All language subtitles for Private Black Label 46 Casanova (2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:25,583 Ven, Francesca. 2 00:00:25,759 --> 00:00:27,591 VENECIA, AÑO DE 1749 3 00:00:27,761 --> 00:00:31,254 Estoy aqui. Francesca, estoy aquí. 4 00:00:31,999 --> 00:00:33,592 Victoria. 5 00:00:35,269 --> 00:00:36,998 ¿Dónde está usted, Victoria? 6 00:00:38,772 --> 00:00:39,967 ¿Dónde? 7 00:00:45,846 --> 00:00:47,177 ¿Dónde? 8 00:01:15,409 --> 00:01:18,572 ¿Quién es este? Victoria, ¿qué es...? 9 00:01:18,745 --> 00:01:20,406 Oh, no, no, no... 10 00:07:28,582 --> 00:07:32,576 BOHEMIA, AÑO DE 1798 CASTILLO WALDSTEIN 11 00:09:15,522 --> 00:09:17,490 Oh, hermana. 12 00:09:21,762 --> 00:09:24,390 Sí, eres tan bonita. 13 00:09:26,233 --> 00:09:27,860 Como es uno. 14 00:09:29,536 --> 00:09:31,971 Vos me dejas loco. 15 00:09:33,774 --> 00:09:35,435 Yo te quiero. 16 00:09:40,047 --> 00:09:42,607 Hermana, usted me deja loco. 17 00:09:47,488 --> 00:09:52,392 Yo te quiero. Yo te quiero... 18 00:09:52,993 --> 00:09:55,963 - No, no puedo, no puedo. - ¿Porque no? 19 00:09:58,832 --> 00:10:00,800 Yo no puedo. 20 00:10:22,156 --> 00:10:25,182 Yo sé... usted puede fuck. 21 00:10:25,359 --> 00:10:29,057 Yo sé que usted quiere. Mírame. 22 00:18:16,263 --> 00:18:19,460 ¡Come mi culo! ¡Oh si! 23 00:18:52,800 --> 00:18:56,065 ¿Usted quiere eso de nuevo en su culo? 24 00:27:54,241 --> 00:27:58,144 No es para tomar el sentido de todo. 25 00:27:58,645 --> 00:28:00,477 Muchas veces es aterrador. 26 00:28:00,647 --> 00:28:03,639 De lo contrario, todo está bien en mi mente. 27 00:28:04,385 --> 00:28:08,583 La primera vez que encontré a Francesca, ella era virgen también. 28 00:28:08,956 --> 00:28:13,393 ¿Cuántas mujeres amé, cuántos maridos he engañado. 29 00:28:26,039 --> 00:28:28,531 Fue en junio, en 1750. 30 00:28:29,176 --> 00:28:32,840 Durante mi vida, conocí al hombre más importante del mundo. 31 00:28:33,013 --> 00:28:36,415 El hombre que cambió la historia del mundo. 32 00:28:36,583 --> 00:28:40,042 Grandes decisiones, filósofos inolvidables, 33 00:28:40,487 --> 00:28:42,888 todos estaban metidos con Massonaria. 34 00:28:43,223 --> 00:28:47,182 Este hecho ayudó en sus elecciones, en sus resultados. 35 00:28:47,494 --> 00:28:50,020 Ellos crearon las más importantes ayudas. 36 00:28:50,464 --> 00:28:54,094 Era más una cuestión de oportunidad que de ideología. 37 00:28:54,668 --> 00:28:57,467 Quiero ser un hombre de teléfono, 38 00:28:57,971 --> 00:29:00,963 importante, socialmente bien conocido, 39 00:29:01,542 --> 00:29:04,409 y la Masonaria hace la diferencia. 40 00:29:05,212 --> 00:29:07,579 Este año fui a París. 41 00:29:08,015 --> 00:29:11,645 Aprendí la lengua francesa y decidí escribir 42 00:29:11,819 --> 00:29:15,084 en esa lengua musical y maravillosa. 43 00:29:15,589 --> 00:29:20,584 He viajado mucho. Dresde, Praga, Vienna. 44 00:29:21,695 --> 00:29:25,029 Todos los lugares aproveché la vida, 45 00:29:25,199 --> 00:29:29,830 me hizo el amor con una mujer casada, hice el verdadero sexo liberal. 46 00:29:30,704 --> 00:29:33,901 Yo fui capaz de salir con las mujeres menos penetradas 47 00:29:34,041 --> 00:29:37,136 obligada por mis cosas por la Masonería. 48 00:44:00,040 --> 00:44:03,271 Después de mi viaje a Francia, regresé a Venecia. 49 00:44:03,544 --> 00:44:08,004 De ahí conocí a Marta, hermosa mujer. 50 00:44:08,415 --> 00:44:12,682 No era muy joven, y estaba obsesionada porque se estaba haciendo vieja. 51 00:44:13,153 --> 00:44:16,555 Ella era de las mujeres más ricas que he conocido, 52 00:44:16,690 --> 00:44:19,216 y yo necesitaba dinero en aquella época. 53 00:45:12,279 --> 00:45:17,012 Me sorprendió cuando, en su casa, encontré a Francesca. 54 00:45:17,217 --> 00:45:19,845 Giácomo, usted es un hombre muy atractivo, 55 00:45:20,020 --> 00:45:22,887 pero no estoy seguro si usted está atraído 56 00:45:23,057 --> 00:45:24,855 por mi posición financiera. 57 00:45:26,160 --> 00:45:30,893 Mi querida, sólo estoy enamorado de su belleza. 58 00:45:32,032 --> 00:45:34,399 - Aquí está tu té. Gracias. 59 00:45:57,791 --> 00:46:00,055 Francesca, está bien ahora, usted puede ir. 60 00:46:00,728 --> 00:46:02,025 Permiso. 61 00:46:21,448 --> 00:46:26,181 Esa mujer creería en todo para escapar de quedarse más vieja. 62 00:46:26,353 --> 00:46:30,950 Si tuviera una poción mágica, yo le daría a ella. 63 00:46:31,291 --> 00:46:34,090 Pero yo tenía una cosa que le gustaba más. 64 00:46:34,261 --> 00:46:37,754 Entonces decidí convertirme en un mago. 65 00:46:38,098 --> 00:46:42,194 Sr. Casanova, ¿estás seguro? ¿Usted puede ayudarme? 66 00:46:43,070 --> 00:46:44,629 Sí, puedo. 67 00:46:45,873 --> 00:46:48,808 Y hoy por la noche tenemos luna llena 68 00:46:48,976 --> 00:46:51,206 y no podemos esperar más. 69 00:46:51,445 --> 00:46:54,938 Tome el collar de esmeralda y rubí 70 00:46:55,382 --> 00:46:58,875 y acostarse en esa alfombra mágica. 71 01:02:04,558 --> 01:02:09,496 Oh, querida, tengo un poco de miedo de estar aquí. 72 01:02:10,597 --> 01:02:14,261 Si tu marido vuelve a casa, ¿qué vamos a hacer? 73 01:02:14,835 --> 01:02:17,304 No se preocupe. Mi marido no está en Italia ahora 74 01:02:17,471 --> 01:02:19,633 y es un largo viaje. 75 01:02:20,474 --> 01:02:22,442 Te necesito mi amor. 76 01:10:18,853 --> 01:10:20,878 Lo siento, contador, lo siento. 77 01:10:21,055 --> 01:10:23,285 Oh, estúpido Oliver. 78 01:15:54,221 --> 01:15:57,000 Después de hacer el amor con el contador, 79 01:15:57,024 --> 01:16:00,392 en cuanto yo estaba caminando en Venecia con mi mago, 80 01:16:00,528 --> 01:16:02,622 he encontrado a Francesca de nuevo. 81 01:16:49,743 --> 01:16:54,340 La seguí y convencí a ir a mi casa. 82 01:34:47,455 --> 01:34:51,483 ¿Todavía, qué usted quiere decir sobre escribir un libro? 83 01:34:51,892 --> 01:34:56,193 Sólo para ir a... y en el caso, 84 01:34:56,864 --> 01:34:59,799 sus voluntades, sus aventuras. 85 01:35:00,968 --> 01:35:03,665 Pero al final, la última razón, 86 01:35:04,772 --> 01:35:07,002 es el deseo de ser inmortal. 6529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.