Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,583
Ven, Francesca.
2
00:00:25,759 --> 00:00:27,591
VENECIA, AÑO DE 1749
3
00:00:27,761 --> 00:00:31,254
Estoy aqui.
Francesca, estoy aquí.
4
00:00:31,999 --> 00:00:33,592
Victoria.
5
00:00:35,269 --> 00:00:36,998
¿Dónde está usted, Victoria?
6
00:00:38,772 --> 00:00:39,967
¿Dónde?
7
00:00:45,846 --> 00:00:47,177
¿Dónde?
8
00:01:15,409 --> 00:01:18,572
¿Quién es este?
Victoria, ¿qué es...?
9
00:01:18,745 --> 00:01:20,406
Oh, no, no, no...
10
00:07:28,582 --> 00:07:32,576
BOHEMIA, AÑO DE 1798
CASTILLO WALDSTEIN
11
00:09:15,522 --> 00:09:17,490
Oh, hermana.
12
00:09:21,762 --> 00:09:24,390
Sí, eres tan bonita.
13
00:09:26,233 --> 00:09:27,860
Como es uno.
14
00:09:29,536 --> 00:09:31,971
Vos me dejas loco.
15
00:09:33,774 --> 00:09:35,435
Yo te quiero.
16
00:09:40,047 --> 00:09:42,607
Hermana, usted me deja loco.
17
00:09:47,488 --> 00:09:52,392
Yo te quiero.
Yo te quiero...
18
00:09:52,993 --> 00:09:55,963
- No, no puedo, no puedo.
- ¿Porque no?
19
00:09:58,832 --> 00:10:00,800
Yo no puedo.
20
00:10:22,156 --> 00:10:25,182
Yo sé... usted puede fuck.
21
00:10:25,359 --> 00:10:29,057
Yo sé que usted quiere.
Mírame.
22
00:18:16,263 --> 00:18:19,460
¡Come mi culo! ¡Oh si!
23
00:18:52,800 --> 00:18:56,065
¿Usted quiere eso de
nuevo en su culo?
24
00:27:54,241 --> 00:27:58,144
No es para tomar el sentido de todo.
25
00:27:58,645 --> 00:28:00,477
Muchas veces es aterrador.
26
00:28:00,647 --> 00:28:03,639
De lo contrario, todo
está bien en mi mente.
27
00:28:04,385 --> 00:28:08,583
La primera vez que encontré a
Francesca, ella era virgen también.
28
00:28:08,956 --> 00:28:13,393
¿Cuántas mujeres amé, cuántos
maridos he engañado.
29
00:28:26,039 --> 00:28:28,531
Fue en junio, en 1750.
30
00:28:29,176 --> 00:28:32,840
Durante mi vida, conocí al
hombre más importante del mundo.
31
00:28:33,013 --> 00:28:36,415
El hombre que cambió
la historia del mundo.
32
00:28:36,583 --> 00:28:40,042
Grandes decisiones,
filósofos inolvidables,
33
00:28:40,487 --> 00:28:42,888
todos estaban metidos
con Massonaria.
34
00:28:43,223 --> 00:28:47,182
Este hecho ayudó en sus
elecciones, en sus resultados.
35
00:28:47,494 --> 00:28:50,020
Ellos crearon las más
importantes ayudas.
36
00:28:50,464 --> 00:28:54,094
Era más una cuestión de
oportunidad que de ideología.
37
00:28:54,668 --> 00:28:57,467
Quiero ser un hombre de teléfono,
38
00:28:57,971 --> 00:29:00,963
importante, socialmente
bien conocido,
39
00:29:01,542 --> 00:29:04,409
y la Masonaria hace la diferencia.
40
00:29:05,212 --> 00:29:07,579
Este año fui a París.
41
00:29:08,015 --> 00:29:11,645
Aprendí la lengua francesa
y decidí escribir
42
00:29:11,819 --> 00:29:15,084
en esa lengua musical
y maravillosa.
43
00:29:15,589 --> 00:29:20,584
He viajado mucho.
Dresde, Praga, Vienna.
44
00:29:21,695 --> 00:29:25,029
Todos los lugares
aproveché la vida,
45
00:29:25,199 --> 00:29:29,830
me hizo el amor con una mujer casada,
hice el verdadero sexo liberal.
46
00:29:30,704 --> 00:29:33,901
Yo fui capaz de salir con las
mujeres menos penetradas
47
00:29:34,041 --> 00:29:37,136
obligada por mis cosas
por la Masonería.
48
00:44:00,040 --> 00:44:03,271
Después de mi viaje a
Francia, regresé a Venecia.
49
00:44:03,544 --> 00:44:08,004
De ahí conocí a
Marta, hermosa mujer.
50
00:44:08,415 --> 00:44:12,682
No era muy joven, y estaba obsesionada
porque se estaba haciendo vieja.
51
00:44:13,153 --> 00:44:16,555
Ella era de las mujeres más
ricas que he conocido,
52
00:44:16,690 --> 00:44:19,216
y yo necesitaba dinero
en aquella época.
53
00:45:12,279 --> 00:45:17,012
Me sorprendió cuando, en su
casa, encontré a Francesca.
54
00:45:17,217 --> 00:45:19,845
Giácomo, usted es un
hombre muy atractivo,
55
00:45:20,020 --> 00:45:22,887
pero no estoy seguro
si usted está atraído
56
00:45:23,057 --> 00:45:24,855
por mi posición financiera.
57
00:45:26,160 --> 00:45:30,893
Mi querida, sólo estoy
enamorado de su belleza.
58
00:45:32,032 --> 00:45:34,399
- Aquí está tu té.
Gracias.
59
00:45:57,791 --> 00:46:00,055
Francesca, está bien
ahora, usted puede ir.
60
00:46:00,728 --> 00:46:02,025
Permiso.
61
00:46:21,448 --> 00:46:26,181
Esa mujer creería en todo para
escapar de quedarse más vieja.
62
00:46:26,353 --> 00:46:30,950
Si tuviera una poción
mágica, yo le daría a ella.
63
00:46:31,291 --> 00:46:34,090
Pero yo tenía una cosa
que le gustaba más.
64
00:46:34,261 --> 00:46:37,754
Entonces decidí
convertirme en un mago.
65
00:46:38,098 --> 00:46:42,194
Sr. Casanova, ¿estás seguro?
¿Usted puede ayudarme?
66
00:46:43,070 --> 00:46:44,629
Sí, puedo.
67
00:46:45,873 --> 00:46:48,808
Y hoy por la noche tenemos luna llena
68
00:46:48,976 --> 00:46:51,206
y no podemos esperar más.
69
00:46:51,445 --> 00:46:54,938
Tome el collar de esmeralda y rubí
70
00:46:55,382 --> 00:46:58,875
y acostarse en esa alfombra mágica.
71
01:02:04,558 --> 01:02:09,496
Oh, querida, tengo un poco
de miedo de estar aquí.
72
01:02:10,597 --> 01:02:14,261
Si tu marido vuelve a
casa, ¿qué vamos a hacer?
73
01:02:14,835 --> 01:02:17,304
No se preocupe. Mi marido
no está en Italia ahora
74
01:02:17,471 --> 01:02:19,633
y es un largo viaje.
75
01:02:20,474 --> 01:02:22,442
Te necesito mi amor.
76
01:10:18,853 --> 01:10:20,878
Lo siento, contador, lo siento.
77
01:10:21,055 --> 01:10:23,285
Oh, estúpido Oliver.
78
01:15:54,221 --> 01:15:57,000
Después de hacer el amor con el contador,
79
01:15:57,024 --> 01:16:00,392
en cuanto yo estaba caminando
en Venecia con mi mago,
80
01:16:00,528 --> 01:16:02,622
he encontrado a Francesca de nuevo.
81
01:16:49,743 --> 01:16:54,340
La seguí y convencí
a ir a mi casa.
82
01:34:47,455 --> 01:34:51,483
¿Todavía, qué usted quiere
decir sobre escribir un libro?
83
01:34:51,892 --> 01:34:56,193
Sólo para ir a...
y en el caso,
84
01:34:56,864 --> 01:34:59,799
sus voluntades, sus aventuras.
85
01:35:00,968 --> 01:35:03,665
Pero al final, la última razón,
86
01:35:04,772 --> 01:35:07,002
es el deseo de ser inmortal.
6529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.