Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,562 --> 00:00:35,057
"La Historia de Virginia"
2
00:01:48,341 --> 00:01:49,934
Vamos a ver...
3
00:01:50,110 --> 00:01:53,478
¿Cómo es posible que una
chica tan bonita...
4
00:01:53,680 --> 00:01:55,978
con curso universitario...
5
00:01:56,149 --> 00:02:01,644
puede, según las investigaciones
de mis colegas...
6
00:02:02,589 --> 00:02:04,853
disparar a alguien?
7
00:02:06,760 --> 00:02:10,526
No sé...
Realmente no lo sé.
8
00:02:13,500 --> 00:02:16,561
Francamente, no tiene sentido.
9
00:02:16,736 --> 00:02:20,138
Cuéntame todo de nuevo,
desde el principio.
10
00:02:20,340 --> 00:02:23,799
Si dijere la verdad,
intentaré ayudarla.
11
00:02:26,579 --> 00:02:31,540
Bueno, soy del interior.
No conozco a nadie en la ciudad.
12
00:02:32,252 --> 00:02:35,586
Estaba sintiendo mucha soledad.
13
00:02:36,122 --> 00:02:39,752
Entonces, en aquella tarde,
fui a dar una vuelta...
14
00:03:10,623 --> 00:03:15,424
Permiso...
¿Puedo acompañarla un poco?
15
00:03:15,795 --> 00:03:17,160
Todo bien...
16
00:03:17,330 --> 00:03:20,061
Usted me recuerda a
alguien que conocía.
17
00:03:20,266 --> 00:03:23,258
- ¿Incluso?
- Mi nombre es Damien.
18
00:03:24,104 --> 00:03:27,802
Si lo desea, puedo
mostrarle la ciudad.
19
00:03:29,943 --> 00:03:31,934
Continúe, por favor...
20
00:03:33,379 --> 00:03:37,748
Fue muy simpático.
Almorzamos...
21
00:03:37,951 --> 00:03:40,477
y fuimos a su casa.
22
00:03:40,854 --> 00:03:42,788
¿Y después?
23
00:03:54,467 --> 00:03:56,526
¡Qué hermosa casa!
24
00:03:56,736 --> 00:04:00,104
Gracias, pero no es
eso lo que imponga.
25
00:04:00,273 --> 00:04:04,540
Así que la vi en la
calle, me enamoré de ti.
26
00:04:04,744 --> 00:04:07,645
Tu eres linda.
Sentarse.
27
00:04:15,422 --> 00:04:18,517
Sea mi y tendrá
todo lo que quiera.
28
00:04:19,192 --> 00:04:21,126
Mal nos conocemos.
29
00:04:21,294 --> 00:04:23,991
Siento que siempre la conocí.
30
00:21:06,699 --> 00:21:08,565
¿Qué pasó después?
31
00:21:10,570 --> 00:21:13,437
Me sentía una persona joven.
32
00:21:15,008 --> 00:21:19,275
Finalmente conocí a un hombre que
me daría todo lo que necesitaba...
33
00:21:19,446 --> 00:21:24,441
dinero, un hogar y mucho amor.
Al menos así pensé.
34
00:21:25,051 --> 00:21:29,511
Yo estaba muy feliz
en las nubes.
35
00:21:29,689 --> 00:21:31,680
Sea más directo.
36
00:21:31,891 --> 00:21:36,021
Ha durado más o
menos 30, 45 días.
37
00:21:37,564 --> 00:21:40,033
Un día me llamó.
38
00:21:41,501 --> 00:21:47,463
Dije que me llevaría a una sesión
de fotos, y yo estuve de acuerdo.
39
00:21:48,475 --> 00:21:53,413
Había otra chica, pero
no recuerdo su nombre.
40
00:21:55,615 --> 00:21:58,107
Fuimos a una mansión.
41
00:21:58,284 --> 00:22:02,949
Damien se fue. Dijo que
tenía un compromiso...
42
00:22:03,156 --> 00:22:05,420
y que volvería en una hora.
43
00:22:05,692 --> 00:22:08,127
- ¿Volvió?
- No.
44
00:22:09,462 --> 00:22:12,898
Pero el dueño de la
casa dio encima de mí.
45
00:22:13,066 --> 00:22:15,899
Así mismo, continúe nadando.
46
00:22:16,102 --> 00:22:19,595
Vamos a...
Mírame.
47
00:22:20,340 --> 00:22:25,403
Mira la cámara.
Buena.
48
00:22:29,182 --> 00:22:32,174
Venga aquí un poco.
49
00:22:34,988 --> 00:22:39,016
Ven...
Quiero mirarlo.
50
00:22:39,225 --> 00:22:41,592
¡Y tan linda!
51
00:22:43,029 --> 00:22:45,259
De verdad...
52
00:22:52,238 --> 00:22:57,438
-Ya llega, chicas. ¿Qué tal
nos divertiremos un poco?
53
00:22:57,911 --> 00:23:02,280
- ¿Como asi?
- Los tres juntos...
54
00:23:02,482 --> 00:23:05,213
- Yo sube.
- No se si...
55
00:23:05,418 --> 00:23:10,686
Ahora, vamos.
No digas eso.
56
00:26:22,649 --> 00:26:25,243
Que sabroso...
57
00:38:04,551 --> 00:38:06,952
¡No para!
58
00:40:21,655 --> 00:40:24,681
¡Eso, así!
59
00:40:47,347 --> 00:40:49,338
¡No para!
60
00:41:15,475 --> 00:41:20,208
¡Mas rápido!
¡Mas rápido!
61
00:41:42,435 --> 00:41:44,665
¡Mas rápido!
62
00:41:56,216 --> 00:41:58,150
¡Vaya, más!
63
00:41:59,653 --> 00:42:01,314
Más!
64
00:44:13,920 --> 00:44:16,617
Yo nunca imaginaría eso de ti.
65
00:44:18,758 --> 00:44:22,456
Yo misma casi ni siquiera creo.
66
00:44:24,931 --> 00:44:29,368
Pero descubrí el verdadero
motivo más tarde.
67
00:44:30,136 --> 00:44:34,437
Después de eso, encontré
a Julia escena noche.
68
00:44:35,875 --> 00:44:38,810
Ella me contó cosas extrañas.
69
00:44:39,646 --> 00:44:44,982
Damien también la solía con
unos amigos de él, una vez.
70
00:45:37,704 --> 00:45:41,004
Entre, el agua está una delicia.
71
00:45:41,207 --> 00:45:43,471
No he traído traje de baño.
72
00:45:43,677 --> 00:45:47,409
Todo bien, entre así.
73
00:45:47,614 --> 00:45:53,712
He venido a encontrarme con Damien.
Además, hay un sujeto allí.
74
00:45:53,920 --> 00:45:56,252
Es sólo la seguridad.
75
00:45:56,423 --> 00:45:58,391
¿Está bien?
76
00:45:58,591 --> 00:46:02,050
Por supuesto, no sea tímida.
Tire la ropa.
77
00:46:03,964 --> 00:46:05,762
legal..._
78
00:47:11,331 --> 00:47:13,129
Cuando Damien llegará?
79
00:47:13,299 --> 00:47:16,735
No te preocupes.
Sólo se divina.
80
00:47:18,071 --> 00:47:22,133
No sea tímida.
Será genial, usted verá.
81
00:47:32,018 --> 00:47:35,318
- ¿Qué tal?
- ¡Es demasiado!
82
00:47:35,522 --> 00:47:37,684
¿No dije?
83
00:47:38,024 --> 00:47:40,550
- Suba allí.
- Si usted insiste...
84
00:47:40,760 --> 00:47:42,626
Lo insisto.
85
00:49:41,648 --> 00:49:44,242
¡No para!
86
00:52:02,923 --> 00:52:05,187
¡Más profundo!
87
00:52:47,667 --> 00:52:50,329
¡Te voy a coger, muñeca!
88
00:52:51,338 --> 00:52:53,397
¡Te voy a coger en el culo!
89
00:55:01,034 --> 00:55:05,437
¡Chupen, chupen!
¡No paren!
90
00:55:07,307 --> 00:55:09,674
¡Eso, así!
91
00:55:14,214 --> 00:55:15,943
¡Qué deseo!
92
00:56:20,447 --> 00:56:25,977
¿Ha llegado a conversar con
Damien sobre lo que pasó?
93
00:56:28,488 --> 00:56:32,823
No tuve el coraje de decirle
que me estaba usando.
94
00:56:33,026 --> 00:56:36,087
No sólo a mí, como a
otras chicas también.
95
00:56:36,263 --> 00:56:41,258
Entonces decidí hablar con
Lora, una buena amiga mía.
96
00:56:42,235 --> 00:56:45,637
Pero ella tampoco creyó en mí.
97
00:57:03,356 --> 00:57:05,882
¿Será la imaginación mía?
98
00:57:06,860 --> 00:57:10,160
¿Por qué Damien lo haría?
El te ama.
99
00:57:10,330 --> 00:57:12,355
Es por eso que no entiendo.
100
00:57:12,532 --> 00:57:16,127
No se preocupe.
Siempre estare a su lado.
101
00:57:16,303 --> 00:57:19,796
- Sabes que te amo.
- Si, lo sé.
102
00:57:33,720 --> 00:57:35,518
Es tan linda...
103
01:01:06,466 --> 01:01:08,434
No para.
104
01:01:34,428 --> 01:01:36,760
¡Qué delicia!
105
01:05:29,195 --> 01:05:31,323
Que sabroso...
106
01:08:39,152 --> 01:08:42,178
¡Rápido, rápido!
107
01:09:43,049 --> 01:09:46,144
Si me hubiera quedado
en el interior...
108
01:09:46,319 --> 01:09:49,311
no me habría involucrado
con Damien.
109
01:09:51,458 --> 01:09:53,187
Acércate a los hechos.
110
01:09:53,694 --> 01:09:59,724
Decidí sacar todo a limpio cuando
encontrase a Julia de nuevo.
111
01:10:00,433 --> 01:10:03,869
Julia sabía de todo.
112
01:10:05,105 --> 01:10:10,373
Sabía que Damien tenía contactos en
el submundo y entre empresarios.
113
01:10:10,544 --> 01:10:14,174
Él manda a las chicas
a sus clientes...
114
01:10:14,347 --> 01:10:18,147
en grandes mansiones
y cubiertas de lujo.
115
01:10:18,318 --> 01:10:21,481
Él recibe buenas comisiones.
116
01:10:21,655 --> 01:10:23,350
Lo tengo.
117
01:10:23,957 --> 01:10:26,927
Julia terminó entrando
en el esquema.
118
01:10:27,127 --> 01:10:33,897
Esta trabajando para él y
ahora usa joyas carísimas.
119
01:10:36,736 --> 01:10:39,728
Entra y ponte cómodo.
120
01:10:39,906 --> 01:10:43,672
- Es más linda que en la foto.
- ¿Quieres bajarme?
121
01:10:43,844 --> 01:10:45,278
Sí.
122
01:10:50,183 --> 01:10:54,416
Esto es para usted.
Quiero que lo use.
123
01:10:58,658 --> 01:11:01,059
¡Es maravilloso!
124
01:11:01,828 --> 01:11:05,696
Ganará mucho más
si me tratar bien.
125
01:11:05,866 --> 01:11:08,198
No debería haber dicho eso.
126
01:16:24,417 --> 01:16:26,317
¡No para!
127
01:18:17,998 --> 01:18:19,932
¡Me jode!
128
01:19:47,554 --> 01:19:49,648
Más!
129
01:21:54,881 --> 01:21:57,145
Entonces resolvió
vengarse de Damien...
130
01:21:57,317 --> 01:22:00,287
por transformarla en una
prostituta de lujo...
131
01:22:00,487 --> 01:22:02,319
y fue a su casa para matarlo.
132
01:22:02,756 --> 01:22:06,090
¡Sólo quería que
saliera de mi vida!
133
01:22:06,260 --> 01:22:08,058
¿Y por qué llevó el arma?
134
01:22:08,228 --> 01:22:13,928
El arma era de Damien.
Él la carga todo el tiempo.
135
01:22:15,702 --> 01:22:18,637
No recuerdo lo que hubo después.
136
01:22:18,805 --> 01:22:21,001
Tienes que intentarlo.
137
01:22:21,741 --> 01:22:24,767
Bueno, cuando llegué a la poda...
138
01:22:24,945 --> 01:22:29,849
escuché sonidos familiares
desde el jardín.
139
01:22:33,620 --> 01:22:35,611
Chupa!
140
01:23:24,504 --> 01:23:26,438
¡Qué culo!
141
01:24:14,921 --> 01:24:16,821
Chupa!
142
01:24:59,432 --> 01:25:01,901
¡Chupa entero!
143
01:28:33,480 --> 01:28:37,144
¡No para!
¡No para!
144
01:28:57,538 --> 01:28:59,802
¡No para!
145
01:29:33,206 --> 01:29:35,573
¿Te gusta eso?
146
01:31:21,348 --> 01:31:23,146
¡No para!
147
01:33:07,687 --> 01:33:10,748
¡Más más!
148
01:34:43,583 --> 01:34:46,075
¡Bien en el cuenco!
149
01:36:18,612 --> 01:36:23,880
- ¡Desgraciado! ¡Es verdad!
- Fue fantástico, chicas.
150
01:36:24,084 --> 01:36:26,746
Siento que siempre las conocí...
151
01:36:26,953 --> 01:36:33,450
... que siempre estuvimos juntos.
- También lo siento.
152
01:36:34,494 --> 01:36:40,126
Si se quedan conmigo, tendrán
todo lo que quieran.
153
01:36:40,767 --> 01:36:43,998
¡Damien, su hijo de puta!
154
01:36:46,440 --> 01:36:49,432
No recuerdo nada después de eso.
155
01:36:49,643 --> 01:36:53,739
Claro que no.
Usted se desmayó.
156
01:36:53,947 --> 01:36:56,416
Los vecinos llamaron a la policía.
157
01:36:59,920 --> 01:37:01,911
¿Qué será de mí?
158
01:37:03,256 --> 01:37:08,126
Afortunadamente, dispara mal.
No ha aclamado en nadie.
159
01:37:08,328 --> 01:37:11,025
Estábamos vigilando a Damien.
160
01:37:11,231 --> 01:37:15,634
Ahora, con su testimonio,
podemos incriminarlo.
161
01:37:15,802 --> 01:37:18,533
¿Y en cuanto a mí?
162
01:37:19,306 --> 01:37:23,072
Si quieres, podemos
sacarla de aquí...
163
01:37:23,309 --> 01:37:26,108
bajo el programa de
protección a testigos.
164
01:37:26,312 --> 01:37:31,842
Tendrá una nueva identidad y
podrá mudarse a muy lejos.
165
01:37:32,018 --> 01:37:34,680
Pero tiene una cosa:
usted será otra persona.
166
01:37:34,888 --> 01:37:38,119
En cuanto a Damien,
tomará varios años.
167
01:37:38,291 --> 01:37:40,453
Pero soy culpable.
168
01:37:40,661 --> 01:37:42,686
No sostenemos a gente como tú...
169
01:37:42,896 --> 01:37:46,025
sólo los verdaderos
mafiosos y criminales...
170
01:37:46,199 --> 01:37:49,533
como Damien, que merecen
ser arrestados.
171
01:37:49,736 --> 01:37:52,205
¿Cómo puedo agradecer, detective?
172
01:37:52,405 --> 01:37:55,272
No me agradezco, gracias
por la misma...
173
01:37:55,442 --> 01:37:57,706
y su integridad.
174
01:37:57,877 --> 01:38:01,905
Antes había más gente
como tú para ayudarnos.
175
01:38:02,082 --> 01:38:04,983
Nunca olvidar lo
que hizo por mí.
176
01:38:10,357 --> 01:38:14,794
A propósito, tiene
planes para la cena?
12412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.