Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,880 --> 00:00:28,953
Cualquiera que haya dado un precio
tiene la oportunidad de ser comprado.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,472
Y nunca vendí mi vida
por un puñado de tierra.
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,952
Hagamos un 10% y comenzaré
con tu nueva belleza.
4
00:00:37,160 --> 00:00:39,356
Nunca cambiará, Torremilans.
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,395
No se preocupe, señor. Torremilans,
Private le gustarán los resultados.
6
00:00:43,640 --> 00:00:45,400
Te dije que te aconsejaría
sobre este asunto.
7
00:00:46,800 --> 00:00:51,510
¡Los hijos de puta de
Torremilans nos pasaron!
8
00:00:51,760 --> 00:00:54,149
Yo se. Pero se ve tan formal.
9
00:00:54,480 --> 00:00:55,709
¡Vamos Martha!
10
00:00:55,960 --> 00:00:59,510
Déjame en paz.
Nuestra relación no tiene futuro.
11
00:01:00,400 --> 00:01:01,720
Genial
12
00:01:10,000 --> 00:01:12,150
No creo que te deba más dinero.
13
00:01:12,400 --> 00:01:17,759
Ayer transferí 60 mil
euros a su cuenta.
14
00:01:18,080 --> 00:01:21,789
Y una buena suma para
presentarme a la sociedad.
15
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Aparte de Joan,
ella casi nunca tiene sexo conmigo.
16
00:01:26,640 --> 00:01:27,869
¿No confías en mi instinto?
17
00:01:28,080 --> 00:01:31,596
Sí, pero no lo se.
No vi ningún interés de ella.
18
00:01:32,280 --> 00:01:35,398
Conoces a tu hija.
Ella es una especie de introvertida...
19
00:01:35,640 --> 00:01:37,119
un poco raro
20
00:01:38,040 --> 00:01:40,316
Conozco a mi hija perfectamente.
21
00:01:40,520 --> 00:01:42,352
Solo quiero lo mejor para ella.
22
00:01:42,600 --> 00:01:46,355
Pero mezclarse con la nobleza puede
ser de alguna ayuda en el futuro.
23
00:01:46,600 --> 00:01:50,594
Claro amor. Ella se convertirá
en la baronesa de las rosas.
24
00:01:50,840 --> 00:01:54,310
- Y que?
- Por lo tanto? Ella es mi novia.
25
00:02:05,560 --> 00:02:09,315
Albert Coll, heredero de Baronia das
Rosas, se casa hoy con...
26
00:02:09,520 --> 00:02:12,399
Maria Monfort y Montseré.
27
00:02:12,640 --> 00:02:18,318
Hoy quiero la mayor
pasión de mi vida...
28
00:02:19,080 --> 00:02:20,354
mi hija...
29
00:02:20,600 --> 00:02:23,240
formar parte de la historia
30
00:02:23,480 --> 00:02:26,518
Se habla mucho de matrimonio y
muchas personas dicen que...
31
00:02:26,720 --> 00:02:29,917
el matrimonio será la solución
a los problemas de dinero...
32
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
de la familia Coll.
33
00:02:31,360 --> 00:02:35,831
¿Nunca escuchaste el dicho,
"Dama en la calle, perra en la cama"?
34
00:02:36,240 --> 00:02:39,119
Pero el portavoz de la familia,
el abogado Torremilans...
35
00:02:39,320 --> 00:02:42,551
negó cualquier
rumor de bancarrota.
36
00:02:43,040 --> 00:02:44,838
Esto no tiene nada que ver con nosotros.
37
00:02:45,080 --> 00:02:47,356
La economía familiar
de Coll es segura.
38
00:02:47,600 --> 00:02:49,716
El matrimonio se basa
puramente en el amor.
39
00:02:49,960 --> 00:02:52,280
Siempre hay muchas personas
que no creen en las relaciones.
40
00:02:52,640 --> 00:02:54,756
Se llama la leyenda
de la Cabra Dorada.
41
00:02:55,000 --> 00:02:58,550
Allá por 1100, Hugo l,
conde de Ampurias...
42
00:02:58,800 --> 00:03:00,677
expulsó a los musulmanes
de esta región.
43
00:03:09,160 --> 00:03:12,755
Resulta que hay un mapa.
Una especie de manuscrito...
44
00:03:13,200 --> 00:03:16,909
con la ubicación de la cabra en él.
Pero el mapa no está orientado.
45
00:03:17,120 --> 00:03:20,112
No pusieron el mar en el mapa,
así que nadie más que ellos...
46
00:03:20,320 --> 00:03:21,879
Podía leer el mapa.
47
00:03:22,080 --> 00:03:25,311
Incluyeron una extraña
inscripción que nadie entiende.
48
00:03:26,240 --> 00:03:29,358
Pero al esconder la Cabra,
la maldición del Rey de los musulmanes...
49
00:03:29,600 --> 00:03:33,514
ocurrió y los dos cristianos
desaparecieron en extrañas circunstancias.
50
00:03:33,960 --> 00:03:35,951
Analicé todos los mapas.
51
00:03:36,160 --> 00:03:38,800
Y parece imposible resolver el
misterio de la Cabra Dorada...
52
00:03:39,040 --> 00:03:40,480
a menos que primero
ubiquemos el mar.
53
00:03:49,960 --> 00:03:53,316
Ella solo tiene 18 años.
Ella aprenderá
54
00:03:53,880 --> 00:03:56,315
Entonces llegaste a
terminar lo que empezaste.
55
00:03:56,760 --> 00:03:58,831
Sí, quiero correrte en tu culo.
56
00:03:59,080 --> 00:04:02,357
Está correcto.
El único culo que tendrás esta noche...
57
00:04:02,600 --> 00:04:04,716
No será la heredera.
58
00:04:05,000 --> 00:04:07,958
Lo siento querida.
Pero ese horror de mi esposa...
59
00:04:08,200 --> 00:04:09,998
Que pasa Estoy
preocupada por ti.
60
00:04:10,760 --> 00:04:14,116
- Empecé mal.
- ¿Que está diciendo?
61
00:04:14,680 --> 00:04:16,353
No hice lo que él quería.
62
00:04:16,680 --> 00:04:17,750
Y no me engañas.
63
00:04:18,000 --> 00:04:20,514
Sé sobre el 10% que
obtuve de mi padre.
64
00:04:20,880 --> 00:04:22,678
Estás muerto.
65
00:04:58,400 --> 00:05:07,500
Chapter 2
A Shady Past
66
00:06:15,400 --> 00:06:21,157
Perfecto Genial si.
Y ahora, ponme cachonda.
67
00:06:21,640 --> 00:06:23,790
Vamos Si
68
00:06:24,520 --> 00:06:25,794
Perfecto
69
00:06:29,440 --> 00:06:32,159
Me gusta cómo se ven tus modelos
profesionales, ¿lo sabes?
70
00:06:32,400 --> 00:06:33,720
Vamos!
71
00:06:36,000 --> 00:06:37,320
Buena chica.
72
00:06:38,480 --> 00:06:40,840
Me gusta cómo se ven los modelos
profesionales, ¿de acuerdo?
73
00:06:40,920 --> 00:06:42,513
Sal a caminar
74
00:06:42,880 --> 00:06:44,314
Muéstrame tu trasero.
75
00:06:44,520 --> 00:06:46,318
Genial Bueno
76
00:06:47,520 --> 00:06:51,957
Perfecto Párate sobre ambas
piernas y levanta tu trasero.
77
00:06:52,160 --> 00:06:55,790
Así que vamos un poco aquí.
Esto arriba
78
00:06:56,040 --> 00:06:58,077
Vamos Perfecto
79
00:06:58,280 --> 00:07:00,715
Aquí, así.
80
00:07:01,080 --> 00:07:02,753
Muy bien.
81
00:07:03,280 --> 00:07:05,510
Me pones muy cachondo, cariño.
82
00:07:07,960 --> 00:07:09,598
Y una sonrisa
83
00:07:11,000 --> 00:07:13,958
Me pone cachonda.
84
00:07:14,400 --> 00:07:15,674
Es lo que quiero ver.
85
00:07:15,880 --> 00:07:17,712
- Lars Lars - ¿Que pasó?
86
00:07:19,880 --> 00:07:22,759
- ¿Qué estás haciendo?
- Sacando fotos. ¿Que pasó?
87
00:07:23,000 --> 00:07:28,234
Por favor. Lo siento,
pero quiero más expresión.
88
00:07:28,520 --> 00:07:30,033
Necesito mas expresion.
89
00:07:30,280 --> 00:07:31,920
Ella lo hace bien.
¿Qué es lo qué quieres?
90
00:07:31,960 --> 00:07:33,394
Debes saber, es el fotógrafo, ¿no?
91
00:07:33,640 --> 00:07:36,996
Mi amigo, yo soy el fotógrafo, tú el
productor, déjame trabajar, ¿de acuerdo?
92
00:07:37,240 --> 00:07:41,916
Si Pero el bote es mío, estoy pagando.
Haz algo bueno
93
00:07:42,120 --> 00:07:45,033
Si, queremos eso. Todo bien.
94
00:07:45,760 --> 00:07:50,311
Todo bien. Perdón por eso.
Él siempre es así.
95
00:07:52,680 --> 00:07:56,150
Pero hacemos lo mejor.
Dame una gran sonrisa, cariño.
96
00:07:56,680 --> 00:07:58,591
Maravilloso Hazlo así.
97
00:07:58,840 --> 00:08:01,719
Pon tu trasero detrás.
98
00:08:06,440 --> 00:08:07,953
Y sonrie.
99
00:08:09,000 --> 00:08:12,311
Muy bien. Si
100
00:08:14,600 --> 00:08:16,750
Este es el final de la picadura.
101
00:08:27,080 --> 00:08:29,515
Carl, tengo las fotos ahora.
102
00:08:29,720 --> 00:08:30,755
¿Se acabó todo?
103
00:08:31,000 --> 00:08:35,631
Todo, pero escucha. Ella piensa
que quiere un poco más, ¿sabes?
104
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
¿Qué?
105
00:08:37,720 --> 00:08:39,677
Dios mío, ella quiere un poco más.
106
00:08:39,880 --> 00:08:42,679
Le gusto, quiere tener sexo
conmigo, creo. Entiendes
107
00:08:43,080 --> 00:08:46,436
¿Pero eres un fotógrafo
profesional o un bastardo?
108
00:08:46,840 --> 00:08:50,435
Dios mío, ¿por qué no?
Estamos solos aquí.
109
00:08:50,680 --> 00:08:52,717
El bote es mío y no me gusta.
110
00:08:54,160 --> 00:08:57,994
¿Que es eso? Por favor.
Ella quiere tener sexo...
111
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
¿tu entiendes eso?
112
00:08:59,400 --> 00:09:01,311
¿Qué le voy a decir a la empresa?
113
00:09:01,560 --> 00:09:05,554
Quédese quieto.
Cierra la boca y no digas nada.
114
00:09:05,800 --> 00:09:07,632
Nadie lo sabrá. ¿Que pasó?
115
00:09:07,880 --> 00:09:08,915
Ir
116
00:09:09,120 --> 00:09:10,952
Y un buen amigo. Vamos hombre.
117
00:09:11,200 --> 00:09:12,474
Gracias
118
00:10:23,640 --> 00:10:26,473
Míralo ahora. Y totalmente loco.
119
00:10:43,880 --> 00:10:45,712
Esto es bueno, cariño.
120
00:10:46,760 --> 00:10:49,115
Antes sabía que me gustaría.
121
00:11:03,880 --> 00:11:05,439
Vamos, chúpame.
122
00:11:33,240 --> 00:11:35,311
Está bien, cariño.
123
00:12:23,440 --> 00:12:24,953
Vamos cariño.
124
00:12:28,440 --> 00:12:30,078
Si me gusta.
125
00:12:56,160 --> 00:12:57,958
Jodeme, cariño.
126
00:12:59,880 --> 00:13:02,349
Sé que te gusta, cariño.
127
00:13:02,600 --> 00:13:04,352
Lo sabía antes.
128
00:13:52,560 --> 00:13:54,710
Oh si, follame
129
00:14:53,080 --> 00:14:55,117
Que me jodan
130
00:15:12,840 --> 00:15:14,353
Vamos
131
00:16:46,000 --> 00:16:48,355
Realmente eres una buena chica.
132
00:17:06,920 --> 00:17:09,150
Realmente eres una buena chica.
133
00:18:45,880 --> 00:18:47,154
Señorita Lydia Ferras?
134
00:18:47,400 --> 00:18:49,118
Hola, soy el jefe de policía Arenas.
135
00:18:49,400 --> 00:18:52,233
- Bueno, el autor.
- Una broma simple.
136
00:18:52,560 --> 00:18:54,790
Bueno, leí con mucho
cuidado y lo disfruté.
137
00:18:55,280 --> 00:18:58,955
Muchas gracias. Veo que eres
muy meticuloso en tu trabajo.
138
00:18:59,200 --> 00:19:01,237
Por eso quiero proponer algo.
139
00:19:01,600 --> 00:19:04,274
Puedes decir, jefe Arenas.
140
00:19:04,920 --> 00:19:07,719
- Como sabe, señorita. Ferrer...
- Llámame Lydia.
141
00:19:08,000 --> 00:19:12,870
De acuerdo, Lydia.
Como sabes, para obtener resultados...
142
00:19:13,080 --> 00:19:14,880
Necesitamos trabajar con
las mejores personas.
143
00:19:15,240 --> 00:19:17,959
Por eso pensamos en ti para
el caso de Torremilans.
144
00:19:18,160 --> 00:19:20,276
El cadáver en la piscina.
145
00:19:20,480 --> 00:19:22,710
El asesinado,
creo que esa es la palabra correcta.
146
00:19:22,920 --> 00:19:24,194
¿Eso crees?
147
00:19:24,440 --> 00:19:28,752
No. Necesitamos a alguien de afuera.
Conozco a mucha gente aquí.
148
00:19:29,120 --> 00:19:31,760
Los implicados son personas
importantes en la comunidad...
149
00:19:32,120 --> 00:19:33,713
entonces necesitamos
gente de afuera.
150
00:19:33,920 --> 00:19:35,718
Conoce la prensa,
ediciones especiales.
151
00:19:35,960 --> 00:19:36,995
Entiendo.
152
00:19:37,240 --> 00:19:39,880
He preparado un informe que le
enviaré por correo electrónico.
153
00:19:40,080 --> 00:19:42,071
Pero tenemos que empezar. Bien?
154
00:19:43,200 --> 00:19:44,474
Perfecto
155
00:19:45,320 --> 00:19:48,358
Más una cosa.
No tenemos mucho tiempo
156
00:19:49,280 --> 00:19:50,509
Por qué
157
00:19:50,720 --> 00:19:54,315
No queremos un asesino suelto
en una comunidad turística.
158
00:19:55,280 --> 00:19:56,714
Claro
159
00:19:57,120 --> 00:19:59,509
Por cierto, eres un gran piloto.
160
00:20:00,440 --> 00:20:02,954
Espero que manejes el
caso de la misma manera.
161
00:20:03,680 --> 00:20:06,798
- Manteneme informado.
- Muy bien, jefe de policía.
162
00:20:23,280 --> 00:20:28,309
Entonces los traje aquí para
presentarles a Madame Maria Monfort.
163
00:20:28,920 --> 00:20:32,675
Todos conocemos sus méritos
durante muchos años, así que...
164
00:20:32,880 --> 00:20:35,872
Eres el hombre de la casa y
mantienes nuestros trabajos.
165
00:20:37,040 --> 00:20:41,034
Estás aquí porque libremente
decidiste estar aquí...
166
00:20:41,480 --> 00:20:44,120
y todas las cosas
que sucederán hoy...
167
00:20:44,360 --> 00:20:48,638
será borrado de tu mente
cuando termine el sexo.
168
00:20:48,880 --> 00:20:52,760
El respeto volverá y ella
siempre será tu modelo a seguir.
169
00:20:53,160 --> 00:20:55,629
- ¿Entiendes?
- Sí señorita. Carla
170
00:20:56,480 --> 00:21:00,360
Entonces, de ahora en adelante,
quiero que la trates como a una perra.
171
00:21:00,600 --> 00:21:03,513
A la mierda,
enséñale a disfrutar...
172
00:21:04,080 --> 00:21:08,278
y exigirle lo que requeriría
de una querida perra.
173
00:23:09,760 --> 00:23:13,116
Sr. Coll,
me iba a ir todo el día.
174
00:23:15,840 --> 00:23:18,958
Terminé antes de lo que imaginaba.
Que pasa aqui
175
00:23:19,840 --> 00:23:22,195
Estamos tratando de salvar
el matrimonio de su hijo.
176
00:23:22,640 --> 00:23:24,472
Estás loca, Carla!
177
00:23:25,920 --> 00:23:27,593
No señor.
178
00:23:31,360 --> 00:23:35,035
Todos sabemos que el joven Sr.
Coll es exigente en la cama.
179
00:23:35,840 --> 00:23:40,073
La señora nos ha pedido
ayuda y yo te estoy dando.
180
00:23:42,360 --> 00:23:45,318
No querrás que este
matrimonio se pierda, ¿verdad?
181
00:23:45,600 --> 00:23:47,318
Claro que no.
182
00:23:48,960 --> 00:23:53,591
Ella está decidida a hacer
lo que sea necesario.
183
00:23:54,560 --> 00:24:00,192
"¿Entonces quieres ayudar a
tu hijo?" - ¿Qué voy a hacer?
184
00:24:01,120 --> 00:24:05,830
Lo sabes perfectamente bien.
¿O no sabes cómo tratar a una puta?
185
00:25:26,880 --> 00:25:28,200
Masturbarse
186
00:25:32,080 --> 00:25:34,469
Masturbarse
187
00:39:07,880 --> 00:39:09,200
Para mí está claro.
188
00:39:09,440 --> 00:39:12,193
Fueron los torremilanos quienes
llamaron a la Cia. Privada.
189
00:39:12,440 --> 00:39:13,510
Por favor continua.
190
00:39:13,760 --> 00:39:15,080
Les ofreció el castillo...
191
00:39:15,280 --> 00:39:18,113
forzar al Sr.
Coll y deja que se dé cuenta de que...
192
00:39:18,360 --> 00:39:21,352
la única forma de resolver
tu problema era...
193
00:39:21,600 --> 00:39:24,513
Se estaba casando con su
hijo idiota con mi hija.
194
00:39:25,800 --> 00:39:26,949
Es obvio.
195
00:39:27,320 --> 00:39:31,632
Lo que es obvio es que mi esposa
estaba tratando de engañarme.
196
00:39:32,200 --> 00:39:37,832
Estaba ciego,
pero ahora empiezo a entenderlo todo.
197
00:39:43,920 --> 00:39:46,719
No, Pamela,
no volverás a engañarme.
198
00:39:46,920 --> 00:39:49,958
Recuerda que fui el último en
saber que era una puta de lujo.
199
00:39:50,320 --> 00:39:51,719
El último.
200
00:39:52,200 --> 00:39:55,511
Cariño, ¿pero no te
recompensé lo suficiente?
201
00:39:55,720 --> 00:39:58,758
Querida, díselo a tu amante.
202
00:39:59,360 --> 00:40:03,069
Quien? Yo?
De quien estas hablando
203
00:40:03,880 --> 00:40:07,350
No seas tonto Sabes muy bien
de quién estoy hablando.
204
00:40:08,240 --> 00:40:11,392
Torremilans, ese jodido abogado.
205
00:40:12,320 --> 00:40:17,440
- ¿Yo y Torremilans?
- Sí, tú y el bastardo.
206
00:40:17,760 --> 00:40:20,229
Yo? Amor, estas loco.
207
00:40:20,480 --> 00:40:23,518
Era una puta de lujo,
pero no soy una asesina.
208
00:41:00,240 --> 00:41:05,633
Creo que con el divorcio,
dejaré la agonía del silencio.
209
00:41:06,240 --> 00:41:11,269
La verdad, mi querido padre,
está en lo profundo de tu corazón.
210
00:41:43,520 --> 00:41:46,717
Es cierto que mi esposo
quiere el divorcio.
211
00:41:47,640 --> 00:41:49,790
Pero no dejaré que me derribe.
212
00:41:50,040 --> 00:41:52,554
Soy una mujer que toma
sus propias decisiones.
213
00:41:54,480 --> 00:41:57,791
Me alegra que me lo digas.
Ahora somos una familia.
214
00:41:59,120 --> 00:42:00,918
Nada me ha cambiado.
215
00:42:02,240 --> 00:42:06,393
Gracias por el apoyo.
Después del asesinato de Torremilans...
216
00:42:06,880 --> 00:42:10,874
todo se volvió contra
mí, incluido mi pasado.
217
00:42:13,280 --> 00:42:15,954
- ¿A que te refieres?
- No seas tan prudente.
218
00:42:17,080 --> 00:42:23,315
Gracias a mi ex y a la policía,
ahora todos saben que estaba...
219
00:42:24,520 --> 00:42:25,749
Una prostituta
220
00:42:26,000 --> 00:42:32,315
No cambia nada.
Siempre has sido amable conmigo.
221
00:42:32,680 --> 00:42:36,355
Por eso me gustaría
recompensarte.
222
00:42:37,320 --> 00:42:40,870
¿Que está diciendo?
No se requiere recompensa.
223
00:42:42,080 --> 00:42:45,835
Siempre has sido bueno
y respetuoso conmigo.
224
00:42:46,640 --> 00:42:51,589
Pronto recibirás
un regalo especial.
225
00:42:52,480 --> 00:42:57,429
Me gustaría que lo aceptaras,
como me aceptaste a mí.
226
00:42:58,480 --> 00:43:01,313
Sinceramente, no te entiendo.
227
00:43:02,640 --> 00:43:03,869
Yo se.
228
00:43:05,040 --> 00:43:07,509
Pero estoy seguro
de que tengo razón.
229
00:43:08,080 --> 00:43:09,559
Necesito ir ahora.
230
00:43:10,080 --> 00:43:15,632
Señorita Noques me espera
en la oficina del abogado.
231
00:43:17,600 --> 00:43:20,877
Y ahora,
todo ese papeleo aburrido.
232
00:43:47,080 --> 00:43:55,080
AÑO 1808
233
00:44:57,280 --> 00:44:58,714
Puedes irte ahora.
234
00:45:13,600 --> 00:45:18,549
El gobierno de Francia me ha
delegado, conde de Fontainebleau...
235
00:45:21,080 --> 00:45:24,118
el deber que te anunciaré.
236
00:45:25,160 --> 00:45:30,109
Estimado barón de Roses, nuestro
ejército pronto cruzará la frontera.
237
00:45:30,920 --> 00:45:35,198
Nuestros hombres pueden encontrar la
resistencia más feroz y hostil...
238
00:45:36,560 --> 00:45:38,631
pero lo cruzarán.
239
00:45:40,200 --> 00:45:42,476
Su castillo está ubicado
en un punto clave...
240
00:45:42,680 --> 00:45:44,273
logístico y estratégico.
241
00:45:44,840 --> 00:45:48,754
Por eso sugerimos a Gal.
Saucir...
242
00:45:49,000 --> 00:45:52,595
para hacerse cargo y convertirlo
en su cuartel general.
243
00:45:53,120 --> 00:45:55,839
Así que ahora, barón,
a nuestra llegada...
244
00:45:57,720 --> 00:46:03,272
Estoy en condiciones de garantizar
que Francia tratará su castillo...
245
00:46:03,560 --> 00:46:06,518
su familia y parientes
muy gentilmente...
246
00:46:06,760 --> 00:46:09,115
hasta el final de tu misión.
247
00:46:11,080 --> 00:46:13,799
En otras palabras,
tomemos prestado el castillo...
248
00:46:14,040 --> 00:46:15,394
si consientes
249
00:46:16,840 --> 00:46:19,639
Si esta propuesta no es
conveniente para usted...
250
00:46:19,880 --> 00:46:23,271
tomemos posesión del castillo
de todos modos y trátelo...
251
00:46:23,480 --> 00:46:28,395
como enemigo, sufriendo cierto
y pérdida de tu tierra...
252
00:46:29,000 --> 00:46:33,039
y muy posiblemente la vida
de tus seres queridos.
253
00:46:34,120 --> 00:46:37,317
Ahora debes elegir
de qué lado estás.
254
00:46:39,360 --> 00:46:43,035
Tiene sentido cuidar
mis intereses...
255
00:46:43,320 --> 00:46:47,712
pero no quiero que mi
gente me considere...
256
00:46:48,000 --> 00:46:53,518
Un aliado de los invasores,
ser considerado un traidor.
257
00:46:55,440 --> 00:46:59,354
Estimado barón, Francia siempre
es cautelosa y discreta...
258
00:47:00,680 --> 00:47:03,957
y tu ejército no
necesita ningún acuerdo.
259
00:47:04,600 --> 00:47:06,750
No queremos mostrar
ninguna debilidad.
260
00:47:07,480 --> 00:47:11,394
Hagamos una excepción porque
también amo los viñedos...
261
00:47:12,920 --> 00:47:15,560
vinos y la belleza de este castillo.
262
00:47:24,840 --> 00:47:28,754
Sería una pena tomar posesión
de él violentamente...
263
00:47:29,080 --> 00:47:32,391
cuando podemos tomarlo
sin causar ningún daño.
264
00:47:33,880 --> 00:47:37,430
- ¿No crees?
- Creo que tienes razón, pero...
265
00:47:37,680 --> 00:47:41,310
Barón, barón,
no puedes tener todo en esta vida.
266
00:47:41,560 --> 00:47:45,235
Todos sabemos que el vino no
tarda 6 meses en ser una reserva.
267
00:47:45,480 --> 00:47:46,879
Tarda mucho más.
268
00:47:49,400 --> 00:47:53,598
Debe estar exhausto
después de venir de París.
269
00:47:54,080 --> 00:47:58,677
- por supuesto.
- Josefina! Josefina!
270
00:48:07,280 --> 00:48:08,315
Escucha
271
00:48:08,840 --> 00:48:13,118
Trate al conde de Fontainebleau como
un invitado distinguido del castillo.
272
00:48:13,600 --> 00:48:16,638
Haz que se sienta como en casa.
273
00:48:17,280 --> 00:48:19,032
Sí, barón, por supuesto.
274
00:48:33,360 --> 00:48:36,193
Este es un logro real.
275
00:53:21,080 --> 00:53:23,390
Dámelo Si
276
00:53:33,360 --> 00:53:34,998
Me encanta tu coño
277
00:54:44,880 --> 00:54:47,156
¡Qué satisfacción!
278
00:55:28,600 --> 00:55:30,637
¡Que me jodan!
279
00:56:44,080 --> 00:56:45,229
Me gusta.
280
00:58:20,800 --> 00:58:21,995
Hermosa
281
00:58:40,840 --> 00:58:42,399
Hermosa
282
00:59:00,920 --> 00:59:04,959
"¿Entonces eres mi regalo?" - si
283
00:59:06,120 --> 00:59:07,633
Un buen regalo
284
00:59:15,480 --> 00:59:16,993
¿Puedo verte?
285
00:59:23,400 --> 00:59:24,799
Wow, que alto!
286
01:01:35,360 --> 01:01:36,873
Abajo
287
01:04:14,240 --> 01:04:16,675
¿Y por qué nadie
lo ha encontrado?
288
01:04:16,880 --> 01:04:20,032
Esta es otra leyenda.
Resulta que hay un mapa.
289
01:04:21,040 --> 01:04:24,510
Una especie de manuscrito,
con la ubicación de Goat en él.
290
01:04:24,960 --> 01:04:28,191
Incluyeron una extraña
inscripción que nadie entiende.
291
01:04:28,600 --> 01:04:30,637
¿Y dónde está el maldito mapa?
292
01:04:31,280 --> 01:04:33,317
Joan Coll me lo mostró una vez.
293
01:04:33,520 --> 01:04:37,753
Lo guarda como un documento,
una reliquia familiar.
294
01:04:38,160 --> 01:04:40,037
Lo recibió con su herencia.
295
01:04:40,760 --> 01:04:44,116
Creo que me dijo algo sobre
una virgen que lo buscaba.
296
01:13:07,720 --> 01:13:09,916
Sr. Monfort, ya está.
297
01:13:10,840 --> 01:13:12,717
Entonces los rumores eran ciertos.
298
01:13:12,960 --> 01:13:16,078
Mi esposa me estaba engañando
con el maldito abogado.
299
01:13:16,280 --> 01:13:17,350
Creo que si.
300
01:13:17,800 --> 01:13:19,313
¡Hijo de puta!
301
01:13:19,640 --> 01:13:23,918
Ten cuidado con lo que dices.
Puede ser un sospechoso perfecto.
302
01:13:24,160 --> 01:13:25,160
Yo?
303
01:13:25,360 --> 01:13:28,000
Claro Técnicamente fue
un crimen pasional.
304
01:13:28,520 --> 01:13:30,670
Tengo una cara que mató a alguien?
305
01:13:30,960 --> 01:13:33,520
No lo sé,
pero debería ser más prudente.
306
01:13:34,080 --> 01:13:35,991
Déjame hacer mi trabajo.
307
01:13:51,920 --> 01:13:53,558
Marta, ¿estás aquí?
308
01:13:53,920 --> 01:13:55,911
Si hola
309
01:13:57,480 --> 01:14:01,713
Como ya sabes,
decidí hacer cambios en mi vida.
310
01:14:03,000 --> 01:14:07,233
Así que sé que estás interesado
en administrar la tienda.
311
01:14:07,680 --> 01:14:09,478
Por supuesto, sr. Monfort
312
01:14:09,800 --> 01:14:14,829
Es solo cuestión de comprar.
Lo haría, pero no puedo.
313
01:14:15,240 --> 01:14:17,277
No quiero escuchar quejas.
314
01:14:17,600 --> 01:14:20,160
Hagamos un trato,
no te preocupes.
315
01:14:20,400 --> 01:14:22,038
Eres muy amable
316
01:14:22,240 --> 01:14:26,598
Creo que fuiste el único
que hizo un gran esfuerzo.
317
01:14:26,840 --> 01:14:32,074
Sé de otras mujeres que no
han hecho nada en sus vidas.
318
01:14:32,280 --> 01:14:36,069
Entonces, ¿cuándo empiezo?
No sé qué hacer.
319
01:14:36,400 --> 01:14:40,280
No te preocupes, Martha.
Continúa como lo hiciste antes.
320
01:14:40,920 --> 01:14:43,673
Ya organicé los papeles.
321
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
Genial
322
01:14:45,240 --> 01:14:47,914
- Es todo tuyo. Gracias.
323
01:19:28,640 --> 01:19:30,313
Joder, si ..
324
01:19:31,240 --> 01:19:32,389
Que bien.
325
01:21:46,960 --> 01:21:49,952
A primera vista,
todos los empleados tienen una coartada.
326
01:21:50,760 --> 01:21:52,671
A nadie le gustaba
especialmente...
327
01:21:53,040 --> 01:21:55,236
pero no encontré ningún
sospechoso obvio.
328
01:21:55,480 --> 01:21:56,914
¿Se quedan afuera?
329
01:21:57,440 --> 01:22:00,034
El servicio está fuera
de investigación.
330
01:22:00,320 --> 01:22:02,675
El primer sospechoso es el Sr.
Monfort
331
01:22:04,360 --> 01:22:06,829
¡Torremilans,
ese bastardo abogado!
332
01:22:07,040 --> 01:22:11,034
Motivación: celosa. Su esposa se
lo estaba dando a los torremilanos.
333
01:22:11,240 --> 01:22:14,517
Fuente, los empleados.
Todos en la casa lo sabían.
334
01:22:14,760 --> 01:22:16,558
El segundo sospechoso es la señora.
Monfort
335
01:22:23,200 --> 01:22:25,919
¡Maldito abogado! Lo mataré
336
01:22:29,440 --> 01:22:33,229
Motivación: celosa.
Ella pensó que era su único amante...
337
01:22:33,440 --> 01:22:36,273
pero el experto en vinos
también se acostaba con él.
338
01:22:37,400 --> 01:22:42,156
La fuente, confesó el experto.
Los atrapó con la mano en la masa.
339
01:22:42,400 --> 01:22:44,277
Albert Coll es el tercer sospechoso.
340
01:22:45,440 --> 01:22:48,990
Para empezar, solo te
ayudo, digamos...
341
01:22:49,280 --> 01:22:51,351
20% de la deuda recuperada.
342
01:22:51,600 --> 01:22:55,480
20% ¿Sabes lo que estás diciendo?
343
01:22:55,680 --> 01:23:00,197
Todo bien. Hagamos un 10% y
empiezo con tu nueva belleza.
344
01:23:00,880 --> 01:23:06,831
Nunca cambias, Torremilans.
Acepto el 10%.
345
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
Albert Coll.
346
01:23:10,240 --> 01:23:12,800
Y sé que el 10% lo
obtuvo de mi padre.
347
01:23:13,040 --> 01:23:14,917
Estás muerto.
348
01:23:15,520 --> 01:23:18,353
Amenazaron a los torremilanos
por algún problema de herencia.
349
01:23:18,600 --> 01:23:20,477
No pudo retirar el
dinero a voluntad.
350
01:23:20,720 --> 01:23:21,720
Yo veo
351
01:23:21,880 --> 01:23:25,271
La fuente, los empleados,
los escucharon.
352
01:23:25,640 --> 01:23:26,755
Lars Peterson.
353
01:23:28,040 --> 01:23:32,238
Ese hijo de puta de
Torremilans nos traicionó.
354
01:23:32,960 --> 01:23:37,352
Corrió su mano en un 20% de
casi medio millón de euros.
355
01:23:37,840 --> 01:23:41,674
Fuente: una declaración de Private.
Y un contrato escrito.
356
01:23:42,040 --> 01:23:45,635
Pero no tenían motivos para matarlo,
porque podían ir a la corte.
357
01:23:45,840 --> 01:23:47,160
- OK - Carl Becker.
358
01:23:48,440 --> 01:23:51,080
Yo se. Pero se ve tan formal.
359
01:23:52,040 --> 01:23:56,910
Al igual que Lars. La fuente,
la misma: una declaración de Private.
360
01:23:57,160 --> 01:24:00,437
Pablo Roca,
el ex secretario de Torremilans.
361
01:24:00,640 --> 01:24:03,837
Estaba celoso y hubo
un incidente antes.
362
01:24:04,040 --> 01:24:06,190
Aparte de eso,
él es el único con antecedentes.
363
01:24:06,440 --> 01:24:07,635
Déjame ver.
364
01:24:09,640 --> 01:24:13,235
Yo no sé. Para mí está claro.
365
01:24:13,640 --> 01:24:16,917
Pablo Roca es el único que
no tiene nada que perder.
366
01:24:17,160 --> 01:24:19,071
Y aparte de eso, es violento.
367
01:24:19,320 --> 01:24:22,073
Se escapó con un asesinato el primero.
grado antes...
368
01:24:23,240 --> 01:24:24,753
reclamando defensa propia.
369
01:24:27,240 --> 01:24:31,677
Bueno, ese es tu caso, Lydia,
pero creo que es tu hombre.
370
01:24:31,880 --> 01:24:32,995
Pablo Roca
371
01:24:35,360 --> 01:24:37,920
Toda la evidencia parece
apuntar a Pablo Roca...
372
01:24:38,120 --> 01:24:41,909
un hombre de 25 años que a pesar de
su edad y apariencia correcta...
373
01:24:42,160 --> 01:24:44,310
se enfrentó a la justicia muchas veces.
374
01:24:45,960 --> 01:24:47,473
Es una trampa! Es una trampa!
375
01:24:49,600 --> 01:24:52,114
Es una trampa!
¡Es una jodida trampa!
376
01:24:52,360 --> 01:24:54,351
No maté a nadie.
No maté a nadie.
377
01:24:55,520 --> 01:24:58,876
En el año 2002 su
abogado logró sacarlo...
378
01:24:59,080 --> 01:25:01,276
de un cargo de asesinato.
379
01:25:06,800 --> 01:25:10,270
La investigación encontró
que era un crimen pasional.
380
01:25:10,600 --> 01:25:13,831
Les preguntamos a los clientes
y dijeron que Pablo...
381
01:25:14,040 --> 01:25:15,760
a menudo discutido con el sr.
Torremilans...
382
01:25:16,000 --> 01:25:18,389
después de que Pablo descubrió que su
ex, Martha Marti...
383
01:25:18,640 --> 01:25:20,358
También era un amante de los torremilanos.
384
01:25:20,600 --> 01:25:24,559
El ministerio indica que cuando
Pablo se enteró de esta relación...
385
01:25:24,800 --> 01:25:26,120
Pensó en otra cosa.
386
01:25:26,680 --> 01:25:28,079
Soy inocente!
387
01:25:31,120 --> 01:25:33,270
De repente fue a la casa
de la familia Coll...
388
01:25:33,520 --> 01:25:34,669
y mató al abogado.
389
01:25:40,960 --> 01:25:44,078
El Comisionado Arenas declaró
que había mucha evidencia...
390
01:25:44,280 --> 01:25:45,953
y que se haría justicia.
391
01:25:46,200 --> 01:25:49,318
Evidentemente,
Pablo Roca se considera inocente.
392
01:25:49,680 --> 01:25:52,274
Judith Font,
Canal de noticias, Girona.
393
01:26:52,480 --> 01:26:53,629
Hola
394
01:26:53,920 --> 01:26:57,800
Lydia, Arenas al teléfono.
Llamé para felicitarte.
395
01:26:58,600 --> 01:27:00,477
Hizo un gran trabajo
396
01:27:01,000 --> 01:27:02,070
Gracias
397
01:27:02,360 --> 01:27:04,510
Este tipo estará en la
cárcel por mucho tiempo.
398
01:27:04,840 --> 01:27:06,672
Eso espero también.
399
01:27:07,120 --> 01:27:09,714
¿Podemos cenar
mañana para celebrar?
400
01:27:10,120 --> 01:27:11,519
Por supuesto perfecto.
401
01:27:11,840 --> 01:27:15,435
Todo bien. Hasta mañana.
402
01:28:31,680 --> 01:28:34,069
Fóllame más, vamos.
403
01:31:09,520 --> 01:31:14,230
Sí, por suerte tengo
un sexto sentido.
404
01:31:14,440 --> 01:31:17,990
Es muy bueno Solo
toca y obedece eso...
405
01:31:18,240 --> 01:31:20,311
Puedo establecer cualquier
cosa del pasado...
406
01:31:20,560 --> 01:31:22,915
retrocediendo en el tiempo.
407
01:31:24,680 --> 01:31:27,320
El futuro además está
de nuestro lado...
408
01:31:27,560 --> 01:31:31,554
más exactamente O lo
pongo al principio.
409
01:31:34,960 --> 01:31:36,871
Depende Por lo general me lo pongo.
410
01:31:38,240 --> 01:31:42,234
Intentaré con mi mente el
mapa y la ubicación original.
411
01:31:48,560 --> 01:31:51,916
Creo que me estoy
enamorando de mi conserje.
412
01:31:53,400 --> 01:31:59,271
¿Lo siento?
No se como me siento.
413
01:32:00,320 --> 01:32:04,951
Pero acostarse con ella era
mejor de lo que había imaginado.
414
01:32:06,800 --> 01:32:10,316
Creo que cometí un error
al casarme con Albert.
415
01:32:11,600 --> 01:32:15,719
Está muy mal.
Mi padre nunca debería saberlo.
416
01:32:16,040 --> 01:32:18,316
Eso lo destruiría totalmente.
417
01:32:21,000 --> 01:32:25,198
Hoy Hoy fantaseé con tu amor.
418
01:32:27,360 --> 01:32:31,513
No es guapo, ni es elegante...
419
01:32:32,640 --> 01:32:35,519
Pero es real.
420
01:32:37,280 --> 01:32:39,351
Huele a hombre.
421
01:32:40,560 --> 01:32:44,349
Es el tipo de hombre
que me asustó.
422
01:32:45,120 --> 01:32:49,671
Algo que me atrae de él.
423
01:32:51,000 --> 01:32:52,479
Bueno, es lo mismo.
424
01:32:53,240 --> 01:32:58,360
Estoy seguro de que no está
interesado en mí en absoluto.
32981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.