All language subtitles for Private Black Label 36 Private Chateau - The Struggle for Power (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,379 --> 00:00:51,113 La lucha por el poder 2 00:07:18,238 --> 00:07:19,865 A la mierda mi culo! 3 00:07:25,546 --> 00:07:26,877 Lamer mi COÑO 4 00:08:07,888 --> 00:08:09,879 Lamer mi COÑO 5 00:08:46,794 --> 00:08:48,626 ¡Qué polla tan cachonda! 6 00:10:13,380 --> 00:10:16,213 Chicos, gracias por la mierda. 7 00:10:28,962 --> 00:10:31,192 ¿Lo llamas amor? 8 00:10:32,099 --> 00:10:36,935 La misma historia de siempre. No se hace el amor sin sexo. 9 00:10:38,806 --> 00:10:40,934 ¿No te gustó? 10 00:10:41,608 --> 00:10:45,203 Claro Pero eso no es lo que estoy buscando. 11 00:10:45,646 --> 00:10:47,375 Yo te amo. 12 00:10:48,315 --> 00:10:50,784 - Yo también. - No ama. 13 00:10:51,885 --> 00:10:53,853 ¡No digas eso! 14 00:10:54,121 --> 00:10:57,284 Entonces, ¿por qué invitaste a esa perra? 15 00:10:58,091 --> 00:11:01,220 - ¡Pero estuviste de acuerdo! - No, no estoy de acuerdo. 16 00:11:01,428 --> 00:11:03,157 Tú que insististe. 17 00:11:03,764 --> 00:11:05,254 ¡Por qué, Marta! 18 00:11:07,034 --> 00:11:10,766 Déjame en paz. Nuestra relación no tiene futuro. 19 00:11:11,638 --> 00:11:13,402 De acuerdo 20 00:11:40,033 --> 00:11:42,263 No creo que te deba más dinero. 21 00:11:42,436 --> 00:11:47,897 Ayer transferí 60 mil euros a su cuenta. 22 00:11:48,142 --> 00:11:51,908 Creo que es una buena suma introducirme en la sociedad. 23 00:11:52,212 --> 00:11:55,978 Además, Johann casi nunca me folla. 24 00:11:56,583 --> 00:12:01,646 Por el tiempo que tardó en pagarme, ni siquiera me di cuenta. 25 00:12:02,556 --> 00:12:05,048 - Hijo de puta. - Relájate, cariño. 26 00:12:05,492 --> 00:12:07,551 Francamente, Pamela. 27 00:12:07,795 --> 00:12:12,790 Ser la esposa de un barón del vino no te conviene. 28 00:12:13,834 --> 00:12:16,701 Te mereces algo mejor. No lo sé... 29 00:12:17,171 --> 00:12:19,697 Un toque de clase, de nobleza. 30 00:12:20,641 --> 00:12:26,205 No hay necesidad de seguir recordando. Soy una esposa del barón del vino. 31 00:12:26,580 --> 00:12:32,314 Necesito rodearme de personas de nivel superior. De otro escalón. 32 00:12:33,854 --> 00:12:35,413 Eso es facil. 33 00:12:35,589 --> 00:12:39,355 Dígale a su esposo que lo que hay entre los herederos es real. 34 00:12:40,294 --> 00:12:41,591 No lo sé. 35 00:12:41,962 --> 00:12:43,293 Tú te mereces. 36 00:12:43,730 --> 00:12:45,824 Además, si tienes suerte... 37 00:12:46,066 --> 00:12:49,900 ¡Puedes ser un noble, un millonario! 38 00:12:51,672 --> 00:12:53,299 Estás loco. 39 00:12:56,577 --> 00:12:59,069 ¿Qué sabes sobre esta leyenda? 40 00:12:59,479 --> 00:13:03,382 No lo sé. Te lo dije, es una historia legendaria, pero puede ser verdad. 41 00:13:03,684 --> 00:13:05,778 Se llama The Legend of the Golden Goat. 42 00:13:05,986 --> 00:13:09,752 En el año 1100, Hull ll, el conde de los puristas... 43 00:13:09,923 --> 00:13:11,948 expulsó a los musulmanes de la región. 44 00:13:13,594 --> 00:13:17,553 AÑO 1100, D.C. 45 00:13:24,304 --> 00:13:25,772 Los musulmanes tenían mucho oro. 46 00:13:26,106 --> 00:13:30,065 Uno era más codicioso y codiciaba la cabra dorada. 47 00:13:32,012 --> 00:13:34,777 El rey de los musulmanes, no sé su nombre, trató de escapar... 48 00:13:35,015 --> 00:13:39,350 pero fue interceptado por soldados cristianos que lo mataron. 49 00:14:03,343 --> 00:14:06,335 Cuando los soldados encontraron la cabra dorada... 50 00:14:06,580 --> 00:14:09,914 Decidí esconderlo. 51 00:14:25,899 --> 00:14:30,200 Dicen que lo escondieron cerca del castillo. 52 00:14:30,704 --> 00:14:33,002 Donde esta este lugar 53 00:14:33,740 --> 00:14:37,176 Dicen que el rey se quedó en ese mismo castillo. 54 00:14:37,978 --> 00:14:41,209 - Está aquí, ¿no? - En realidad lo es. 55 00:14:44,852 --> 00:14:47,344 ¿Por qué nadie lo encontró? 56 00:14:47,588 --> 00:14:50,922 No es una leyenda. Resulta que hay un mapa. 57 00:14:51,658 --> 00:14:55,686 Un tipo de manuscrito con su ubicación. 58 00:14:55,929 --> 00:14:57,522 Pero el mapa no está orientado. 59 00:14:57,965 --> 00:15:00,297 ¿Qué quieres decir con orientación? 60 00:15:01,769 --> 00:15:05,933 Ponen el punto en el mapa que solo ellos pueden leer. 61 00:15:06,773 --> 00:15:10,266 Incluyeron una inscripción que nadie entiende. 62 00:15:10,911 --> 00:15:14,074 La maldición del rey ocurrió... 63 00:15:14,314 --> 00:15:18,444 y los dos cristianos están detrás de esto. 64 00:15:18,919 --> 00:15:21,081 ¿Y dónde está este mapa? 65 00:15:21,789 --> 00:15:25,885 John Cole me mostró una vez. Lo guarda con sus documentos. 66 00:15:26,660 --> 00:15:28,185 Y una reliquia. 67 00:15:28,562 --> 00:15:31,031 Estaba buscando su herencia. 68 00:15:31,231 --> 00:15:35,065 Tiene que ver con una virgen musulmana o algo así. 69 00:15:35,369 --> 00:15:36,803 No lo sé. 70 00:16:08,769 --> 00:16:13,605 Pero, hay muchas maneras de encontrar la cabra dorada. 71 00:16:30,257 --> 00:16:34,194 La tierra es la esencia de mí mismo. 72 00:16:35,562 --> 00:16:38,031 La viña es mi pasado... 73 00:16:38,799 --> 00:16:43,566 y el vino es fruto de una creciente ilusión... 74 00:16:44,304 --> 00:16:48,241 y el tiempo lo hace algo mejor. 75 00:16:52,713 --> 00:16:57,207 Quien no ama su tierra no se ama a sí mismo. 76 00:16:58,819 --> 00:17:04,553 Quien vende mi tierra paga un precio por mi vida. 77 00:17:05,058 --> 00:17:08,688 Una de mis fuentes dijo que codician su tierra. 78 00:17:08,996 --> 00:17:11,693 - Quien? - No sé. Son suecos. 79 00:17:13,600 --> 00:17:16,661 ¿Qué coño quieren estos suecos aquí? 80 00:17:16,837 --> 00:17:19,067 No sé. Tu intención es clara. 81 00:17:19,239 --> 00:17:22,106 Pero una cosa es segura: enviarán a alguien para que termine contigo. 82 00:17:23,143 --> 00:17:27,705 Cualquiera que tenga un precio puede ser comprado. 83 00:17:28,248 --> 00:17:33,209 Y nunca venderé mi vida por un puñado de tierra. 84 00:17:38,025 --> 00:17:40,517 No quiero vender mi propiedad. 85 00:17:41,028 --> 00:17:44,487 Ella pertenece a mi familia. 86 00:17:45,733 --> 00:17:48,395 Lo sé, pero creo que encontré una solución. 87 00:17:48,635 --> 00:17:51,263 Una solución? ¿De verdad? 88 00:17:52,639 --> 00:17:56,337 Tengo una conexión con Pamela, Sr. Montford 89 00:17:57,845 --> 00:18:00,212 ¿Te acuestas con ella? 90 00:18:02,282 --> 00:18:05,650 Tengo una relación especial con ella, podemos decir eso. 91 00:18:06,153 --> 00:18:07,153 ¿Y qué? 92 00:18:07,387 --> 00:18:11,255 Si quieres, puedo convencerte de que detengas el matrimonio del heredero. 93 00:18:11,859 --> 00:18:13,725 ¿Y qué? 94 00:18:13,961 --> 00:18:17,056 No seas tonto. Tu deuda está a salvo. 95 00:18:18,499 --> 00:18:20,467 No sé si el heredero acepta. 96 00:18:21,335 --> 00:18:25,033 Puedo hablar con el Además, la heredera es hermosa. 97 00:18:25,239 --> 00:18:27,333 No no. Hablo con el! 98 00:18:27,574 --> 00:18:31,511 Cuidado Cole, los suecos son fuertes, pueden tomar tu castillo. 99 00:18:31,745 --> 00:18:35,443 Son vikingos. Llevan trajes, pero son vikingos. 100 00:18:36,049 --> 00:18:38,484 ¿Qué ganarás con esto? 101 00:18:38,719 --> 00:18:42,519 Primero, satisfacción empresarial, más dicen... 102 00:18:42,756 --> 00:18:46,556 -20% por recuperación de deuda. -20%? 103 00:18:47,294 --> 00:18:50,059 - ¿Sabes lo que estás diciendo? - Está correcto. 104 00:18:50,564 --> 00:18:53,499 10% más impuestos. 105 00:18:54,968 --> 00:18:57,437 Nunca cambiarás, Torremilans. 106 00:18:58,939 --> 00:19:00,930 Acepto el 10%. 107 00:19:46,920 --> 00:19:48,615 Escucha hijo... 108 00:19:50,190 --> 00:19:53,160 Yo también me sacrifiqué. 109 00:19:53,694 --> 00:19:55,184 ¿Qué piensa usted? 110 00:19:55,863 --> 00:19:59,128 ¿Que siempre hice lo que quería? 111 00:20:00,634 --> 00:20:02,830 La vida no es fácil. 112 00:20:03,303 --> 00:20:06,170 De acuerdo papá. ¿Pero qué queda? 113 00:20:09,510 --> 00:20:13,276 Sé de tu aventura con Carla. ¿Y qué? 114 00:20:13,514 --> 00:20:16,347 ¿Y qué? ¡Ella es mi novia! 115 00:20:17,217 --> 00:20:18,685 A ver... 116 00:20:19,520 --> 00:20:21,614 ¿Quién te dijo que la dejaras? 117 00:20:22,122 --> 00:20:26,355 Solo te pido que te cases con Maria Montford. 118 00:20:26,527 --> 00:20:28,052 Nada más. 119 00:20:28,962 --> 00:20:31,260 ¿Y qué debo hacer con Carla? 120 00:20:33,767 --> 00:20:35,360 Contratarla 121 00:20:36,103 --> 00:20:38,538 Consíguelo para ayudar con los servicios. 122 00:20:39,506 --> 00:20:40,769 Porque... 123 00:20:40,974 --> 00:20:46,879 Si me caso con María, estaré con gente sin clase, sin historia. 124 00:20:47,714 --> 00:20:49,773 Pero ellos tienen dinero. 125 00:20:50,083 --> 00:20:52,279 Justo lo que necesitamos. 126 00:20:52,519 --> 00:20:54,180 Para seguir así... 127 00:20:54,655 --> 00:20:57,556 Tu nombre, tu clase. 128 00:21:00,961 --> 00:21:03,658 De acuerdo papá. Haré lo que me pidas. 129 00:21:04,698 --> 00:21:06,166 Piénsalo bien. 130 00:21:23,617 --> 00:21:28,714 TIEMPO ACTUAL 131 00:22:04,858 --> 00:22:05,858 Permiso. 132 00:22:06,126 --> 00:22:08,823 ¿Qué estás haciendo? No está permitido quedarse aquí. 133 00:22:09,430 --> 00:22:12,195 Lo siento, no lo sabía. 134 00:22:12,366 --> 00:22:16,030 - Entonces retírate. - Solo una foto más. 135 00:22:17,237 --> 00:22:19,228 Solo una foto más. 136 00:22:19,673 --> 00:22:21,232 Por favor. 137 00:22:22,709 --> 00:22:24,336 Muy bien, quítatelo. 138 00:22:32,486 --> 00:22:35,046 Ahora necesitas irte. 139 00:27:27,314 --> 00:27:29,305 ¡Consíguelo todo! 140 00:29:23,697 --> 00:29:26,189 - Por supuesto que ella lo ama. - ¿Está seguro? 141 00:29:26,500 --> 00:29:29,765 - ¿Confías en mis instintos? - Sí, pero... no lo sé. 142 00:29:29,970 --> 00:29:32,166 No veo interés en ella. 143 00:29:32,373 --> 00:29:37,209 Conoces a nuestra hija, ella es un poco introvertida, diferente. 144 00:29:38,112 --> 00:29:41,980 Conozco bien a mi hija. Solo quiero lo mejor para ella. 145 00:29:42,616 --> 00:29:46,553 ¿Incluso mezclarse con la nobleza puede ayudar en el futuro? 146 00:29:46,787 --> 00:29:50,655 Por supuesto, cariño. Ella será la baronesa de las rosas. 147 00:29:50,891 --> 00:29:54,054 Qué hermoso regalo para darle a nuestra hija. 148 00:30:45,012 --> 00:30:49,415 Hasta ahora todo bien. Estoy yendo. 149 00:30:52,619 --> 00:30:56,886 Hola querida. ¿Cómo está la heredera? 150 00:30:58,125 --> 00:31:01,459 Entonces, ¿estás impresionado? 151 00:31:02,930 --> 00:31:03,954 No está. 152 00:32:05,059 --> 00:32:07,050 Amigos y parientes... 153 00:32:07,261 --> 00:32:09,320 La novia y el novio. 154 00:32:09,563 --> 00:32:13,397 Tengo el honor de revelar algo muy especial... 155 00:32:13,634 --> 00:32:15,830 para mí o para todos nosotros 156 00:32:16,370 --> 00:32:19,203 Hoy quiero... 157 00:32:19,540 --> 00:32:23,875 la mayor pasión de mi vida, mi hija... 158 00:32:24,311 --> 00:32:27,076 formar parte de la historia. 159 00:32:32,186 --> 00:32:33,654 Querida Mary... 160 00:32:34,988 --> 00:32:41,826 Este es un homenaje y el comienzo de una nueva vida feliz. 161 00:32:43,330 --> 00:32:45,822 Vamos, papá, nos están esperando. 162 00:32:51,872 --> 00:32:53,465 ¡Miren eso! 163 00:32:54,475 --> 00:32:57,308 Maria DeMontford, en la infancia. 164 00:32:57,945 --> 00:33:01,575 Escultura del artista Ramon Olbes. 165 00:33:03,117 --> 00:33:04,642 Gracias Padre. 166 00:33:05,052 --> 00:33:08,386 - No era necesario. - Eres increíble, cariño. 167 00:33:08,622 --> 00:33:10,784 Este eres tú a las diez. 168 00:33:10,991 --> 00:33:14,950 Me preguntaste cómo sería cuando crecieras. 169 00:33:15,162 --> 00:33:16,994 - ¿Te acuerdas? - si 170 00:33:17,498 --> 00:33:19,466 ¿Qué respondí? 171 00:33:20,067 --> 00:33:23,002 Que sería la hija más bella del mundo. 172 00:33:27,508 --> 00:33:29,033 Dáselo a ella. 173 00:34:34,842 --> 00:34:36,606 No tiene nada que ver con nosotros. 174 00:34:36,844 --> 00:34:39,211 La economía de las rosas es segura. 175 00:34:39,446 --> 00:34:41,141 Este matrimonio fue hecho por amor. 176 00:34:41,382 --> 00:34:43,476 Siempre hay personas que no creen en las relaciones. 177 00:34:43,650 --> 00:34:45,118 Gracias 178 00:35:07,541 --> 00:35:08,872 Jefe? 179 00:35:15,316 --> 00:35:17,250 Nuestro nuevo producto? 180 00:35:23,557 --> 00:35:27,653 Ese desgraciado nos traicionó. 181 00:35:28,162 --> 00:35:31,063 Lo sé, pero se ve tan formal. 182 00:35:32,266 --> 00:35:34,701 Todo abogado se ve formal. 183 00:35:35,703 --> 00:35:40,140 No entiendo cómo logró escapar de esto. 184 00:35:40,874 --> 00:35:43,002 Estaba casi en la ruina. 185 00:35:59,460 --> 00:36:02,794 La nueva criada. Tengo la llave de tu habitación. 186 00:36:07,434 --> 00:36:09,766 Me espera. ¿Escuchemos al pianista? 187 00:36:22,516 --> 00:36:26,646 Aquí está la cosa: disfruta del sexo por la mañana, está bien en la cama. 188 00:36:26,887 --> 00:36:30,846 Pero no lo olvides: si no la satisfaces, lo traicionarás por la espalda. 189 00:36:31,091 --> 00:36:32,456 Cuidado 190 00:36:32,926 --> 00:36:36,362 La mejor parte es cuando ella cambia su ropa interior. 191 00:36:36,697 --> 00:36:39,723 Cuando se pone las bragas, me emociono. 192 00:36:39,900 --> 00:36:42,801 ¡Ahora, estaba emocionado solo de ver sus bragas! 193 00:36:51,845 --> 00:36:53,335 Estas listo 194 00:36:58,619 --> 00:37:00,087 Ok 195 00:37:00,421 --> 00:37:02,150 Este sol en los ojos. 196 00:37:07,194 --> 00:37:09,185 - Listo? - si 197 00:37:10,564 --> 00:37:11,564 Acción! 198 00:37:11,799 --> 00:37:14,359 El señor. Albert Cole, heredero de la baronesa de Roses... 199 00:37:14,602 --> 00:37:18,869 Se casó con Maria DeMontford hoy. 200 00:37:19,106 --> 00:37:20,904 Mucho se dice sobre el matrimonio. 201 00:37:21,141 --> 00:37:24,304 Todos dicen que el matrimonio será la solución... 202 00:37:24,545 --> 00:37:27,014 a los problemas financieros de la familia Cole. 203 00:37:27,247 --> 00:37:30,114 Pero el portavoz de la familia, el abogado Torremilans... 204 00:37:30,317 --> 00:37:33,685 negó los rumores sobre el problema de la quiebra. 205 00:37:34,421 --> 00:37:38,517 No tiene nada que ver con nosotros. Sus finanzas están garantizadas. 206 00:37:38,926 --> 00:37:40,917 El matrimonio fue hecho por amor. 207 00:37:41,161 --> 00:37:43,653 Hay personas que no creen en esta relación. 208 00:37:43,831 --> 00:37:45,492 Gracias 209 00:37:47,101 --> 00:37:48,762 Pero hay nuevos rumores. 210 00:37:49,002 --> 00:37:53,496 Los lazos entre la nobleza y la gente común siempre han existido. 211 00:37:53,707 --> 00:37:56,506 Judith Font del Canal Noticias en Girona. 212 00:37:57,644 --> 00:38:01,046 Escucha, cariño, este detective puede ser muy útil. 213 00:38:01,248 --> 00:38:04,946 Será el paso final para el Sr. Cole se decide. 214 00:38:05,252 --> 00:38:07,016 No se preocupe, señor. Torremilans. 215 00:38:07,187 --> 00:38:09,315 Quedarás satisfecho con los resultados. 216 00:38:09,790 --> 00:38:12,020 Te dije que lo aconsejarías. 217 00:38:13,627 --> 00:38:15,789 Él ya hizo la transferencia. 218 00:38:15,963 --> 00:38:17,897 Tengo 20% en mi cuenta. 219 00:38:18,132 --> 00:38:19,896 Me pondré en contacto con mi asistente. 220 00:38:20,134 --> 00:38:22,535 No causa problemas. Necesitamos cerrar negocios. 221 00:38:22,770 --> 00:38:24,898 Claro Eso será fácil 222 00:38:25,539 --> 00:38:27,530 Tu ex novio me llamó de nuevo. 223 00:38:27,975 --> 00:38:31,434 Dile que me olvide o vuelva a abrir su proceso. 224 00:38:45,759 --> 00:38:48,251 - Hola señor. Lars Hola 225 00:38:49,530 --> 00:38:51,259 Solo un momento. 226 00:38:52,700 --> 00:38:55,294 Señorita ya llegó. 227 00:39:02,176 --> 00:39:04,611 - Siéntese por favor. Gracias. 228 00:39:10,084 --> 00:39:12,610 Sr. Lars, Sr. Torremilans me pidió que te ayudara. 229 00:39:13,520 --> 00:39:17,218 - Ayudame? - Sí, soy tu secretaria. 230 00:39:18,459 --> 00:39:19,756 ¡Que bien! 231 00:39:19,960 --> 00:39:22,930 Te presento a Mónica, mi asistente. 232 00:39:23,097 --> 00:39:25,725 - Es un placer. - El placer es mio. 233 00:39:26,567 --> 00:39:29,195 Me han dicho que también eres fotógrafo. 234 00:39:30,270 --> 00:39:33,604 Pues es verdad. Pero esa es otra historia. 235 00:39:33,841 --> 00:39:38,779 Estoy aquí para promocionar la nueva línea Private Wine. 236 00:39:40,114 --> 00:39:43,607 Entonces necesitarás plantillas para tu promoción. 237 00:39:44,485 --> 00:39:47,079 Claro A quien me recomiendan 238 00:39:47,921 --> 00:39:49,787 Que piensas de nosotros 239 00:39:51,325 --> 00:39:53,157 Son perfectos, pero... 240 00:39:54,094 --> 00:39:59,055 No traje una cámara. - Lo haremos sin cámara. 241 00:39:59,767 --> 00:40:02,964 - Vamos a darte algunas ideas. - por supuesto. 242 00:41:32,626 --> 00:41:34,993 ¿No quieres hacer la elección? 243 00:41:48,042 --> 00:41:50,101 ¿Crees que servimos? 244 00:41:51,111 --> 00:41:52,704 Creo que si. 245 00:44:11,752 --> 00:44:15,347 ¿Sabes que me estás convenciendo? 246 00:45:22,689 --> 00:45:24,157 Déjame chupar! 247 00:48:10,057 --> 00:48:11,718 ¡A la mierda! 248 00:48:23,570 --> 00:48:25,436 ¡Que me jodan! 249 00:50:37,037 --> 00:50:38,766 De todos modos, solo. 250 00:50:39,707 --> 00:50:41,368 ¡Que noche! 251 00:50:42,109 --> 00:50:44,441 TIEMPO ACTUAL 252 00:50:49,016 --> 00:50:51,144 ¿Qué haremos ahora? 253 00:50:51,718 --> 00:50:54,483 Ya se. Desnudate. 254 00:50:56,724 --> 00:50:58,351 Mejor aún... 255 00:50:58,926 --> 00:51:00,917 Haz un show para mí. 256 00:51:01,628 --> 00:51:03,118 Mostrar? 257 00:51:04,698 --> 00:51:09,158 ¿Has oído esto: Dama en la calle, perra en la cama? 258 00:51:09,937 --> 00:51:11,200 No 259 00:51:12,039 --> 00:51:13,598 No importa. 260 00:51:13,841 --> 00:51:15,502 No importa. 261 00:51:15,709 --> 00:51:18,872 En la calle... Desnúdate. 262 00:51:56,784 --> 00:51:58,513 Eso mismo. 263 00:51:59,386 --> 00:52:01,411 No voy a morder! 264 00:52:02,122 --> 00:52:07,185 Pero... quiero que mi comida se cocine lentamente. 265 00:53:04,285 --> 00:53:06,049 Quiero que me chupes ahora. 266 00:53:11,658 --> 00:53:12,989 Chúpalo. 267 00:53:27,274 --> 00:53:28,799 Vamos 268 00:53:29,910 --> 00:53:32,470 Puede hacerlo mejor que eso. 269 00:53:37,117 --> 00:53:40,951 ¿Tu madre no te enseñó? Vamos! 270 00:53:44,258 --> 00:53:45,657 Así está mejor. 271 00:54:10,984 --> 00:54:12,577 Esta mejorando. 272 00:54:31,705 --> 00:54:33,730 Tener un coño caliente, no? 273 00:55:43,777 --> 00:55:46,803 Que te pasa ¿Por qué no hablamos? 274 00:55:47,548 --> 00:55:50,313 No sé qué decir. 275 00:55:50,651 --> 00:55:54,451 Quiero que me digas esto: ¡A la mierda! ¡Que me jodan! 276 00:55:55,856 --> 00:55:58,826 ¡Que me jodan! A la mierda más! 277 00:56:00,661 --> 00:56:03,653 - ¡Adelante! - ¡Que me jodan! 278 00:56:47,608 --> 00:56:50,634 - ¡Di que me jodas! - ¡Que me jodan! 279 00:56:53,447 --> 00:56:56,747 - Dilo de nuevo! - ¡Que me jodan! A la mierda más! 280 00:57:04,525 --> 00:57:06,493 A la mierda mi polla! 281 00:57:51,972 --> 00:57:54,100 Te lo pondré en el culo. 282 00:57:58,645 --> 00:57:59,976 Eso duele. 283 00:58:00,347 --> 00:58:03,339 ¿Qué quieres decir con que duele? Bájate! 284 00:58:03,684 --> 00:58:05,345 ¿Cómo te duele? Estaba enojado! 285 00:58:05,753 --> 00:58:08,916 - No soy bueno en la cama? - Vamos de nuevo. 286 00:58:09,156 --> 00:58:11,682 Es esto: no puedo soportar ser controlado. 287 00:58:51,565 --> 00:58:54,227 Pensé que nunca vendría. 288 00:58:54,535 --> 00:58:57,334 Disculpa amor. Estaba ocupado. 289 00:58:57,838 --> 00:59:00,830 - ¿Cómo está la esposa? - ¿Qué piensa usted? 290 00:59:00,974 --> 00:59:04,171 Solo 18 años. Ella aprenderá 291 00:59:04,912 --> 00:59:07,381 ¿Terminaste lo que empezaste? 292 00:59:07,848 --> 00:59:11,409 - Sí, vine a disfrutar tu trasero! - ¡Sé cortés! 293 00:59:11,685 --> 00:59:15,485 ¡O simplemente folla el culo del cocinero! 294 00:59:15,856 --> 00:59:17,381 Lo siento cariño. 295 00:59:17,591 --> 00:59:20,151 Es mi esposa ridícula. 296 00:59:20,794 --> 00:59:24,162 Ella chupa sabroso, pero no cola. 297 00:59:24,798 --> 00:59:27,392 ¿No quiere colarse? 298 00:59:28,202 --> 00:59:31,433 Así que a la mierda el mío. Porque me encanta 299 00:59:32,172 --> 00:59:35,972 Quiero sentir tu polla metiéndose en mi culo. 300 00:59:36,310 --> 00:59:39,405 Quiero sentir todinho. 301 00:59:39,880 --> 00:59:42,474 No lo olvides: eres mía. 302 00:59:43,317 --> 00:59:45,979 Solo mío. ¿Eso está claro? 303 01:00:29,663 --> 01:00:31,358 Aprietame! 304 01:02:29,516 --> 01:02:31,484 A la mierda mi culo! 305 01:02:34,455 --> 01:02:37,755 - ¿Él es mi? - ¿Te gusta mi gilipollas? 306 01:02:37,992 --> 01:02:39,016 Me encanta 307 01:02:39,259 --> 01:02:40,590 ¡A la mierda! 308 01:02:40,928 --> 01:02:42,862 ¡Tu polla es mía! 309 01:02:43,230 --> 01:02:45,528 Y mi, tu también! 310 01:02:48,869 --> 01:02:52,305 ¡Tú eres mío! ¡Apaga la mierda! 311 01:02:53,574 --> 01:02:55,269 Me encanta tu polla 312 01:02:57,311 --> 01:02:59,439 ¡Disfruta mi culo! 313 01:03:17,765 --> 01:03:19,324 En mi culo 314 01:03:28,909 --> 01:03:30,775 ¡Hace mucho calor! 315 01:03:35,249 --> 01:03:36,648 Que caliente 316 01:03:48,696 --> 01:03:50,790 Que cachondo en el culo. 317 01:04:01,208 --> 01:04:02,903 Te gustó 318 01:04:07,181 --> 01:04:08,410 Me gustó 319 01:05:29,096 --> 01:05:31,724 66% Macabel... 320 01:05:32,433 --> 01:05:35,061 33% Garnacha Blanca. 321 01:05:35,703 --> 01:05:37,831 Un amarillo claro... 322 01:05:38,505 --> 01:05:43,409 Un aroma a uvas secas y tulipanes. 323 01:05:44,478 --> 01:05:48,437 El sabor armonioso y agradable de su acidez. 324 01:05:48,882 --> 01:05:51,283 66% Carignena... 325 01:05:51,986 --> 01:05:55,081 33% Garnacha Roja. 326 01:05:55,789 --> 01:06:01,558 El vino de 2002 es muy bueno, distinguido y madurado. 327 01:06:02,296 --> 01:06:07,860 El equilibrio de las frutas es perfecto, consistente, con cuerpo. 328 01:06:08,636 --> 01:06:12,163 Su agradable aroma nos recuerda muchas cosas. 329 01:06:12,706 --> 01:06:17,234 Entre ellos, las frutas negras y el coco. 330 01:06:34,294 --> 01:06:37,992 Me encanta hacer materiales en la casa de personas famosas. 331 01:06:38,899 --> 01:06:42,028 Les gusta mucho en Hollywood. 332 01:06:44,638 --> 01:06:48,472 Deben estar muy seguros de dejarnos entrar. 333 01:06:49,109 --> 01:06:51,942 Nos lo abrieron. 334 01:06:52,179 --> 01:06:54,876 - ¿Sabes cuándo volverán? - La noche. 335 01:06:56,717 --> 01:07:00,950 Me encanta estar rodeado de objetos de lujo, de historia. 336 01:07:03,057 --> 01:07:04,752 Por el misterio 337 01:07:05,092 --> 01:07:06,992 ¿Puedes verte viviendo aquí? 338 01:07:08,829 --> 01:07:12,459 Este lugar tiene algo mágico, especial. 339 01:16:53,714 --> 01:16:56,012 Trataré de ayudar. - De acuerdo, gracias. 340 01:17:12,199 --> 01:17:14,065 ¡Mira quién llegó! 341 01:17:14,735 --> 01:17:17,705 Comencemos ahora. ¿Hola Cómo vas? 342 01:17:18,038 --> 01:17:19,062 Escucha... 343 01:17:20,207 --> 01:17:22,266 Yo organicé los mapas... 344 01:17:22,476 --> 01:17:26,936 y parece imposible resolver el misterio de la cabra dorada. 345 01:17:27,214 --> 01:17:29,478 Podemos buscar en todas las direcciones. 346 01:17:29,683 --> 01:17:33,950 Estas loco Es solo el primer paso. Llevaremos toda una vida como esta. 347 01:17:34,388 --> 01:17:37,323 Es por eso que toda una generación no lo encontró. 348 01:17:37,525 --> 01:17:39,493 Ahora es diferente. 349 01:17:40,327 --> 01:17:43,353 Necesito tu ayuda 350 01:17:44,398 --> 01:17:46,958 - Estoy listo. - Yo también. 351 01:17:47,201 --> 01:17:51,069 Probarán un vino nuevo. Y otro tesoro que tenemos. 352 01:17:51,238 --> 01:17:52,569 ¡Somos amigos! 353 01:17:52,740 --> 01:17:54,504 - Nuestro vino! - Genial 354 01:17:54,708 --> 01:17:57,234 Después de mucho placer y pasión... 355 01:17:57,411 --> 01:18:02,372 encontraremos lo que la historia nos ha negado: la cabra dorada. 356 01:18:14,595 --> 01:18:17,223 Chicas, ya sabes para qué estás aquí. 357 01:18:17,731 --> 01:18:19,221 ¿Están listos? 358 01:18:19,667 --> 01:18:21,066 Vamos 359 01:18:34,048 --> 01:18:37,951 Puede hacer frío aquí, pero valdrá la pena. 360 01:18:40,654 --> 01:18:42,952 No toques nada. 361 01:18:49,497 --> 01:18:51,124 Ven aquí. 362 01:21:51,312 --> 01:21:52,643 Córnea 363 01:23:08,022 --> 01:23:09,421 Dar más 364 01:23:10,491 --> 01:23:12,152 Vamos! 365 01:30:09,076 --> 01:30:11,568 - ¿Qué vas a hacer? - Lleva el café a su habitación. 366 01:30:11,745 --> 01:30:13,474 Quedate conmigo. 367 01:30:14,715 --> 01:30:16,513 Hoy es un dia especial. 368 01:30:28,162 --> 01:30:30,130 Buenos dias señora. 369 01:30:30,397 --> 01:30:32,695 Vine a traerte el desayuno. 370 01:30:33,634 --> 01:30:36,103 Creo que te encantará. 371 01:30:36,771 --> 01:30:41,208 Tu madre dijo que querías queso... 372 01:30:41,408 --> 01:30:45,504 chocolate y café con leche. 373 01:30:47,281 --> 01:30:49,272 Necesitas comer todo... 374 01:30:49,650 --> 01:30:53,018 porque te fuiste a dormir tarde ayer 375 01:30:53,287 --> 01:30:56,348 Y estuve tan tenso y nervioso todo el día. 376 01:30:57,725 --> 01:31:00,194 Casarse es maravilloso, ¿no? 377 01:31:01,595 --> 01:31:03,063 Señora? 378 01:31:05,466 --> 01:31:07,264 Lo que está mal? Me preocupa. 379 01:31:08,169 --> 01:31:11,730 - Está todo mal. - ¿Que está diciendo? 380 01:31:12,072 --> 01:31:14,598 No hice lo que él quería, yo... 381 01:31:15,409 --> 01:31:16,774 Relájate 382 01:31:18,512 --> 01:31:21,504 Eso duele Quería satisfacerte. 383 01:31:27,254 --> 01:31:30,155 Tal vez pueda ayudarla, señora. 384 01:31:31,258 --> 01:31:32,589 Enserio? 385 01:31:33,060 --> 01:31:34,357 Que puedes hacer 386 01:31:36,730 --> 01:31:38,528 Puedo enseñarle... 387 01:31:39,100 --> 01:31:43,435 complacerte a ti y a tu esposo. 388 01:31:44,271 --> 01:31:48,071 No me importo, me preocupo por él. 389 01:31:48,275 --> 01:31:50,107 No quiero perderlo. 390 01:31:50,477 --> 01:31:52,571 No sufras por ello. 391 01:32:03,791 --> 01:32:07,591 Bueno, una hora terminaría. 392 01:32:10,631 --> 01:32:12,360 Claro que sí. 393 01:32:12,566 --> 01:32:15,263 Pero pensé que sería diferente. 394 01:32:16,136 --> 01:32:17,433 Diferente? 395 01:32:17,604 --> 01:32:19,265 Diferente es la forma de hacer vinos. 396 01:32:19,573 --> 01:32:22,736 Son similares, pero hay algo peculiar. 397 01:32:24,578 --> 01:32:26,637 Pareces ser experto. 398 01:32:27,281 --> 01:32:30,376 Ni tanto. Y de lo que estábamos hablando... 399 01:32:30,584 --> 01:32:33,019 Sabor, plenitud, color. 400 01:32:34,254 --> 01:32:37,656 El vino lo tiene todo. 401 01:32:39,226 --> 01:32:43,459 Por cierto, ¿tiene sugerencias de vinos para nuestros clientes? 402 01:32:44,531 --> 01:32:48,161 No he decidido Hay una gran variedad para elegir. 403 01:32:48,369 --> 01:32:52,602 Necesito algo rico en cuerpo y color. 404 01:32:53,741 --> 01:32:55,140 Algo como... 405 01:34:06,080 --> 01:34:08,014 Esto me chupa la polla. 406 01:35:12,980 --> 01:35:15,039 - Perdon. - Sr. Cole? 407 01:35:16,650 --> 01:35:18,311 No es nada. 408 01:35:18,619 --> 01:35:23,420 Solo vine porque me sorprendió que la puerta estuviera abierta. 409 01:35:24,792 --> 01:35:29,389 De hecho, llegó en el momento adecuado. Aquí cabe uno más. 410 01:35:29,663 --> 01:35:32,189 No estás pensando en compartirme con él. 411 01:35:33,033 --> 01:35:36,435 Cariño, esa es una de tus fantasías, ¿no? 412 01:35:37,371 --> 01:35:38,668 Sr. Cole 413 01:35:39,173 --> 01:35:41,335 Seremos sabios, ¿no? 414 01:35:42,176 --> 01:35:47,012 ¿Quién se negaría a probar un buen vino? 415 01:39:42,549 --> 01:39:45,541 ¡Abogado bastardo! ¡Lo mataré! 416 01:41:09,770 --> 01:41:12,398 "Crees que eres inteligente, ¿no?" - Cálmate, relájate. 417 01:41:12,573 --> 01:41:16,305 - Relájate ¿cómo? Estoy mal. - Albert, eres el heredero. 418 01:41:16,510 --> 01:41:18,376 Un día serás el dueño de esta propiedad. 419 01:41:18,746 --> 01:41:20,771 ¿Un día? ¡Qué sinvergüenza! 420 01:41:21,115 --> 01:41:24,449 "¡Ni siquiera quiero casarme!" - Por supuesto que si. 421 01:41:24,618 --> 01:41:26,530 Si no fuera por los Montfords, ¡no tendrías nada! 422 01:41:26,554 --> 01:41:28,147 Escuchaste? Nada! 423 01:41:28,356 --> 01:41:31,986 Ganó una herencia. ¿No te lo crees? 424 01:41:32,526 --> 01:41:36,053 - ¿Qué quieres decir? - Disfrútalo. Se la celebridad. 425 01:41:36,330 --> 01:41:39,527 Tengo documentos que prueban, simplemente no los encontré. 426 01:41:39,767 --> 01:41:41,758 Tu no me engañas. 427 01:41:42,102 --> 01:41:46,335 Tu no me engañas. Sé sobre el 10% que le preguntaste a mi padre. 428 01:41:46,607 --> 01:41:48,439 Estas frito 429 01:42:14,335 --> 01:42:15,530 ¡Ven aquí! 430 01:42:27,648 --> 01:42:29,742 ¿Que pasó? ¡Cálmate! 431 01:42:34,121 --> 01:42:35,282 ¿Qué? 432 01:42:35,890 --> 01:42:37,324 ¡Cálmate! 31172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.