Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,135 --> 00:01:24,127
"HIJA DE PAPA: ELISA Y
SUS CAPRICHOS ANALES"
2
00:02:05,612 --> 00:02:07,979
Sr. Bisconni?
3
00:02:11,718 --> 00:02:14,483
Sr. Florian Bisconni?
4
00:02:18,892 --> 00:02:22,760
El juez encargado me
instituyó su abogado.
5
00:02:23,864 --> 00:02:27,391
Los archivos y las posiciones...
6
00:02:27,735 --> 00:02:31,569
Pero todavía hay mucho
que no entiendo.
7
00:02:31,839 --> 00:02:35,400
- Espero que pueda ayudarme.
- ¿Ayudar?
8
00:02:35,676 --> 00:02:40,170
Para preparar la defensa, necesito
saber exactamente lo que hubo.
9
00:02:41,915 --> 00:02:47,479
- ¿Qué sucedió?
- ¿Cómo fue a dar esto?
10
00:02:53,427 --> 00:02:56,886
- ¿Puedo fumar?
- Claro.
11
00:03:15,916 --> 00:03:21,047
Ella llegó a principios de
junio, ya estaba bien caliente.
12
00:03:21,321 --> 00:03:26,020
Ella vino a nuestra aldea, de vacaciones,
para dar un tiempo de la familia.
13
00:03:30,063 --> 00:03:34,159
Recuerdo haberla visto, pues mi
socio Louis siempre observaba...
14
00:03:34,434 --> 00:03:38,530
los turistas bajando del autobús.
Cuando la vimos, fue un choque...
15
00:03:39,073 --> 00:03:42,532
-Es tan diferente de los demás.
- Esta es la llegada...
16
00:03:42,910 --> 00:03:47,245
de los panacas del verano.
- Concuerdo plenamente.
17
00:03:55,022 --> 00:04:00,119
Su nombre era Elisa, oí a la
gente de la aldea llamándola.
18
00:04:00,360 --> 00:04:04,991
A ella le gustaba mucho,
era de otro pane del país.
19
00:04:05,265 --> 00:04:09,600
Tenía acento de gringa, pero la
verdad era que era demasiado.
20
00:04:33,527 --> 00:04:37,430
Era un sábado por la noche en el
Grand Cafe, yo estaba bebiendo...
21
00:04:37,698 --> 00:04:42,636
con el dueño y su esposa. Había
muchos turistas, lleno de gente.
22
00:04:42,970 --> 00:04:48,636
Fue allí que la vi, reía demasiado alto.
Parecía una estrella de Hollywood.
23
00:05:01,522 --> 00:05:06,585
No le ligé mucho, sólo la encontraba
bonita, como todos los demás Ia...
24
00:05:06,927 --> 00:05:10,420
nada de más. Ella nunca sentaba
las mesas, quería estar...
25
00:05:10,697 --> 00:05:14,327
donde todos pudieran verla,
entonces quedaba de pie...
26
00:05:14,601 --> 00:05:17,502
siempre hablando muy alto,
siempre rodeada de idiotas...
27
00:05:17,704 --> 00:05:20,366
intentando llevarla a la cama.
28
00:05:28,048 --> 00:05:32,451
Sabes cómo es ciudad pequeña,
toma horas para salir del bar.
29
00:05:42,996 --> 00:05:46,591
Con la mujer del dueño, nunca
había mucho tiempo para romance.
30
00:05:46,967 --> 00:05:51,097
Siempre caminábamos de
pie, el pene del baño.
31
00:05:51,472 --> 00:05:55,773
El marido solía irse más
temprano y siempre borracho.
32
00:14:57,418 --> 00:15:01,412
Mi hermano menor, Mark,
siempre daba a los vecinos...
33
00:15:01,722 --> 00:15:05,750
y comía las novias en la
carrocería de la camioneta.
34
00:15:34,021 --> 00:15:36,183
¿Quieres fumar?
35
00:15:36,590 --> 00:15:42,188
No lo dejé. Necesito estar
sano cuando llegue a los 30.
36
00:15:43,430 --> 00:15:46,661
- ¿Llevó a alguien a casa?
- Ella.
37
00:15:47,000 --> 00:15:49,765
- ¿Comió?
- ¿Qué piensa usted?
38
00:15:51,405 --> 00:15:54,340
- ¿Y?
- ¡Qué culo!
39
00:15:54,708 --> 00:15:58,440
No dio para ver el resto, porque
transamos del lado de la camioneta.
40
00:15:58,712 --> 00:16:03,946
Suba la falda y la blusa de ella.
¡Pero ese culo... qué culo!
41
00:16:10,157 --> 00:16:13,218
Entonces ella tiene
un bulo hermoso?
42
00:16:36,183 --> 00:16:38,914
- ¡Voy a llegar primero!
- ¡De ninguna manera!
43
00:16:39,253 --> 00:16:41,893
Mi hermano guía la perua durante
la semana y los fines de semana...
44
00:16:42,122 --> 00:16:48,220
la disputa maratón con los colegas.
Él es una poda, pero yo lo amo.
45
00:16:48,629 --> 00:16:53,260
No necesitamos ni hablar, nos
entendemos con una sonrisa.
46
00:16:53,500 --> 00:16:56,697
Hemos conocido desde hace siglos.
47
00:16:59,807 --> 00:17:04,768
¡Yo los agarro!
¡Te ruego, yo juro!
48
00:17:07,014 --> 00:17:12,282
Con mi hermana Lola es diferente.
Para empezar, es una intelectual.
49
00:17:12,553 --> 00:17:18,151
Se está preparando pro vestibular.
Yo y ella no dialogamos mucho.
50
00:17:18,425 --> 00:17:22,487
Desde que nuestros padres murieron
ella cuida de la gente y del abuelo.
51
00:17:22,763 --> 00:17:27,530
Su vida es dura, dividida entre la
escuela, nosotros y los novios.
52
00:17:28,502 --> 00:17:33,463
Mi padre la hizo 3 años antes de morir.
Papá era una figura.
53
00:17:33,774 --> 00:17:37,608
Fue a Italia a pie, con una
vieja vitrola debajo del brazo.
54
00:17:37,878 --> 00:17:41,246
Se acenó por aquí y se casó
con nuestra madre. El pa...
55
00:17:41,515 --> 00:17:47,113
vino a vivir con ellos después de que
abuela murió. Y totalmente sordo.
56
00:17:47,421 --> 00:17:52,325
Mi padre murió hace 16 años, mamá
lo siguió 10 años después...
57
00:17:52,526 --> 00:17:57,623
ella nunca amó a otro hombre.
Todos amamos al abuelo sordo.
58
00:17:57,865 --> 00:18:02,029
Él es toda nuestra familia.
Nosotros lo llamamos "noveno".
59
00:18:02,302 --> 00:18:04,896
Significa abuelo en italiano.
60
00:18:18,285 --> 00:18:23,553
- Yo la comería de ojos tapados.
- ¡Comía mi cazo!
61
00:18:26,126 --> 00:18:31,121
Pero no es muy difícil,
el delegado ya lo comió.
62
00:18:31,565 --> 00:18:34,660
En el frente de mi
primo, la semana pasada.
63
00:18:34,968 --> 00:18:37,767
Yves también la comió
el mes pasado.
64
00:18:38,038 --> 00:18:41,736
Eso sin hablar de
George Massard.
65
00:19:13,207 --> 00:19:16,370
- Sólo estaba mirando, ok?
- Si ella se siente en el carajo equivocado...
66
00:19:16,710 --> 00:19:19,509
no se puede sentar
por una semana.
67
00:19:23,784 --> 00:19:27,482
- ¿Quieres fumar?
- No, me detuvo.
68
00:19:30,357 --> 00:19:34,954
Diga... a qué punto va su amistad con ella?
¿De qué hablan?
69
00:19:35,929 --> 00:19:40,662
No mucho, sólo "hola"
y "tchau". ¿Por qué?
70
00:19:41,301 --> 00:19:46,467
- Sólo para saber.
- Si quiere conocerla, es simple.
71
00:19:46,707 --> 00:19:50,666
¿Habrá una fiesta en Georgette,
por qué no le da un golpe allí?
72
00:19:51,045 --> 00:19:52,843
Está medio viejo, pero...
73
00:19:53,747 --> 00:19:56,944
quien sabe, tal vez
hasta banque el cupido.
74
00:19:58,919 --> 00:20:01,411
Creo que no necesito que
mi hermano caiga...
75
00:20:01,689 --> 00:20:05,990
me quede mina.
Además...
76
00:20:06,794 --> 00:20:09,559
que es sólo una
Xoxo tenía para mí.
77
00:20:10,531 --> 00:20:14,968
Necesita de mí, sí. Y esa
mina no me interesa.
78
00:21:56,236 --> 00:21:58,364
Chupa mi polla.
79
00:22:00,007 --> 00:22:01,873
Sabrosa.
80
00:22:17,958 --> 00:22:19,824
Lo hará.
81
00:22:20,894 --> 00:22:22,760
Go!
82
00:22:24,365 --> 00:22:26,265
Golondrinas.
83
00:22:29,336 --> 00:22:31,270
Lo hará.
84
00:22:33,641 --> 00:22:38,044
¿Quieres dejarme con deseo, eh?
¿Quieres, no?
85
00:22:46,453 --> 00:22:49,388
Lo pone todo en la boca.
86
00:23:00,701 --> 00:23:02,567
Delicioso!
87
00:23:08,475 --> 00:23:10,705
¿Qué gusto, eh?
88
00:23:17,284 --> 00:23:19,116
Sabrosa.
89
00:23:23,457 --> 00:23:25,357
Chupa.
90
00:23:26,894 --> 00:23:29,192
Quiero cogerme.
91
00:23:30,030 --> 00:23:32,328
Vaya, su pu tenía.
92
00:23:34,968 --> 00:23:37,232
Chupa mi polla.
93
00:25:00,554 --> 00:25:02,488
Me folla.
94
00:25:58,612 --> 00:26:00,307
Sabrosa.
95
00:27:47,888 --> 00:27:49,720
¡Voy a acabar!
96
00:29:09,103 --> 00:29:13,040
Cada año, Georgette da una
fiesta en su cumpleaños.
97
00:29:13,407 --> 00:29:16,968
Es una reunión legal del personal
joven de las aldeas vecinas...
98
00:29:17,277 --> 00:29:20,872
y de turistas también. Georgette
y la novia de Marcus.
99
00:29:21,749 --> 00:29:26,710
Pero ya fue de mucha gente,
especialmente de turistas.
100
00:29:27,254 --> 00:29:30,519
Pero, en fin, ahora
ellos se aman.
101
00:30:48,302 --> 00:30:50,100
¿Quieres bailar?
102
00:30:50,137 --> 00:30:53,334
¿Qué quería hacer?
¿Jugar a la pelota?
103
00:30:59,313 --> 00:31:03,011
La primera vez que me abrazó,
fui a parar a las nubes.
104
00:31:29,577 --> 00:31:33,480
El cuerpo de ella estaba
todo sudado, me encantó.
105
00:31:33,814 --> 00:31:37,045
El gingado de su cuerpo,
el olor del pelo mojado...
106
00:32:31,539 --> 00:32:33,667
¿Está de vacaciones?
107
00:32:34,074 --> 00:32:37,908
En realidad, trabajo en una
mina empujando los carritos.
108
00:32:45,619 --> 00:32:49,647
Me encantaría llevarte a
cenar en un restaurante...
109
00:32:49,923 --> 00:32:52,858
que está en camino a la ciudad.
110
00:32:55,896 --> 00:32:59,799
No voy a pasar por una
hermosa cena, ¿sabía?
111
00:33:05,773 --> 00:33:08,470
¿Va a quedarse toda
la noche parado?
112
00:33:08,842 --> 00:33:11,868
Soy una visita en la aldea,
estoy aquí para bailar.
113
00:33:12,546 --> 00:33:14,480
Bueno, vamos.
114
00:33:16,984 --> 00:33:21,387
Escucha, estoy medio cansado,
necesito trabajar mañana.
115
00:34:05,999 --> 00:34:09,731
¡No creo, tanto
gatito en la fiesta!
116
00:34:12,573 --> 00:34:16,441
- Al menos uno de ellos.
- ¿Incluso?
117
00:34:49,343 --> 00:34:51,607
Hasta para mí es difícil.
118
00:35:05,959 --> 00:35:07,791
Eso es para ti.
119
00:36:49,830 --> 00:36:53,596
Me decía que no llamaba, tenía
mucha mina dando sopa...
120
00:36:53,968 --> 00:36:57,302
que ella era muy tonta
para mí y cosas así.
121
00:38:33,067 --> 00:38:35,866
¡Qué palo delicioso!
122
00:38:56,123 --> 00:38:58,353
¿Qué posición deliciosa.
123
00:39:18,579 --> 00:39:20,377
Delicioso...
124
00:39:53,247 --> 00:39:56,842
- Me encanta coger.
- ¿Te gusta?
125
00:40:08,929 --> 00:40:11,523
Me siento sacana.
126
00:41:00,848 --> 00:41:03,146
Wow!
127
00:41:21,869 --> 00:41:24,668
¡Nuestra... me hable!
128
00:41:28,442 --> 00:41:30,206
Maldición...
129
00:41:39,787 --> 00:41:42,154
¡Estoy mojada para carajo!
130
00:42:01,141 --> 00:42:03,701
Mete en mí.
131
00:42:13,053 --> 00:42:14,817
Maldición...
132
00:42:15,356 --> 00:42:17,484
¡Mi!
133
00:42:41,915 --> 00:42:44,247
Segura mis caderas.
134
00:42:47,087 --> 00:42:49,078
¡Mi!
135
00:42:53,894 --> 00:42:55,862
Nuestro...
136
00:43:20,421 --> 00:43:22,480
¡Mi!
137
00:43:24,258 --> 00:43:26,317
Folla!
138
00:43:35,102 --> 00:43:37,036
Maldita sea!
139
00:43:50,351 --> 00:43:52,342
Wow!
140
00:43:54,355 --> 00:43:56,221
Maldita sea!
141
00:44:00,928 --> 00:44:02,828
Maldita sea!
142
00:44:20,915 --> 00:44:22,815
A la mierda!
143
00:44:40,234 --> 00:44:42,100
Wow!
144
00:45:16,237 --> 00:45:18,228
¡Mi!
145
00:45:21,842 --> 00:45:24,243
¡Mi!
146
00:45:24,912 --> 00:45:27,347
¡Así me hará gozar!
147
00:45:30,150 --> 00:45:31,811
Maldición...
148
00:45:32,986 --> 00:45:35,819
¿Vas a gozar en mí?
149
00:46:01,582 --> 00:46:04,483
Se manchó bien en mi garganta.
150
00:47:52,126 --> 00:47:54,618
Ella es muy sexy.
151
00:47:55,896 --> 00:47:57,955
Es verdad.
152
00:48:11,812 --> 00:48:13,940
De todos modos.
153
00:51:08,823 --> 00:51:10,723
¿Por qué?
154
00:51:26,874 --> 00:51:28,672
Que sabroso.
155
00:52:50,424 --> 00:52:54,361
- ¿Puedo ayudarla?
- Busco un regalo...
156
00:52:54,628 --> 00:52:59,429
De cumpleaños a mamá.
A ella le gustan las antigüedades.
157
00:53:00,701 --> 00:53:05,332
Por supuesto tenemos
muchas antigüedades aquí.
158
00:53:05,639 --> 00:53:08,540
¿Hay algo en
panicular que busca?
159
00:53:09,777 --> 00:53:12,747
Sé que le gusta la música.
160
00:53:26,927 --> 00:53:28,691
¿Y eso aquí?
161
00:53:29,797 --> 00:53:34,792
Es bueno, ¿no? Pero no está
a la venta, es sólo adorno.
162
00:53:37,672 --> 00:53:42,132
- ¿Pero como?
- Papá me dio cuando falleció.
163
00:53:42,443 --> 00:53:47,609
Me dio una granja sin piedras,
una tienda sin clientes.
164
00:53:48,582 --> 00:53:52,280
Es una vieja vitrola,
ella la trajo de Italia.
165
00:53:52,553 --> 00:53:55,079
Mamá me hizo prometer
que nunca vendría.
166
00:53:55,356 --> 00:53:58,155
Pero tengo otras cosas para ti.
167
00:54:08,035 --> 00:54:12,836
La señorita? ¿Hay algo
más en que pueda ayudar?
168
00:54:26,086 --> 00:54:30,045
- ¿Por qué aquí?
- Son 300 francos.
169
00:54:32,192 --> 00:54:36,891
¿Qué? ¿Tanto asi?
No puedo pagar.
170
00:54:37,431 --> 00:54:40,298
Lo siento, he cometido un error.
171
00:55:16,103 --> 00:55:20,370
- Parece que no es tu día.
- Fue sólo el neumático.
172
00:55:22,243 --> 00:55:24,940
Está lejos de casa.
¿Quieres una carona?
173
00:56:12,893 --> 00:56:14,622
Mañana me arregla.
174
00:56:16,097 --> 00:56:18,532
¿Todavía quieres salir conmigo?
175
00:56:19,467 --> 00:56:23,301
No se si sería apropiado.
Quiero decir...
176
00:56:23,571 --> 00:56:29,510
-com George y todo lo demás...
- Yo salgo con quien quiero.
177
00:56:30,678 --> 00:56:33,704
Ok, te agarro a las 19:00.
178
00:58:15,115 --> 00:58:18,244
- ¿Ya escogido?
- Todavia no.
179
00:58:27,261 --> 00:58:31,095
- ¿Que pasó?
- Nada, es maravilloso.
180
00:58:31,365 --> 00:58:34,801
Es que nunca estuve
en un lugar de esos.
181
00:58:35,236 --> 00:58:36,965
¿Como asi?
182
00:58:38,405 --> 00:58:43,241
Cuando bebo, pierdo el control,
los hombres se aprovechan de eso.
183
00:58:44,712 --> 00:58:48,842
Estoy seguro de que sí, pero
puede estar tranquila conmigo.
184
00:58:49,083 --> 00:58:50,915
Por favor, beba un trago.
185
00:58:58,058 --> 00:59:00,288
¿Por qué es tan legal conmigo?
186
00:59:00,528 --> 00:59:03,759
Siempre tiene todo ese trabajo...
cuando quiere comer una mina?
187
00:59:06,500 --> 00:59:09,561
- ¿Ya escogido?
- Todavia no.
188
00:59:12,973 --> 00:59:17,103
Lo siento, ¿es legal para
intentar impresionarme?
189
00:59:19,246 --> 00:59:22,705
Me gusta mucho de
ese lugar y de ti.
190
00:59:23,017 --> 00:59:25,543
Me pareció que sería
agradable combinar ambos.
191
00:59:54,481 --> 00:59:57,075
Bueno, te voy a llevar a casa.
192
01:00:04,992 --> 01:00:07,654
Yo te avisé que me
duele cuando bebo.
193
01:00:12,566 --> 01:00:19,063
Pero no aquí, vamos al establo.
Y muy cool, va a ver sólo.
194
01:00:21,876 --> 01:00:26,370
Entonces, cometí el error
de mi vida, dije...
195
01:01:05,486 --> 01:01:10,788
Mira que puta otario.
Cuando me veo así...
196
01:01:11,258 --> 01:01:13,955
moriría si no fuera
tan gracioso.
197
01:01:14,195 --> 01:01:20,623
Sólo piensa en comerla. Ella
también quiere y espera ser bueno.
198
01:01:22,002 --> 01:01:25,939
Olvídate por un momento que él
es hijo del cuerpo del hombre.
199
01:01:26,941 --> 01:01:31,469
Entonces le digo: "¿Qué
está haciendo contigo?
200
01:01:31,712 --> 01:01:34,340
¿Qué todos están
haciendo con usted? "
201
01:01:34,615 --> 01:01:38,210
Ella está con el deseo
y quiere satisfacer.
202
01:11:42,189 --> 01:11:44,556
Ahora tengo que ser paciente.
203
01:12:20,160 --> 01:12:23,061
Madre? Soy yo.
204
01:12:23,931 --> 01:12:26,423
El viaje fue legal.
205
01:12:27,501 --> 01:12:29,970
El único problema es la distancia.
206
01:12:31,138 --> 01:12:33,937
El pueblo es legal,
conocí a alguien.
207
01:12:36,143 --> 01:12:40,239
Él es muy bueno,
le gustará mucho.
208
01:12:41,182 --> 01:12:44,584
Te voy a ver la próxima
semana, madre.
209
01:12:47,388 --> 01:12:50,414
¿Cómo está él?
¿Todo bien?
210
01:12:51,125 --> 01:12:54,095
Hasta la semana que viene, madre.
211
01:13:18,085 --> 01:13:20,611
¡La perra está latente, y
los vecinos, quejándose!
212
01:13:21,021 --> 01:13:22,546
¡Sal de aqui!
213
01:13:29,663 --> 01:13:32,325
¡El cuerno de mi hermano!
214
01:13:33,334 --> 01:13:36,702
Él sólo tiene miedo de
perder a su hermanito.
215
01:13:38,672 --> 01:13:42,404
Estoy cansado de eso,
cansado de ese establo...
216
01:13:42,776 --> 01:13:47,009
cansado de esconderme.
Vamos.
217
01:13:55,856 --> 01:14:00,316
Ayer corrí.
Ayer perdí.
218
01:14:01,062 --> 01:14:04,498
- Usted siempre pierde.
- Y destino.
219
01:14:05,533 --> 01:14:09,060
Nono, tengo que ir a la
ciudad hoy, usted...
220
01:14:54,515 --> 01:14:57,109
Si tienen algo que
decir, digan ahora.
221
01:14:58,252 --> 01:15:00,812
¿Va a quedarse con nosotros?
222
01:15:15,836 --> 01:15:19,932
Entonces ella fue a vivir allí?
¿Tan rápido?
223
01:15:22,476 --> 01:15:25,673
- ¿Me da otro cigarrillo?
- Claro.
224
01:15:35,990 --> 01:15:38,721
Quería quedarse peno de
ella todo el tiempo.
225
01:15:39,093 --> 01:15:42,723
Mi quado se convirtió
en nuestro cuado.
226
01:15:45,866 --> 01:15:49,803
Mi familia se convirtió en ella.
227
01:15:51,005 --> 01:15:54,999
Mi vida se ha
convertido en su vida.
228
01:15:57,144 --> 01:16:00,341
No muy lejos al principio.
229
01:16:00,714 --> 01:16:05,208
Mi hermana... siempre la odió.
230
01:16:41,488 --> 01:16:46,016
El quado de la hermana era tan limpio,
que daba miedo de entrar allí.
231
01:16:46,593 --> 01:16:50,757
Pensaba en la madre moda...
y, por supuesto, en el mono.
232
01:16:51,866 --> 01:16:54,927
Tenía que controlarme
para no vomitar.
233
01:17:11,919 --> 01:17:13,853
Sólo un poquito...
234
01:17:34,008 --> 01:17:36,204
Antes de que su nieta
se libere de min...
235
01:17:36,477 --> 01:17:41,005
-se pagará por el vestido de novia.
- No consigo oírte.
236
01:17:42,583 --> 01:17:46,213
- Todo blanco, lleno de lazos.
- ¿Qué?
237
01:17:53,160 --> 01:17:57,654
Lleno de lazos que
llevará con lágrimas.
238
01:19:26,520 --> 01:19:28,545
Vaya, noveno...
239
01:19:30,991 --> 01:19:33,050
¡Nada de eso!
240
01:19:45,272 --> 01:19:49,675
Cada domingo, Marcus disputa maratones.
Sai de casa diciendo...
241
01:19:50,110 --> 01:19:52,044
¡Voy a ganar, mierda!
242
01:19:54,014 --> 01:19:56,642
Y cada domingo por la
tarde, vuelve diciendo...
243
01:19:56,951 --> 01:19:58,578
¡Perdón!
244
01:20:16,070 --> 01:20:18,471
Pero George sabía cómo animarse.
245
01:20:18,906 --> 01:20:21,136
No escapaba una.
246
01:32:10,384 --> 01:32:12,512
Voy a acabar.
247
01:32:59,567 --> 01:33:02,559
Bueno, ya habíamos
quedado amigos.
248
01:33:02,837 --> 01:33:05,636
Me gusta su manera.
Él es bacana.
249
01:33:05,973 --> 01:33:07,941
Me encanta jugar a las cañas.
250
01:33:21,188 --> 01:33:24,681
Es, Dios no hizo de
ti una trabajadora.
251
01:33:26,494 --> 01:33:29,088
Pero me dio ese cuerpito.
252
01:33:30,464 --> 01:33:32,558
Usted es hermoso incluso.
253
01:33:37,038 --> 01:33:42,374
Escucha, aquella vitrola vieja,
la que no quiso vender...
254
01:33:42,876 --> 01:33:44,935
¿hace tiempo y su?
255
01:33:45,879 --> 01:33:50,180
¿Esa viejita? Mi padre la
trajo de Italia con él.
256
01:33:50,551 --> 01:33:55,113
Es sólo lo que tenía. Vivía
caminando con él debajo del brazo.
257
01:33:57,658 --> 01:33:59,626
Caminando?
258
01:33:59,960 --> 01:34:02,622
¿Por qué está tan interesada?
259
01:34:08,902 --> 01:34:10,768
Ah, por nada.
260
01:34:12,573 --> 01:34:15,975
Creo que mi padre vendió
una igual a ella.
261
01:34:16,744 --> 01:34:19,714
Mi padre nunca salió
de los alrededores.
262
01:34:19,980 --> 01:34:24,474
Bueno, ella está con la familia
desde antes de haber nacido.
263
01:34:25,152 --> 01:34:27,519
Su mirada era extraña.
264
01:34:27,822 --> 01:34:31,588
A veces, creo que
puede leer mi mente.
265
01:34:36,163 --> 01:34:41,499
Como está viendo... estaba
todo yendo bien con nosotros.
266
01:34:45,439 --> 01:34:49,069
¿Y cuándo empezaron a
empeorar las cosas?
267
01:34:51,145 --> 01:34:54,080
Llego allí.
268
01:34:58,586 --> 01:35:00,645
Venga rápido.
269
01:35:28,282 --> 01:35:32,082
- ¿Qué paso?
- Ella se desmayó allá afuera.
270
01:35:32,686 --> 01:35:34,518
- Estoy bien ahora.
- ¿Certeza?
271
01:35:34,822 --> 01:35:36,517
Estoy bien.
272
01:35:38,793 --> 01:35:40,659
¿Ha ocurrido antes?
273
01:35:41,829 --> 01:35:43,263
Nunca.
274
01:35:43,797 --> 01:35:47,097
No me sorprende.
Se queda presa aquí todo el día...
275
01:35:47,401 --> 01:35:49,699
Jugando con el noveno.
276
01:35:50,204 --> 01:35:51,968
¿Como es?
277
01:35:52,272 --> 01:35:54,570
No es eso.
278
01:36:01,816 --> 01:36:04,786
Estoy tratando de hacer
amistad con todos rápido.
279
01:36:05,018 --> 01:36:09,216
Menos con ella. Ella pasa el
día tratando de irritarme.
280
01:36:09,690 --> 01:36:11,818
Pero no me encanta.
281
01:37:38,212 --> 01:37:43,707
Es increíble, Marcus quiere
comer a toda mujer que ve.
282
01:38:21,455 --> 01:38:24,322
Siempre que sale con un amigo,
pinta mujer en el pedazo.
283
01:38:24,625 --> 01:38:27,117
Si Georgette descubre,
ella termina con él.
284
01:38:31,098 --> 01:38:33,032
Ven aquí.
285
01:41:33,847 --> 01:41:35,838
De todos modos.
286
01:41:59,006 --> 01:42:00,667
Chupa.
287
01:51:15,496 --> 01:51:17,396
Esta viniendo.
288
01:51:39,320 --> 01:51:40,947
Maldita sea!
289
01:52:31,772 --> 01:52:35,003
US $ 1400, por favor.
290
01:52:43,250 --> 01:52:45,617
¿Cómo está tan seguro?
291
01:52:47,087 --> 01:52:49,784
Fui al médico hoy.
292
01:52:50,558 --> 01:52:54,222
Dice que es muy temprano
para saber, pero lo sé.
293
01:52:55,463 --> 01:52:59,923
¡Dios mío, eso es!
¡Sabía que estaba preparando!
294
01:53:00,501 --> 01:53:03,266
Nadie está preparando nada.
295
01:53:03,637 --> 01:53:06,368
Sucedió, sólo eso.
296
01:53:09,076 --> 01:53:11,306
Ya lo que voy a hacer.
297
01:53:11,545 --> 01:53:15,812
Canse de andar por las calles y
oír a todos riendo de la gente.
298
01:53:20,020 --> 01:53:23,012
Ha llegado la hora de casarnos.
299
01:53:44,512 --> 01:53:48,779
Continuara...
22918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.