All language subtitles for Private Black Label 37 Private Chateau 2 - A Shady Past (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,880 --> 00:00:28,953 Cualquiera que haya dado un precio tiene la oportunidad de ser comprado. 2 00:00:29,160 --> 00:00:33,472 Y nunca vendí mi vida por un puñado de tierra. 3 00:00:33,800 --> 00:00:36,952 Hagamos un 10% y comenzaré con tu nueva belleza. 4 00:00:37,160 --> 00:00:39,356 Nunca cambiará, Torremilans. 5 00:00:39,640 --> 00:00:43,395 No se preocupe, señor. Torremilans, Private le gustarán los resultados. 6 00:00:43,640 --> 00:00:45,400 Te dije que te aconsejaría sobre este asunto. 7 00:00:46,800 --> 00:00:51,510 ¡Los hijos de puta de Torremilans nos pasaron! 8 00:00:51,760 --> 00:00:54,149 Yo se. Pero se ve tan formal. 9 00:00:54,480 --> 00:00:55,709 ¡Vamos Martha! 10 00:00:55,960 --> 00:00:59,510 Déjame en paz. Nuestra relación no tiene futuro. 11 00:01:00,400 --> 00:01:01,720 Genial 12 00:01:10,000 --> 00:01:12,150 No creo que te deba más dinero. 13 00:01:12,400 --> 00:01:17,759 Ayer transferí 60 mil euros a su cuenta. 14 00:01:18,080 --> 00:01:21,789 Y una buena suma para presentarme a la sociedad. 15 00:01:22,080 --> 00:01:26,039 Aparte de Joan, ella casi nunca tiene sexo conmigo. 16 00:01:26,640 --> 00:01:27,869 ¿No confías en mi instinto? 17 00:01:28,080 --> 00:01:31,596 Sí, pero no lo se. No vi ningún interés de ella. 18 00:01:32,280 --> 00:01:35,398 Conoces a tu hija. Ella es una especie de introvertida... 19 00:01:35,640 --> 00:01:37,119 un poco raro 20 00:01:38,040 --> 00:01:40,316 Conozco a mi hija perfectamente. 21 00:01:40,520 --> 00:01:42,352 Solo quiero lo mejor para ella. 22 00:01:42,600 --> 00:01:46,355 Pero mezclarse con la nobleza puede ser de alguna ayuda en el futuro. 23 00:01:46,600 --> 00:01:50,594 Claro amor. Ella se convertirá en la baronesa de las rosas. 24 00:01:50,840 --> 00:01:54,310 - Y que? - Por lo tanto? Ella es mi novia. 25 00:02:05,560 --> 00:02:09,315 Albert Coll, heredero de Baronia das Rosas, se casa hoy con... 26 00:02:09,520 --> 00:02:12,399 Maria Monfort y Montseré. 27 00:02:12,640 --> 00:02:18,318 Hoy quiero la mayor pasión de mi vida... 28 00:02:19,080 --> 00:02:20,354 mi hija... 29 00:02:20,600 --> 00:02:23,240 formar parte de la historia 30 00:02:23,480 --> 00:02:26,518 Se habla mucho de matrimonio y muchas personas dicen que... 31 00:02:26,720 --> 00:02:29,917 el matrimonio será la solución a los problemas de dinero... 32 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 de la familia Coll. 33 00:02:31,360 --> 00:02:35,831 ¿Nunca escuchaste el dicho, "Dama en la calle, perra en la cama"? 34 00:02:36,240 --> 00:02:39,119 Pero el portavoz de la familia, el abogado Torremilans... 35 00:02:39,320 --> 00:02:42,551 negó cualquier rumor de bancarrota. 36 00:02:43,040 --> 00:02:44,838 Esto no tiene nada que ver con nosotros. 37 00:02:45,080 --> 00:02:47,356 La economía familiar de Coll es segura. 38 00:02:47,600 --> 00:02:49,716 El matrimonio se basa puramente en el amor. 39 00:02:49,960 --> 00:02:52,280 Siempre hay muchas personas que no creen en las relaciones. 40 00:02:52,640 --> 00:02:54,756 Se llama la leyenda de la Cabra Dorada. 41 00:02:55,000 --> 00:02:58,550 Allá por 1100, Hugo l, conde de Ampurias... 42 00:02:58,800 --> 00:03:00,677 expulsó a los musulmanes de esta región. 43 00:03:09,160 --> 00:03:12,755 Resulta que hay un mapa. Una especie de manuscrito... 44 00:03:13,200 --> 00:03:16,909 con la ubicación de la cabra en él. Pero el mapa no está orientado. 45 00:03:17,120 --> 00:03:20,112 No pusieron el mar en el mapa, así que nadie más que ellos... 46 00:03:20,320 --> 00:03:21,879 Podía leer el mapa. 47 00:03:22,080 --> 00:03:25,311 Incluyeron una extraña inscripción que nadie entiende. 48 00:03:26,240 --> 00:03:29,358 Pero al esconder la Cabra, la maldición del Rey de los musulmanes... 49 00:03:29,600 --> 00:03:33,514 ocurrió y los dos cristianos desaparecieron en extrañas circunstancias. 50 00:03:33,960 --> 00:03:35,951 Analicé todos los mapas. 51 00:03:36,160 --> 00:03:38,800 Y parece imposible resolver el misterio de la Cabra Dorada... 52 00:03:39,040 --> 00:03:40,480 a menos que primero ubiquemos el mar. 53 00:03:49,960 --> 00:03:53,316 Ella solo tiene 18 años. Ella aprenderá 54 00:03:53,880 --> 00:03:56,315 Entonces llegaste a terminar lo que empezaste. 55 00:03:56,760 --> 00:03:58,831 Sí, quiero correrte en tu culo. 56 00:03:59,080 --> 00:04:02,357 Está correcto. El único culo que tendrás esta noche... 57 00:04:02,600 --> 00:04:04,716 No será la heredera. 58 00:04:05,000 --> 00:04:07,958 Lo siento querida. Pero ese horror de mi esposa... 59 00:04:08,200 --> 00:04:09,998 Que pasa Estoy preocupada por ti. 60 00:04:10,760 --> 00:04:14,116 - Empecé mal. - ¿Que está diciendo? 61 00:04:14,680 --> 00:04:16,353 No hice lo que él quería. 62 00:04:16,680 --> 00:04:17,750 Y no me engañas. 63 00:04:18,000 --> 00:04:20,514 Sé sobre el 10% que obtuve de mi padre. 64 00:04:20,880 --> 00:04:22,678 Estás muerto. 65 00:04:58,400 --> 00:05:07,500 Chapter 2 A Shady Past 66 00:06:15,400 --> 00:06:21,157 Perfecto Genial si. Y ahora, ponme cachonda. 67 00:06:21,640 --> 00:06:23,790 Vamos Si 68 00:06:24,520 --> 00:06:25,794 Perfecto 69 00:06:29,440 --> 00:06:32,159 Me gusta cómo se ven tus modelos profesionales, ¿lo sabes? 70 00:06:32,400 --> 00:06:33,720 Vamos! 71 00:06:36,000 --> 00:06:37,320 Buena chica. 72 00:06:38,480 --> 00:06:40,840 Me gusta cómo se ven los modelos profesionales, ¿de acuerdo? 73 00:06:40,920 --> 00:06:42,513 Sal a caminar 74 00:06:42,880 --> 00:06:44,314 Muéstrame tu trasero. 75 00:06:44,520 --> 00:06:46,318 Genial Bueno 76 00:06:47,520 --> 00:06:51,957 Perfecto Párate sobre ambas piernas y levanta tu trasero. 77 00:06:52,160 --> 00:06:55,790 Así que vamos un poco aquí. Esto arriba 78 00:06:56,040 --> 00:06:58,077 Vamos Perfecto 79 00:06:58,280 --> 00:07:00,715 Aquí, así. 80 00:07:01,080 --> 00:07:02,753 Muy bien. 81 00:07:03,280 --> 00:07:05,510 Me pones muy cachondo, cariño. 82 00:07:07,960 --> 00:07:09,598 Y una sonrisa 83 00:07:11,000 --> 00:07:13,958 Me pone cachonda. 84 00:07:14,400 --> 00:07:15,674 Es lo que quiero ver. 85 00:07:15,880 --> 00:07:17,712 - Lars Lars - ¿Que pasó? 86 00:07:19,880 --> 00:07:22,759 - ¿Qué estás haciendo? - Sacando fotos. ¿Que pasó? 87 00:07:23,000 --> 00:07:28,234 Por favor. Lo siento, pero quiero más expresión. 88 00:07:28,520 --> 00:07:30,033 Necesito mas expresion. 89 00:07:30,280 --> 00:07:31,920 Ella lo hace bien. ¿Qué es lo qué quieres? 90 00:07:31,960 --> 00:07:33,394 Debes saber, es el fotógrafo, ¿no? 91 00:07:33,640 --> 00:07:36,996 Mi amigo, yo soy el fotógrafo, tú el productor, déjame trabajar, ¿de acuerdo? 92 00:07:37,240 --> 00:07:41,916 Si Pero el bote es mío, estoy pagando. Haz algo bueno 93 00:07:42,120 --> 00:07:45,033 Si, queremos eso. Todo bien. 94 00:07:45,760 --> 00:07:50,311 Todo bien. Perdón por eso. Él siempre es así. 95 00:07:52,680 --> 00:07:56,150 Pero hacemos lo mejor. Dame una gran sonrisa, cariño. 96 00:07:56,680 --> 00:07:58,591 Maravilloso Hazlo así. 97 00:07:58,840 --> 00:08:01,719 Pon tu trasero detrás. 98 00:08:06,440 --> 00:08:07,953 Y sonrie. 99 00:08:09,000 --> 00:08:12,311 Muy bien. Si 100 00:08:14,600 --> 00:08:16,750 Este es el final de la picadura. 101 00:08:27,080 --> 00:08:29,515 Carl, tengo las fotos ahora. 102 00:08:29,720 --> 00:08:30,755 ¿Se acabó todo? 103 00:08:31,000 --> 00:08:35,631 Todo, pero escucha. Ella piensa que quiere un poco más, ¿sabes? 104 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 ¿Qué? 105 00:08:37,720 --> 00:08:39,677 Dios mío, ella quiere un poco más. 106 00:08:39,880 --> 00:08:42,679 Le gusto, quiere tener sexo conmigo, creo. Entiendes 107 00:08:43,080 --> 00:08:46,436 ¿Pero eres un fotógrafo profesional o un bastardo? 108 00:08:46,840 --> 00:08:50,435 Dios mío, ¿por qué no? Estamos solos aquí. 109 00:08:50,680 --> 00:08:52,717 El bote es mío y no me gusta. 110 00:08:54,160 --> 00:08:57,994 ¿Que es eso? Por favor. Ella quiere tener sexo... 111 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 ¿tu entiendes eso? 112 00:08:59,400 --> 00:09:01,311 ¿Qué le voy a decir a la empresa? 113 00:09:01,560 --> 00:09:05,554 Quédese quieto. Cierra la boca y no digas nada. 114 00:09:05,800 --> 00:09:07,632 Nadie lo sabrá. ¿Que pasó? 115 00:09:07,880 --> 00:09:08,915 Ir 116 00:09:09,120 --> 00:09:10,952 Y un buen amigo. Vamos hombre. 117 00:09:11,200 --> 00:09:12,474 Gracias 118 00:10:23,640 --> 00:10:26,473 Míralo ahora. Y totalmente loco. 119 00:10:43,880 --> 00:10:45,712 Esto es bueno, cariño. 120 00:10:46,760 --> 00:10:49,115 Antes sabía que me gustaría. 121 00:11:03,880 --> 00:11:05,439 Vamos, chúpame. 122 00:11:33,240 --> 00:11:35,311 Está bien, cariño. 123 00:12:23,440 --> 00:12:24,953 Vamos cariño. 124 00:12:28,440 --> 00:12:30,078 Si me gusta. 125 00:12:56,160 --> 00:12:57,958 Jodeme, cariño. 126 00:12:59,880 --> 00:13:02,349 Sé que te gusta, cariño. 127 00:13:02,600 --> 00:13:04,352 Lo sabía antes. 128 00:13:52,560 --> 00:13:54,710 Oh si, follame 129 00:14:53,080 --> 00:14:55,117 Que me jodan 130 00:15:12,840 --> 00:15:14,353 Vamos 131 00:16:46,000 --> 00:16:48,355 Realmente eres una buena chica. 132 00:17:06,920 --> 00:17:09,150 Realmente eres una buena chica. 133 00:18:45,880 --> 00:18:47,154 Señorita Lydia Ferras? 134 00:18:47,400 --> 00:18:49,118 Hola, soy el jefe de policía Arenas. 135 00:18:49,400 --> 00:18:52,233 - Bueno, el autor. - Una broma simple. 136 00:18:52,560 --> 00:18:54,790 Bueno, leí con mucho cuidado y lo disfruté. 137 00:18:55,280 --> 00:18:58,955 Muchas gracias. Veo que eres muy meticuloso en tu trabajo. 138 00:18:59,200 --> 00:19:01,237 Por eso quiero proponer algo. 139 00:19:01,600 --> 00:19:04,274 Puedes decir, jefe Arenas. 140 00:19:04,920 --> 00:19:07,719 - Como sabe, señorita. Ferrer... - Llámame Lydia. 141 00:19:08,000 --> 00:19:12,870 De acuerdo, Lydia. Como sabes, para obtener resultados... 142 00:19:13,080 --> 00:19:14,880 Necesitamos trabajar con las mejores personas. 143 00:19:15,240 --> 00:19:17,959 Por eso pensamos en ti para el caso de Torremilans. 144 00:19:18,160 --> 00:19:20,276 El cadáver en la piscina. 145 00:19:20,480 --> 00:19:22,710 El asesinado, creo que esa es la palabra correcta. 146 00:19:22,920 --> 00:19:24,194 ¿Eso crees? 147 00:19:24,440 --> 00:19:28,752 No. Necesitamos a alguien de afuera. Conozco a mucha gente aquí. 148 00:19:29,120 --> 00:19:31,760 Los implicados son personas importantes en la comunidad... 149 00:19:32,120 --> 00:19:33,713 entonces necesitamos gente de afuera. 150 00:19:33,920 --> 00:19:35,718 Conoce la prensa, ediciones especiales. 151 00:19:35,960 --> 00:19:36,995 Entiendo. 152 00:19:37,240 --> 00:19:39,880 He preparado un informe que le enviaré por correo electrónico. 153 00:19:40,080 --> 00:19:42,071 Pero tenemos que empezar. Bien? 154 00:19:43,200 --> 00:19:44,474 Perfecto 155 00:19:45,320 --> 00:19:48,358 Más una cosa. No tenemos mucho tiempo 156 00:19:49,280 --> 00:19:50,509 Por qué 157 00:19:50,720 --> 00:19:54,315 No queremos un asesino suelto en una comunidad turística. 158 00:19:55,280 --> 00:19:56,714 Claro 159 00:19:57,120 --> 00:19:59,509 Por cierto, eres un gran piloto. 160 00:20:00,440 --> 00:20:02,954 Espero que manejes el caso de la misma manera. 161 00:20:03,680 --> 00:20:06,798 - Manteneme informado. - Muy bien, jefe de policía. 162 00:20:23,280 --> 00:20:28,309 Entonces los traje aquí para presentarles a Madame Maria Monfort. 163 00:20:28,920 --> 00:20:32,675 Todos conocemos sus méritos durante muchos años, así que... 164 00:20:32,880 --> 00:20:35,872 Eres el hombre de la casa y mantienes nuestros trabajos. 165 00:20:37,040 --> 00:20:41,034 Estás aquí porque libremente decidiste estar aquí... 166 00:20:41,480 --> 00:20:44,120 y todas las cosas que sucederán hoy... 167 00:20:44,360 --> 00:20:48,638 será borrado de tu mente cuando termine el sexo. 168 00:20:48,880 --> 00:20:52,760 El respeto volverá y ella siempre será tu modelo a seguir. 169 00:20:53,160 --> 00:20:55,629 - ¿Entiendes? - Sí señorita. Carla 170 00:20:56,480 --> 00:21:00,360 Entonces, de ahora en adelante, quiero que la trates como a una perra. 171 00:21:00,600 --> 00:21:03,513 A la mierda, enséñale a disfrutar... 172 00:21:04,080 --> 00:21:08,278 y exigirle lo que requeriría de una querida perra. 173 00:23:09,760 --> 00:23:13,116 Sr. Coll, me iba a ir todo el día. 174 00:23:15,840 --> 00:23:18,958 Terminé antes de lo que imaginaba. Que pasa aqui 175 00:23:19,840 --> 00:23:22,195 Estamos tratando de salvar el matrimonio de su hijo. 176 00:23:22,640 --> 00:23:24,472 Estás loca, Carla! 177 00:23:25,920 --> 00:23:27,593 No señor. 178 00:23:31,360 --> 00:23:35,035 Todos sabemos que el joven Sr. Coll es exigente en la cama. 179 00:23:35,840 --> 00:23:40,073 La señora nos ha pedido ayuda y yo te estoy dando. 180 00:23:42,360 --> 00:23:45,318 No querrás que este matrimonio se pierda, ¿verdad? 181 00:23:45,600 --> 00:23:47,318 Claro que no. 182 00:23:48,960 --> 00:23:53,591 Ella está decidida a hacer lo que sea necesario. 183 00:23:54,560 --> 00:24:00,192 "¿Entonces quieres ayudar a tu hijo?" - ¿Qué voy a hacer? 184 00:24:01,120 --> 00:24:05,830 Lo sabes perfectamente bien. ¿O no sabes cómo tratar a una puta? 185 00:25:26,880 --> 00:25:28,200 Masturbarse 186 00:25:32,080 --> 00:25:34,469 Masturbarse 187 00:39:07,880 --> 00:39:09,200 Para mí está claro. 188 00:39:09,440 --> 00:39:12,193 Fueron los torremilanos quienes llamaron a la Cia. Privada. 189 00:39:12,440 --> 00:39:13,510 Por favor continua. 190 00:39:13,760 --> 00:39:15,080 Les ofreció el castillo... 191 00:39:15,280 --> 00:39:18,113 forzar al Sr. Coll y deja que se dé cuenta de que... 192 00:39:18,360 --> 00:39:21,352 la única forma de resolver tu problema era... 193 00:39:21,600 --> 00:39:24,513 Se estaba casando con su hijo idiota con mi hija. 194 00:39:25,800 --> 00:39:26,949 Es obvio. 195 00:39:27,320 --> 00:39:31,632 Lo que es obvio es que mi esposa estaba tratando de engañarme. 196 00:39:32,200 --> 00:39:37,832 Estaba ciego, pero ahora empiezo a entenderlo todo. 197 00:39:43,920 --> 00:39:46,719 No, Pamela, no volverás a engañarme. 198 00:39:46,920 --> 00:39:49,958 Recuerda que fui el último en saber que era una puta de lujo. 199 00:39:50,320 --> 00:39:51,719 El último. 200 00:39:52,200 --> 00:39:55,511 Cariño, ¿pero no te recompensé lo suficiente? 201 00:39:55,720 --> 00:39:58,758 Querida, díselo a tu amante. 202 00:39:59,360 --> 00:40:03,069 Quien? Yo? De quien estas hablando 203 00:40:03,880 --> 00:40:07,350 No seas tonto Sabes muy bien de quién estoy hablando. 204 00:40:08,240 --> 00:40:11,392 Torremilans, ese jodido abogado. 205 00:40:12,320 --> 00:40:17,440 - ¿Yo y Torremilans? - Sí, tú y el bastardo. 206 00:40:17,760 --> 00:40:20,229 Yo? Amor, estas loco. 207 00:40:20,480 --> 00:40:23,518 Era una puta de lujo, pero no soy una asesina. 208 00:41:00,240 --> 00:41:05,633 Creo que con el divorcio, dejaré la agonía del silencio. 209 00:41:06,240 --> 00:41:11,269 La verdad, mi querido padre, está en lo profundo de tu corazón. 210 00:41:43,520 --> 00:41:46,717 Es cierto que mi esposo quiere el divorcio. 211 00:41:47,640 --> 00:41:49,790 Pero no dejaré que me derribe. 212 00:41:50,040 --> 00:41:52,554 Soy una mujer que toma sus propias decisiones. 213 00:41:54,480 --> 00:41:57,791 Me alegra que me lo digas. Ahora somos una familia. 214 00:41:59,120 --> 00:42:00,918 Nada me ha cambiado. 215 00:42:02,240 --> 00:42:06,393 Gracias por el apoyo. Después del asesinato de Torremilans... 216 00:42:06,880 --> 00:42:10,874 todo se volvió contra mí, incluido mi pasado. 217 00:42:13,280 --> 00:42:15,954 - ¿A que te refieres? - No seas tan prudente. 218 00:42:17,080 --> 00:42:23,315 Gracias a mi ex y a la policía, ahora todos saben que estaba... 219 00:42:24,520 --> 00:42:25,749 Una prostituta 220 00:42:26,000 --> 00:42:32,315 No cambia nada. Siempre has sido amable conmigo. 221 00:42:32,680 --> 00:42:36,355 Por eso me gustaría recompensarte. 222 00:42:37,320 --> 00:42:40,870 ¿Que está diciendo? No se requiere recompensa. 223 00:42:42,080 --> 00:42:45,835 Siempre has sido bueno y respetuoso conmigo. 224 00:42:46,640 --> 00:42:51,589 Pronto recibirás un regalo especial. 225 00:42:52,480 --> 00:42:57,429 Me gustaría que lo aceptaras, como me aceptaste a mí. 226 00:42:58,480 --> 00:43:01,313 Sinceramente, no te entiendo. 227 00:43:02,640 --> 00:43:03,869 Yo se. 228 00:43:05,040 --> 00:43:07,509 Pero estoy seguro de que tengo razón. 229 00:43:08,080 --> 00:43:09,559 Necesito ir ahora. 230 00:43:10,080 --> 00:43:15,632 Señorita Noques me espera en la oficina del abogado. 231 00:43:17,600 --> 00:43:20,877 Y ahora, todo ese papeleo aburrido. 232 00:43:47,080 --> 00:43:55,080 AÑO 1808 233 00:44:57,280 --> 00:44:58,714 Puedes irte ahora. 234 00:45:13,600 --> 00:45:18,549 El gobierno de Francia me ha delegado, conde de Fontainebleau... 235 00:45:21,080 --> 00:45:24,118 el deber que te anunciaré. 236 00:45:25,160 --> 00:45:30,109 Estimado barón de Roses, nuestro ejército pronto cruzará la frontera. 237 00:45:30,920 --> 00:45:35,198 Nuestros hombres pueden encontrar la resistencia más feroz y hostil... 238 00:45:36,560 --> 00:45:38,631 pero lo cruzarán. 239 00:45:40,200 --> 00:45:42,476 Su castillo está ubicado en un punto clave... 240 00:45:42,680 --> 00:45:44,273 logístico y estratégico. 241 00:45:44,840 --> 00:45:48,754 Por eso sugerimos a Gal. Saucir... 242 00:45:49,000 --> 00:45:52,595 para hacerse cargo y convertirlo en su cuartel general. 243 00:45:53,120 --> 00:45:55,839 Así que ahora, barón, a nuestra llegada... 244 00:45:57,720 --> 00:46:03,272 Estoy en condiciones de garantizar que Francia tratará su castillo... 245 00:46:03,560 --> 00:46:06,518 su familia y parientes muy gentilmente... 246 00:46:06,760 --> 00:46:09,115 hasta el final de tu misión. 247 00:46:11,080 --> 00:46:13,799 En otras palabras, tomemos prestado el castillo... 248 00:46:14,040 --> 00:46:15,394 si consientes 249 00:46:16,840 --> 00:46:19,639 Si esta propuesta no es conveniente para usted... 250 00:46:19,880 --> 00:46:23,271 tomemos posesión del castillo de todos modos y trátelo... 251 00:46:23,480 --> 00:46:28,395 como enemigo, sufriendo cierto y pérdida de tu tierra... 252 00:46:29,000 --> 00:46:33,039 y muy posiblemente la vida de tus seres queridos. 253 00:46:34,120 --> 00:46:37,317 Ahora debes elegir de qué lado estás. 254 00:46:39,360 --> 00:46:43,035 Tiene sentido cuidar mis intereses... 255 00:46:43,320 --> 00:46:47,712 pero no quiero que mi gente me considere... 256 00:46:48,000 --> 00:46:53,518 Un aliado de los invasores, ser considerado un traidor. 257 00:46:55,440 --> 00:46:59,354 Estimado barón, Francia siempre es cautelosa y discreta... 258 00:47:00,680 --> 00:47:03,957 y tu ejército no necesita ningún acuerdo. 259 00:47:04,600 --> 00:47:06,750 No queremos mostrar ninguna debilidad. 260 00:47:07,480 --> 00:47:11,394 Hagamos una excepción porque también amo los viñedos... 261 00:47:12,920 --> 00:47:15,560 vinos y la belleza de este castillo. 262 00:47:24,840 --> 00:47:28,754 Sería una pena tomar posesión de él violentamente... 263 00:47:29,080 --> 00:47:32,391 cuando podemos tomarlo sin causar ningún daño. 264 00:47:33,880 --> 00:47:37,430 - ¿No crees? - Creo que tienes razón, pero... 265 00:47:37,680 --> 00:47:41,310 Barón, barón, no puedes tener todo en esta vida. 266 00:47:41,560 --> 00:47:45,235 Todos sabemos que el vino no tarda 6 meses en ser una reserva. 267 00:47:45,480 --> 00:47:46,879 Tarda mucho más. 268 00:47:49,400 --> 00:47:53,598 Debe estar exhausto después de venir de París. 269 00:47:54,080 --> 00:47:58,677 - por supuesto. - Josefina! Josefina! 270 00:48:07,280 --> 00:48:08,315 Escucha 271 00:48:08,840 --> 00:48:13,118 Trate al conde de Fontainebleau como un invitado distinguido del castillo. 272 00:48:13,600 --> 00:48:16,638 Haz que se sienta como en casa. 273 00:48:17,280 --> 00:48:19,032 Sí, barón, por supuesto. 274 00:48:33,360 --> 00:48:36,193 Este es un logro real. 275 00:53:21,080 --> 00:53:23,390 Dámelo Si 276 00:53:33,360 --> 00:53:34,998 Me encanta tu coño 277 00:54:44,880 --> 00:54:47,156 ¡Qué satisfacción! 278 00:55:28,600 --> 00:55:30,637 ¡Que me jodan! 279 00:56:44,080 --> 00:56:45,229 Me gusta. 280 00:58:20,800 --> 00:58:21,995 Hermosa 281 00:58:40,840 --> 00:58:42,399 Hermosa 282 00:59:00,920 --> 00:59:04,959 "¿Entonces eres mi regalo?" - si 283 00:59:06,120 --> 00:59:07,633 Un buen regalo 284 00:59:15,480 --> 00:59:16,993 ¿Puedo verte? 285 00:59:23,400 --> 00:59:24,799 Wow, que alto! 286 01:01:35,360 --> 01:01:36,873 Abajo 287 01:04:14,240 --> 01:04:16,675 ¿Y por qué nadie lo ha encontrado? 288 01:04:16,880 --> 01:04:20,032 Esta es otra leyenda. Resulta que hay un mapa. 289 01:04:21,040 --> 01:04:24,510 Una especie de manuscrito, con la ubicación de Goat en él. 290 01:04:24,960 --> 01:04:28,191 Incluyeron una extraña inscripción que nadie entiende. 291 01:04:28,600 --> 01:04:30,637 ¿Y dónde está el maldito mapa? 292 01:04:31,280 --> 01:04:33,317 Joan Coll me lo mostró una vez. 293 01:04:33,520 --> 01:04:37,753 Lo guarda como un documento, una reliquia familiar. 294 01:04:38,160 --> 01:04:40,037 Lo recibió con su herencia. 295 01:04:40,760 --> 01:04:44,116 Creo que me dijo algo sobre una virgen que lo buscaba. 296 01:13:07,720 --> 01:13:09,916 Sr. Monfort, ya está. 297 01:13:10,840 --> 01:13:12,717 Entonces los rumores eran ciertos. 298 01:13:12,960 --> 01:13:16,078 Mi esposa me estaba engañando con el maldito abogado. 299 01:13:16,280 --> 01:13:17,350 Creo que si. 300 01:13:17,800 --> 01:13:19,313 ¡Hijo de puta! 301 01:13:19,640 --> 01:13:23,918 Ten cuidado con lo que dices. Puede ser un sospechoso perfecto. 302 01:13:24,160 --> 01:13:25,160 Yo? 303 01:13:25,360 --> 01:13:28,000 Claro Técnicamente fue un crimen pasional. 304 01:13:28,520 --> 01:13:30,670 Tengo una cara que mató a alguien? 305 01:13:30,960 --> 01:13:33,520 No lo sé, pero debería ser más prudente. 306 01:13:34,080 --> 01:13:35,991 Déjame hacer mi trabajo. 307 01:13:51,920 --> 01:13:53,558 Marta, ¿estás aquí? 308 01:13:53,920 --> 01:13:55,911 Si hola 309 01:13:57,480 --> 01:14:01,713 Como ya sabes, decidí hacer cambios en mi vida. 310 01:14:03,000 --> 01:14:07,233 Así que sé que estás interesado en administrar la tienda. 311 01:14:07,680 --> 01:14:09,478 Por supuesto, sr. Monfort 312 01:14:09,800 --> 01:14:14,829 Es solo cuestión de comprar. Lo haría, pero no puedo. 313 01:14:15,240 --> 01:14:17,277 No quiero escuchar quejas. 314 01:14:17,600 --> 01:14:20,160 Hagamos un trato, no te preocupes. 315 01:14:20,400 --> 01:14:22,038 Eres muy amable 316 01:14:22,240 --> 01:14:26,598 Creo que fuiste el único que hizo un gran esfuerzo. 317 01:14:26,840 --> 01:14:32,074 Sé de otras mujeres que no han hecho nada en sus vidas. 318 01:14:32,280 --> 01:14:36,069 Entonces, ¿cuándo empiezo? No sé qué hacer. 319 01:14:36,400 --> 01:14:40,280 No te preocupes, Martha. Continúa como lo hiciste antes. 320 01:14:40,920 --> 01:14:43,673 Ya organicé los papeles. 321 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 Genial 322 01:14:45,240 --> 01:14:47,914 - Es todo tuyo. Gracias. 323 01:19:28,640 --> 01:19:30,313 Joder, si .. 324 01:19:31,240 --> 01:19:32,389 Que bien. 325 01:21:46,960 --> 01:21:49,952 A primera vista, todos los empleados tienen una coartada. 326 01:21:50,760 --> 01:21:52,671 A nadie le gustaba especialmente... 327 01:21:53,040 --> 01:21:55,236 pero no encontré ningún sospechoso obvio. 328 01:21:55,480 --> 01:21:56,914 ¿Se quedan afuera? 329 01:21:57,440 --> 01:22:00,034 El servicio está fuera de investigación. 330 01:22:00,320 --> 01:22:02,675 El primer sospechoso es el Sr. Monfort 331 01:22:04,360 --> 01:22:06,829 ¡Torremilans, ese bastardo abogado! 332 01:22:07,040 --> 01:22:11,034 Motivación: celosa. Su esposa se lo estaba dando a los torremilanos. 333 01:22:11,240 --> 01:22:14,517 Fuente, los empleados. Todos en la casa lo sabían. 334 01:22:14,760 --> 01:22:16,558 El segundo sospechoso es la señora. Monfort 335 01:22:23,200 --> 01:22:25,919 ¡Maldito abogado! Lo mataré 336 01:22:29,440 --> 01:22:33,229 Motivación: celosa. Ella pensó que era su único amante... 337 01:22:33,440 --> 01:22:36,273 pero el experto en vinos también se acostaba con él. 338 01:22:37,400 --> 01:22:42,156 La fuente, confesó el experto. Los atrapó con la mano en la masa. 339 01:22:42,400 --> 01:22:44,277 Albert Coll es el tercer sospechoso. 340 01:22:45,440 --> 01:22:48,990 Para empezar, solo te ayudo, digamos... 341 01:22:49,280 --> 01:22:51,351 20% de la deuda recuperada. 342 01:22:51,600 --> 01:22:55,480 20% ¿Sabes lo que estás diciendo? 343 01:22:55,680 --> 01:23:00,197 Todo bien. Hagamos un 10% y empiezo con tu nueva belleza. 344 01:23:00,880 --> 01:23:06,831 Nunca cambias, Torremilans. Acepto el 10%. 345 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 Albert Coll. 346 01:23:10,240 --> 01:23:12,800 Y sé que el 10% lo obtuvo de mi padre. 347 01:23:13,040 --> 01:23:14,917 Estás muerto. 348 01:23:15,520 --> 01:23:18,353 Amenazaron a los torremilanos por algún problema de herencia. 349 01:23:18,600 --> 01:23:20,477 No pudo retirar el dinero a voluntad. 350 01:23:20,720 --> 01:23:21,720 Yo veo 351 01:23:21,880 --> 01:23:25,271 La fuente, los empleados, los escucharon. 352 01:23:25,640 --> 01:23:26,755 Lars Peterson. 353 01:23:28,040 --> 01:23:32,238 Ese hijo de puta de Torremilans nos traicionó. 354 01:23:32,960 --> 01:23:37,352 Corrió su mano en un 20% de casi medio millón de euros. 355 01:23:37,840 --> 01:23:41,674 Fuente: una declaración de Private. Y un contrato escrito. 356 01:23:42,040 --> 01:23:45,635 Pero no tenían motivos para matarlo, porque podían ir a la corte. 357 01:23:45,840 --> 01:23:47,160 - OK - Carl Becker. 358 01:23:48,440 --> 01:23:51,080 Yo se. Pero se ve tan formal. 359 01:23:52,040 --> 01:23:56,910 Al igual que Lars. La fuente, la misma: una declaración de Private. 360 01:23:57,160 --> 01:24:00,437 Pablo Roca, el ex secretario de Torremilans. 361 01:24:00,640 --> 01:24:03,837 Estaba celoso y hubo un incidente antes. 362 01:24:04,040 --> 01:24:06,190 Aparte de eso, él es el único con antecedentes. 363 01:24:06,440 --> 01:24:07,635 Déjame ver. 364 01:24:09,640 --> 01:24:13,235 Yo no sé. Para mí está claro. 365 01:24:13,640 --> 01:24:16,917 Pablo Roca es el único que no tiene nada que perder. 366 01:24:17,160 --> 01:24:19,071 Y aparte de eso, es violento. 367 01:24:19,320 --> 01:24:22,073 Se escapó con un asesinato el primero. grado antes... 368 01:24:23,240 --> 01:24:24,753 reclamando defensa propia. 369 01:24:27,240 --> 01:24:31,677 Bueno, ese es tu caso, Lydia, pero creo que es tu hombre. 370 01:24:31,880 --> 01:24:32,995 Pablo Roca 371 01:24:35,360 --> 01:24:37,920 Toda la evidencia parece apuntar a Pablo Roca... 372 01:24:38,120 --> 01:24:41,909 un hombre de 25 años que a pesar de su edad y apariencia correcta... 373 01:24:42,160 --> 01:24:44,310 se enfrentó a la justicia muchas veces. 374 01:24:45,960 --> 01:24:47,473 Es una trampa! Es una trampa! 375 01:24:49,600 --> 01:24:52,114 Es una trampa! ¡Es una jodida trampa! 376 01:24:52,360 --> 01:24:54,351 No maté a nadie. No maté a nadie. 377 01:24:55,520 --> 01:24:58,876 En el año 2002 su abogado logró sacarlo... 378 01:24:59,080 --> 01:25:01,276 de un cargo de asesinato. 379 01:25:06,800 --> 01:25:10,270 La investigación encontró que era un crimen pasional. 380 01:25:10,600 --> 01:25:13,831 Les preguntamos a los clientes y dijeron que Pablo... 381 01:25:14,040 --> 01:25:15,760 a menudo discutido con el sr. Torremilans... 382 01:25:16,000 --> 01:25:18,389 después de que Pablo descubrió que su ex, Martha Marti... 383 01:25:18,640 --> 01:25:20,358 También era un amante de los torremilanos. 384 01:25:20,600 --> 01:25:24,559 El ministerio indica que cuando Pablo se enteró de esta relación... 385 01:25:24,800 --> 01:25:26,120 Pensó en otra cosa. 386 01:25:26,680 --> 01:25:28,079 Soy inocente! 387 01:25:31,120 --> 01:25:33,270 De repente fue a la casa de la familia Coll... 388 01:25:33,520 --> 01:25:34,669 y mató al abogado. 389 01:25:40,960 --> 01:25:44,078 El Comisionado Arenas declaró que había mucha evidencia... 390 01:25:44,280 --> 01:25:45,953 y que se haría justicia. 391 01:25:46,200 --> 01:25:49,318 Evidentemente, Pablo Roca se considera inocente. 392 01:25:49,680 --> 01:25:52,274 Judith Font, Canal de noticias, Girona. 393 01:26:52,480 --> 01:26:53,629 Hola 394 01:26:53,920 --> 01:26:57,800 Lydia, Arenas al teléfono. Llamé para felicitarte. 395 01:26:58,600 --> 01:27:00,477 Hizo un gran trabajo 396 01:27:01,000 --> 01:27:02,070 Gracias 397 01:27:02,360 --> 01:27:04,510 Este tipo estará en la cárcel por mucho tiempo. 398 01:27:04,840 --> 01:27:06,672 Eso espero también. 399 01:27:07,120 --> 01:27:09,714 ¿Podemos cenar mañana para celebrar? 400 01:27:10,120 --> 01:27:11,519 Por supuesto perfecto. 401 01:27:11,840 --> 01:27:15,435 Todo bien. Hasta mañana. 402 01:28:31,680 --> 01:28:34,069 Fóllame más, vamos. 403 01:31:09,520 --> 01:31:14,230 Sí, por suerte tengo un sexto sentido. 404 01:31:14,440 --> 01:31:17,990 Es muy bueno Solo toca y obedece eso... 405 01:31:18,240 --> 01:31:20,311 Puedo establecer cualquier cosa del pasado... 406 01:31:20,560 --> 01:31:22,915 retrocediendo en el tiempo. 407 01:31:24,680 --> 01:31:27,320 El futuro además está de nuestro lado... 408 01:31:27,560 --> 01:31:31,554 más exactamente O lo pongo al principio. 409 01:31:34,960 --> 01:31:36,871 Depende Por lo general me lo pongo. 410 01:31:38,240 --> 01:31:42,234 Intentaré con mi mente el mapa y la ubicación original. 411 01:31:48,560 --> 01:31:51,916 Creo que me estoy enamorando de mi conserje. 412 01:31:53,400 --> 01:31:59,271 ¿Lo siento? No se como me siento. 413 01:32:00,320 --> 01:32:04,951 Pero acostarse con ella era mejor de lo que había imaginado. 414 01:32:06,800 --> 01:32:10,316 Creo que cometí un error al casarme con Albert. 415 01:32:11,600 --> 01:32:15,719 Está muy mal. Mi padre nunca debería saberlo. 416 01:32:16,040 --> 01:32:18,316 Eso lo destruiría totalmente. 417 01:32:21,000 --> 01:32:25,198 Hoy Hoy fantaseé con tu amor. 418 01:32:27,360 --> 01:32:31,513 No es guapo, ni es elegante... 419 01:32:32,640 --> 01:32:35,519 Pero es real. 420 01:32:37,280 --> 01:32:39,351 Huele a hombre. 421 01:32:40,560 --> 01:32:44,349 Es el tipo de hombre que me asustó. 422 01:32:45,120 --> 01:32:49,671 Algo que me atrae de él. 423 01:32:51,000 --> 01:32:52,479 Bueno, es lo mismo. 424 01:32:53,240 --> 01:32:58,360 Estoy seguro de que no está interesado en mí en absoluto. 32981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.