All language subtitles for Private Black Label 35 Anal Mermaids (2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,080 --> 00:01:04,280 SIRENAS ANALES 2 00:02:45,040 --> 00:02:49,989 ¿Usted conoce el secreto de las criaturas que los marineros hablan? 3 00:02:50,760 --> 00:02:55,470 Son criaturas que indican el camino a través de mares revueltos... 4 00:02:55,680 --> 00:02:58,194 y los ayudan cuando todo está perdido. 5 00:02:58,720 --> 00:03:03,590 Ellas siguen los barcos y los salvan de monstruos marinos... 6 00:03:03,840 --> 00:03:07,390 y encantan a la tripulación con sus canciones... 7 00:03:07,640 --> 00:03:09,392 y sus cuerpos brillantes. 8 00:03:10,280 --> 00:03:13,477 Las conocemos: son las sirenas. 9 00:03:13,920 --> 00:03:16,514 Y lo que crees si dijese... 10 00:03:16,720 --> 00:03:19,473 que no son meras historias de piratas? 11 00:03:19,680 --> 00:03:24,470 ¿Qué hablan y guían el barco de su vida? 12 00:19:22,400 --> 00:19:26,394 Aunque ella también era una sirena, no se parecía a una. 13 00:19:27,320 --> 00:19:33,510 Años atrás, el barco de Colón fue acompañado por sirenas y peces. 14 00:19:35,200 --> 00:19:37,953 Hoy no es necesario. 15 00:19:38,480 --> 00:19:41,154 Las sirenas no tienen aletas... 16 00:19:41,760 --> 00:19:45,071 lo que las hace semejantes a las mujeres normales. 17 00:35:29,720 --> 00:35:31,711 Usted se sorprenderá si supiera... 18 00:35:31,960 --> 00:35:34,429 que las sirenas pasan por ti en la calle... 19 00:35:34,680 --> 00:35:38,469 se sienten a su lado en el banco de una plaza, un domingo de sol. 20 00:35:38,880 --> 00:35:42,157 Ellas están con usted en la floricultura, en el cine... 21 00:35:42,400 --> 00:35:44,710 o cuando vaya a la panadería. 22 00:35:45,040 --> 00:35:50,194 Ellas están contigo todo el día, y también en sus sueños. 23 00:52:41,080 --> 00:52:43,594 Usted dice creer que están entre nosotros. 24 00:52:43,840 --> 00:52:46,878 Pero pregunta cómo se puede reconocerlas. 25 00:52:47,080 --> 00:52:50,550 ¿Cómo reconocerlas en un concede... 26 00:52:50,800 --> 00:52:53,076 en una fiesta o en un baile? 27 00:52:53,280 --> 00:52:55,078 Si están entre nosotros... 28 00:52:55,280 --> 00:52:58,750 ¿cómo reconocerlas? Ellas se parecen a nosotros. 29 00:52:59,000 --> 00:53:01,640 La única manera de saber la diferencia... 30 00:53:01,880 --> 00:53:07,193 es como ellas pasan de un abrazo a otro, como un pez resbaladizo. 31 01:08:29,240 --> 01:08:31,595 Las sirenas conviven con nosotros. 32 01:08:31,840 --> 01:08:37,313 Todos los hombres se acercan a ellos con los cuerpos húmedos de excitación. 33 01:08:37,520 --> 01:08:40,399 Sus vulvas son suaves como seda. 34 01:08:40,720 --> 01:08:44,793 Ellos viven a nuestro alrededor, para que nos enamoramos de ellas. 35 01:08:45,200 --> 01:08:48,716 Ellas dan placer cósmico... 36 01:08:48,920 --> 01:08:51,514 una experiencia de muchos siglos. 37 01:08:51,760 --> 01:08:54,354 Esta es la danza de las sirenas. 38 01:26:46,720 --> 01:26:49,917 Busque por ellas en cada chica, en cada mujer. 39 01:26:50,120 --> 01:26:53,590 En cada una de ellas, porque, con una sirena... 40 01:26:53,840 --> 01:26:57,595 usted puede tener la experiencia de su vida. 41 01:42:27,080 --> 01:42:30,277 Y si tienes el sone de encontrar una sirena... 42 01:42:30,480 --> 01:42:32,949 es mejor cuidar bien de ella. 43 01:42:33,160 --> 01:42:36,915 Agradezco todos los días, trátala como una reina. 44 01:42:37,120 --> 01:42:40,715 Usted verá que ella realizará todos sus deseos. 45 01:42:40,960 --> 01:42:44,510 Como un pez dorado en un cuento de hadas. 3752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.