Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,760 --> 00:02:17,630
"APOCALYPSE CLÍMAX II:
El EXTASIS FINAL "
2
00:03:55,560 --> 00:04:00,589
25 años. El más joven
coronel que ya existió.
3
00:04:01,520 --> 00:04:04,592
Cuanto más leía, más la deseaba.
4
00:04:05,760 --> 00:04:08,798
Ella podría haber ido con él.
5
00:04:10,120 --> 00:04:12,634
Pero ella continuó sola.
6
00:04:13,080 --> 00:04:17,358
Y continuó yendo camino. El ir.
7
00:04:17,760 --> 00:04:20,673
Era una hija de la madre durona.
8
00:04:22,280 --> 00:04:24,669
Fuimos a parar a una isla cualquiera.
9
00:04:25,120 --> 00:04:29,536
El último puesto avanzado del
infierno de suelo controlado...
10
00:04:29,560 --> 00:04:32,678
por el coronel
Kill-Joy y sus chicos.
11
00:04:33,520 --> 00:04:35,670
Bienvenido al infierno.
12
00:04:36,200 --> 00:04:40,637
Estamos necesitando su ayuda allá arriba.
ayudarnos.
13
00:04:40,840 --> 00:04:43,070
Vamos!
14
00:04:54,320 --> 00:04:56,550
Es un infierno aquí.
15
00:05:15,240 --> 00:05:18,710
El coronel Kill-Joy
tenía un aura extraña.
16
00:05:19,160 --> 00:05:22,278
Él sabía que no iba a obtener
más que un hara-kiri.
17
00:05:40,640 --> 00:05:42,597
As de espada.
18
00:05:42,800 --> 00:05:45,440
Y coraje loco.
19
00:05:46,480 --> 00:05:49,279
- ¿Que es eso?
- Canas de sexo.
20
00:05:49,520 --> 00:05:51,576
Para Charlie saber quién fue.
21
00:05:51,600 --> 00:05:56,231
Me pareció esa puta rusa, tratando
de saltar el helicóptero.
22
00:05:56,560 --> 00:06:00,633
Quería alista alguna, no
pasa de una puta comunista.
23
00:06:03,480 --> 00:06:05,596
¡Hijo de puta!
24
00:06:08,760 --> 00:06:12,355
Kill-joy, hizo un gran
negocio para sí mismo.
25
00:06:12,600 --> 00:06:15,592
Cada vez que sus hombres tomaban
prisioneros de guerra...
26
00:06:15,800 --> 00:06:19,111
y él le ofrecía para que
curtar la presa del día.
27
00:06:19,320 --> 00:06:23,598
En sus palabras. Él no sólo
cazaba, también comía.
28
00:06:23,760 --> 00:06:27,310
No sé, señor.
Está peludo aquí.
29
00:06:27,520 --> 00:06:30,576
Aquí en mi grupo,
nadie hace sexo...
30
00:06:30,600 --> 00:06:33,353
vinieron aquí para luchar.
¿Cuál es su respuesta?
31
00:06:33,520 --> 00:06:35,796
No sé.
32
00:06:37,520 --> 00:06:41,275
¿Vamos, soldado raso,
no tiene coraje?
33
00:06:42,920 --> 00:06:45,116
Mira esa mierda.
34
00:06:47,240 --> 00:06:49,231
Ella estaba esperando.
35
00:06:56,720 --> 00:06:59,314
¿No quieren luchar?
36
00:07:06,960 --> 00:07:10,351
Me encanta el gusto de
coño por la mañana.
37
00:07:10,680 --> 00:07:14,435
Me gusta la victoria.
38
00:07:30,920 --> 00:07:33,309
¿Quieres un golpe de esto?
39
00:07:44,480 --> 00:07:46,517
De rodillas, puta.
40
00:08:36,920 --> 00:08:38,752
Vamos.
41
00:08:39,600 --> 00:08:40,999
Vamos.
42
00:08:41,880 --> 00:08:43,951
Es rico.
43
00:08:52,400 --> 00:08:54,755
Cada vez mejor.
44
00:08:55,480 --> 00:08:59,474
- ¿No gusta?
- Soldado raso no puede.
45
00:08:59,680 --> 00:09:03,389
Es una locura.
Y una locura.
46
00:09:04,560 --> 00:09:06,358
- Puedes creer.
- Buceta?
47
00:09:06,600 --> 00:09:08,432
Puedes creer.
48
00:09:08,560 --> 00:09:10,676
¡Qué desgracia!
49
00:09:10,960 --> 00:09:14,840
Va a hacer unos ejercicios
de brazo y va a morir.
50
00:09:16,120 --> 00:09:19,033
Locura, locura.
51
00:09:30,840 --> 00:09:33,514
Dice que el soldado no chupa.
52
00:09:37,880 --> 00:09:39,598
Vamos.
53
00:09:59,600 --> 00:10:00,999
Vamos.
54
00:10:03,040 --> 00:10:05,156
¿Quieres que chupe?
55
00:10:05,600 --> 00:10:07,671
La puta sabe chupar.
56
00:10:10,600 --> 00:10:12,557
¡Chupe, puta!
57
00:10:51,760 --> 00:10:54,036
Chupe ese palo.
58
00:11:05,560 --> 00:11:08,552
A la mierda! A la mierda!
59
00:11:11,560 --> 00:11:12,994
Vamos!
60
00:11:19,640 --> 00:11:22,154
¡Vamos, fuck!
61
00:11:49,560 --> 00:11:51,517
A la mierda!
62
00:12:04,560 --> 00:12:07,074
Fuck esta puta.
63
00:12:11,680 --> 00:12:14,638
Vamos, fuck, puta.
64
00:12:17,920 --> 00:12:20,196
¿Te gusta esto, no?
65
00:12:23,240 --> 00:12:25,993
Veremos. Vamos.
66
00:12:43,880 --> 00:12:46,679
Está bien cogida ahora.
67
00:12:50,040 --> 00:12:52,634
Vamos, puta, cuna eso.
68
00:12:57,000 --> 00:12:58,911
A la mierda!
69
00:13:03,560 --> 00:13:05,597
Bastardo! Bastardo!
70
00:13:18,560 --> 00:13:21,951
No es buey, fuck fone.
71
00:13:24,560 --> 00:13:25,595
Él adora.
72
00:13:25,800 --> 00:13:29,509
Mira, ella adora
ese palo grande.
73
00:13:45,640 --> 00:13:47,677
A la mierda! A la mierda!
74
00:13:59,840 --> 00:14:04,073
Vamos, dé a ella.
Foda en la cara de ella.
75
00:14:11,560 --> 00:14:13,949
Así, todo.
76
00:14:25,520 --> 00:14:27,670
Chupe, puta.
77
00:14:28,880 --> 00:14:30,632
¿Te gusta?
78
00:14:56,600 --> 00:15:00,070
Si era así que Kill-joy
ganaba la guerra...
79
00:15:00,240 --> 00:15:03,232
empecé a preguntarme lo
que tenían contra faldas.
80
00:15:04,240 --> 00:15:07,232
No podía creer que
la querían moda.
81
00:15:09,800 --> 00:15:14,510
Una sentencia que tenía, mucho
más auricular que miedo...
82
00:15:14,760 --> 00:15:17,195
era el deseo de confrontarla.
83
00:15:20,000 --> 00:15:22,958
Nadie dijo eso, pero
todos sabíamos...
84
00:15:23,800 --> 00:15:28,271
ese era el terreno del cel.
Forge, su dominio.
85
00:15:29,080 --> 00:15:33,656
Y como niebla en la noche, su
presencia descendía sobre nosotros.
86
00:15:33,680 --> 00:15:36,513
Como un hueso que temblaba.
87
00:15:37,040 --> 00:15:40,829
Su presencia nos agarraba,
nos engañaba...
88
00:15:41,040 --> 00:15:43,509
como si todos estuviéramos
succionados...
89
00:15:43,560 --> 00:15:48,589
directo a sus garras.
Estábamos muy penos.
90
00:15:53,080 --> 00:15:57,711
El cel. Forge sabía que veníamos
viniendo, esperando a todos...
91
00:15:57,920 --> 00:16:02,517
siempre un paso adelante,
en el control...
92
00:16:02,720 --> 00:16:05,599
pacientemente aguardando
el momento adecuado.
93
00:16:05,800 --> 00:16:08,110
Ella me provocaba.
94
00:16:08,520 --> 00:16:12,229
Y hacía una demostración de
sí mismo como aperitivo.
95
00:16:12,600 --> 00:16:17,515
Demostrando su proeza
sexual y en éxtasis.
96
00:30:28,400 --> 00:30:30,391
Lo he esperado...
97
00:30:30,600 --> 00:30:34,389
Capitán Shane Romeo.
98
00:30:36,520 --> 00:30:39,592
Agente de las Fuerzas Especiales.
99
00:30:41,120 --> 00:30:43,634
Podría haberme matado.
100
00:30:47,400 --> 00:30:51,189
Siempre pensé en este momento.
101
00:30:52,160 --> 00:30:55,471
El momento en que quedaría
de frente con el coronel.
102
00:30:56,480 --> 00:30:59,438
Nada de lo que he imaginado, o
me he preparado equivale...
103
00:30:59,600 --> 00:31:04,231
a la presencia que ella tenía.
Pues su aura...
104
00:31:04,440 --> 00:31:08,513
era positivamente penumbradora.
105
00:31:09,600 --> 00:31:14,549
En aquel instante entendí.
Entendi todo.
106
00:31:15,640 --> 00:31:21,795
Como la seguían, y se ejecuta
sin mando, sin vacilación.
107
00:31:24,440 --> 00:31:26,716
Vi sus deseos.
108
00:31:29,560 --> 00:31:32,359
Los deseos que dice.
109
00:31:36,600 --> 00:31:41,276
No tiene el derecho
de llamarme loca.
110
00:31:45,600 --> 00:31:49,673
Tiene el derecho de comerme.
111
00:31:52,600 --> 00:31:56,514
Tiene el derecho de matarme.
112
00:32:03,400 --> 00:32:07,473
Pero no tiene el
derecho de juzgarme.
113
00:32:18,560 --> 00:32:20,278
Cogida.
114
00:32:23,000 --> 00:32:25,071
Usted con ella.
115
00:34:36,200 --> 00:34:39,989
Recuerdo entrar en una villa...
116
00:34:41,760 --> 00:34:44,274
después de un golpe
de los vietcongues...
117
00:34:46,240 --> 00:34:48,356
la lucha...
118
00:34:50,160 --> 00:34:52,834
y lo que se dejó atrás.
119
00:34:55,320 --> 00:34:59,200
Seducido y copulado...
120
00:34:59,400 --> 00:35:03,712
con todas las mujeres.
121
00:35:07,360 --> 00:35:11,240
Y rodeaban el foso.
122
00:35:14,360 --> 00:35:16,510
Una fosa de...
123
00:35:16,760 --> 00:35:20,719
tierras áridas, sudadas...
124
00:35:22,320 --> 00:35:24,675
y enrollados...
125
00:35:27,600 --> 00:35:31,753
y todos parecían
gatitos en el sexo.
126
00:35:42,000 --> 00:35:43,877
Y recuerdo...
127
00:35:44,080 --> 00:35:46,230
cuando lo toqué...
128
00:35:46,440 --> 00:35:48,272
allí.
129
00:35:50,360 --> 00:35:56,914
Vibró como un adolescente
hambriento de sexo.
130
00:35:58,480 --> 00:36:01,552
Y yo quería arrancar y rasgar...
131
00:36:01,760 --> 00:36:06,914
cada pedazo de ropa
de mi cuerpo...
132
00:36:09,560 --> 00:36:11,710
para alguien...
133
00:36:15,240 --> 00:36:17,072
cualquiera...
134
00:36:21,640 --> 00:36:23,358
y Justicia.
135
00:36:32,240 --> 00:36:34,675
De ahí, me di cuenta...
136
00:36:37,000 --> 00:36:39,674
que hicieron una prueba conmigo.
137
00:36:43,920 --> 00:36:45,911
Una prueba...
138
00:36:46,200 --> 00:36:50,558
con un vibrador de diamante...
139
00:36:54,040 --> 00:36:59,114
El vibrador de diamante que
se enheza más profundo...
140
00:36:59,320 --> 00:37:01,709
y cada vez más auriculares...
141
00:37:02,280 --> 00:37:03,873
aquí!
142
00:37:19,160 --> 00:37:25,395
De ahí me di cuenta de
ese hombre poderoso.
143
00:37:27,920 --> 00:37:32,915
Perfecto, desinhibido...
144
00:37:38,360 --> 00:37:43,594
limpio, puro y genial.
145
00:37:51,160 --> 00:37:57,315
Si tuviera docenas de divisiones,
llevadas por su poder...
146
00:37:57,520 --> 00:38:02,720
todos nuestros problemas aquí
estarían terminados... ahora.
147
00:38:12,120 --> 00:38:16,876
Posibilitar a su
regente de actuar...
148
00:38:17,040 --> 00:38:19,953
sin vacilación...
149
00:38:22,640 --> 00:38:25,712
sin inhibición...
150
00:38:27,080 --> 00:38:30,038
sin moralizar...
151
00:38:34,000 --> 00:38:35,957
sin culpa.
152
00:38:40,720 --> 00:38:42,631
Sin culpa.
153
00:38:45,040 --> 00:38:49,193
Porque la culpa que nos inhibe...
154
00:38:51,120 --> 00:38:55,751
y culpa que nos derrota.
155
00:40:58,440 --> 00:41:00,238
Me gustaría...
156
00:41:02,840 --> 00:41:04,831
El deseo...
157
00:41:05,040 --> 00:41:07,156
es una forma.
158
00:41:10,520 --> 00:41:16,152
Debe ser amigo del deseo
y de la lujuria...
159
00:41:19,000 --> 00:41:20,832
pero...
160
00:41:23,880 --> 00:41:27,919
son verdaderamente sus enemigos.
161
00:41:34,160 --> 00:41:36,037
Enemigos...
162
00:41:38,760 --> 00:41:41,354
a ser temidos.
163
00:42:04,280 --> 00:42:08,478
Me preocupa que todos
mis pecados...
164
00:42:09,440 --> 00:42:13,320
pasen desapercibidos.
165
00:42:14,160 --> 00:42:16,310
Todo...
166
00:42:16,880 --> 00:42:19,520
que me convertí.
167
00:42:23,080 --> 00:42:28,917
Yo quería que alguien
continuara mi legado...
168
00:42:30,320 --> 00:42:32,914
que lo exhibe...
169
00:42:35,640 --> 00:42:37,551
en todo su...
170
00:42:38,560 --> 00:42:42,713
en la gloria.
171
00:42:47,480 --> 00:42:51,030
Todo lo que hice...
172
00:42:57,480 --> 00:43:02,111
y todo lo que has visto.
173
00:43:08,600 --> 00:43:12,912
Pues no hay nada
que deteste más...
174
00:43:13,160 --> 00:43:17,313
que el hedor de la abstinencia.
175
00:43:20,240 --> 00:43:24,279
Y si usted realmente desea...
176
00:43:26,520 --> 00:43:29,399
lo hará por mí...
177
00:43:31,040 --> 00:43:33,111
ESTA...
178
00:43:35,960 --> 00:43:37,871
clímax...
179
00:43:39,000 --> 00:43:41,310
final.
180
00:43:48,360 --> 00:43:49,998
Temprano?
181
00:46:16,400 --> 00:46:18,596
Bueno, no?
182
00:48:06,800 --> 00:48:09,110
Bueno, no?
183
00:52:29,320 --> 00:52:32,119
¡Eso, muy bien!
184
00:52:32,320 --> 00:52:34,277
¡Muy bien!
185
01:04:16,520 --> 01:04:18,511
¡Vamos, chupe!
186
01:04:20,720 --> 01:04:22,711
¡Muy bien!
12438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.