All language subtitles for Private Black Label 11 Virginia s Story (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,562 --> 00:00:35,057 "La Historia de Virginia" 2 00:01:48,341 --> 00:01:49,934 Vamos a ver... 3 00:01:50,110 --> 00:01:53,478 ¿Cómo es posible que una chica tan bonita... 4 00:01:53,680 --> 00:01:55,978 con curso universitario... 5 00:01:56,149 --> 00:02:01,644 puede, según las investigaciones de mis colegas... 6 00:02:02,589 --> 00:02:04,853 disparar a alguien? 7 00:02:06,760 --> 00:02:10,526 No sé... Realmente no lo sé. 8 00:02:13,500 --> 00:02:16,561 Francamente, no tiene sentido. 9 00:02:16,736 --> 00:02:20,138 Cuéntame todo de nuevo, desde el principio. 10 00:02:20,340 --> 00:02:23,799 Si dijere la verdad, intentaré ayudarla. 11 00:02:26,579 --> 00:02:31,540 Bueno, soy del interior. No conozco a nadie en la ciudad. 12 00:02:32,252 --> 00:02:35,586 Estaba sintiendo mucha soledad. 13 00:02:36,122 --> 00:02:39,752 Entonces, en aquella tarde, fui a dar una vuelta... 14 00:03:10,623 --> 00:03:15,424 Permiso... ¿Puedo acompañarla un poco? 15 00:03:15,795 --> 00:03:17,160 Todo bien... 16 00:03:17,330 --> 00:03:20,061 Usted me recuerda a alguien que conocía. 17 00:03:20,266 --> 00:03:23,258 - ¿Incluso? - Mi nombre es Damien. 18 00:03:24,104 --> 00:03:27,802 Si lo desea, puedo mostrarle la ciudad. 19 00:03:29,943 --> 00:03:31,934 Continúe, por favor... 20 00:03:33,379 --> 00:03:37,748 Fue muy simpático. Almorzamos... 21 00:03:37,951 --> 00:03:40,477 y fuimos a su casa. 22 00:03:40,854 --> 00:03:42,788 ¿Y después? 23 00:03:54,467 --> 00:03:56,526 ¡Qué hermosa casa! 24 00:03:56,736 --> 00:04:00,104 Gracias, pero no es eso lo que imponga. 25 00:04:00,273 --> 00:04:04,540 Así que la vi en la calle, me enamoré de ti. 26 00:04:04,744 --> 00:04:07,645 Tu eres linda. Sentarse. 27 00:04:15,422 --> 00:04:18,517 Sea mi y tendrá todo lo que quiera. 28 00:04:19,192 --> 00:04:21,126 Mal nos conocemos. 29 00:04:21,294 --> 00:04:23,991 Siento que siempre la conocí. 30 00:21:06,699 --> 00:21:08,565 ¿Qué pasó después? 31 00:21:10,570 --> 00:21:13,437 Me sentía una persona joven. 32 00:21:15,008 --> 00:21:19,275 Finalmente conocí a un hombre que me daría todo lo que necesitaba... 33 00:21:19,446 --> 00:21:24,441 dinero, un hogar y mucho amor. Al menos así pensé. 34 00:21:25,051 --> 00:21:29,511 Yo estaba muy feliz en las nubes. 35 00:21:29,689 --> 00:21:31,680 Sea más directo. 36 00:21:31,891 --> 00:21:36,021 Ha durado más o menos 30, 45 días. 37 00:21:37,564 --> 00:21:40,033 Un día me llamó. 38 00:21:41,501 --> 00:21:47,463 Dije que me llevaría a una sesión de fotos, y yo estuve de acuerdo. 39 00:21:48,475 --> 00:21:53,413 Había otra chica, pero no recuerdo su nombre. 40 00:21:55,615 --> 00:21:58,107 Fuimos a una mansión. 41 00:21:58,284 --> 00:22:02,949 Damien se fue. Dijo que tenía un compromiso... 42 00:22:03,156 --> 00:22:05,420 y que volvería en una hora. 43 00:22:05,692 --> 00:22:08,127 - ¿Volvió? - No. 44 00:22:09,462 --> 00:22:12,898 Pero el dueño de la casa dio encima de mí. 45 00:22:13,066 --> 00:22:15,899 Así mismo, continúe nadando. 46 00:22:16,102 --> 00:22:19,595 Vamos a... Mírame. 47 00:22:20,340 --> 00:22:25,403 Mira la cámara. Buena. 48 00:22:29,182 --> 00:22:32,174 Venga aquí un poco. 49 00:22:34,988 --> 00:22:39,016 Ven... Quiero mirarlo. 50 00:22:39,225 --> 00:22:41,592 ¡Y tan linda! 51 00:22:43,029 --> 00:22:45,259 De verdad... 52 00:22:52,238 --> 00:22:57,438 -Ya llega, chicas. ¿Qué tal nos divertiremos un poco? 53 00:22:57,911 --> 00:23:02,280 - ¿Como asi? - Los tres juntos... 54 00:23:02,482 --> 00:23:05,213 - Yo sube. - No se si... 55 00:23:05,418 --> 00:23:10,686 Ahora, vamos. No digas eso. 56 00:26:22,649 --> 00:26:25,243 Que sabroso... 57 00:38:04,551 --> 00:38:06,952 ¡No para! 58 00:40:21,655 --> 00:40:24,681 ¡Eso, así! 59 00:40:47,347 --> 00:40:49,338 ¡No para! 60 00:41:15,475 --> 00:41:20,208 ¡Mas rápido! ¡Mas rápido! 61 00:41:42,435 --> 00:41:44,665 ¡Mas rápido! 62 00:41:56,216 --> 00:41:58,150 ¡Vaya, más! 63 00:41:59,653 --> 00:42:01,314 Más! 64 00:44:13,920 --> 00:44:16,617 Yo nunca imaginaría eso de ti. 65 00:44:18,758 --> 00:44:22,456 Yo misma casi ni siquiera creo. 66 00:44:24,931 --> 00:44:29,368 Pero descubrí el verdadero motivo más tarde. 67 00:44:30,136 --> 00:44:34,437 Después de eso, encontré a Julia escena noche. 68 00:44:35,875 --> 00:44:38,810 Ella me contó cosas extrañas. 69 00:44:39,646 --> 00:44:44,982 Damien también la solía con unos amigos de él, una vez. 70 00:45:37,704 --> 00:45:41,004 Entre, el agua está una delicia. 71 00:45:41,207 --> 00:45:43,471 No he traído traje de baño. 72 00:45:43,677 --> 00:45:47,409 Todo bien, entre así. 73 00:45:47,614 --> 00:45:53,712 He venido a encontrarme con Damien. Además, hay un sujeto allí. 74 00:45:53,920 --> 00:45:56,252 Es sólo la seguridad. 75 00:45:56,423 --> 00:45:58,391 ¿Está bien? 76 00:45:58,591 --> 00:46:02,050 Por supuesto, no sea tímida. Tire la ropa. 77 00:46:03,964 --> 00:46:05,762 legal..._ 78 00:47:11,331 --> 00:47:13,129 Cuando Damien llegará? 79 00:47:13,299 --> 00:47:16,735 No te preocupes. Sólo se divina. 80 00:47:18,071 --> 00:47:22,133 No sea tímida. Será genial, usted verá. 81 00:47:32,018 --> 00:47:35,318 - ¿Qué tal? - ¡Es demasiado! 82 00:47:35,522 --> 00:47:37,684 ¿No dije? 83 00:47:38,024 --> 00:47:40,550 - Suba allí. - Si usted insiste... 84 00:47:40,760 --> 00:47:42,626 Lo insisto. 85 00:49:41,648 --> 00:49:44,242 ¡No para! 86 00:52:02,923 --> 00:52:05,187 ¡Más profundo! 87 00:52:47,667 --> 00:52:50,329 ¡Te voy a coger, muñeca! 88 00:52:51,338 --> 00:52:53,397 ¡Te voy a coger en el culo! 89 00:55:01,034 --> 00:55:05,437 ¡Chupen, chupen! ¡No paren! 90 00:55:07,307 --> 00:55:09,674 ¡Eso, así! 91 00:55:14,214 --> 00:55:15,943 ¡Qué deseo! 92 00:56:20,447 --> 00:56:25,977 ¿Ha llegado a conversar con Damien sobre lo que pasó? 93 00:56:28,488 --> 00:56:32,823 No tuve el coraje de decirle que me estaba usando. 94 00:56:33,026 --> 00:56:36,087 No sólo a mí, como a otras chicas también. 95 00:56:36,263 --> 00:56:41,258 Entonces decidí hablar con Lora, una buena amiga mía. 96 00:56:42,235 --> 00:56:45,637 Pero ella tampoco creyó en mí. 97 00:57:03,356 --> 00:57:05,882 ¿Será la imaginación mía? 98 00:57:06,860 --> 00:57:10,160 ¿Por qué Damien lo haría? El te ama. 99 00:57:10,330 --> 00:57:12,355 Es por eso que no entiendo. 100 00:57:12,532 --> 00:57:16,127 No se preocupe. Siempre estare a su lado. 101 00:57:16,303 --> 00:57:19,796 - Sabes que te amo. - Si, lo sé. 102 00:57:33,720 --> 00:57:35,518 Es tan linda... 103 01:01:06,466 --> 01:01:08,434 No para. 104 01:01:34,428 --> 01:01:36,760 ¡Qué delicia! 105 01:05:29,195 --> 01:05:31,323 Que sabroso... 106 01:08:39,152 --> 01:08:42,178 ¡Rápido, rápido! 107 01:09:43,049 --> 01:09:46,144 Si me hubiera quedado en el interior... 108 01:09:46,319 --> 01:09:49,311 no me habría involucrado con Damien. 109 01:09:51,458 --> 01:09:53,187 Acércate a los hechos. 110 01:09:53,694 --> 01:09:59,724 Decidí sacar todo a limpio cuando encontrase a Julia de nuevo. 111 01:10:00,433 --> 01:10:03,869 Julia sabía de todo. 112 01:10:05,105 --> 01:10:10,373 Sabía que Damien tenía contactos en el submundo y entre empresarios. 113 01:10:10,544 --> 01:10:14,174 Él manda a las chicas a sus clientes... 114 01:10:14,347 --> 01:10:18,147 en grandes mansiones y cubiertas de lujo. 115 01:10:18,318 --> 01:10:21,481 Él recibe buenas comisiones. 116 01:10:21,655 --> 01:10:23,350 Lo tengo. 117 01:10:23,957 --> 01:10:26,927 Julia terminó entrando en el esquema. 118 01:10:27,127 --> 01:10:33,897 Esta trabajando para él y ahora usa joyas carísimas. 119 01:10:36,736 --> 01:10:39,728 Entra y ponte cómodo. 120 01:10:39,906 --> 01:10:43,672 - Es más linda que en la foto. - ¿Quieres bajarme? 121 01:10:43,844 --> 01:10:45,278 Sí. 122 01:10:50,183 --> 01:10:54,416 Esto es para usted. Quiero que lo use. 123 01:10:58,658 --> 01:11:01,059 ¡Es maravilloso! 124 01:11:01,828 --> 01:11:05,696 Ganará mucho más si me tratar bien. 125 01:11:05,866 --> 01:11:08,198 No debería haber dicho eso. 126 01:16:24,417 --> 01:16:26,317 ¡No para! 127 01:18:17,998 --> 01:18:19,932 ¡Me jode! 128 01:19:47,554 --> 01:19:49,648 Más! 129 01:21:54,881 --> 01:21:57,145 Entonces resolvió vengarse de Damien... 130 01:21:57,317 --> 01:22:00,287 por transformarla en una prostituta de lujo... 131 01:22:00,487 --> 01:22:02,319 y fue a su casa para matarlo. 132 01:22:02,756 --> 01:22:06,090 ¡Sólo quería que saliera de mi vida! 133 01:22:06,260 --> 01:22:08,058 ¿Y por qué llevó el arma? 134 01:22:08,228 --> 01:22:13,928 El arma era de Damien. Él la carga todo el tiempo. 135 01:22:15,702 --> 01:22:18,637 No recuerdo lo que hubo después. 136 01:22:18,805 --> 01:22:21,001 Tienes que intentarlo. 137 01:22:21,741 --> 01:22:24,767 Bueno, cuando llegué a la poda... 138 01:22:24,945 --> 01:22:29,849 escuché sonidos familiares desde el jardín. 139 01:22:33,620 --> 01:22:35,611 Chupa! 140 01:23:24,504 --> 01:23:26,438 ¡Qué culo! 141 01:24:14,921 --> 01:24:16,821 Chupa! 142 01:24:59,432 --> 01:25:01,901 ¡Chupa entero! 143 01:28:33,480 --> 01:28:37,144 ¡No para! ¡No para! 144 01:28:57,538 --> 01:28:59,802 ¡No para! 145 01:29:33,206 --> 01:29:35,573 ¿Te gusta eso? 146 01:31:21,348 --> 01:31:23,146 ¡No para! 147 01:33:07,687 --> 01:33:10,748 ¡Más más! 148 01:34:43,583 --> 01:34:46,075 ¡Bien en el cuenco! 149 01:36:18,612 --> 01:36:23,880 - ¡Desgraciado! ¡Es verdad! - Fue fantástico, chicas. 150 01:36:24,084 --> 01:36:26,746 Siento que siempre las conocí... 151 01:36:26,953 --> 01:36:33,450 ... que siempre estuvimos juntos. - También lo siento. 152 01:36:34,494 --> 01:36:40,126 Si se quedan conmigo, tendrán todo lo que quieran. 153 01:36:40,767 --> 01:36:43,998 ¡Damien, su hijo de puta! 154 01:36:46,440 --> 01:36:49,432 No recuerdo nada después de eso. 155 01:36:49,643 --> 01:36:53,739 Claro que no. Usted se desmayó. 156 01:36:53,947 --> 01:36:56,416 Los vecinos llamaron a la policía. 157 01:36:59,920 --> 01:37:01,911 ¿Qué será de mí? 158 01:37:03,256 --> 01:37:08,126 Afortunadamente, dispara mal. No ha aclamado en nadie. 159 01:37:08,328 --> 01:37:11,025 Estábamos vigilando a Damien. 160 01:37:11,231 --> 01:37:15,634 Ahora, con su testimonio, podemos incriminarlo. 161 01:37:15,802 --> 01:37:18,533 ¿Y en cuanto a mí? 162 01:37:19,306 --> 01:37:23,072 Si quieres, podemos sacarla de aquí... 163 01:37:23,309 --> 01:37:26,108 bajo el programa de protección a testigos. 164 01:37:26,312 --> 01:37:31,842 Tendrá una nueva identidad y podrá mudarse a muy lejos. 165 01:37:32,018 --> 01:37:34,680 Pero tiene una cosa: usted será otra persona. 166 01:37:34,888 --> 01:37:38,119 En cuanto a Damien, tomará varios años. 167 01:37:38,291 --> 01:37:40,453 Pero soy culpable. 168 01:37:40,661 --> 01:37:42,686 No sostenemos a gente como tú... 169 01:37:42,896 --> 01:37:46,025 sólo los verdaderos mafiosos y criminales... 170 01:37:46,199 --> 01:37:49,533 como Damien, que merecen ser arrestados. 171 01:37:49,736 --> 01:37:52,205 ¿Cómo puedo agradecer, detective? 172 01:37:52,405 --> 01:37:55,272 No me agradezco, gracias por la misma... 173 01:37:55,442 --> 01:37:57,706 y su integridad. 174 01:37:57,877 --> 01:38:01,905 Antes había más gente como tú para ayudarnos. 175 01:38:02,082 --> 01:38:04,983 Nunca olvidar lo que hizo por mí. 176 01:38:10,357 --> 01:38:14,794 A propósito, tiene planes para la cena? 12412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.