All language subtitles for Private Black Label 38 Private Chateau 3 - Secrets of the Land (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda Download
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:24,431 EN EL 18 EPISODIO DE "CHATEAU PRIVADO" 2 00:00:24,680 --> 00:00:28,639 Cualquiera que tenga un precio puede ser comprado. 3 00:00:29,040 --> 00:00:32,954 Y nunca venderé mi vida por un puñado de tierra. 4 00:00:33,720 --> 00:00:36,678 Cerramos al 10%, hablo con tu nueva belleza. 5 00:00:36,880 --> 00:00:39,315 Nunca cambiarás, Torremilans. 6 00:00:39,520 --> 00:00:41,113 No se preocupe, señor. Torremilans. 7 00:00:41,320 --> 00:00:43,277 A Private le gustarán mis resultados. 8 00:00:43,480 --> 00:00:45,312 Dije que lo asesorarías sobre esto. 9 00:00:46,640 --> 00:00:50,554 Los miserables torremilanos nos engañaron. 10 00:00:51,400 --> 00:00:53,755 Lo sé, pero se veía tan formal. 11 00:00:54,320 --> 00:00:55,469 ¡Por qué, Marta! 12 00:00:55,680 --> 00:00:59,150 Déjame en paz. Nuestra relación no tiene futuro. 13 00:01:00,160 --> 00:01:01,389 ¡Todo bien! 14 00:01:09,800 --> 00:01:11,996 No creo que te deba más dinero. 15 00:01:12,240 --> 00:01:17,679 Ayer transferí 60 mil euros a su cuenta. 16 00:01:18,080 --> 00:01:21,675 Creo que es una buena suma introducirme en la sociedad. 17 00:01:21,880 --> 00:01:25,555 Además, Joan casi nunca me folla. 18 00:01:26,280 --> 00:01:29,591 - ¿Confías en mis instintos? - Sí, pero... no lo sé. 19 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 No veo interés en ella. 20 00:01:32,240 --> 00:01:36,677 Conoces a nuestra hija, ella es un poco introvertida, diferente. 21 00:01:37,960 --> 00:01:41,396 Conozco bien a mi hija. Solo quiero lo mejor para ella. 22 00:01:42,400 --> 00:01:46,314 ¿Incluso mezclarse con la nobleza puede ayudar en el futuro? 23 00:01:46,600 --> 00:01:50,355 Por supuesto, cariño. Ella será la baronesa de las rosas. 24 00:01:50,680 --> 00:01:53,798 - Y que? - Y que? ¡Ella es mi novia! 25 00:02:05,320 --> 00:02:08,073 El señor. Albert Coll, heredero de la baronesa de Roses... 26 00:02:08,280 --> 00:02:12,274 Hoy se casó con Maria Monfort y Montseré. 27 00:02:12,560 --> 00:02:14,949 Hoy quiero... 28 00:02:15,160 --> 00:02:19,472 la mayor pasión de mi vida, mi hija... 29 00:02:20,440 --> 00:02:23,034 formar parte de la historia. 30 00:02:23,320 --> 00:02:25,118 Mucho se dice sobre el matrimonio. 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,551 Todos dicen que el matrimonio será la solución... 32 00:02:28,800 --> 00:02:31,110 por los problemas financieros de la familia Coll. 33 00:02:31,320 --> 00:02:35,314 ¿Has oído esto: "Dama en la calle, perra en la cama"? 34 00:02:36,120 --> 00:02:39,078 Pero el portavoz de la familia, el abogado Torremilans... 35 00:02:39,280 --> 00:02:42,352 negó los rumores sobre el problema de la quiebra. 36 00:02:43,080 --> 00:02:46,596 No tiene nada que ver con nosotros. Sus finanzas están garantizadas. 37 00:02:47,560 --> 00:02:49,551 El matrimonio fue hecho por amor. 38 00:02:49,800 --> 00:02:52,076 Hay personas que no creen en esta relación. 39 00:02:52,280 --> 00:02:54,430 Se llama "La leyenda de la cabra dorada". 40 00:02:54,680 --> 00:02:58,355 Alrededor de 1100, Hugh ll, el conde de Ampurias... 41 00:02:58,600 --> 00:03:00,591 expulsó a los musulmanes de la región. 42 00:03:09,080 --> 00:03:10,832 Resulta que hay un mapa. 43 00:03:11,480 --> 00:03:14,711 Un tipo de manuscrito con su ubicación. 44 00:03:15,480 --> 00:03:16,834 Pero el mapa no está orientado. 45 00:03:17,080 --> 00:03:21,199 No dibujaron el mar en el mapa para que solo ellos puedan leerlo. 46 00:03:21,960 --> 00:03:25,271 Hay una inscripción extraña que nadie entiende. 47 00:03:26,120 --> 00:03:30,000 Al ocultar la cabra, ocurrió la maldición del rey... 48 00:03:30,240 --> 00:03:33,631 y los dos cristianos desaparecieron en extrañas circunstancias. 49 00:03:33,920 --> 00:03:35,957 Analicé los mapas... 50 00:03:36,200 --> 00:03:38,714 y parece imposible resolver el misterio de la cabra dorada. 51 00:03:38,960 --> 00:03:40,678 A menos que ubiquemos el mar. 52 00:03:49,960 --> 00:03:52,952 Solo 18 años. Ella aprenderá 53 00:03:53,920 --> 00:03:56,196 ¿Terminaste lo que empezaste? 54 00:03:56,440 --> 00:04:00,229 - Sí, vine por tu culo! - ¡Sé cortés! 55 00:04:00,480 --> 00:04:03,757 ¡O simplemente folla el culo del cocinero! 56 00:04:04,760 --> 00:04:06,159 Lo siento cariño. 57 00:04:06,400 --> 00:04:07,879 Es mi esposa ridícula. 58 00:04:08,080 --> 00:04:09,957 Que pasa Me preocupa. 59 00:04:10,680 --> 00:04:12,512 Hice todo mal. 60 00:04:12,720 --> 00:04:14,279 ¿Que está diciendo? 61 00:04:14,680 --> 00:04:16,273 No hice lo que él quería. 62 00:04:16,480 --> 00:04:20,360 Tu no me engañas. Sé sobre el 10% que le preguntaste a mi padre. 63 00:04:20,600 --> 00:04:22,113 Estas frito 64 00:04:31,000 --> 00:04:36,951 EN EL 2º EPISODIO DE CHATEAU PRIVADO 65 00:04:38,800 --> 00:04:41,553 Como bien sabes, para obtener los mejores resultados... 66 00:04:41,800 --> 00:04:43,677 Tenemos que trabajar con los mejores. 67 00:04:43,880 --> 00:04:46,633 Por eso pensamos en ti para los torremilanos. 68 00:04:46,880 --> 00:04:48,757 ¿La persona muerta en la piscina? 69 00:04:49,000 --> 00:04:51,116 Asesinado sería más correcto. 70 00:04:51,680 --> 00:04:53,114 ¿Que pasa? 71 00:04:53,920 --> 00:04:56,116 Estamos tratando de salvar el matrimonio de su hijo. 72 00:04:56,880 --> 00:04:58,359 ¿Estás loca, Carla? 73 00:04:58,800 --> 00:05:01,394 ¿Quieres que se arruine el matrimonio? 74 00:05:01,960 --> 00:05:03,359 Claro que no. 75 00:05:05,520 --> 00:05:09,718 Ella está dispuesta a hacer lo que sea necesario. 76 00:05:10,960 --> 00:05:13,031 Entonces, ¿quieres ayudar a tu hijo? 77 00:05:14,600 --> 00:05:17,672 - ¿Qué debo hacer? - Lo sabes muy bien. 78 00:05:18,520 --> 00:05:21,114 ¿No estás seguro de cómo tratar a una prostituta? 79 00:05:23,040 --> 00:05:24,314 Para mí está claro. 80 00:05:24,520 --> 00:05:26,830 Fueron los torremilanos los que llamaron privado. 81 00:05:27,080 --> 00:05:29,959 - Continúa, por favor. - Les ofreció el castillo. 82 00:05:30,400 --> 00:05:33,279 Para obligar al Sr. Coll a darse cuenta de que... 83 00:05:33,480 --> 00:05:36,279 la única forma de resolver el problema era... 84 00:05:36,480 --> 00:05:39,154 Cásate con tu hijo con mi hija. 85 00:05:41,000 --> 00:05:43,310 - Es obvio. - Lo cual es obvio... 86 00:05:43,960 --> 00:05:46,873 es que mi esposa también quería traicionarme. 87 00:05:47,320 --> 00:05:48,719 Estaba ciego 88 00:05:49,880 --> 00:05:52,872 Ahora empiezo a entenderlo todo. 89 00:05:58,680 --> 00:06:01,320 No, Pamela, no volverás a engañarme. 90 00:06:01,520 --> 00:06:04,638 Recuerda que fui el último en saber que era una puta de lujo. 91 00:06:04,880 --> 00:06:07,998 Cariño, ¿no te he pagado lo suficiente? 92 00:06:08,360 --> 00:06:11,557 Cariño, no puedes decirle eso a tu amada. 93 00:06:11,800 --> 00:06:13,757 ¿Quien yo? 94 00:06:14,600 --> 00:06:16,193 De quien estas hablando 95 00:06:16,440 --> 00:06:19,956 No te hagas el tonto. Sabes muy bien de quién estoy hablando. 96 00:06:20,920 --> 00:06:23,560 Torremilans, ese maldito abogado. 97 00:06:24,480 --> 00:06:26,676 Ten cuidado con lo que dices. 98 00:06:27,560 --> 00:06:29,710 - Puedes convertirte en un sospechoso perfecto. - yo? 99 00:06:29,960 --> 00:06:33,078 Claro Técnicamente, fue un crimen pasional. 100 00:06:33,360 --> 00:06:35,351 ¿Me veo como un asesino? 101 00:06:35,680 --> 00:06:40,754 Es mejor morir que vivir este silencio agonizante. 102 00:06:41,680 --> 00:06:46,311 La verdad lastimará profundamente a mi querido padre. 103 00:06:49,320 --> 00:06:52,551 Pablo Roca, ex novio de la secretaria de Torremilans. 104 00:06:52,800 --> 00:06:55,952 Estaba celoso y ya había un incidente. 105 00:06:56,280 --> 00:06:59,318 - Y solo él tiene antecedentes. - Déjame ver. 106 00:06:59,880 --> 00:07:02,599 Este es tu caso, Lydia. Pero... 107 00:07:03,080 --> 00:07:05,674 Creo que este es tu hombre: Pablo Roca. 108 00:07:07,640 --> 00:07:11,474 Toda la evidencia apunta a Pablo Roca, de 25 años... 109 00:07:11,680 --> 00:07:14,035 que a pesar de la edad y la apariencia... 110 00:07:14,280 --> 00:07:16,510 ha tenido problemas con la justicia varias veces. 111 00:07:18,080 --> 00:07:20,037 Es un marco! Es un marco! 112 00:07:21,840 --> 00:07:23,513 Es un marco! Es un marco! 113 00:07:23,760 --> 00:07:26,513 ¡No maté a nadie! ¡No maté a nadie! 114 00:07:27,720 --> 00:07:33,033 En 2002, su abogado lo liberó de la prisión por asesinato. 115 00:07:34,160 --> 00:07:37,391 De repente fue a la casa de la familia Coll y mató al abogado. 116 00:07:55,760 --> 00:08:00,709 El gobierno francés me ha confiado, conde de Fontainbleu... 117 00:08:03,320 --> 00:08:06,517 La posición que les anunciaré. 118 00:08:06,840 --> 00:08:10,720 Tu castillo está ubicado en un punto estratégico. 119 00:08:11,440 --> 00:08:16,310 Por lo tanto, sugerimos que asuma el general Saucir. 120 00:08:34,640 --> 00:08:38,520 Intentaré recordar el mapa y la ubicación general. 121 00:09:05,720 --> 00:09:12,638 Chapter 3 Secrets of the Land 122 00:09:36,680 --> 00:09:40,913 Señorita Gathera, sé que eres el mejor, el más eficiente. 123 00:09:42,080 --> 00:09:45,198 ¿Es cierto que el presidente la consulta en persona? 124 00:09:45,640 --> 00:09:48,519 ¿Crees que puedes resolver el misterio del mapa? 125 00:09:48,800 --> 00:09:51,360 La clave es ubicar el mar en el mapa. 126 00:09:51,800 --> 00:09:54,713 Pero él no quiere transmitir esta información. 127 00:09:55,480 --> 00:09:59,519 Primero, no quiero que interfiera con la visión de la cabra. 128 00:10:00,080 --> 00:10:02,833 ¿Cómo encontrarás el tesoro, la cabra dorada? 129 00:10:03,600 --> 00:10:06,718 La ubicación del mar está en el fondo. 130 00:10:08,080 --> 00:10:09,229 Vamos a intentarlo. 131 00:10:09,560 --> 00:10:12,598 Y no te olvides del trato. Tengo una tarifa 132 00:10:12,880 --> 00:10:16,669 Tenemos una sociedad Acordamos que el 15% son míos. 133 00:10:18,720 --> 00:10:20,199 Cariño 134 00:10:26,960 --> 00:10:29,713 MI DIARIO 135 00:10:31,200 --> 00:10:35,876 "Es mejor morir que vivir este silencio agonizante". 136 00:10:37,280 --> 00:10:38,634 Dios mio! 137 00:10:38,880 --> 00:10:43,238 "La verdad lastimará profundamente a mi querido padre". 138 00:10:44,440 --> 00:10:45,919 Maria 139 00:11:12,280 --> 00:11:13,918 ¿Aún aquí? 140 00:11:14,120 --> 00:11:17,750 ¿No sabes que el jefe estará aquí pronto y tendrá que limpiar? 141 00:11:18,760 --> 00:11:21,752 Qué hermoso retrato, no? 142 00:11:22,000 --> 00:11:23,673 Hay algo... 143 00:11:24,000 --> 00:11:27,152 - ¡Vamos, Nina! "Sabes que soy así". 144 00:11:27,480 --> 00:11:29,915 Cuéntame una historia muy hermosa. 145 00:11:31,080 --> 00:11:34,311 - ¿Crees que soy una radio? - Cuéntame una historia. 146 00:11:34,960 --> 00:11:39,272 - Son interesantes y emocionantes. - No conozco ninguna historia. 147 00:11:39,520 --> 00:11:41,796 Lo sabes el verano pasado. 148 00:11:42,120 --> 00:11:44,396 - Con los Gathers. - que? 149 00:11:45,920 --> 00:11:47,752 El de las dos chicas. 150 00:11:48,000 --> 00:11:50,594 Cuando esas chicas vinieron de París. 151 00:11:52,120 --> 00:11:54,953 Solo recuerda los que te interesan. 152 00:11:55,480 --> 00:11:58,233 No, me gusta cómo cuentas historias. 153 00:11:58,480 --> 00:12:04,351 Me interesan las historias de amor, pasión, celos y sexo. 154 00:12:05,440 --> 00:12:11,436 "¿Entonces quieres detalles sobre el sexo?" "No todo, pero... solo un poco". 155 00:12:14,440 --> 00:12:15,794 Está bien. 156 00:12:18,280 --> 00:12:21,716 A fines del verano pasado, llegaron dos estudiantes. 157 00:12:23,080 --> 00:12:27,517 Al final de la vendimia, con los niños y niñas... 158 00:26:00,880 --> 00:26:04,111 Algo o alguien interfiere con mi mente. 159 00:26:14,280 --> 00:26:16,874 Veo a una mujer quieta. 160 00:26:17,880 --> 00:26:20,713 No, es una pintura, es una pintura. 161 00:26:21,400 --> 00:26:23,516 Es el marco de la familia Coll. 162 00:26:24,920 --> 00:26:26,115 Tal vez 163 00:26:26,360 --> 00:26:30,115 Pero hay más: hay un vínculo entre la pintura y alguien. 164 00:26:30,560 --> 00:26:32,915 Puede que tenga que analizarlo. 165 00:26:33,280 --> 00:26:36,796 Si es de alguien vivo, está directamente relacionado con la pintura. 166 00:26:37,440 --> 00:26:39,590 La pintura tiene una inscripción. 167 00:26:40,040 --> 00:26:42,111 Yo se. Debe haber hecho. 168 00:26:42,880 --> 00:26:45,520 Creo que hay una dedicación. 169 00:26:45,760 --> 00:26:48,149 Puede ser masónico. 170 00:26:48,680 --> 00:26:49,875 Masónico? 171 00:26:50,080 --> 00:26:53,960 Sí, la masonería es una hermandad de la familia Coll. 172 00:26:54,200 --> 00:26:57,352 Quizás podamos resolver este misterio. 173 00:28:23,920 --> 00:28:25,354 Eso. 174 00:28:25,600 --> 00:28:27,113 Así. 175 00:28:27,320 --> 00:28:29,311 No te preocupes, relájate. 176 00:28:30,800 --> 00:28:34,316 No sé por qué, pero me gusta cuando me besas. 177 00:28:36,680 --> 00:28:39,559 A los hombres les encanta ver a dos mujeres besándose. 178 00:28:40,640 --> 00:28:43,712 Se emocionan y pierden el control. 179 00:28:45,040 --> 00:28:47,156 Este es el momento adecuado para dominarlo. 180 00:28:47,400 --> 00:28:49,755 - ¿Maestro qué? - El control. 181 00:28:51,720 --> 00:28:54,314 Si no lo disfrutas, lo pierden. 182 00:28:56,240 --> 00:28:58,675 Pierden el control fácilmente. 183 00:36:40,760 --> 00:36:42,956 Lo siento, señora, por interrumpir. 184 00:36:43,560 --> 00:36:45,870 No se puede vencer antes de entrar? 185 00:36:46,080 --> 00:36:48,549 Era tarde y ella no. 186 00:36:49,760 --> 00:36:52,513 Traje las toallas faltantes. 187 00:36:53,160 --> 00:36:54,958 Ok Entonces venga. 188 00:36:57,240 --> 00:36:58,799 ¿Ves esto? 189 00:36:59,640 --> 00:37:00,960 Por supuesto, señora. 190 00:37:01,200 --> 00:37:06,434 Te lo empujaré si comentas lo que viste aquí. 191 00:37:07,880 --> 00:37:11,077 Pero totalmente seco sin vaselina. 192 00:37:11,400 --> 00:37:12,959 Lo tengo? 193 00:37:14,960 --> 00:37:16,553 Por cierto... 194 00:37:17,680 --> 00:37:19,956 Quizás te lo meta en el culo. 195 00:37:20,720 --> 00:37:22,870 ¿Puedo retirarme, señora? 196 00:37:23,160 --> 00:37:25,515 Sal y olvida todo eso. 197 00:37:36,920 --> 00:37:38,558 Ella puede hablar 198 00:37:38,880 --> 00:37:40,757 No tenga miedo, señora. 199 00:37:41,000 --> 00:37:43,469 Los sirvientes están bajo mis órdenes. 200 00:37:43,680 --> 00:37:46,911 Serán prudentes y discretos. 201 00:39:45,320 --> 00:39:47,880 Ahora quiero que me folles. 202 00:40:21,440 --> 00:40:23,033 Lamerlo 203 00:44:37,800 --> 00:44:40,235 Ahora entiendo tu orgullo egoísta. 204 00:44:44,160 --> 00:44:47,118 Te aprovechaste de mí para tomar mi mapa. 205 00:44:50,400 --> 00:44:53,313 No exactamente. No puedes hacer nada con el mapa. 206 00:44:53,680 --> 00:44:56,911 Escucha, Pamela, puedo denunciarte a la policía... 207 00:44:57,680 --> 00:44:59,478 por robo 208 00:44:59,680 --> 00:45:01,273 Robo? 209 00:45:02,440 --> 00:45:06,035 Por qué, cariño, puedes ser millonario con eso. 210 00:45:08,000 --> 00:45:14,679 El misterio del mapa pasa por muchas generaciones de la familia Coll. 211 00:45:15,680 --> 00:45:17,876 ¿Por qué crees que puedes descifrarlo? 212 00:45:18,240 --> 00:45:21,870 Su familia no debería tener los medios adecuados para esto. 213 00:45:23,120 --> 00:45:24,952 Está bien. Vamos a ver. 214 00:45:25,480 --> 00:45:26,595 ¿Qué es lo qué quieres? 215 00:45:27,680 --> 00:45:29,956 Ayúdame a encontrar el tesoro. 216 00:45:30,480 --> 00:45:32,471 Yo? ¿Que puedo hacer? 217 00:45:32,920 --> 00:45:35,480 Tienes que aceptar la aprobación de Anita. 218 00:45:37,720 --> 00:45:39,393 Si es suficiente... 219 00:45:40,440 --> 00:45:43,398 Sí. Mis socios y yo, por así decirlo... 220 00:45:43,640 --> 00:45:46,712 no podemos encontrar la ubicación exacta del tesoro... 221 00:45:47,080 --> 00:45:49,515 porque nos estás molestando sin saberlo. 222 00:45:50,160 --> 00:45:52,913 Si nos ayudas, te daré el 50%. 223 00:45:54,760 --> 00:45:59,152 Primero me robas, luego... 224 00:45:59,920 --> 00:46:05,472 finge ayudarla a encontrar mi tesoro... 225 00:46:06,480 --> 00:46:08,949 y luego me das la mitad? 226 00:46:09,480 --> 00:46:14,111 Cariño, conoces muy bien a tu familia. Esta es tu oportunidad. 227 00:49:39,040 --> 00:49:42,670 Atribuyo valores clásicos, pero no veo nada. 228 00:49:42,920 --> 00:49:45,275 Tal vez si leo al revés. 229 00:49:45,680 --> 00:49:48,798 Correcto! ¡Es numerología árabe! Claro !! 230 00:49:49,360 --> 00:49:55,800 25 es "T", 1 es "A", 8 es "S", 7 es "N", 231 00:49:56,480 --> 00:50:01,509 Está claro. Necesito encontrar un nombre que comience con "" 232 00:50:02,080 --> 00:50:05,436 Llamaré a la señorita. Monfort Ella lo sabrá. 233 00:50:18,280 --> 00:50:22,433 Ahora trabajo para el Sr. Torremilans, somos socios. 234 00:50:23,080 --> 00:50:26,710 Soy el abogado principal en el caso. 235 00:50:27,080 --> 00:50:30,471 - Entonces tienes tiempo para mí. - Por supuesto, no te preocupes. 236 00:50:31,280 --> 00:50:32,953 No me importa 237 00:50:33,920 --> 00:50:40,314 Bueno, aparte de eso, tengo otros asuntos, otros problemas. 238 00:50:43,400 --> 00:50:45,835 Se imponen problemas personales. 239 00:50:48,480 --> 00:50:49,879 Correcto 240 00:51:06,360 --> 00:51:09,352 ¿Quieres ser camarera? Necesito saber de dónde viene. 241 00:51:10,120 --> 00:51:13,112 - ¿Y después? - ¿Quieres trabajar? Dar referencias 242 00:51:13,680 --> 00:51:16,832 - ¿No confías? - De ningún modo. 243 00:51:17,120 --> 00:51:19,839 Tenemos muchas dudas, pero... 244 00:51:21,600 --> 00:51:23,273 Necesitamos verificarlo. 245 00:51:35,080 --> 00:51:38,357 Arriba, así que vamos al servicio. 246 00:52:43,760 --> 00:52:45,114 Hola 247 00:52:45,680 --> 00:52:48,513 - ¿Es esta la nueva criada? - Es solo una perra. 248 00:52:49,080 --> 00:52:51,469 Claro Esta pequeña zorra. 249 00:52:53,080 --> 00:52:55,720 Ella llegó a tiempo. 250 00:52:57,080 --> 00:52:59,833 Lástima, tendrá que chocar. 251 00:53:04,400 --> 00:53:07,518 - Esta es Lydia, asesora legal. - Abogado. 252 00:53:08,400 --> 00:53:10,118 Soy abogado de Coll. 253 00:53:10,320 --> 00:53:13,915 Exacto, el abogado de Coll. Ella firmó el contrato. 254 00:53:14,120 --> 00:53:15,713 Lo tengo? 255 00:53:18,560 --> 00:53:21,154 Entonces, Sr. Martori... 256 00:53:22,520 --> 00:53:24,352 querer... 257 00:53:24,720 --> 00:53:26,757 ¿lo disfrutas? 258 01:05:26,280 --> 01:05:28,112 ¡Qué delicia! 259 01:05:30,560 --> 01:05:32,358 Lars? Carl? 260 01:05:39,520 --> 01:05:40,715 Está claro. 261 01:05:40,960 --> 01:05:45,318 Esta empresa nunca será controlada por... Albert Coll. 262 01:05:48,480 --> 01:05:50,630 El no es el heredero. 263 01:05:51,040 --> 01:05:52,519 Él es... 264 01:05:53,720 --> 01:05:57,793 Mejor olvídalo. No quiero ni necesito el castillo. 265 01:05:58,040 --> 01:06:01,510 Si todos están de acuerdo, el castillo es todo tuyo. 266 01:06:03,800 --> 01:06:06,394 Firme los documentos cuando estén listos. 267 01:06:07,040 --> 01:06:09,236 Los documentos que esperan. 268 01:06:09,480 --> 01:06:12,518 Sellemos nuestro trato con un apretón de manos. 269 01:06:13,680 --> 01:06:16,513 Pero, espero que recuperes algo. 270 01:06:17,200 --> 01:06:18,838 Claro que sí. 271 01:06:19,120 --> 01:06:22,829 Es triste pero necesario. Todo esta listo. 272 01:06:23,800 --> 01:06:25,837 Este hombre ve muy lejos. 273 01:06:26,960 --> 01:06:28,997 Considerando lo que está pasando... 274 01:06:29,880 --> 01:06:31,393 No es suficiente 275 01:06:34,120 --> 01:06:35,599 Bueno... 276 01:06:37,560 --> 01:06:40,120 Sí, creo que es perfecto. 277 01:06:46,360 --> 01:06:48,715 - Si quieres comprobarlo. - Claro que sí. 278 01:07:03,680 --> 01:07:05,591 - Por favor. - felicidades. 279 01:07:06,120 --> 01:07:08,236 Gracias. Gracias. 280 01:07:08,960 --> 01:07:11,952 Un brindis por nuestro nuevo trato. 281 01:07:13,200 --> 01:07:15,316 Salud y buenos negocios. 282 01:07:33,160 --> 01:07:35,720 Maria, necesito hablar contigo. 283 01:07:36,040 --> 01:07:37,314 Habla papi. 284 01:07:38,320 --> 01:07:40,197 Sé que no eres feliz. 285 01:07:40,480 --> 01:07:44,713 También sabes que Pamela y yo ya no estamos juntas. 286 01:07:45,320 --> 01:07:48,950 - Y vendí la bodega. - La bodega? 287 01:07:50,440 --> 01:07:54,513 Todo Y no quiero que nada me arreste aquí. 288 01:07:54,920 --> 01:07:56,274 Además... 289 01:07:56,880 --> 01:08:01,397 Sé que no me dijiste que no me lastimara. 290 01:08:02,840 --> 01:08:06,037 Papi, sabes que te amo... 291 01:08:06,520 --> 01:08:10,514 Y confío en ti, pero no puedo irme. No es tan fácil. 292 01:08:13,440 --> 01:08:15,317 Maria, mi hija... 293 01:08:15,520 --> 01:08:18,239 tu esposo no la respeta. 294 01:08:19,520 --> 01:08:22,592 Eres bastante joven, tenemos dinero. 295 01:08:23,160 --> 01:08:26,471 Podemos llevar una nueva vida a otra parte. 296 01:08:26,800 --> 01:08:29,076 Lo sé, pero no puedo ir. 297 01:08:30,880 --> 01:08:34,635 ¿Qué la retiene aquí? ¿Es ese tu horrible matrimonio? 298 01:08:35,080 --> 01:08:39,517 No es eso. Sé que alguien aquí me ama. 299 01:08:39,880 --> 01:08:43,999 - ¿Quién es este chico? - No estoy seguro, pero sé que... 300 01:08:44,240 --> 01:08:46,834 Nadie me ha amado tanto. 301 01:08:57,680 --> 01:09:00,320 Señorita Monfort? Creo que tienes razon. 302 01:09:00,520 --> 01:09:04,115 El espíritu que bloquea tu visión es de un prisionero... 303 01:09:04,320 --> 01:09:06,709 y bloquea la vista del tesoro. 304 01:09:07,280 --> 01:09:09,954 Es un hombre, y su nombre comienza con "J". 305 01:09:10,160 --> 01:09:15,917 Está claro. Es Joan Coll. No te preocupes, hablaré con él. 306 01:09:16,520 --> 01:09:19,080 Para encontrarlo, necesita estar relajado... 307 01:09:19,280 --> 01:09:23,592 así surgirá la verdad y nos traerá la solución del misterio. 308 01:09:24,320 --> 01:09:26,357 ¿Cómo te haremos relajar? 309 01:09:26,760 --> 01:09:29,115 Es bien sabido que el sexo relaja las energías. 310 01:09:30,080 --> 01:09:33,675 He tenido relaciones sexuales durante mucho tiempo y nunca lo pensé. 311 01:09:34,400 --> 01:09:39,031 Es una energía, un espíritu que va de generación en generación. 312 01:09:39,960 --> 01:09:43,078 Una forma natural para la reencarnación del espíritu. 313 01:09:43,720 --> 01:09:46,872 Es poderoso para el control de rompecabezas. 314 01:09:47,760 --> 01:09:52,436 Hay algo que lo lastima, pero él no es consciente de su poder. 315 01:09:53,000 --> 01:09:56,755 Debe tener una visión de sus antepasados. 316 01:09:57,720 --> 01:10:02,317 Tiene una fuerza cargada de memoria y conocimiento. 317 01:10:03,080 --> 01:10:08,632 Asumiendo que Joan es nuestro hombre, volveremos a otras generaciones. 318 01:10:09,720 --> 01:10:14,476 Nuestros espíritus están vivos y se abrirán solo con la verdad. 319 01:10:14,760 --> 01:10:16,512 De acuerdo, estoy de acuerdo. 320 01:10:17,480 --> 01:10:19,118 ¿Pero qué sabe Joan? 321 01:10:20,080 --> 01:10:21,957 Él es la solución del mapa. 322 01:10:23,880 --> 01:10:26,918 Sr. Coll, Pamela le informó, ¿no? 323 01:10:27,880 --> 01:10:29,234 Exactamente 324 01:10:30,200 --> 01:10:34,671 Quiero que tu espíritu flote para que te relajes. 325 01:10:34,960 --> 01:10:37,918 - Piense positivo. - ¿Qué tengo que hacer? 326 01:10:38,760 --> 01:10:40,637 Ahora, solo mira. 327 01:10:42,000 --> 01:10:44,071 Mire y deleite. 328 01:10:45,640 --> 01:10:48,393 Si lo encuentras necesario, ven conmigo. 329 01:23:03,360 --> 01:23:06,193 - ¿Es bueno o no es suficiente? - Quiero estar seguro 330 01:23:06,600 --> 01:23:08,352 Estaba apresurado. 331 01:23:09,080 --> 01:23:11,993 - Trabajas muy duro. - Lo sé, pero es mi trabajo. 332 01:23:12,280 --> 01:23:14,351 Admirable ¿Pero por qué abrir casos cerrados? 333 01:23:14,600 --> 01:23:16,113 Es personal. 334 01:23:17,080 --> 01:23:20,232 La Comisión de Homicidios valora mucho su trabajo. 335 01:23:20,880 --> 01:23:23,679 - ¿Qué más quieres? - Duerme bien por la noche. 336 01:23:25,200 --> 01:23:27,635 Yo también dormiré bien. Hasta mañana. 337 01:23:27,840 --> 01:23:29,877 Hasta mañana, señor Comisario. 338 01:23:35,680 --> 01:23:39,036 ¿Recuerdas cuando dije que algún día podrías pagarme? 339 01:23:39,360 --> 01:23:40,919 Este es el momento 340 01:23:41,520 --> 01:23:42,590 Quiero lo siguiente... 341 01:23:42,840 --> 01:23:46,549 deshazte de la prueba que te dará mañana o más tarde. 342 01:23:46,840 --> 01:23:48,274 Lydia Ferrer. 343 01:23:49,640 --> 01:23:51,711 Eso, la bella criminóloga. 344 01:23:53,160 --> 01:23:55,310 No puedo decir de qué se trata. 345 01:23:55,600 --> 01:23:57,159 ¿Puedo considerarlo hecho? 346 01:24:07,800 --> 01:24:10,474 Afortunadamente, tienes lo que mereces en la vida. 347 01:24:10,680 --> 01:24:14,639 Torremilans hijo de puta. Espero que arda en el infierno. 348 01:24:14,880 --> 01:24:19,397 Una vez me habló del placer de aprovechar a las personas simples. 349 01:24:20,440 --> 01:24:22,033 Que sinvergüenza. 350 01:24:23,920 --> 01:24:28,073 - Lástima que no me pagues en efectivo. - Sabes sobre mi situación. 351 01:24:28,280 --> 01:24:30,590 No soy bueno con el dinero. 352 01:24:30,840 --> 01:24:32,797 No se preocupe. 353 01:24:33,040 --> 01:24:36,192 No soy desalmado Estoy bien con amigos. 354 01:24:36,440 --> 01:24:39,796 "¿No es así, Gerard?" - Sí, siempre es generoso. 355 01:24:40,040 --> 01:24:42,429 Lo que es mío es tuyo, lo que es tuyo es mío. 356 01:24:42,640 --> 01:24:46,474 Comprenda, señorita. Riera? Además, tengo otra oferta. 357 01:24:46,760 --> 01:24:48,273 Trabajé duro en tu caso. 358 01:24:48,640 --> 01:24:51,519 Creo que su esposo será absuelto. Sin problema. 359 01:24:52,240 --> 01:24:54,550 En realidad, conozco al juez. 360 01:24:55,320 --> 01:24:57,072 El es mi amigo personal. 361 01:24:57,280 --> 01:24:59,954 Puedo convencerte de que hagas lo que quiera. 362 01:25:00,200 --> 01:25:01,873 ¿Entiendes lo que quiero decir? 363 01:25:02,120 --> 01:25:06,079 Gerard, señorita. Riera sabe que nos gusta compartir todo. 364 01:29:49,520 --> 01:29:51,511 Quiero dos pollas 365 01:30:30,240 --> 01:30:31,753 Joder 366 01:32:09,040 --> 01:32:10,474 ¡A la mierda! 367 01:33:38,240 --> 01:33:39,958 ¡Voy a acabar! 368 01:34:31,040 --> 01:34:32,474 ¡Voy a acabar! 369 01:35:19,600 --> 01:35:22,911 Sé todo sobre la venta del castillo a Private. 370 01:35:23,560 --> 01:35:25,915 Podrías haberme dicho, ¿no? 371 01:35:27,760 --> 01:35:29,512 No podría seguir así. 372 01:35:30,040 --> 01:35:33,078 Maldita sea el día que me hice cargo del castillo y sus deudas. 373 01:35:35,440 --> 01:35:37,556 Sabía estas deudas. 374 01:35:38,680 --> 01:35:40,830 Sí, yo también lo sabía. 375 01:35:41,160 --> 01:35:44,755 Era lo único que sabía, porque no me lo imaginaba... 376 01:35:45,000 --> 01:35:48,516 que tu hijo maltrataba a mi hija así. 377 01:35:49,400 --> 01:35:52,870 Él no es el heredero que esta isla y el castillo merecen. 378 01:35:53,480 --> 01:35:57,792 Así que decidí dárselo a alguien que lo cuide bien. 379 01:35:59,280 --> 01:36:02,238 - Tengo algo que decirte. - ¿Más sorpresas? 380 01:36:03,280 --> 01:36:04,918 Me temo que sí. 381 01:36:05,400 --> 01:36:06,913 Por favor continua. 382 01:36:08,000 --> 01:36:11,072 El verdadero heredero de la tierra merece estar con ella... 383 01:36:11,840 --> 01:36:15,196 El problema es que no es Albert, hijo mío. 384 01:36:16,320 --> 01:36:18,311 ¿Quién es entonces? 385 01:36:18,640 --> 01:36:20,995 Jaume - Jaume? Jaume Vidal? 386 01:36:21,640 --> 01:36:22,755 Exactamente 387 01:36:23,520 --> 01:36:25,591 Él es el auténtico heredero. 388 01:36:25,840 --> 01:36:28,229 Él es mi hijo ilegítimo. 389 01:36:29,040 --> 01:36:30,917 ¿Pero quién es tu madre? 390 01:36:32,840 --> 01:36:36,276 - Eso es lo mejor para ti. - Estoy preparado. 391 01:36:37,760 --> 01:36:41,754 Querida Joan, su madre fue su primera esposa. 392 01:36:43,040 --> 01:36:45,429 Maria ¡Nunca me lo dijo! 393 01:36:47,960 --> 01:36:50,600 Ella era nuestra secretaria. 394 01:36:51,520 --> 01:36:54,751 Ella no dijo nada hasta su muerte. 395 01:36:55,280 --> 01:36:58,033 Entonces, ¿por qué no te casaste con ella? 396 01:36:59,400 --> 01:37:03,189 Mi padre arregló mi matrimonio hace mucho tiempo... 397 01:37:03,480 --> 01:37:06,359 -con una familia de Reus. - Y que? 398 01:37:07,720 --> 01:37:09,233 Yo no pude. 399 01:37:09,440 --> 01:37:11,431 Ella quería tener el hijo. 400 01:37:46,440 --> 01:37:49,398 Joaquim, tengo algo que decirte. 401 01:37:49,680 --> 01:37:52,240 - dime - Creo que estoy embarazada. 402 01:37:52,480 --> 01:37:54,391 - ¿Está seguro? - Yo tengo! 403 01:37:55,640 --> 01:37:57,995 - Sabes que no podemos casarnos. - no! 404 01:37:58,240 --> 01:38:01,278 ¡No entiendo por qué no quieres casarte conmigo! 405 01:38:01,520 --> 01:38:03,909 Este hijo es nuestro! 406 01:38:40,040 --> 01:38:42,475 Entonces se lo di a la señorita. Vidal 407 01:38:44,960 --> 01:38:46,792 Ella era una buena mujer. 408 01:38:47,640 --> 01:38:51,713 ¿María lo sabía? - No. Le mentí. 409 01:38:53,320 --> 01:38:56,597 Dije que nuestro hijo estaba en América con mi hermana. 410 01:38:59,240 --> 01:39:01,390 Y que él estaría allí mismo. 411 01:39:03,520 --> 01:39:05,477 Entonces un día... 412 01:39:07,520 --> 01:39:09,033 Por favor continua. 413 01:39:09,760 --> 01:39:12,434 Ella descubrió que el niño era de la familia. 414 01:39:14,640 --> 01:39:16,233 Quien te dijo 415 01:39:17,000 --> 01:39:20,880 Señorita Vidal Ella confesó antes de morir. 416 01:39:23,360 --> 01:39:28,878 Ahora entiendo tu depresión, tu actitud. 417 01:39:31,040 --> 01:39:34,476 Lo siento, se volvió loca por un tiempo. 418 01:39:35,760 --> 01:39:37,398 De asco. 419 01:39:38,040 --> 01:39:41,396 Ella siempre tenía a su hijo cerca... 420 01:39:41,640 --> 01:39:44,200 pero nunca pudo abrazarlo. 421 01:39:45,841 --> 01:39:48,913 Joan Monfort, necesitas entender... 422 01:39:50,321 --> 01:39:55,521 en ese momento, era mejor para él, para ella... 423 01:39:56,680 --> 01:39:58,193 es para mi. 424 01:39:59,160 --> 01:40:00,753 No sé. 425 01:40:01,040 --> 01:40:03,554 Lo lamento mil veces. 426 01:40:04,840 --> 01:40:07,354 Debería haber enfrentado a mi padre. 427 01:40:07,960 --> 01:40:09,553 Pero no conseguí. 428 01:40:13,520 --> 01:40:15,750 Eso fue hace mucho tiempo. 429 01:40:16,120 --> 01:40:18,316 ¿Lo que puedo decir? 430 01:40:20,760 --> 01:40:22,717 Necesito confesar algo. 431 01:40:22,961 --> 01:40:26,920 Mi hija no es de mi matrimonio con María. 432 01:40:27,800 --> 01:40:30,360 Tuve una aventura con una de las criadas. 433 01:40:30,600 --> 01:40:35,436 Ella, mi esposa, la cuidaba como a su hija. 434 01:40:36,960 --> 01:40:40,157 - ¿Y la criada? - Hicimos un trato. 435 01:40:40,440 --> 01:40:42,875 Ahora ella vive con el Puig. 436 01:40:43,560 --> 01:40:46,518 Entonces no soy único. Soy el segundo 437 01:40:47,640 --> 01:40:49,995 Exactamente No se preocupe. 438 01:40:50,240 --> 01:40:53,551 Hablaré con el soldado. Resolveré todo. 439 01:40:54,001 --> 01:40:57,278 Pero por favor, no le digas nada a mi hija. 440 01:40:57,841 --> 01:41:00,515 - por supuesto. - ¿Qué hay de Jaume Vidal? 441 01:41:01,520 --> 01:41:03,909 Creo que quiere venganza. 442 01:41:49,760 --> 01:41:51,512 Hola jaume 443 01:41:52,000 --> 01:41:55,550 Vinimos a felicitarte y te deseamos buena suerte. 444 01:41:55,920 --> 01:41:58,799 - ¡Serás gerente general! - como? 445 01:41:59,040 --> 01:42:04,069 Si Jaume ¡El Sr. Coll te ha dado esta responsabilidad! 446 01:42:05,080 --> 01:42:08,391 Además, el Sr. Monfort ya lo sabe todo. 447 01:42:08,800 --> 01:42:10,518 ¡Es una buena oportunidad para él! 448 01:42:10,760 --> 01:42:12,831 Y ya no tienes que cargar estas cajas. 449 01:42:13,041 --> 01:42:14,679 ¡Claro que no! 450 01:42:40,520 --> 01:42:43,080 ¿Que pasa? Privado estaba aquí. 451 01:42:44,840 --> 01:42:46,274 Jaume... 452 01:42:46,520 --> 01:42:47,954 Querido Jaume 453 01:42:48,520 --> 01:42:50,830 Ha llegado el momento de la verdad. 454 01:42:52,480 --> 01:42:57,077 Decidí decirte algo muy importante... 455 01:42:57,800 --> 01:42:59,871 para ti y para mi 456 01:43:00,760 --> 01:43:02,637 Prestaré atención 457 01:43:04,840 --> 01:43:06,433 Deseo... 458 01:43:06,640 --> 01:43:08,438 de aquí en adelante... 459 01:43:09,440 --> 01:43:12,512 se el autentico... 460 01:43:13,360 --> 01:43:14,919 heredero 461 01:43:16,120 --> 01:43:18,350 Es dificil de entender. 462 01:43:32,081 --> 01:43:33,674 Entonces papá... 463 01:43:34,360 --> 01:43:36,795 si ella es mi madre entonces... 464 01:43:37,760 --> 01:43:39,398 Ella es... 465 01:43:39,840 --> 01:43:42,275 Maria Fonseré y Durán. 466 01:43:42,641 --> 01:43:47,590 Estuvo casada con Antoni Monfort. 467 01:43:48,960 --> 01:43:52,669 "¿Son los padres de Mary herederos?" - Exactamente 468 01:44:19,240 --> 01:44:21,436 El mar está en el sur. 469 01:44:21,640 --> 01:44:24,473 El castillo es el pequeño Bufalagana. 470 01:44:25,560 --> 01:44:28,279 El gran castillo es Carmonzo. 471 01:44:28,680 --> 01:44:31,479 Y este árbol es un olivo. 472 01:44:31,720 --> 01:44:35,076 Estamos buscando milla tras milla. 473 01:44:35,441 --> 01:44:38,991 Hay una historia diferente, y finalmente, el castillo. 474 01:44:40,040 --> 01:44:44,591 Por lo tanto, el tesoro y la cabra deben estar en el castillo. 475 01:44:44,960 --> 01:44:46,871 Pero no sabemos dónde. 476 01:44:47,120 --> 01:44:49,475 El bloqueo es causado por una maldición... 477 01:44:49,680 --> 01:44:52,593 y tenemos que encontrar un corazón puro 478 01:44:52,840 --> 01:44:55,036 que comienza con la letra "J". 479 01:44:55,640 --> 01:44:59,315 Si lo tengo conmigo, iré a la fiesta. 480 01:45:00,760 --> 01:45:04,435 Sr. Coll, ¿es cierto que Private produce vinos en su castillo? 481 01:45:05,960 --> 01:45:08,873 ¿Por qué lo reconoces ahora, después de tantos años... 482 01:45:09,080 --> 01:45:10,912 Jaume Vidal como tu hijo... 483 01:45:11,120 --> 01:45:14,033 como miembro de la familia Coll y heredero del castillo? 484 01:45:15,160 --> 01:45:16,673 Para hacerle justicia. 485 01:45:17,200 --> 01:45:19,191 Gracias por las palabras honestas. 486 01:45:19,440 --> 01:45:23,752 Nos vemos en nuestro próximo informe para el Canal de Noticias. 487 01:45:25,240 --> 01:45:29,438 - ¿Cómo se llama el vino nuevo? - Chatêau privado. Ese es el nombre. 488 01:45:30,280 --> 01:45:33,432 - Escuchamos que es excelente. - ¿Quieres probarlo? 489 01:45:33,840 --> 01:45:35,911 Claro que sí. Seria interesante. 490 01:45:36,320 --> 01:45:39,312 Nunca pensé que Private producía vinos. 491 01:45:40,040 --> 01:45:42,998 - Jaume, por favor, una botella. - ¿Una botella? 492 01:46:02,240 --> 01:46:04,072 Que piensas de el 493 01:46:04,640 --> 01:46:07,280 Mi hijo, Jaume, te ha reservado. 494 01:46:07,921 --> 01:46:09,275 Excelente 495 01:46:09,800 --> 01:46:11,029 Bueno 496 01:46:11,280 --> 01:46:13,635 Tiene un sabor especial. 497 01:46:14,480 --> 01:46:16,676 - Felicidades, Jaume. Gracias. 498 01:46:37,600 --> 01:46:40,479 Hola jaume ¿Vienes a la fiesta? 499 01:46:41,960 --> 01:46:43,951 Hoy no. Gracias 500 01:46:44,440 --> 01:46:45,635 Todo bien. 501 01:46:53,960 --> 01:46:56,713 Hola jaume ¿Más vino? 502 01:46:58,400 --> 01:47:00,277 No gracias. Ya llega. 503 01:47:01,120 --> 01:47:04,431 Debes estar muy feliz de ser gerente general... 504 01:47:04,640 --> 01:47:09,271 la bodega más importante de la región, ¿no? 505 01:47:09,720 --> 01:47:11,472 - Yo se. - Entonces? 506 01:47:13,360 --> 01:47:16,637 No tuve un buen día hoy. 507 01:47:19,440 --> 01:47:22,034 - Tenemos que irnos, Jorgen. - por qué! 508 01:47:22,240 --> 01:47:24,754 ¿No ves que te está esperando? 509 01:47:26,880 --> 01:47:28,996 Claro Estás comprometido 510 01:47:29,240 --> 01:47:30,878 Bebí demasiado 511 01:47:33,041 --> 01:47:34,679 Donde esta maria 512 01:47:35,640 --> 01:47:37,313 En mi corazón. 513 01:47:38,960 --> 01:47:42,157 Entonces, voy a la fiesta sin ti. 514 01:47:42,840 --> 01:47:45,514 - Perderás. - Adiós, Jaume. 515 01:47:46,360 --> 01:47:48,510 ¡Vamos a festejar! 516 01:48:02,200 --> 01:48:03,998 Saludos! 517 01:48:06,400 --> 01:48:08,198 Esto es para ti. 518 01:48:13,320 --> 01:48:16,676 A nuestro gerente general. Lo siento por ti 519 01:48:18,320 --> 01:48:20,755 Te perderás una gran fiesta. 520 01:48:25,760 --> 01:48:27,319 Hermosos pechos. 521 01:48:29,681 --> 01:48:31,957 Tiene sabor a cereza. 522 01:48:34,320 --> 01:48:38,598 - Baja sabrosa? - Este vino me puso muy cachondo. 523 01:48:40,640 --> 01:48:42,358 Muéstrame cómo 524 01:48:44,240 --> 01:48:47,790 "¿No vamos a invitarlo de nuevo?" - Jaume? 525 01:48:48,800 --> 01:48:50,518 Olvídate de eso! 526 01:48:59,200 --> 01:49:01,350 ¡Él no quiere eso! 527 01:49:15,761 --> 01:49:17,672 ¿Te gusta eso? 528 01:49:20,400 --> 01:49:22,471 Frota mi coño. 529 01:49:34,001 --> 01:49:36,515 Quizás necesites un poco de vino. 530 01:49:36,881 --> 01:49:38,997 ¿Qué mojar mi coño? 531 01:49:50,200 --> 01:49:52,316 ¡Chatêau es muy bueno! 532 01:49:54,960 --> 01:49:57,270 ¿Te gusta Chatêau, amigo? 533 01:50:25,521 --> 01:50:27,478 ¡Me encanta esta fiesta! 534 01:50:36,640 --> 01:50:38,870 ¡Se pone realmente difícil! 535 01:50:59,320 --> 01:51:01,470 Vino tinto. ¿Es rico? 536 01:51:02,040 --> 01:51:03,838 Delicioso 537 01:51:12,080 --> 01:51:14,196 Chupa mis dedos. 538 01:51:55,600 --> 01:51:57,318 ¡Chupa fuerte! 539 01:52:10,240 --> 01:52:11,913 Córnea 540 01:53:00,480 --> 01:53:02,357 Que cachonda 541 02:00:40,440 --> 02:00:42,670 ¡Vaya, qué bestia! 542 02:01:39,400 --> 02:01:43,951 ¿Crees que tu novio puede hacer eso? 543 02:01:45,920 --> 02:01:48,309 No lo sé. No creo que lo haya matado. 544 02:01:49,120 --> 02:01:51,714 Lo consideraba su amigo, pero... 545 02:01:51,960 --> 02:01:54,554 Ya no estoy seguro de eso. 546 02:02:25,240 --> 02:02:26,799 Jaume 547 02:02:29,480 --> 02:02:31,994 - Trabajas muy duro. - ¿De verdad lo crees? 548 02:02:36,560 --> 02:02:38,756 ¿Sabías que eres especial? 549 02:02:39,921 --> 02:02:41,480 Muy especial. 550 02:02:42,801 --> 02:02:44,678 No creo. 551 02:02:49,000 --> 02:02:52,231 Un hombre como tú no debería estar solo. 552 02:02:52,960 --> 02:02:54,519 No estoy solo. 553 02:02:58,120 --> 02:03:00,111 Necesito a alguien como yo. 554 02:03:15,040 --> 02:03:18,920 Alguien para cuando te sientas triste. ¿No está de acuerdo? 555 02:03:21,960 --> 02:03:24,190 - Tal vez no. - Vamos 556 02:03:25,400 --> 02:03:27,277 No juegues duro conmigo. 557 02:03:37,240 --> 02:03:38,560 ¡Déjame en paz! 558 02:03:40,320 --> 02:03:41,674 Maria 559 02:03:56,240 --> 02:03:57,958 Maria 560 02:04:49,960 --> 02:04:51,678 Esto es tuyo. 561 02:05:25,600 --> 02:05:27,318 Jaume, ven aquí. 562 02:05:27,720 --> 02:05:29,040 Vamos 563 02:05:33,840 --> 02:05:35,399 ¿Está oyendo? 564 02:05:36,400 --> 02:05:37,595 Escucha 565 02:05:38,440 --> 02:05:40,431 ¿Está oyendo? 566 02:05:41,160 --> 02:05:43,276 Disfrutado, no? ¿Crees que cum? 567 02:05:45,640 --> 02:05:47,392 ¡Cálmate! 568 02:05:47,640 --> 02:05:48,640 N 42257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.