 20 00:04:31,900 --> 00:04:35,495 Lo siento molestar a esa hora. Estamos perdidos. 21 00:04:35,860 --> 00:04:40,934 - ¿Cómo llegamos a Cavaillon? - Vuelve por el mismo camino... 22 00:04:41,460 --> 00:04:44,657 y siga por Vellorgues. Está casi llegando. 23 00:04:45,580 --> 00:04:47,969 Gracias. 24 00:05:49,940 --> 00:05:52,375 ¡Su vaca! 25 00:05:52,860 --> 00:05:55,500 Abre las piernas. 26 00:06:17,860 --> 00:06:20,374 La danza. 27 00:06:54,700 --> 00:06:58,898 Escucha, ¿cree que hace bien quedarse tanto tiempo en el sol? 28 00:07:19,940 --> 00:07:22,580 No puedo soportarla. 29 00:07:22,980 --> 00:07:26,530 Cuando pienso que ella se casará con el pobre del Florent... 30 00:07:26,660 --> 00:07:31,939 Ella no es tan mala. Creo que tuvo una vida difícil. 31 00:07:32,580 --> 00:07:36,494 Ella no cuenta, por supuesto. Pero yo lo sé. 32 00:07:37,500 --> 00:07:41,414 Es mejor para ella ocultar sus sentimientos. 33 00:07:42,100 --> 00:07:44,694 Ella te preguntó quién trajo la vitrola... 34 00:07:44,940 --> 00:07:47,011 que el país se recuperó de la casa de pomos? 35 00:07:47,940 --> 00:07:50,011 No te estoy oyendo. 36 00:07:50,500 --> 00:07:53,379 Ella preguntó quién traía la vitrola... 37 00:07:53,660 --> 00:07:55,617 que el país se recuperó de la casa de pomos? 38 00:07:55,940 --> 00:07:58,614 Sigo sin oír. 39 00:08:01,580 --> 00:08:02,900 De cualquier manera... 40 00:08:03,460 --> 00:08:07,897 Usted no sabe quién traía. Ni su madre supo. 41 00:08:08,860 --> 00:08:13,013 Yo era el único que estaba aquí cuando regresaron. 42 00:08:13,500 --> 00:08:17,733 Recuerdo muy bien. Fue durante el verano... 43 00:08:18,060 --> 00:08:21,735 Morelli y su primo Bassot que la trajeron. 44 00:08:22,020 --> 00:08:26,139 Dirigían una camioneta Montero igual a la del Marco. 45 00:08:27,020 --> 00:08:31,651 Recuerdo, porque vinieron tarde, alrededor de la medianoche. 46 00:08:32,020 --> 00:08:35,854 Se quedaron bebiendo, riendo, con el pobre Adriano. 47 00:08:36,660 --> 00:08:39,015 Extraño como recuerdo bien de esa época... 48 00:08:39,580 --> 00:08:42,493 y cada vez menos de la época anterior a la guerra. 49 00:08:43,540 --> 00:08:46,931 Mi mujer y yo íbamos a la playa, en el verano. 50 00:08:47,460 --> 00:08:52,409 Alquilamos un chalet. Aprovechábamos la vida. 51 00:08:52,700 --> 00:08:57,979 Henriette adoraba la música. Escucha los discos todo el día... 52 00:08:58,660 --> 00:09:03,131 siempre el mismo. Yo estaba enfurecido. 53 00:09:09,980 --> 00:09:13,496 Un día, ella fue a la aldea, llamar a su madre. 54 00:09:13,780 --> 00:09:17,455 Cuando volvió, su buen humor había desaparecido. 55 00:09:17,580 --> 00:09:19,935 El maquillaje de los ojos había desaparecido. 56 00:09:21,580 --> 00:09:25,460 - ¿Qué hay? - Nada. 57 00:09:26,940 --> 00:09:31,889 Me puede contar. Veo que anduvo llorando. 58 00:09:35,460 --> 00:09:38,498 Me da un tiempo, su imbécil. 59 00:09:39,660 --> 00:09:43,938 ¿Por qué es tan cruel? Sólo quiero ayudarla. 60 00:09:51,620 --> 00:09:55,534 Lo siento. La culpa es mia. 61 00:09:55,700 --> 00:10:00,376 Hay cosas que no puedo contar a nadie. Usted entiende? 62 00:10:01,500 --> 00:10:05,539 Usted y la persona que más amo en esa casa. 63 00:24:09,820 --> 00:24:11,731 Cock. 64 00:24:35,460 --> 00:24:37,451 Caliente. 65 00:24:54,660 --> 00:24:56,492 Baguette. 66 00:24:58,060 --> 00:25:00,939 Continuar. A la mierda! 67 00:25:43,420 --> 00:25:45,377 Lo siento. 68 00:26:19,940 --> 00:26:22,136 ¡Qué mierda caliente! 69 00:26:23,580 --> 00:26:25,935 Toma más. 70 00:26:28,060 --> 00:26:30,620 Voy a llenar su boca. 71 00:27:33,940 --> 00:27:35,897 ¿Te gustó? 72 00:27:36,780 --> 00:27:41,490 Que pregunta más tonta. Por supuesto que me gustó, mi ángel. 73 00:27:49,060 --> 00:27:51,700 Usted necesita protegerme, mi amor. 74 00:27:52,940 --> 00:27:57,537 Prometa que, si algo ocurre, me proteger. 75 00:27:58,060 --> 00:28:01,496 ¿Como asi? ¿Tiene algún problema? 76 00:28:01,820 --> 00:28:07,771 No. Sólo me promete. Tengo que saber si siempre me apoyará... 77 00:28:08,100 --> 00:28:11,456 -y me protegerá. - Claro. 78 00:28:11,820 --> 00:28:14,699 Siempre. Siempre. 79 00:28:25,380 --> 00:28:28,816 A propósito, ahora que el matrimonio está marcado... 80 00:28:29,060 --> 00:28:31,654 podríamos conocer a su familia. 81 00:28:48,300 --> 00:28:50,371 Está extraña de nuevo. 82 00:28:51,100 --> 00:28:54,456 Soy tu amigo, puedes abrirme conmigo. 83 00:28:57,380 --> 00:29:01,578 Sé de algo que te gustaría saber. 84 00:29:02,100 --> 00:29:03,852 Qué 85 00:29:04,340 --> 00:29:09,289 Ha preguntado quién entregó la vitrola hace 20 años. 86 00:29:10,180 --> 00:29:11,693 No. 87 00:29:12,500 --> 00:29:17,893 Indagó a Marco ya su hermana. Ellos no saben. Yo se. 88 00:29:18,580 --> 00:29:22,813 Yo era el único que estaba con Adriano, al entregarlo. 89 00:29:23,180 --> 00:29:25,979 ¿Por qué me estás diciendo eso? No estoy interesada. 90 00:29:26,660 --> 00:29:30,699 - ¿No quieres saberlo? - Ya dije: no me interesa. 91 00:29:44,500 --> 00:29:50,849 Elise. Sé que está ahí. Escuchar. 92 00:29:51,500 --> 00:29:56,370 Había dos hombres. El nombre del conductor era Morelli. 93 00:29:56,700 --> 00:30:00,853 Estaba dirigiendo una Montero, era jefe de Marco. 94 00:30:01,140 --> 00:30:04,053 Estaba con el primo Bassot. 95 00:30:04,980 --> 00:30:08,496 ¿Usted me oyó? Morelli. 96 00:30:22,540 --> 00:30:28,855 Loulou, dígale a Florent que cenar con Pascale. 97 00:30:29,180 --> 00:30:31,694 Llegaré un poco tarde. 98 00:30:37,860 --> 00:30:41,694 Morelli? Sí, lo recuerdo. Trabajaba para nosotros... 99 00:30:41,980 --> 00:30:46,975 Hace unos veinte años. Abrió una tienda de máquinas en Pernes. 100 00:30:48,220 --> 00:30:51,099 Estoy deseando encontrarlo porque era el mejor amigo... 101 00:30:51,500 --> 00:30:54,777 de mi futuro marido, el Sr. Busconi. 102 00:30:55,460 --> 00:30:58,816 Lo invitaremos al matrimonio si lo encontramos. 103 00:30:59,100 --> 00:31:03,333 Un día él entregó una antigua vitrola y ellos se quedaron amigos. 104 00:31:03,620 --> 00:31:08,456 - ¿Recuerdas esa entrega? - No, mi padre que estaba aquí. 105 00:31:08,780 --> 00:31:10,817 Tal vez esté en los cuadernos. 106 00:31:13,380 --> 00:31:17,499 - ¿Cuándo dijo que fue? - En el verano de 75. 107 00:31:18,980 --> 00:31:23,099 Aquí está, 22 de julio de 1976. 108 00:31:23,300 --> 00:31:27,897 "Morelli y Bassot. Entregas para Flechare... 109 00:31:28,380 --> 00:31:32,692 y Etienne. Mira: "Vitrola antigua para Busconi" 110 00:31:33,540 --> 00:31:37,295 "Caminata desaparecida por la noche. Discusión con Morelli." 111 00:31:37,580 --> 00:31:40,857 ¿Su primo Bassot todavía trabaja con él? 112 00:31:41,140 --> 00:31:44,053 Mi futuro marido también quiere invitarlo. 113 00:31:44,460 --> 00:31:48,533 Creo que se convirtió en granjero y no vive lejos de aquí. 114 00:31:54,780 --> 00:31:56,976 Qué deseo. 115 00:31:58,020 --> 00:32:00,170 ¿Te gusta? 116 00:32:19,780 --> 00:32:21,851 Chupa. 117 00:32:41,580 --> 00:32:43,730 Qué deseo. 118 00:32:58,220 --> 00:33:01,053 Así que lame que me gusta. 119 00:33:53,980 --> 00:33:55,857 Vamos a abrir. 120 00:34:32,580 --> 00:34:34,810 Deja que te lamente. 121 00:34:37,300 --> 00:34:39,450 Ahora tu. 122 00:34:55,540 --> 00:34:57,929 Me estoy quedando tarado. 123 00:35:42,980 --> 00:35:45,256 Se queda de cuatro. 124 00:35:51,860 --> 00:35:54,010 ¿Esta gustando? 125 00:37:39,700 --> 00:37:42,294 ¿Qué coño delicioso. 126 00:39:46,500 --> 00:39:49,970 ¿Te gusta mi cazo? ¿Te gusta ser cogida? 127 00:39:50,820 --> 00:39:52,572 Caliente! 128 00:40:14,180 --> 00:40:16,410 ¿Te gusta eso? 129 00:41:55,860 --> 00:41:58,249 Lambe la cabeza. 130 00:42:32,660 --> 00:42:34,731 Me chupa. 131 00:43:05,180 --> 00:43:09,538 - ¿Está esperando hace tiempo? - No. ¿Está el Sr. Bassot? 132 00:43:10,540 --> 00:43:16,013 - Está lavándose las manos. - Quiero alquilar una habitación aquí. 133 00:43:16,380 --> 00:43:19,611 - Claro, cuando quieres venir? - ¿Puede ser mañana? 134 00:43:20,100 --> 00:43:22,296 Voy a verificar. 135 00:43:24,060 --> 00:43:27,690 Doctor, esa muchacha marcó un horario para mañana. 136 00:43:28,340 --> 00:43:31,458 - Hola, Srta... - Gallo. 137 00:43:37,620 --> 00:43:40,214 Esperar ansiosamente. 138 00:43:57,140 --> 00:44:00,974 - ¿Pues no? - Acabo de hablar con su primo. 139 00:44:03,020 --> 00:44:06,456 Él me dijo que me daría un descuento en un servicio. 140 00:44:06,740 --> 00:44:11,257 Mi papá hará cumpleaños, y quiero hacer una sorpresa. 141 00:44:11,820 --> 00:44:14,494 Mi primo es un idiota, sólo piensa en exhibirse. 142 00:44:14,820 --> 00:44:17,619 Tal vez pueda ayudarla. ¿Qué exactamente quieres? 143 00:44:18,260 --> 00:44:23,050 - No entiendo de herrajes. - ¿Qué le gusta? 144 00:44:24,020 --> 00:44:26,773 ¿Puede inventar algo interesante y barato? 145 00:44:27,580 --> 00:44:30,254 Puedo improvisar algo. 146 00:44:31,460 --> 00:44:34,339 - ¿Puedo buscar la semana que viene? - Claro. 147 00:44:34,780 --> 00:44:37,249 Entonces, hasta la próxima semana. 148 00:44:48,780 --> 00:44:53,251 - ¿Esperó mucho tiempo? - Hasta que finalmente, apareció. 149 00:44:53,540 --> 00:44:56,339 Me parece una puta parada en la esquina, esperando. 150 00:44:57,340 --> 00:44:59,058 ¿Y qué? 151 00:45:34,340 --> 00:45:36,456 ¿Estas molesto? 152 00:45:37,580 --> 00:45:39,218 Es tarde. 153 00:45:40,300 --> 00:45:42,860 Estaba con Pascale. 154 00:45:43,180 --> 00:45:46,172 Sabe cómo y cuando las mujeres salen a conversar. 155 00:45:46,860 --> 00:45:50,535 Perdí la hora. Lo siento. 156 00:45:52,820 --> 00:45:55,175 Sólo me preocupaba. 157 00:46:06,060 --> 00:46:09,769 No debería preocuparse conmigo. Lo sabe. 158 00:46:44,780 --> 00:46:47,249 - Mamá. - ¿Qué? 159 00:46:47,540 --> 00:46:51,534 ¿Usted ama incluso a papá? Después de lo que sucedió. 160 00:46:52,220 --> 00:46:55,053 No podemos saber si realmente amamos a alguien... 161 00:46:55,340 --> 00:46:57,854 o si amamos lo suficiente. 162 00:46:58,100 --> 00:47:03,971 Cuando lo conocía, era hermoso y divertido. Lleno de vida. 163 00:47:05,420 --> 00:47:10,051 Entonces la vida lo transformó en un viejo amargo. 164 00:47:11,740 --> 00:47:15,370 No fue sólo la vida. También soy responsable. 165 00:47:15,900 --> 00:47:20,098 - ¿Cómo fue la mañana siguiente? - ¿Como asi? 166 00:47:22,020 --> 00:47:25,058 Julio de 75, cuando te encontraron llorando. 167 00:47:25,340 --> 00:47:28,219 ¿Por qué siempre toca en ese asunto? 168 00:47:28,980 --> 00:47:31,859 Respuesta. ¿Por qué no fue a la policía? 169 00:47:32,180 --> 00:47:34,376 Pedí para él no ir. 170 00:47:35,060 --> 00:47:40,453 - ¿No vio su rostro? - Mas o menos. Estaba oscuro. 171 00:47:41,500 --> 00:47:44,697 Sólo si, que no eran de la región. 172 00:47:45,900 --> 00:47:48,733 Tendremos que llamar a la policía. 173 00:47:49,860 --> 00:47:52,613 Si la gente lo sabe, se ríen. 174 00:47:53,020 --> 00:47:57,810 - Comentarán, como siempre. - Voy a encontrarlos. 175 00:47:58,700 --> 00:48:01,260 Yo los mataré. 176 00:48:03,620 --> 00:48:07,500 Yo conocía a su padre. Sabía que no lo haría. 177 00:48:07,980 --> 00:48:11,450 - Es un cobarde. - No es. Usted lo sabe. 178 00:48:11,580 --> 00:48:14,618 Él sabía que no le amaba lo suficiente. 179 00:48:14,660 --> 00:48:17,971 Por lo menos, esos chicos te comían todos los sábados. 180 00:48:18,340 --> 00:48:22,493 - Sin él saber. - Él fue mi único hombre. 181 00:48:23,900 --> 00:48:28,497 Tal vez usted tiene razón. Creo que no lo amé lo suficiente. 182 00:48:29,100 --> 00:48:32,092 No lo suficiente para sacrificarte. 183 00:48:34,380 --> 00:48:38,897 Llamaremos a una enfermera de la aldea. Ella hace estas cosas. 184 00:48:39,260 --> 00:48:43,254 - Nadie necesita saber. - Ni los responsables lo saben. 185 00:48:43,580 --> 00:48:49,417 Nos quedamos con el bebé. Tanto como se ha generado, es mío. 186 00:48:49,660 --> 00:48:55,212 - Quiero quedarme con él. - Nunca. Todavía están riendo. 187 00:48:55,500 --> 00:48:59,573 ¿Y voy a tener que cuidar de la mierda que hicieron? 188 00:48:59,620 --> 00:49:02,658 Haz lo que quieras, pero estoy avisando... 189 00:49:03,140 --> 00:49:06,019 no voy a dar mi nombre a ese niño. 190 00:49:09,380 --> 00:49:15,137 Debería hacer lo que él pidió. Las cosas serían mejores. 191 00:49:15,460 --> 00:49:18,339 Él podría estar caminando. 192 00:49:40,380 --> 00:49:42,257 Cuando estén modos... 193 00:49:42,580 --> 00:49:46,175 volveré y me disculparé con mi padre por los años perdidos. 194 00:49:46,420 --> 00:49:51,654 A la derecha: "Están todos modos. Vivamos como antes. 195 00:49:52,100 --> 00:49:55,650 Estamos salvos. Las pesadillas se acabaron. 196 00:50:03,660 --> 00:50:08,416 Fue una época maravillosa. Quería que hoy fuese así. 197 00:50:40,980 --> 00:50:44,177 Mi amor me ama. Siempre me amó. 198 00:50:45,580 --> 00:50:48,379 Nunca tuvo pensamientos indecentes. 199 00:50:48,540 --> 00:50:51,658 Yo era que era paranoico. 200 00:51:01,340 --> 00:51:03,331 ¿Que pasó? 201 00:51:56,460 --> 00:52:01,057 - ¿Está entrenando para el domingo? - Vamos a ganar esa. 202 00:52:04,420 --> 00:52:06,616 Dios mio. 203 00:52:09,300 --> 00:52:13,089 - ¿Corrió mucho hoy? - Oficialmente, 30 kilómetros. 204 00:52:13,380 --> 00:52:19,137 En realidad, sólo corrí 10 paré para ver Georgette... 205 00:52:19,580 --> 00:52:22,049 tomé 3 cervezas. 206 00:52:22,940 --> 00:52:26,615 - ¡Qué atleta! - ¿Qué? Soy el mejor. 207 00:52:26,940 --> 00:52:29,011 ¿Tiene un cigarrillo? 208 00:52:33,580 --> 00:52:38,256 - Cuéntame. ¿Está excitada? - ¿Excitada? 209 00:52:39,260 --> 00:52:41,536 Con el matrimonio. 210 00:52:42,580 --> 00:52:48,053 Para hablar la verdad, estoy ansiosa por la noche de bodas. 211 00:52:48,620 --> 00:52:54,298 Puedo hacer cualquier ruido. Voy a mandar a Loulou a cogerme. 212 00:52:54,940 --> 00:52:57,295 Por supuesto. 213 00:55:20,580 --> 00:55:25,893 El sol, la música, la familia, el vino. Todo perfecto. 214 00:55:26,220 --> 00:55:30,896 Recuerdo de observar y pensar: "Y mi matrimonio... 215 00:55:31,220 --> 00:55:36,249 "Me estoy casando." Era casi surrealista, todos bailaban... 216 00:55:36,460 --> 00:55:39,657 ríe a causa de Louis, que animaba cualquier fiesta. 217 00:55:40,260 --> 00:55:43,298 Quería que mis padres estuvieran presentes. 218 00:56:01,580 --> 00:56:03,298 Si no me engaño... 219 00:56:03,500 --> 00:56:07,494 fue sólo más tarde que empecé a buscarla. 220 00:56:17,900 --> 00:56:20,574 - ¿Qué? - ¿La has visto? 221 00:56:21,660 --> 00:56:26,609 Creo que la vi pene de casa hace unos diez minutos. 222 00:56:48,980 --> 00:56:50,653 Elise! 223 00:56:53,580 --> 00:56:55,651 Elise! 224 00:57:26,020 --> 00:57:31,049 Entonces bailá y bebí, fingiendo estar en el clima de la fiesta. 225 00:57:31,340 --> 00:57:33,570 Cuando preguntaban dónde estaba... 226 00:57:34,180 --> 00:57:37,411 yo decía que ella estaba descansando en el quado. 227 00:58:33,180 --> 00:58:38,493 Florent! Hablé con su madre. Ella debe haber ido a visitar a su padre. 228 00:58:38,980 --> 00:58:44,054 - No puede haber ido tan lejos. - ¿Lejos? Lagnes está a 5 Km. 229 00:58:44,300 --> 00:58:47,452 - Lagnes? - Espera, voy contigo. 230 00:58:51,260 --> 00:58:54,651 Baguette! Maldita sea! 231 00:58:57,540 --> 00:59:01,932 Estaba furioso. Las preguntas que me hacía me tortura. 232 00:59:02,220 --> 00:59:05,497 No llamaba para nada más. No estaba ahí. 233 00:59:18,380 --> 00:59:23,898 Primero, salí de la fiesta. Todos se reían de las bromas de Louis. 234 00:59:24,380 --> 00:59:27,975 No se dieron cuenta de que desapareció por muchas horas. 235 00:59:46,660 --> 00:59:49,539 ¡No quiero verte, tu puta! 236 00:59:58,420 --> 01:00:02,891 - No mire. Parar! - Papá, necesito verte. 237 01:00:03,100 --> 01:00:05,933 No hice nada mal, me deje en paz. 238 01:00:07,580 --> 01:00:11,460 Necesito verte. Hoy, es mi matrimonio. 239 01:00:12,220 --> 01:00:14,496 Necesito verte. 240 01:00:26,300 --> 01:00:28,450 Papá. 241 01:00:42,980 --> 01:00:46,098 Elise, vuelve a tu fiesta. 242 01:00:53,300 --> 01:00:58,249 Quiero ir contigo, pero tienes que pasar por eso sola. 243 01:01:03,140 --> 01:01:09,455 No se preocupe. En breve, estaremos juntos. Como antes. 244 01:01:10,540 --> 01:01:12,895 Usted verá. 245 01:02:20,300 --> 01:02:25,136 - ¿Qué haces aquí? - Vine a pasear y me perdí. 246 01:02:25,420 --> 01:02:27,775 ¿Quieres una carona? 247 01:02:29,300 --> 01:02:31,496 Seguro. 248 01:03:18,820 --> 01:03:22,529 Que vejame. Hoy, es mi matrimonio. 249 01:03:22,620 --> 01:03:24,896 Debería estar con mi marido. 250 01:03:25,500 --> 01:03:29,380 Pobre Florent. Él es demasiado bueno para merecerlo. 251 01:03:30,220 --> 01:03:32,609 Pero no me encanta. 252 01:03:33,220 --> 01:03:36,929 En cuanto a estos chicos... siento que ellos quieren. 253 01:03:37,220 --> 01:03:39,689 Voy a darles. 254 01:03:40,220 --> 01:03:43,690 Yo también estoy con el deseo. Muy buena. 255 01:04:50,540 --> 01:04:52,736 Qué deseo. 256 01:05:09,620 --> 01:05:12,089 Que sabroso. 257 01:05:19,340 --> 01:05:21,854 Chupa mi cazo. 258 01:05:45,060 --> 01:05:46,937 Chupa. 259 01:05:47,940 --> 01:05:49,897 So. 260 01:05:54,980 --> 01:05:58,052 Engaña mi palo. 261 01:10:46,220 --> 01:10:48,370 ¿No es una delicia? 262 01:13:55,660 --> 01:13:57,970 Como ella le gusta coger. 263 01:14:13,540 --> 01:14:15,451 Chupa. 264 01:14:16,620 --> 01:14:19,134 Chupa delicioso. 265 01:15:31,260 --> 01:15:34,651 Que rica. Qué deseo. 266 01:15:38,660 --> 01:15:40,617 Cock. 267 01:16:39,620 --> 01:16:42,692 Abre la boca que voy a gozar. 268 01:16:43,620 --> 01:16:45,850 So. 269 01:16:51,940 --> 01:16:54,454 Chupa más. 270 01:16:56,940 --> 01:16:59,580 Engaña esa mierda. 271 01:17:03,020 --> 01:17:05,489 Vuelve aquí. 272 01:17:19,780 --> 01:17:23,489 Caliente. - Y una piraña. 273 01:17:24,980 --> 01:17:28,530 Una piraña muy tesuda. 274 01:17:29,020 --> 01:17:31,330 Un tesoro. 275 01:17:35,740 --> 01:17:41,099 Era muy salvaje. Errí al pensar que podría domarla. 276 01:17:44,460 --> 01:17:45,973 Claro que sí... 277 01:17:46,020 --> 01:17:49,934 que hacía preguntas, intentaba conversar con ella. 278 01:17:50,420 --> 01:17:55,017 Cuanto más me preguntaba, más se alejaba de mí. 279 01:18:00,500 --> 01:18:03,379 Me quedé todo desconfiado... 280 01:18:04,060 --> 01:18:09,339 me quedé bobo. Vuelve a un marido. 281 01:18:11,460 --> 01:18:15,090 Me casé con ella el 5 de agosto. 282 01:18:15,940 --> 01:18:18,739 La perdí el día 22. 283 01:18:26,060 --> 01:18:29,576 Todo comenzó ese jueves. 284 01:18:31,820 --> 01:18:36,690 - ¿Viste a Elise? - Fue a hacer compras en la ciudad. 285 01:18:37,940 --> 01:18:42,093 Estaba usando su vestidito rojo bien escotado. 286 01:18:45,100 --> 01:18:50,493 Ya está sufriendo en la primera semana de la boda. 287 01:18:51,660 --> 01:18:53,890 Déjame en paz. 288 01:18:54,980 --> 01:18:58,610 ¿Debo preguntar sobre el bebé que ella dijo que usted dio? 289 01:18:59,420 --> 01:19:01,855 Pregunte a ella. 290 01:19:21,020 --> 01:19:24,411 Prepara un hermoso regalo para tu padre. 291 01:19:25,540 --> 01:19:27,656 ¿Es mismo? 292 01:19:28,620 --> 01:19:31,055 ¿No vino por mi trabajo? 293 01:19:33,860 --> 01:19:36,659 No es cumpleaños de su padre. 294 01:20:11,940 --> 01:20:13,931 Después nos hablamos. 295 01:20:16,820 --> 01:20:20,814 - Hola, disculpa la demora. - Como eres sexy. 296 01:23:18,740 --> 01:23:20,856 Cómeme. 297 01:23:36,460 --> 01:23:37,939 Abre más. 298 01:24:15,020 --> 01:24:17,409 ¿Está bién así? 299 01:25:56,020 --> 01:25:58,739 ¿Qué coño delicioso. 300 01:27:06,100 --> 01:27:08,535 - ¿Asi esta bueno? - Enfoca más. 301 01:27:08,861 --> 01:27:11,330 Si duele, usted me avisa. 302 01:27:29,021 --> 01:27:31,092 Me folla. 303 01:27:38,860 --> 01:27:40,897 So. 304 01:27:47,940 --> 01:27:49,897 Alforzas. 305 01:29:28,580 --> 01:29:30,617 Qué deseo. 306 01:30:08,020 --> 01:30:09,931 Qué deseo. 307 01:30:11,820 --> 01:30:14,096 Me saca con fuerza. 308 01:30:33,620 --> 01:30:35,577 Qué deseo. 309 01:30:54,420 --> 01:30:56,491 Goza en mi boca. 310 01:30:58,340 --> 01:31:03,972 Goza. Quiero sentir el gusto de su mierda. 311 01:31:24,780 --> 01:31:26,896 Qué delicia. 312 01:32:16,860 --> 01:32:18,658 Soy yo. 313 01:32:21,020 --> 01:32:23,580 Necesito verte ahora. 314 01:32:25,940 --> 01:32:28,011 ¿Algún problema? 315 01:32:29,100 --> 01:32:31,057 No hay problema. 316 01:32:31,860 --> 01:32:34,932 Estaré en 15 minutos. 317 01:32:42,660 --> 01:32:45,334 Es mejor que nos apresures. 318 01:32:58,060 --> 01:33:01,451 Conocí el día de la Bastilla, Florent se fue... 319 01:33:01,780 --> 01:33:06,331 Y me quedé, pues quería bailar. Parecían ser inofensivos... 320 01:33:06,621 --> 01:33:09,090 y me ofrecieron una carona. 321 01:33:09,620 --> 01:33:13,932 Fui burra y acepté. Después se detuvo el coche... 322 01:33:14,020 --> 01:33:18,457 me forzaron a hacer cosas por horas y me dejaron allí. 323 01:33:19,620 --> 01:33:23,614 - ¿Contó a Florent? - ¿Está loca? 324 01:33:23,901 --> 01:33:26,495 Él sería capaz de matarlos... 325 01:33:26,900 --> 01:33:30,734 y arrancar sus cabezas. Decidí olvidar todo. 326 01:33:31,340 --> 01:33:35,891 Ellos regresaron, rodearon mi casa. Los encontré en el bosque. 327 01:33:36,780 --> 01:33:40,057 ¿Usted fue? ¿La decisión fue suya? 328 01:33:41,020 --> 01:33:44,331 ¿Qué quería que yo hiciera, con Nono y Loulou en la casa? 329 01:33:44,740 --> 01:33:47,414 Ellos harían lo mismo con ella. 330 01:33:48,020 --> 01:33:52,059 - ¿Y ahora? - No sé. Ellos... 331 01:33:52,540 --> 01:33:57,853 y que no se sienten. Ahora me estoy chantajeando. 332 01:33:58,020 --> 01:34:02,856 Si no tratan más con ellos, contarán a Florent. 333 01:34:03,100 --> 01:34:06,331 Quisiera que me tranquilizara con otros chicos por dinero. 334 01:34:07,820 --> 01:34:11,973 - No es lo que hacer. - Hay que huir. 335 01:34:13,020 --> 01:34:17,617 ¿Y ir a donde? Necesito resolverlo sola. 336 01:34:18,060 --> 01:34:21,576 Si algo me pasa, necesita contar para Florent. 337 01:34:21,780 --> 01:34:23,657 Si llega a ese punto, sólo él puede ayudarme. 338 01:34:24,381 --> 01:34:27,499 - ¿Quiénes son esos chicos? - No puedo decir. Yo digo... 339 01:34:27,820 --> 01:34:32,894 si la situación empeora. - ¿No es lo suficientemente malo? 340 01:35:14,860 --> 01:35:18,376 ¿Dónde has estado? ¿Donde estaba? 341 01:35:19,380 --> 01:35:22,099 ¿Quieres golpearme? Vaya adelante. 342 01:35:39,901 --> 01:35:42,541 Fui a comprar en Cavaillon. 343 01:35:45,380 --> 01:35:48,020 ¿Y no compró nada? 344 01:35:48,900 --> 01:35:53,736 No necesitaba nada. Sólo necesitaba salir un poco. 345 01:35:54,100 --> 01:35:57,570 Su hermana y su abuelo me van a enloquecer. 346 01:35:59,741 --> 01:36:03,655 Escucha, no quiero que esconda nada de mí. 347 01:36:06,660 --> 01:36:09,379 No estoy ocultando nada. 348 01:36:20,580 --> 01:36:24,858 - ¿Por qué estaba sonriendo? - Porque se quedó celosa. 349 01:36:24,940 --> 01:36:29,457 Debe admitir que es extraño sentarnos aquí. ¿Y qué? 350 01:36:29,740 --> 01:36:32,016 Él que se dane. 351 01:36:34,580 --> 01:36:36,776 Vamos a casa. 352 01:36:48,900 --> 01:36:51,016 ¿Y el bebé? 353 01:36:52,020 --> 01:36:54,057 ¿Qué tiene él? 354 01:36:55,940 --> 01:37:00,411 Lo siento, pero no está actuando como una embarazada normal. 355 01:37:01,620 --> 01:37:04,578 No soy una mujer normal. 356 01:37:13,021 --> 01:37:15,774 ¿Usted está gravado incluso? 357 01:37:17,660 --> 01:37:20,573 ¿Responde, estás embarazada? 358 01:37:20,900 --> 01:37:22,971 Estás? 359 01:38:02,340 --> 01:38:04,934 Usted casi rompió su nariz. 360 01:38:05,420 --> 01:38:10,893 - Dio una patada en el coño. - Déjelo, está fuera de usted. 361 01:38:10,980 --> 01:38:14,939 Es lo que quiero decir. Usted está loco, Florent. 362 01:38:15,020 --> 01:38:18,900 Él no está loco, sólo está sufriendo. 363 01:38:18,941 --> 01:38:21,091 ¿Donde tu vas? 364 01:38:22,700 --> 01:38:24,498 Baguette! 365 01:38:41,900 --> 01:38:45,018 Salí conduciendo sin destino toda la noche. 366 01:38:45,580 --> 01:38:48,891 Pensé en Marseilles, en las putas de Avignon. 367 01:38:49,060 --> 01:38:54,692 Pensé en buscar a Lili. Sólo paré para llenar el tanque. 368 01:39:21,740 --> 01:39:25,415 Por la mañana, vi que estaba en la playa. 369 01:39:25,821 --> 01:39:31,499 No se como paré allí. El sol estaba auricular. El aire, salado. 370 01:39:31,901 --> 01:39:36,099 Mi cabeza dolía. Entonces volví a casa. 371 01:39:57,940 --> 01:40:00,329 Quiero ir a la cama. 372 01:40:27,020 --> 01:40:32,049 Tanto si usted va a tener un bebé ahora o dentro de un año. 373 01:40:32,740 --> 01:40:35,892 Lo que no soporto son las mentiras. 374 01:40:38,820 --> 01:40:43,496 - Siento que esconde algo. - No es lo que está pensando. 375 01:40:49,341 --> 01:40:52,060 ¿Qué hay? ¿Algún problema? 376 01:40:55,700 --> 01:41:00,092 No se preocupe. Nunca pienses que te estoy traicionando. 377 01:41:00,420 --> 01:41:02,775 Jamás lo haría. 378 01:41:02,980 --> 01:41:06,939 Sé que me parece una piraña, pero soy su esposa. 379 01:41:08,100 --> 01:41:12,810 Jamás te lastimaría así. Yo te amo. 380 01:41:17,020 --> 01:41:21,332 Espero que esté siendo sincera. Si no está... 381 01:41:21,661 --> 01:41:24,016 habrá una carnicería. 382 01:51:35,820 --> 01:51:37,333 Creo que quería hacerlo. 383 01:51:38,420 --> 01:51:42,095 Es ahí, vamos a echar un vistazo a la feria. 384 01:51:42,461 --> 01:51:44,338 Todo corría muy bien ese día. 385 01:51:44,701 --> 01:51:47,693 Marco juró que iba a vencer la carrera por la tarde. 386 01:51:47,940 --> 01:51:51,979 La ciudad estaba perfumada. Louise estaba linda. 387 01:52:28,700 --> 01:52:34,412 Mientras compraba cigarrillos en la caja, ella desapareció. 388 01:52:38,020 --> 01:52:40,933 Busqué en la multitud. Marco me ayudó. 389 01:52:41,420 --> 01:52:44,811 Era como buscar una aguja en el pajar. 390 01:52:49,780 --> 01:52:52,659 Ahora me va a decir lo que quiere de mí. 391 01:52:52,900 --> 01:52:56,859 - Ya te dije. - No mienta. Me pareció Montero... 392 01:52:57,420 --> 01:53:00,731 otro día. Usted acaba de casarse con un Busconi. 393 01:53:01,060 --> 01:53:03,654 No es lo que hubo en su casa en la noche de la entrega. 394 01:53:03,900 --> 01:53:06,699 Sólo sé que no estaba Ia. Mi primo Bassot tampoco. 395 01:53:07,100 --> 01:53:10,491 - Mentira. - Ver. En aquel día... 396 01:53:10,860 --> 01:53:13,898 con mi primo firmar documentos para la fábrica. 397 01:53:14,100 --> 01:53:18,014 No pude contar a Montero, pasé a otros chicos. 398 01:53:18,540 --> 01:53:22,499 Se llaman Benas, Deyries y un italiano llamado Sepe. 399 01:53:22,860 --> 01:53:26,535 Debían devolver la camioneta vacía alrededor de las 6. 400 01:53:26,781 --> 01:53:30,934 Llegaron después de medianoche. Había una vitrola. 401 01:53:31,500 --> 01:53:34,060 Mi primo y yo la llevamos a Busconi. Eso fue lo que hubo. 402 01:53:34,580 --> 01:53:38,016 ¿Cómo es esto y verdad? ¿Cómo conoce la casa de mis padres? 403 01:53:38,500 --> 01:53:40,969 Hace diez años su país hizo la misma pregunta. 404 01:53:41,060 --> 01:53:45,418 - ¿Mi padre? - Sí, su padre. Jean Gallo. 405 01:53:45,700 --> 01:53:47,498 Está mintiendo. 406 01:54:54,940 --> 01:54:56,931 Estoy tan cansado. 407 01:54:58,420 --> 01:55:01,811 Papá es verdad que conoce a Morelli? 408 01:55:03,020 --> 01:55:05,011 Morelli? 409 01:55:09,060 --> 01:55:11,893 Vaya a hablar con su madre. Me dejas descansar. 410 01:55:12,460 --> 01:55:14,098 Respuesta. 411 01:55:15,020 --> 01:55:20,618 ¿Porque quieres saber? ¿Por qué desenterrar el pasado? 412 01:55:24,620 --> 01:55:28,739 ¿Quieres saber cuál de los dos es tu padre? 413 01:55:30,100 --> 01:55:32,819 Pero tú eres mi padre. 414 01:55:39,380 --> 01:55:45,012 Atención. Morelli es inocente. Sé quién son los criminales. 415 01:55:45,620 --> 01:55:51,491 - ¿Por qué no me dice? - ¿Para que? ¿Para ser arrestado? 416 01:55:51,820 --> 01:55:53,493 ¿Para cortar mi cabeza? 417 01:55:54,540 --> 01:55:57,339 ¿Qué? ¿Como asi? 418 01:55:57,980 --> 01:55:59,937 Preste atención. 419 01:56:00,500 --> 01:56:04,459 ¿Recuerdas cuando salía de casa para buscar trabajo? 420 01:56:05,020 --> 01:56:07,694 Era mentira. 421 01:56:23,620 --> 01:56:27,739 Matei Benas en Montpellier en octubre de 85. 422 01:56:34,340 --> 01:56:36,331 ¿Hay alguien ahí? 423 01:56:43,380 --> 01:56:48,011 Deyries estaba en Avignon en diciembre del mismo año. 424 01:56:52,500 --> 01:56:55,697 Matei Sepe en abril de 86. 425 01:57:00,660 --> 01:57:04,858 He encontrado todos ellos. Yo maté a todos. 426 01:57:06,020 --> 01:57:08,694 Lo hice por ti. 427 01:57:41,100 --> 01:57:43,330 Entonces fue eso. 428 01:57:43,980 --> 01:57:47,814 Creía que, si morían, todo volvería a la normalidad. 429 01:57:48,020 --> 01:57:53,459 Ya han muerto desde hace mucho tiempo. Y todo fue destruido. 430 01:58:04,100 --> 01:58:07,730 ¿Donde estoy? ¿Qué estoy haciendo aquí? 431 01:58:08,020 --> 01:58:12,651 Necesito ver a mis padres. No puedo retrasarme para cenar. 432 01:58:13,620 --> 01:58:18,649 Tal vez debería conectarme. No se ha instalado el teléfono. 433 01:58:18,941 --> 01:58:22,332 Podía llamar a Pascale. Puede avisarles. 434 01:58:55,101 --> 01:58:58,776 Pascale? Es Elise. 435 01:58:59,020 --> 01:59:03,935 ¿Puede ir a la casa de mis padres y avisar que me voy a retrasar? 436 01:59:05,060 --> 01:59:08,610 - ¿Qué? - Por favor. 437 01:59:09,700 --> 01:59:12,977 No quiero que papá quede molesto. Sabes cómo es. 438 01:59:13,620 --> 01:59:17,659 ¿Qué paso? ¿Donde estas? ¿Son esos chicos de nuevo? 439 01:59:18,020 --> 01:59:23,618 - ¿Qué chicos? - ¿Quienes son ellos? ¿Cómo llaman? 440 01:59:31,740 --> 01:59:33,378 Georges Massanes. 441 01:59:46,941 --> 01:59:49,091 - Fue encontrada en un hospital. - ¿Qué? 442 01:59:49,420 --> 01:59:51,775 Su amiga está en el teléfono, venga. 443 01:59:57,020 --> 01:59:58,977 ¿Ella está bien? 444 01:59:59,700 --> 02:00:02,613 ¿Como asi? ¿Por qué me enfadaría? 445 02:00:03,460 --> 02:00:05,451 ¿Qué hay con ella? 446 02:00:05,980 --> 02:00:09,610 Dice que se llama Elise Gallo y tiene diez años de edad. 447 02:00:11,980 --> 02:00:16,816 - No está donde está. - Sabe, y no quiere hablar. 448 02:00:16,940 --> 02:00:19,614 - Preste atención. - Liberarme. 449 02:00:19,940 --> 02:00:22,898 Usted sabe muy bien lo que está pasando. 450 02:00:35,620 --> 02:00:39,500 Sea gentil. Puede que no te reconozca. 451 02:00:45,580 --> 02:00:49,016 Elise, mira quién está ahí. 452 02:00:50,020 --> 02:00:52,011 ¿Reconoce a ese hombre? 453 02:00:53,980 --> 02:00:55,812 No. 454 02:00:56,860 --> 02:01:02,333 Es amigo de su familia. Vino ver si estaba bien. Diga hola. 455 02:01:05,620 --> 02:01:07,736 Hola señor. 456 02:01:22,620 --> 02:01:27,091 No es posible. Ella no puede quedarse así. 457 02:01:27,620 --> 02:01:32,330 Podrá recuperarse esta noche. O quizás nunca más. 458 02:01:35,780 --> 02:01:40,377 Su mujer tiene un trastorno mental de esta pequeña. 459 02:01:42,860 --> 02:01:47,058 Cualquier trauma debe haberla sacado de la realidad... 460 02:01:47,580 --> 02:01:49,776 llevándola a un estado psicótico. 461 02:01:57,540 --> 02:02:00,532 Si sabes lo que fue, debes contarme. 462 02:03:01,700 --> 02:03:04,374 Después me pusieron en una celda. 463 02:03:04,860 --> 02:03:07,613 Entonces vino a verme. 464 02:03:07,940 --> 02:03:12,411 ¿Quieres saber qué pasó? No es lo que ha sucedido. 465 02:03:12,700 --> 02:03:16,819 Cuando supiera lo que hubo, me cuente. No sé. 466 02:03:17,020 --> 02:03:22,049 Usted me pide que le cuente todo. Usted no entiende. 467 02:03:22,820 --> 02:03:28,498 Cuando es sólo una pane, no lo ve todo, no lo sabe. 468 02:03:31,100 --> 02:03:33,376 Las cosas suceden. 469 02:03:34,100 --> 02:03:39,334 A veces, la vida se desmorona. Sólo podemos quedarnos sentados... 470 02:03:39,740 --> 02:03:44,371 intentando ver las marcas en el agua, dejadas por el viento. 471 02:03:47,820 --> 02:03:50,653 Ahora me dejas en paz. 36304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.