All language subtitles for My.Roommate.Is.a.Gumiho.S01E01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,616 --> 00:01:36,572 Сегодня шумновато, не согласны, мой господин? 2 00:01:36,687 --> 00:01:38,862 Сегодня учёные из Сонгюгвана. 3 00:01:38,976 --> 00:01:41,412 Отмечают принятие новых учеников в свои ряды 4 00:01:42,317 --> 00:01:44,192 Какой же вы смешной, господин, 5 00:01:44,287 --> 00:01:45,682 Такие озорники, 6 00:01:46,227 --> 00:01:50,482 Кстати, я слышала, что вы тоже учились в Сонгюгване, 7 00:01:50,506 --> 00:01:52,412 Кстати, я слышала, что вы тоже учились в Сонгюгване. 8 00:01:52,436 --> 00:01:55,102 Ну что ж, я боюсь, что один из пьяных учеников. 9 00:01:55,217 --> 00:01:58,222 Может оказаться околдованным кумихо. 10 00:01:59,037 --> 00:02:01,302 Вы не слышали? 11 00:02:01,417 --> 00:02:04,512 Я слышала, что этот злобный монстр, который питается человеческой печенью, 12 00:02:04,627 --> 00:02:06,672 Недавно был замечен в городе. 13 00:02:06,787 --> 00:02:10,632 Она мгновенно околдовывает людей своей ослепительной красотой, 14 00:02:10,787 --> 00:02:14,322 Но на самом деле это лисица, которая прожила не одну сотню лет. 15 00:02:16,106 --> 00:02:18,592 Если эти слухи являются правдой, 16 00:02:19,457 --> 00:02:23,702 То мне стоит прекратить приходить в этот дом кисэн. 17 00:02:23,807 --> 00:02:26,252 Что? Что вы имеете в виду? 18 00:02:26,447 --> 00:02:28,582 Если вы перестанете приходить, 19 00:02:28,697 --> 00:02:31,572 На что же мы будем жить? 20 00:02:31,687 --> 00:02:34,392 Но я полагал, что самые красивые женщины Чосона. 21 00:02:34,507 --> 00:02:36,802 Сейчас здесь со мной 22 00:02:38,326 --> 00:02:40,052 Я трус, 23 00:02:40,307 --> 00:02:44,202 Поэтому боюсь, что одна из вас решит поживиться моей печенью. 24 00:02:46,026 --> 00:02:49,522 Мой господин, боже. Перестаньте нас дразнить. 25 00:03:09,076 --> 00:03:12,452 Ты был рождён низменным зверем, но смел мечтать о том, чтобы стать человеком. 26 00:03:13,007 --> 00:03:16,142 Какое же глупое и жалкое создание. 27 00:03:17,406 --> 00:03:21,252 Мне тебя жаль, поэтому я исполню твоё желание. 28 00:03:25,056 --> 00:03:27,982 Господин, мне затушить свечу? 29 00:03:29,146 --> 00:03:30,932 Можете делать, что хотите, 30 00:03:31,657 --> 00:03:36,432 Потому что всё это не более, чем ваш сон. 31 00:03:36,627 --> 00:03:40,122 Что? Что вы имеете в виду? 32 00:03:40,237 --> 00:03:44,082 Когда вы очнётесь, то не вспомните ничего. 33 00:03:44,197 --> 00:03:47,522 Как только ты сможешь благочестиво прожить сто лет, у тебя вырастет хвост. 34 00:03:48,247 --> 00:03:51,927 Если сможешь взращивать в себе лучшие качества в течение двухсот лет, то появится два хвоста. 35 00:03:52,117 --> 00:03:55,612 Если примиришься с собой и проживёшь триста лет, то три хвоста. 36 00:03:56,607 --> 00:04:00,582 Так ты сможешь получить красную бусинку. 37 00:04:03,376 --> 00:04:07,532 Если ты сможешь наполнить эту бусинку человеческой энергией. 38 00:04:07,645 --> 00:04:11,245 До того, как тебе исполнится тысяча лет, и до того, как у тебя появится девять хвостов, то. 39 00:04:11,477 --> 00:04:13,692 Ты, монстр, можешь стать человеком. 40 00:04:21,156 --> 00:04:22,892 Есть чью-то печень? 41 00:04:23,537 --> 00:04:27,912 Откуда пошли эти возмутительные слухи? 42 00:04:41,486 --> 00:04:43,312 Когда ты слишком долго живёшь, 43 00:04:44,436 --> 00:04:46,122 То становишься ко всему равнодушным. 44 00:04:50,236 --> 00:04:51,802 К смене сезонов. 45 00:04:52,926 --> 00:04:55,762 К бессмысленному времени, когда я притворяюсь влюблённым. 46 00:04:55,877 --> 00:04:57,912 Рекомендуем вам начать планировать свою семью. 47 00:04:58,157 --> 00:05:01,832 К пустоте, которая заполняет меня время от времени. 48 00:05:04,536 --> 00:05:05,662 Всё это не более, чем. 49 00:05:06,826 --> 00:05:09,182 Бесчисленное количество повторений. 50 00:05:29,226 --> 00:05:32,762 Как долго я ещё должен проживать свою жизнь 51 00:05:33,407 --> 00:05:35,452 В этом равнодушии? 52 00:05:46,906 --> 00:05:48,422 Кажется, ты здесь один, 53 00:05:49,466 --> 00:05:50,982 Как и всегда. 54 00:06:04,686 --> 00:06:06,202 Серия 1. 55 00:06:25,676 --> 00:06:26,882 Господин Шин. 56 00:06:27,607 --> 00:06:29,432 Здравствуйте - Здравствуйте. 57 00:06:33,766 --> 00:06:36,562 Темой для этого проекта стала. 58 00:06:36,677 --> 00:06:39,332 История, которая стоит за историей 59 00:06:39,445 --> 00:06:41,052 Я бы хотела, чтобы всё сконцентрировалось на закулисных историях, 60 00:06:41,076 --> 00:06:42,813 которые стоят за историей в целом, как науки. 61 00:06:42,837 --> 00:06:46,282 Конечно, будет сложно найти свидетельства с доказательствами, 62 00:06:46,447 --> 00:06:49,802 Но думаю, что всё будет в порядке, если мы тщательно всё исследуем. 63 00:06:50,707 --> 00:06:53,762 Например, во времена эпохи Чосон. 64 00:06:53,877 --> 00:06:57,592 Простолюдины не могли обвинять дворян, не важно, насколько бы они не бесчинствовали. 65 00:06:57,705 --> 00:06:59,352 Синмунго - особый барабан для жалоб Слышала, что они могли использовать только синмунго. 66 00:06:59,376 --> 00:06:59,441 Синмунго - особый барабан для жалоб 67 00:06:59,465 --> 00:07:00,352 или же подбежать к самому королю, Синмунго - особый барабан для жалоб 68 00:07:00,376 --> 00:07:01,022 или же подбежать к самому королю, 69 00:07:01,137 --> 00:07:03,442 Когда его процессия проходила через город. 70 00:07:03,557 --> 00:07:05,032 Всё было не так. 71 00:07:05,717 --> 00:07:08,772 Каждый мог подать в суд, независимо от своего происхождения и класса. 72 00:07:08,887 --> 00:07:11,362 Они также могли обжаловать дела, а ещё существовала система, 73 00:07:11,475 --> 00:07:13,555 Позволяющая избежать коррупции при рассмотрении дела. 74 00:07:13,637 --> 00:07:15,722 Когда я был губернатором в провинции Пхёнан, 75 00:07:15,837 --> 00:07:18,802 Однажды я взялся за дело одного крестьянина... 76 00:07:26,526 --> 00:07:27,602 Вау. 77 00:07:29,336 --> 00:07:32,392 Послушав вас, можно подумать, что вы действительно всё это делали. 78 00:07:34,006 --> 00:07:38,112 Так и знала. Вы пишете обо всём, как будто сами это проживали. 79 00:07:38,227 --> 00:07:40,532 Поэтому ваши работы и привлекают внимание. 80 00:07:40,647 --> 00:07:42,212 И правда. 81 00:07:42,407 --> 00:07:46,612 Писатель, вы идеально подходите для этого проекта. 82 00:07:46,717 --> 00:07:47,882 Не думаете? Нет? 83 00:07:47,997 --> 00:07:49,512 Вы правы. Поддерживаю. 84 00:07:49,627 --> 00:07:52,942 Тогда давайте продолжим работу над этим проектом. 85 00:07:53,057 --> 00:07:54,262 На сегодня всё. 86 00:07:54,377 --> 00:07:56,072 Отлично поработали - Конечно. 87 00:07:56,177 --> 00:07:58,572 Писатель. Писатель? 88 00:08:00,186 --> 00:08:02,132 Если у вас есть время, 89 00:08:02,257 --> 00:08:04,912 Давайте пообедаем вместе, это может нас сплотить как команду. 90 00:08:05,027 --> 00:08:06,322 Давайте в следующий раз. 91 00:08:08,196 --> 00:08:11,202 - Увидимся в следующий раз. - До свидания. 92 00:08:12,546 --> 00:08:15,912 Этот чёртов "следующий раз". Следующий раз, следующий раз. 93 00:08:17,166 --> 00:08:19,912 Так когда будет этот "следующий раз"? 94 00:08:21,786 --> 00:08:24,622 Подождите! Писатель Шин! Писатель! 95 00:08:27,286 --> 00:08:30,212 Вы говорили, что живёте в Самчондоне, верно? 96 00:08:30,767 --> 00:08:33,422 Вообще-то мне прямо сейчас нужно туда. 97 00:08:33,577 --> 00:08:35,312 Можете меня подвезти? 98 00:08:35,427 --> 00:08:37,652 Простите - Погодите! 99 00:08:39,436 --> 00:08:43,632 То есть... вы чувствуете себя со мной некомфортно? 100 00:08:43,747 --> 00:08:45,782 Мы уже давно работаем вместе, 101 00:08:45,895 --> 00:08:48,975 Поэтому я подумала, что будет замечательно, если мы сможем немного сблизиться. 102 00:08:49,117 --> 00:08:52,342 Кажется, у вас нет близких друзей 103 00:08:52,457 --> 00:08:55,632 У меня есть хороший друг, но я не слышал ничего о ней с момента освобождения... 104 00:08:55,757 --> 00:08:59,562 Простите? Освобождения от гнёта? 105 00:09:02,046 --> 00:09:03,562 Ох уж, вы и ваши шутки. 106 00:09:04,866 --> 00:09:07,302 Подождите! Минутку. 107 00:09:08,257 --> 00:09:09,632 Минуточку 108 00:09:11,156 --> 00:09:15,442 В таком случае вы можете мне ответить только на один вопрос? 109 00:09:17,706 --> 00:09:20,502 Почему вы не позволяете никому стать частью вашей жизни? 110 00:09:20,747 --> 00:09:22,662 У вас нет ни друзей, ни девушки 111 00:09:23,207 --> 00:09:26,752 У вас был неудачный опыт в прошлом? 112 00:09:27,567 --> 00:09:30,532 Или есть человек, которого вы не можете забыть? 113 00:09:45,786 --> 00:09:50,552 Ваше высочество, из-за чего у вас льются слёзы? 114 00:09:52,336 --> 00:09:56,622 Из-за этой вещи, что снова возникла передо мной, когда я только начала о ней забывать. 115 00:09:56,737 --> 00:09:58,872 Вещи? 116 00:10:01,536 --> 00:10:03,092 Мелкой пыли. 117 00:10:03,207 --> 00:10:06,742 Боже, глаза болят. Сегодняшний уровень пыли в воздухе - ужасный. 118 00:10:06,857 --> 00:10:09,252 Нет, то, что ты делаешь - вот, что ужасно. 119 00:10:09,367 --> 00:10:11,762 Только подумай о моём утончённом лице, 120 00:10:11,877 --> 00:10:14,932 И о том, что я всегда на первых местах в рейтинге в школе. 121 00:10:15,047 --> 00:10:17,172 Так почему я должна быть какой-то служанкой... 122 00:10:17,287 --> 00:10:18,712 Эй - Что? 123 00:10:19,746 --> 00:10:21,132 Я заплатила за аренду платья 124 00:10:21,245 --> 00:10:23,243 Я плачу огромную цену за то, что у меня нет налички. 125 00:10:23,267 --> 00:10:25,712 Хватит вести себя как королева, пойдём делать домашнюю работу. 126 00:10:25,825 --> 00:10:28,173 Мы пришли сюда, чтобы написать научную работу о дворце эпохи Чосон. 127 00:10:28,197 --> 00:10:30,152 - Давай не забывать о нашей цели. - Конечно. 128 00:10:30,267 --> 00:10:33,102 Эй! Ваше время вышло! 129 00:10:33,217 --> 00:10:34,512 Уже? 130 00:10:38,316 --> 00:10:40,322 Я заплатила за это 10 тысяч вон. 131 00:10:40,737 --> 00:10:44,762 Жизнь королевы очень быстротечна и тщетна. 132 00:10:49,186 --> 00:10:50,392 Не идёшь? 133 00:10:52,886 --> 00:10:55,502 Прислужница моя, подожди меня. 134 00:10:58,246 --> 00:11:00,072 Что? Изменила тебе? 135 00:11:00,187 --> 00:11:01,872 Эй, Чжин А изменила тебе? 136 00:11:01,987 --> 00:11:04,602 Мне и так стыдно, так что, пожалуйста, помолчи 137 00:11:04,717 --> 00:11:05,922 Я так и знала 138 00:11:06,037 --> 00:11:08,252 Я тебе говорила постоянно, что она тебе не подходит. 139 00:11:08,367 --> 00:11:11,732 Но она правда бы так не поступила. 140 00:11:13,296 --> 00:11:16,042 Так почему? 141 00:11:18,666 --> 00:11:20,052 Эй, какого чёрта ты рыдаешь? 142 00:11:20,157 --> 00:11:23,522 Просто посчитай это ужасным случаем, который с тобой произошёл, и забудь о ней! 143 00:11:23,767 --> 00:11:25,412 Я так по ней скучаю. 144 00:11:36,576 --> 00:11:38,042 Чжин А, злобная ты стерва! 145 00:11:38,637 --> 00:11:40,152 Пусть она обосрёт себе все штаны. 146 00:11:41,017 --> 00:11:43,412 Чтоб её сумка упала, а блестящие тени. 147 00:11:43,527 --> 00:11:44,822 Разбились вдребезги! 148 00:11:46,646 --> 00:11:48,562 Эй, не трогай телефон, когда материшься на неё. 149 00:11:48,675 --> 00:11:50,323 - Нет-нет. - Возьми. Он собирается ей звонить. 150 00:11:50,347 --> 00:11:51,732 Дай сюда. 151 00:11:55,316 --> 00:11:57,452 Завтра меня поблагодаришь. 152 00:12:00,906 --> 00:12:03,652 Вернись ко мне 153 00:12:03,767 --> 00:12:08,362 В место, где тебе суждено быть. 154 00:12:08,477 --> 00:12:13,242 Оно здесь, рядом со мной. 155 00:12:15,516 --> 00:12:17,162 Вернись ко мне. 156 00:12:17,497 --> 00:12:19,142 Боже, бедняжечка. 157 00:12:19,257 --> 00:12:21,342 Эта тряпка вечно отдаёт всего себя девчонкам 158 00:12:21,977 --> 00:12:26,222 Я боюсь, что однажды он отдаст им даже свои органы. 159 00:12:26,647 --> 00:12:29,172 Чёрт! У меня урок английского по телефону с Райаном в 10 вечера. 160 00:12:29,285 --> 00:12:30,285 Мне пора идти. 161 00:12:30,337 --> 00:12:32,432 Нет! Ты не можешь уйти 162 00:12:32,627 --> 00:12:37,402 Я собираюсь продезинфицировать своё сердце алкоголем, всю ночь бухая. 163 00:12:40,816 --> 00:12:41,816 Горько. 164 00:12:41,867 --> 00:12:44,222 Больно. Вот прямо здесь болит. 165 00:12:45,346 --> 00:12:46,422 Как больно. 166 00:12:47,896 --> 00:12:49,982 - Боже, почему... - Это не сработает. Иди. 167 00:12:50,447 --> 00:12:52,622 Он совершенно пьян. 168 00:12:53,047 --> 00:12:54,202 Сможешь с ним совладать? 169 00:12:54,367 --> 00:12:56,712 Не впервой. Не беспокойся о нас и иди! 170 00:12:56,827 --> 00:12:59,662 Сказала я час назад... 171 00:13:00,966 --> 00:13:02,166 Я должна быть за это наказана! 172 00:13:02,237 --> 00:13:03,582 Чёрт побери! Эй! 173 00:13:03,957 --> 00:13:06,352 Как ты мог столько выпить, что даже ходить не можешь? 174 00:13:06,467 --> 00:13:08,282 Где твоя совесть, придурок? 175 00:13:08,397 --> 00:13:11,322 У меня не только совести нет, но и девушки. 176 00:13:11,527 --> 00:13:13,612 Эй, погоди. Ты должен идти. Попробуй идти. 177 00:13:13,727 --> 00:13:16,292 Это не сработает. Приди в себя. 178 00:13:16,407 --> 00:13:18,232 Ну же, пожалуйста-пожалуйста! 179 00:13:28,816 --> 00:13:30,862 Может, мне просто его здесь оставить? 180 00:13:35,416 --> 00:13:38,032 Что? Ты немного отрезвел? 181 00:13:41,746 --> 00:13:44,232 Вот же сумасшедший идиот. Эй, подожди меня! 182 00:13:44,527 --> 00:13:48,722 Чжин А! Я правда тебя люблю! 183 00:13:48,837 --> 00:13:50,042 Вот же негодник 184 00:13:50,155 --> 00:13:51,402 Я убью тебя, как только поймаю. 185 00:13:51,517 --> 00:13:52,942 Чжин А. 186 00:14:01,816 --> 00:14:04,522 Крепко спи, мой малыш. 187 00:14:05,337 --> 00:14:10,022 Крепко спи, мой малыш. 188 00:14:27,556 --> 00:14:30,122 Это не ваша машина? 189 00:14:37,276 --> 00:14:39,672 Это человек или постер? 190 00:14:41,016 --> 00:14:43,412 Простите, простите. 191 00:14:43,917 --> 00:14:45,212 Мой малыш. 192 00:14:45,327 --> 00:14:48,512 С ума сошёл? Спускайся сюда! Эй, спускайся. 193 00:14:48,677 --> 00:14:49,832 Спускайся сюда. 194 00:14:51,536 --> 00:14:52,782 - С ума сошёл! - Отпусти. 195 00:14:52,897 --> 00:14:54,282 Чего отпустить? 196 00:14:54,397 --> 00:14:55,822 Твою жизнь? Твоё будущее? 197 00:14:55,937 --> 00:14:59,512 Эй, нет. Так не пойдёт. Пожалуйста, остановись. Это правда не очень хорошая идея. 198 00:14:59,677 --> 00:15:01,877 - Пожалуйста, остановись. - Ваш друг, должно быть, пьян. 199 00:15:02,227 --> 00:15:05,542 Да, верно. Он немножечко перебрал 200 00:15:05,917 --> 00:15:08,932 Я дам вам свой номер. Мы возместим ущерб. 201 00:15:09,037 --> 00:15:10,162 Студентка, да? 202 00:15:10,887 --> 00:15:12,142 Да, студентка. 203 00:15:12,607 --> 00:15:13,772 Тогда забудь об этом. 204 00:15:13,877 --> 00:15:15,612 Ущерб не такой большой. 205 00:15:15,947 --> 00:15:18,252 Но он всё же доставил вам неприятности. Поэтому... 206 00:15:18,417 --> 00:15:20,062 Всё в порядке, можете идти. 207 00:15:20,567 --> 00:15:21,772 Что за ангел. 208 00:15:22,727 --> 00:15:24,282 - Что? - Что? 209 00:15:25,187 --> 00:15:27,322 Нет, ничего. 210 00:15:27,437 --> 00:15:30,932 Спасибо вам большое! Мне так жаль! 211 00:15:31,037 --> 00:15:32,072 За что ты извиняешься? 212 00:15:32,185 --> 00:15:33,392 Кстати, сколько я ему должен? 213 00:15:33,507 --> 00:15:35,722 Нам не собрать всю сумму, даже если продать все органы. 214 00:15:35,837 --> 00:15:36,912 Так что заткнись. 215 00:15:37,247 --> 00:15:40,252 Тогда мы пойдём. Извинись! 216 00:15:40,367 --> 00:15:42,282 Извините - Извините нас. 217 00:15:42,397 --> 00:15:45,272 Иди давай. Давай же. Пожалуйста, попытайся идти ровно. 218 00:16:30,616 --> 00:16:32,352 Господи, голова раскалывается. 219 00:16:35,106 --> 00:16:37,852 Когда я пришла домой? 220 00:16:40,646 --> 00:16:43,262 Для начала нужно попить воды. 221 00:16:47,206 --> 00:16:49,732 Проснулись - Господи, кто вы? 222 00:16:59,696 --> 00:17:02,002 Вы владелец той красной машины? 223 00:17:02,467 --> 00:17:03,942 Рад, что вы помните. 224 00:17:04,147 --> 00:17:06,982 Кстати. 225 00:17:08,846 --> 00:17:10,012 Это мой дом. 226 00:17:11,096 --> 00:17:13,002 Почему я здесь? 227 00:17:13,117 --> 00:17:15,602 Вы не просыпались, поэтому пришлось нести вас сюда. 228 00:17:16,247 --> 00:17:18,722 А ещё мне нужно забрать у вас кое-что. 229 00:17:19,277 --> 00:17:20,752 Кое-что забрать у меня? 230 00:17:20,857 --> 00:17:23,172 Вы проглотили мою бусину вчера. 231 00:17:23,507 --> 00:17:26,472 Очень важную бусину. Я хранил её почти тысячу лет. 232 00:17:26,587 --> 00:17:28,232 Чтобы стать человеком. 233 00:17:31,946 --> 00:17:35,082 Чтобы стать человеком? О чём вы? 234 00:17:35,607 --> 00:17:38,792 Верно, я же ещё не представился 235 00:17:39,297 --> 00:17:40,462 Я 236 00:17:41,496 --> 00:17:42,792 Кумихо. 237 00:17:44,266 --> 00:17:45,562 Сумасшедший. 238 00:17:47,706 --> 00:17:48,822 Понятно. 239 00:17:58,706 --> 00:18:00,172 Вы мне не верите. 240 00:18:00,987 --> 00:18:02,422 Нет-нет, я верю. 241 00:18:02,527 --> 00:18:04,442 Значит, вы - кумихо. 242 00:18:04,557 --> 00:18:07,742 А я вчера проглотила лисью бусину. 243 00:18:07,987 --> 00:18:10,512 Что мне теперь делать? Промыть желудок? 244 00:18:10,627 --> 00:18:12,012 Она не в желудке. 245 00:18:12,697 --> 00:18:15,662 Она уже расположилась в вашем теле. 246 00:18:16,127 --> 00:18:17,862 Тогда что нам делать? 247 00:18:18,547 --> 00:18:20,632 Мне нужно найти способ. 248 00:18:21,057 --> 00:18:22,392 Где мой телефон? 249 00:18:22,507 --> 00:18:25,472 Теперь мы с вами в одной лодке 250 00:18:25,937 --> 00:18:29,432 У нас общая цель - достать эту бусину. 251 00:18:29,897 --> 00:18:32,822 Поэтому... давайте жить вместе. 252 00:18:33,107 --> 00:18:34,402 Какое-то время. 253 00:18:35,177 --> 00:18:37,922 Что? Подождите. 254 00:18:39,576 --> 00:18:41,312 Вы хотите, чтобы я переехала к вам? 255 00:18:42,217 --> 00:18:44,042 Я понимаю, как вы волнуетесь. 256 00:18:44,237 --> 00:18:45,972 Но мы незнакомцы, 257 00:18:46,087 --> 00:18:48,132 А эта бусина очень дорога мне. 258 00:18:48,687 --> 00:18:52,532 Не думаете, что мне будет спокойней, если вы всегда будете рядом? 259 00:18:52,777 --> 00:18:54,952 Этот парень невероятен 260 00:18:55,597 --> 00:18:57,397 Я сожалела, что мой друг повредил вашу машину, 261 00:18:57,485 --> 00:19:00,673 И была благодарна, что вы привели меня сюда, поэтому собиралась спустить вам это с рук. 262 00:19:00,697 --> 00:19:03,842 Но что? Кумихо? Сожительство? 263 00:19:04,217 --> 00:19:05,822 Перестаньте нести чушь. 264 00:19:06,157 --> 00:19:08,332 Видите? Вы мне не верите. 265 00:19:08,837 --> 00:19:12,112 Верно, будет легче поверить, если вы увидите всё сами. 266 00:19:14,156 --> 00:19:15,852 Постарайтесь не потерять сознание. 267 00:19:40,116 --> 00:19:41,412 Господи, голова раскалывается. 268 00:19:42,496 --> 00:19:44,892 Когда я пришла домой? 269 00:19:46,806 --> 00:19:48,632 Что это был за сон? 270 00:19:55,876 --> 00:19:56,992 Хорошо спалось? 271 00:19:59,166 --> 00:20:00,902 Вы, казалось, были шокированы. 272 00:20:01,587 --> 00:20:04,732 Принесу вам чашку чая, поможет успокоиться. 273 00:20:18,086 --> 00:20:19,472 Не против чая с лотосом? 274 00:22:03,026 --> 00:22:04,722 Он пришёл за мной! 275 00:22:10,336 --> 00:22:11,802 Мама. 276 00:22:13,856 --> 00:22:15,232 О нет, что мне делать? 277 00:22:17,506 --> 00:22:19,772 Чёрт! Открой дверь! 278 00:22:19,877 --> 00:22:21,532 Что? Это Дан. 279 00:22:21,997 --> 00:22:24,252 - Дан! - Открой уже дверь. 280 00:22:25,516 --> 00:22:26,722 Дан! 281 00:22:27,277 --> 00:22:29,802 - Данчик... - Прочь с дороги. 282 00:22:32,726 --> 00:22:34,292 Зачем закрываешься на цепочку? 283 00:22:35,586 --> 00:22:36,932 Что случилось? 284 00:22:37,877 --> 00:22:39,132 Подожди. 285 00:22:41,216 --> 00:22:42,562 - Ты голодна? - Что? 286 00:22:42,675 --> 00:22:44,232 Я знал, что ты слишком торопишься. 287 00:22:44,345 --> 00:22:46,251 - Нет, я... - Ты сделала всё возможное, чтобы поужинать. 288 00:22:46,275 --> 00:22:47,882 - Нет, это не... - Почему ты не поела, 289 00:22:47,997 --> 00:22:49,692 Если тебя не было дома всю ночь? 290 00:22:49,797 --> 00:22:51,622 Как же ты бесишь - Подожди. 291 00:22:53,586 --> 00:22:55,542 Эй, подожди меня. 292 00:23:10,176 --> 00:23:13,232 Что мне делать? Думаю, он настоящий кумихо. 293 00:23:13,337 --> 00:23:15,512 Что мне теперь делать? 294 00:23:19,546 --> 00:23:22,602 Мне лучше держаться подальше от него, так ведь? 295 00:23:24,646 --> 00:23:27,222 Но если я это сделаю, то могу подвергнуть его опасности. 296 00:23:37,886 --> 00:23:40,682 Боже мой. Почему ты ходишь за мной? 297 00:23:41,327 --> 00:23:42,532 Ну. 298 00:23:42,647 --> 00:23:45,042 Не могу сказать причину, но мне слишком страшно быть одной. 299 00:23:45,147 --> 00:23:48,032 Пугаешь меня всё больше. Сядь уже! 300 00:24:02,406 --> 00:24:03,792 Напугала до чёртика! 301 00:24:07,866 --> 00:24:09,862 Да что с тобой сегодня? 302 00:24:10,237 --> 00:24:11,362 Дан. 303 00:24:12,137 --> 00:24:15,322 То, что ты отлично стреляешь из лука, 304 00:24:15,437 --> 00:24:19,102 - Возможно, предназначено судьбой. - Что ты несёшь? 305 00:24:19,217 --> 00:24:21,742 Я правда не хотела тебе говорить, 306 00:24:21,857 --> 00:24:23,722 Но другого способа избежать этого у меня нет. 307 00:24:23,837 --> 00:24:27,152 Прости, но не мог бы ты мне помочь? 308 00:24:28,196 --> 00:24:29,312 В чём дело? 309 00:24:30,087 --> 00:24:31,202 Я... 310 00:24:32,816 --> 00:24:34,282 Встретила кумихо. 311 00:24:35,626 --> 00:24:38,022 - Что? - Он ещё ничего не сделал, 312 00:24:38,137 --> 00:24:39,782 Но скоро может прийти за мной. 313 00:24:39,897 --> 00:24:42,072 А когда он придёт, ты сможешь пустить в него стрелу? 314 00:24:42,847 --> 00:24:45,282 В исторических дорамах люди же стреляют огненными стрелами? 315 00:24:45,397 --> 00:24:46,782 Возможно... 316 00:24:48,296 --> 00:24:50,392 Да нет, не в меня. В кумихо. 317 00:24:50,497 --> 00:24:52,452 Ещё чего! Ты видела себя в зеркале? 318 00:24:52,617 --> 00:24:54,083 - Вон из моей комнаты. - Выслушай меня... 319 00:24:54,107 --> 00:24:57,162 Три... два... 320 00:24:57,277 --> 00:24:58,662 Ладно. 321 00:25:02,686 --> 00:25:06,402 Живи своей жизнью! 322 00:25:09,286 --> 00:25:11,952 Ну конечно. Никто бы в это не поверил. 323 00:25:15,576 --> 00:25:18,772 И всё же, почему этот кумихо так притих? 324 00:25:19,317 --> 00:25:20,572 Ещё больше нервничаю. 325 00:25:41,626 --> 00:25:43,712 В мире так спокойно. 326 00:25:43,827 --> 00:25:46,482 Но я всё равно встретила кумихо? 327 00:25:47,786 --> 00:25:50,222 Может, это был кошмар? 328 00:25:50,427 --> 00:25:52,822 Конечная остановка. 329 00:25:52,937 --> 00:25:54,982 Следующая... 330 00:25:57,776 --> 00:26:00,482 Прошу прощения - Да ничего. 331 00:26:03,096 --> 00:26:04,352 Что это? 332 00:26:06,396 --> 00:26:07,872 По-большому приспичило? 333 00:26:09,166 --> 00:26:11,522 Нет, не похоже на это. 334 00:26:12,147 --> 00:26:14,822 Боже, вы в порядке? 335 00:26:15,687 --> 00:26:16,932 Не совсем. 336 00:26:22,106 --> 00:26:25,252 Водитель, подождите! Не могли бы все расступиться? 337 00:26:25,367 --> 00:26:27,582 Женщине нужно в туалет! 338 00:26:28,307 --> 00:26:30,532 - Нет, стойте... - Пожалуйста, проходите. 339 00:26:31,916 --> 00:26:34,622 Нет, не то чтобы... 340 00:26:34,737 --> 00:26:36,822 - И на этом спасибо. - Всё нормально. Не волнуйтесь. 341 00:26:36,937 --> 00:26:38,762 Спасибо, всем спасибо. 342 00:26:46,526 --> 00:26:48,832 Эй, Дам. Что с тобой? 343 00:26:48,947 --> 00:26:50,242 Живот болит. 344 00:26:50,357 --> 00:26:52,882 Это не менструация и не диарея, 345 00:26:52,997 --> 00:26:54,992 А болит в десять раз сильнее. 346 00:26:55,057 --> 00:26:57,722 Слышь, тебе стоило сперва сходить к врачу 347 00:26:57,837 --> 00:26:59,792 Я хотела прийти, чтоб отметиться. 348 00:26:59,907 --> 00:27:01,902 Почему такая адская боль? 349 00:27:03,246 --> 00:27:05,292 Я вроде ничего такого не ела... 350 00:27:17,016 --> 00:27:18,882 Дам, как житуха? 351 00:27:19,397 --> 00:27:21,132 У меня увольнительная. 352 00:27:24,806 --> 00:27:26,102 Ли Дам! 353 00:27:27,266 --> 00:27:29,132 Дам, ты в порядке? 354 00:27:29,177 --> 00:27:31,122 Да я ж не сильно. 355 00:27:31,937 --> 00:27:34,812 Эй, Ли Дам. Очнись. 356 00:27:34,927 --> 00:27:38,512 Дам. Смотри на меня! Дам! 357 00:27:53,406 --> 00:27:54,872 Да, я слушаю. 358 00:27:56,266 --> 00:27:57,912 А кто спрашивает? 359 00:28:01,936 --> 00:28:06,312 Значит, эта женщина ударила вас сумкой по затылку? 360 00:28:06,427 --> 00:28:07,592 Именно так. 361 00:28:07,667 --> 00:28:10,322 Разве можно так с невинным прохожим? 362 00:28:10,437 --> 00:28:12,032 "Невинный прохожий"? 363 00:28:13,156 --> 00:28:17,052 Вы пялились на меня с головы до ног, а затем сексуально домогались со словами: 364 00:28:17,165 --> 00:28:18,722 "Ты, наверное, много раз это делала." 365 00:28:18,787 --> 00:28:21,582 "Я бы хотел заняться этим с тобой." 366 00:28:21,697 --> 00:28:24,402 "Я не перестаю думать об этом". Это называется невинный? 367 00:28:25,347 --> 00:28:26,642 Когда я такое говорил? 368 00:28:26,757 --> 00:28:29,242 И вообще, у вас есть доказательства, что я пялился на вас? 369 00:28:29,357 --> 00:28:31,752 Это видно на камерах видеонаблюдения? 370 00:28:31,857 --> 00:28:35,442 Но то, как вы ударили меня по голове, хорошо видно. 371 00:28:35,557 --> 00:28:37,957 Слыхала, что в нашей стране без доказательств закон бессилен? 372 00:28:38,817 --> 00:28:41,382 Что? Закон нашей страны? 373 00:28:41,757 --> 00:28:43,452 Именно, так что будь готова. 374 00:28:43,567 --> 00:28:46,492 Неважно, сколько бы ты не умоляла, я не откажусь от обвинений. 375 00:28:47,477 --> 00:28:50,362 Хотя ты можешь взять меня за штаны и умолять меня о снисхождении. 376 00:28:53,596 --> 00:28:55,422 Эй, ты что творишь? 377 00:28:55,535 --> 00:28:57,313 Ты сам сказал схватить тебя за штаны, чтобы всё уладить. 378 00:28:57,337 --> 00:28:59,162 - Пусти меня. - Это несправедливо, 379 00:28:59,267 --> 00:29:01,662 Но я считаю, что это дело лучше уладить мирно. 380 00:29:01,777 --> 00:29:03,912 Пусти говорю. Что ты делаешь? Эй! 381 00:29:04,027 --> 00:29:06,022 Сколько ещё надо, чтобы ты решился? 382 00:29:06,135 --> 00:29:07,692 Давай поговорим как отпустишь его. 383 00:29:15,156 --> 00:29:16,402 Вот и ты. 384 00:29:19,466 --> 00:29:20,852 Как поживал? 385 00:29:21,707 --> 00:29:25,032 Это впервые за 75 лет после освобождения? 386 00:29:25,887 --> 00:29:27,982 Ты никогда не интересовался, как я живу? 387 00:29:28,577 --> 00:29:30,922 Мы никогда и не интересовались друг другом. 388 00:29:32,136 --> 00:29:33,742 Зачем позвонила мне? 389 00:29:34,826 --> 00:29:37,002 Вечно у тебя это выражение лица. 390 00:29:37,987 --> 00:29:40,782 Можешь своей магией стереть их воспоминания? 391 00:29:41,247 --> 00:29:43,162 Сама можешь это сделать 392 00:29:43,757 --> 00:29:45,752 Я больше не могу использовать магию. 393 00:29:46,527 --> 00:29:47,602 Почему? 394 00:29:52,546 --> 00:29:53,802 Точно 395 00:29:54,447 --> 00:29:57,152 Я стала человеком. 396 00:29:57,267 --> 00:29:58,512 Четыре года назад. 397 00:30:02,456 --> 00:30:03,662 Почему уходишь? 398 00:30:03,727 --> 00:30:06,562 Я хотела отблагодарить тебя и купить еды. 399 00:30:06,677 --> 00:30:09,372 Люди всегда угощают едой, когда испытывают благодарность. 400 00:30:09,667 --> 00:30:10,742 Забудь. 401 00:30:11,337 --> 00:30:13,112 Ох, точно. 402 00:30:13,317 --> 00:30:15,092 Человеческая энергия - это то, 403 00:30:15,207 --> 00:30:17,252 Что наполняет лиса, а не еда. 404 00:30:19,876 --> 00:30:23,012 К сожалению, это не то, что я могу дать. 405 00:30:25,896 --> 00:30:28,652 Может, останешься поболтать? 406 00:30:28,757 --> 00:30:32,212 Мы друзья уже 700 лет. Нельзя просто так уйти. 407 00:30:52,646 --> 00:30:54,522 Нужно перестать есть. 408 00:30:54,897 --> 00:30:57,202 Когда я была кумихо, я никогда не толстела. 409 00:30:57,315 --> 00:30:59,973 Но теперь содержание жира в моём теле превышает норму, когда я слишком много ем. 410 00:30:59,997 --> 00:31:01,202 Это не всё. 411 00:31:01,317 --> 00:31:04,202 Когда я была кумихо, моя кожа была идеальной. 412 00:31:04,305 --> 00:31:05,651 А теперь приходится принимать антиоксиданты, 413 00:31:05,675 --> 00:31:07,995 И использовать крем для глаз, чтобы поддерживать внешность. 414 00:31:10,076 --> 00:31:14,622 Прости. Скорее всего, ты меня не поймёшь. 415 00:31:15,926 --> 00:31:19,072 Если живёшь так долго, то уже можно было бы и научиться. 416 00:31:19,267 --> 00:31:21,222 Но ты всё ещё переходишь черту. 417 00:31:21,427 --> 00:31:22,982 Что? Черту? 418 00:31:23,097 --> 00:31:25,322 И какую же черту я перешла? 419 00:31:27,896 --> 00:31:29,632 Я не имею в виду, что есть какая-то черта. 420 00:31:29,747 --> 00:31:32,442 Это фигура речи, которой пользуются люди. 421 00:31:35,466 --> 00:31:37,592 Ясно. Это так? 422 00:31:37,707 --> 00:31:40,942 Вот эти фигуры речи? Никогда не могу это понять. 423 00:31:42,546 --> 00:31:44,462 И ты всё ещё очень глупа 424 00:31:44,567 --> 00:31:47,272 У тебя заняло 80 лет, чтобы выучить 1 000 китайских иероглифов. 425 00:31:47,387 --> 00:31:51,412 Ладно, ты, конечно, молодец, что учился в Сонгюгване. 426 00:31:51,527 --> 00:31:52,862 Но знаешь что? 427 00:31:52,977 --> 00:31:56,862 Я стала человеком до того, как им стал такой умный парень, как ты. 428 00:32:00,896 --> 00:32:03,822 Почему ты всё ещё не стал человеком? 429 00:32:03,927 --> 00:32:05,312 Кажется, 430 00:32:05,427 --> 00:32:08,612 Ты решил сдаться в сборе человеческой энергии. 431 00:32:11,146 --> 00:32:15,212 Погоди, надеюсь, ты всё ещё не так привередлив, 432 00:32:15,327 --> 00:32:16,662 Как когда-то прежде. 433 00:32:32,926 --> 00:32:34,172 Снова ты? 434 00:32:34,727 --> 00:32:36,112 Снова ты? 435 00:32:36,227 --> 00:32:39,012 "Когда ты влюбишься в неё, то потеряешь всё, начиная с печени." 436 00:32:39,127 --> 00:32:41,702 "А потом встретишь свою кончину, когда вся энергия иссякнет." 437 00:32:42,167 --> 00:32:44,292 Такие слухи ходят по всему городу 438 00:32:44,407 --> 00:32:47,242 Я слишком красива, чтобы люди не слушали обо мне. 439 00:32:47,357 --> 00:32:50,812 Не обязательно высасывать их досуха, пока они не умрут. 440 00:32:50,917 --> 00:32:52,172 Не лезь не в свои дела. 441 00:32:52,285 --> 00:32:55,473 Не выглядишь слишком уж раздражённым перед женщинами. Они могут отказать тебе в любую минуту. 442 00:32:55,497 --> 00:32:57,362 Люди очень чувствительны. 443 00:32:57,477 --> 00:33:00,492 Тогда я буду искать другую добычу. 444 00:33:01,217 --> 00:33:05,112 Если это не трогает моё сердце, то всё, что я беру, 445 00:33:05,217 --> 00:33:07,092 Вызывает во мне отвращение. 446 00:33:07,817 --> 00:33:09,372 Какой у тебя план? 447 00:33:09,487 --> 00:33:11,662 Чего ты ждёшь? 448 00:33:15,206 --> 00:33:16,772 Скажи что-нибудь 449 00:33:16,877 --> 00:33:19,712 Я на двести лет младше тебя, и мне раньше удалось стать человеком 450 00:33:19,825 --> 00:33:20,952 У тебя нет никаких вопросов? 451 00:33:21,055 --> 00:33:22,182 "Как ты стала человеком?" 452 00:33:22,297 --> 00:33:24,202 "Ты меняешься, когда спишь или ешь?" 453 00:33:24,317 --> 00:33:26,492 "Насколько синей была бусина?" 454 00:33:26,605 --> 00:33:29,703 "Она была глубокого синего или светло-синего цвета? Или это был оттенок синего?" 455 00:33:29,727 --> 00:33:32,872 "Пожалуйста, расскажи мне". Опустись на колени. 456 00:33:32,987 --> 00:33:35,162 И спроси меня. 457 00:33:35,277 --> 00:33:36,962 Какая ты невоздержанная. 458 00:33:38,486 --> 00:33:39,872 "Невоздержанная"? 459 00:33:41,386 --> 00:33:43,832 Во времена Корё и Чосон я жила в их столицах, 460 00:33:43,937 --> 00:33:46,202 И даже сейчас я гражданка Сеула, столицы Кореи 461 00:33:46,497 --> 00:33:48,232 Я живу только в столичных городах. 462 00:33:48,647 --> 00:33:49,942 Ты помнишь. 463 00:33:50,057 --> 00:33:52,712 Все заколки и аксессуары, которые я носила. 464 00:33:53,097 --> 00:33:54,962 Даже сейчас в Сеуле 465 00:33:56,616 --> 00:33:59,272 Я не видела никого более модного, чем я. 466 00:34:06,336 --> 00:34:07,631 Подожди. Это тоже была фигура речи? 467 00:34:07,655 --> 00:34:09,963 Не делай вид, что идиомы - это единственное, чего ты не знаешь. 468 00:34:09,987 --> 00:34:12,652 Ты полностью и в значительной мере невежественна. 469 00:34:12,757 --> 00:34:13,832 Что? 470 00:34:13,945 --> 00:34:15,863 Почему бы нам не закончить этот разговор на этом? 471 00:34:15,887 --> 00:34:17,402 У меня скоро будет гость. 472 00:34:17,517 --> 00:34:18,762 Гость? Кто? 473 00:34:20,106 --> 00:34:22,942 Так что означает "невоздержанная"? 474 00:34:56,316 --> 00:34:57,482 Эй. 475 00:35:03,656 --> 00:35:07,942 Причина моего недомогания - бусина, да? 476 00:35:08,067 --> 00:35:09,492 Если быть точным, 477 00:35:09,787 --> 00:35:12,387 Это из-за того, что ты встретила человека, рождённого в год Тигра. 478 00:35:12,947 --> 00:35:14,332 Мужчина, рождённый в год Тигра? 479 00:35:14,847 --> 00:35:18,382 Тигры и лисы - естественные враги, поэтому мы уязвимы к их энергии. 480 00:35:18,887 --> 00:35:20,272 А для меня это ещё хуже, 481 00:35:20,387 --> 00:35:23,662 Так как я был рождён в проклятый год и стал единственным мужчиной-кумихо. 482 00:35:25,926 --> 00:35:27,972 Мужчины, рождённые в год Тигра, полны "ян", 483 00:35:28,087 --> 00:35:29,692 Поэтому они мои худшие враги. 484 00:35:30,247 --> 00:35:32,242 И из-за того, что у тебя моя бусина, 485 00:35:32,577 --> 00:35:35,802 Ты чувствуешь боль, когда встречаешь мужчину, рождённого в тот год. 486 00:35:40,056 --> 00:35:42,622 Это значит, что я буду болеть, 487 00:35:42,737 --> 00:35:44,782 Пока бусину не вытащат из меня? 488 00:35:56,776 --> 00:35:59,082 - Что вы делаете... - Только моё прикосновение. 489 00:35:59,727 --> 00:36:01,152 Может убрать боль. 490 00:36:01,657 --> 00:36:03,302 Это нелепо... 491 00:36:47,236 --> 00:36:49,152 Вот почему я просил тебя остаться со мной 492 00:36:49,617 --> 00:36:52,802 Я думал, что ты сможешь использовать мою компанию. 493 00:37:02,466 --> 00:37:04,242 Почему у меня столько вещей? 494 00:37:06,736 --> 00:37:09,262 Так ты будешь готовиться к конкурсу, 495 00:37:09,377 --> 00:37:10,582 Ночуя у подруги дома? 496 00:37:10,697 --> 00:37:13,392 Да. Если мы выиграем приз, это поможет нам получить работу. 497 00:37:13,557 --> 00:37:14,982 Что это за конкурс? 498 00:37:15,097 --> 00:37:17,662 О культуре и истории. 499 00:37:18,217 --> 00:37:19,512 Ты об этом ничего не знаешь 500 00:37:19,757 --> 00:37:21,092 Я могу поискать. 501 00:37:21,387 --> 00:37:23,952 Это уже официально. 502 00:37:24,067 --> 00:37:25,232 Надеюсь. 503 00:37:25,657 --> 00:37:27,212 Точно. Моя ночная маска. 504 00:37:27,327 --> 00:37:28,882 Ты сказала об этом маме? 505 00:37:29,397 --> 00:37:31,522 Почему не звонишь ей? В Америке сейчас утро. 506 00:37:31,897 --> 00:37:34,512 Ты разве не знаешь девиз нашей семьи? 507 00:37:35,467 --> 00:37:36,982 Живи своей жизнью! 508 00:37:37,837 --> 00:37:40,632 Я не могу беспокоить её подобной ерундой. Она занята. 509 00:37:41,007 --> 00:37:42,572 Боже, прекрати меня беспокоить и уходи. 510 00:37:42,677 --> 00:37:44,812 Держись подальше от взрослых дел, подросток. 511 00:37:45,187 --> 00:37:46,532 Хорошо... 512 00:37:47,347 --> 00:37:49,742 Я бы ответил так, если бы ты не вела себя подозрительно! 513 00:37:50,816 --> 00:37:52,162 Неправда. 514 00:37:54,336 --> 00:37:57,042 Твои глаза. Почему они так бегают? 515 00:37:57,155 --> 00:37:59,203 С каких пор ты так серьёзно относишься к поиску работы? 516 00:37:59,227 --> 00:38:01,572 Я о том, что ты пакуешь свои вещи посреди ночи. 517 00:38:01,907 --> 00:38:03,112 Стой. 518 00:38:04,636 --> 00:38:05,932 Ты встречаешься с парнем? 519 00:38:06,177 --> 00:38:07,292 Ты переезжаешь к нему? 520 00:38:07,407 --> 00:38:09,052 О чём ты говоришь? Где ты взял. 521 00:38:09,165 --> 00:38:10,242 Эту отвратительную идею. 522 00:38:10,357 --> 00:38:12,482 Верно. Думаю, это полная чушь. 523 00:38:12,647 --> 00:38:14,112 На самом деле, я доверяю. 524 00:38:15,416 --> 00:38:17,242 Нашему мужскому вкусу. 525 00:38:17,927 --> 00:38:20,232 Прекрати издеваться. 526 00:38:20,347 --> 00:38:22,822 Мне всё ещё не по себе, что я оставляю тебя тут одного. 527 00:38:23,557 --> 00:38:25,037 Уверен, что с тобой всё будет хорошо? 528 00:38:25,137 --> 00:38:26,652 Конечно. Я не ребёнок. 529 00:38:26,987 --> 00:38:28,902 Тем более я редко бываю дома из-за тренировок. 530 00:38:29,667 --> 00:38:30,922 Всё же. 531 00:38:31,037 --> 00:38:34,312 Мне не по себе оставлять тебя одного в этом пустом доме. 532 00:38:35,526 --> 00:38:36,682 Но я хочу, чтобы ты знал, 533 00:38:37,287 --> 00:38:40,162 Что ты главная причина, почему я это делаю 534 00:38:40,627 --> 00:38:42,012 Я люблю тебя 535 00:38:42,347 --> 00:38:44,692 Я оставляю тебя, потому что забочусь о тебе. 536 00:38:47,186 --> 00:38:48,392 Совсем спятила? 537 00:38:48,857 --> 00:38:50,412 Продолжай собирать вещи. 538 00:38:58,886 --> 00:39:00,582 Сказала же, что сама 539 00:39:00,687 --> 00:39:02,602 Я всё равно собирался тренироваться. 540 00:39:04,256 --> 00:39:06,912 Удачи. Не ссорься со своей подругой. 541 00:39:07,067 --> 00:39:08,322 И полегче с алкоголем. 542 00:39:08,657 --> 00:39:11,272 Хорошо. Я постараюсь. 543 00:39:11,517 --> 00:39:13,782 Вернуться домой живой. 544 00:39:14,327 --> 00:39:15,892 "Вернуться живой"? 545 00:39:17,406 --> 00:39:20,902 - С поля боя под названием "поиск работы" - Глупая. 546 00:39:25,026 --> 00:39:26,232 Такси! 547 00:39:27,396 --> 00:39:29,352 Обязательно звони мне каждые два дня. 548 00:39:29,465 --> 00:39:30,892 Если я не отвечу, звони в полицию. 549 00:39:31,007 --> 00:39:32,262 Полицию? 550 00:39:32,547 --> 00:39:35,071 Я имею в виду, что там будут одни девушки, поэтому немного волнуюсь. 551 00:39:35,095 --> 00:39:36,352 О чём там вообще переживать? 552 00:39:36,687 --> 00:39:38,112 Твоё лицо защитит тебя. 553 00:39:38,447 --> 00:39:41,192 Может, тогда тебе взять что-то для самозащиты? 554 00:39:41,527 --> 00:39:43,342 - Самозащита? - Да. 555 00:39:45,696 --> 00:39:48,182 - Здравствуйте - Добро пожаловать 556 00:39:48,827 --> 00:39:50,432 У вас, случайно, 557 00:39:50,537 --> 00:39:52,932 Не найдётся здесь электрошокера? 558 00:39:53,047 --> 00:39:54,522 Конечно у нас есть 559 00:40:02,906 --> 00:40:04,332 120 тысяч вон. 560 00:40:04,757 --> 00:40:06,882 Что? Так дорого? 561 00:40:09,286 --> 00:40:10,623 Этого должно быть достаточно, верно? 562 00:40:10,647 --> 00:40:13,972 Конечно. Вы можете обезвредить любого человека с его помощью. 563 00:40:14,167 --> 00:40:16,742 Но он не обычный и не человек. 564 00:40:16,937 --> 00:40:18,417 Если вы чувствуете себя не защищённо, 565 00:40:19,277 --> 00:40:20,702 Вы можете так же купить это. 566 00:40:22,086 --> 00:40:24,442 С этим вы будете на 100 процентов в безопасности. 567 00:40:24,557 --> 00:40:28,132 Стоит распылить на лицо, оно будет гореть шесть часов 568 00:40:28,247 --> 00:40:29,592 70 тысяч вон. 569 00:40:30,097 --> 00:40:31,352 Семьд... 570 00:40:32,386 --> 00:40:35,262 - Я возьму только одно. - Конечно. Как пожелаете. 571 00:40:35,687 --> 00:40:37,372 Спасибо 572 00:40:37,487 --> 00:40:40,372 В центре города найдено изуродованное тело, 573 00:40:40,477 --> 00:40:42,082 Шокировавшее весь мир. 574 00:40:42,106 --> 00:40:42,792 "Женское тело найдено в центре города. Страх перед убийцей растёт" шокировавшее весь мир. 575 00:40:42,816 --> 00:40:42,871 "Женское тело найдено в центре города. Страх перед убийцей растёт." 576 00:40:42,895 --> 00:40:44,332 Грудная клетка и брюшная полость были изуродованы, "Женское тело найдено в центре города. Страх перед убийцей растёт". 577 00:40:44,356 --> 00:40:44,462 Грудная клетка и брюшная полость были изуродованы, 578 00:40:44,575 --> 00:40:46,483 Словно кто-то пытался вытащить внутренние органы. 579 00:40:46,507 --> 00:40:48,862 Преступление было совершенно в дневное время, 580 00:40:48,977 --> 00:40:50,882 Что ужаснуло горожан. 581 00:40:50,997 --> 00:40:53,832 Боже, ужас какой. 582 00:40:53,945 --> 00:40:55,705 Может, преступник хотел добраться до органов? 583 00:40:56,276 --> 00:40:57,172 Органы? 584 00:40:57,287 --> 00:40:59,372 В этом должен быть мотив. 585 00:40:59,487 --> 00:41:01,092 Это могли быть сердце или печень. 586 00:41:01,207 --> 00:41:02,722 Пе-печень? 587 00:41:02,967 --> 00:41:05,712 - Я ещё беру баллончик. - Хорошо. Спасибо! 588 00:41:05,827 --> 00:41:08,222 С вас 70 тысяч вон. Благодарствую. 589 00:42:12,616 --> 00:42:14,302 Боже, напугал. 590 00:42:52,386 --> 00:42:53,462 Боже. 591 00:42:54,287 --> 00:42:56,592 Почему он на меня так пугающе смотрит? 592 00:43:04,356 --> 00:43:08,342 Вы только что были там. Как вы оказались здесь? 593 00:43:08,887 --> 00:43:11,007 Я воспользовался своей способностью телепортироваться. 594 00:43:13,776 --> 00:43:15,512 Зачем вы это сделали? 595 00:43:16,367 --> 00:43:18,207 Подумал, могу помочь вам с тяжёлыми чемоданами. 596 00:43:26,266 --> 00:43:28,712 Он такой добрый, что я чуть сознание не потеряла. 597 00:43:37,796 --> 00:43:39,712 Можете воспользоваться этой комнатой. 598 00:43:39,817 --> 00:43:41,992 Хорошо. Спасибо. 599 00:43:43,866 --> 00:43:44,942 И кстати. 600 00:43:45,877 --> 00:43:47,962 Мы даже имён друг друга не знаем. 601 00:43:48,257 --> 00:43:49,682 Меня зовут Шин У Ё. 602 00:43:50,237 --> 00:43:52,232 А меня - Ли Дам. 603 00:43:53,006 --> 00:43:54,006 Ли Дам. 604 00:43:54,057 --> 00:43:56,372 Могу я пока что называть госпожа Дам? 605 00:43:56,477 --> 00:43:59,582 Да, как вам удобно. А теперь, если позволите. 606 00:44:13,946 --> 00:44:16,212 Как это оказалось в моей сумке? 607 00:44:24,636 --> 00:44:25,712 Перцовый баллончик. 608 00:44:28,646 --> 00:44:32,272 Написано, если распылить, лицо будет шесть часов гореть. 609 00:44:32,867 --> 00:44:34,252 Это перцовый баллончик. 610 00:44:41,886 --> 00:44:43,362 Это подарок. 611 00:44:44,267 --> 00:44:45,432 Ясно. 612 00:44:45,537 --> 00:44:48,812 Мама говорит, в гости с пустыми руками не ходят. 613 00:44:48,977 --> 00:44:50,972 Не упаковала, потому что торопилась, 614 00:44:51,087 --> 00:44:52,952 Но, надеюсь, вам понравится. 615 00:45:05,556 --> 00:45:06,762 Это подарок. 616 00:45:08,376 --> 00:45:09,892 Подарок. 617 00:45:18,536 --> 00:45:20,272 У меня их украли. 618 00:45:22,676 --> 00:45:25,112 Будь сильной. 619 00:45:36,846 --> 00:45:38,222 Что за звук? 620 00:47:05,716 --> 00:47:07,232 Ты в порядке, госпожа Дам? 621 00:47:12,406 --> 00:47:13,792 А, это 622 00:47:14,387 --> 00:47:17,092 Я просто деревья в саду постригал. 623 00:47:17,467 --> 00:47:20,042 - Постригали деревья? - Да. 624 00:47:21,826 --> 00:47:23,652 Их нужно обрезать. 625 00:47:24,027 --> 00:47:26,112 Но зачем заниматься этим посреди ночи? 626 00:47:27,236 --> 00:47:29,192 Лисы - ночные животные. 627 00:47:57,066 --> 00:47:59,072 Это печень? 628 00:47:59,357 --> 00:48:00,872 Свёрнутая бычья кровь. 629 00:48:02,176 --> 00:48:03,732 Что? Бычья кровь? 630 00:48:03,847 --> 00:48:05,932 Одно из моих любимых блюд. 631 00:48:07,146 --> 00:48:10,372 Владелец ресторана плохо упаковал. 632 00:48:11,367 --> 00:48:13,722 Поэтому у меня все руки в крови были, 633 00:48:13,837 --> 00:48:15,482 Пришлось отмывать. 634 00:48:18,186 --> 00:48:21,332 Кстати, госпожа Дам, а тебя, кажется, легко напугать. 635 00:48:21,797 --> 00:48:24,192 Отныне буду всё съедать, пока свежее, 636 00:48:25,496 --> 00:48:27,672 Чтобы не пугать тебя. 637 00:48:34,736 --> 00:48:36,382 Как же много крови. 638 00:48:48,326 --> 00:48:51,292 Я случайно съехалась с кумихо. 639 00:48:51,717 --> 00:48:54,152 Мне страшно, и я переживаю. 640 00:48:55,546 --> 00:48:59,042 Смогу ли я когда-нибудь спокойно спать 641 00:48:59,507 --> 00:49:00,932 В этом доме? 642 00:49:22,336 --> 00:49:23,942 Ты в универ не идёшь, госпожа Дам? 643 00:49:25,986 --> 00:49:27,112 Госпожа Дам? 644 00:49:27,577 --> 00:49:31,552 Я же не ночная, как вы. Зачем мне посреди ночи в университет... 645 00:49:36,816 --> 00:49:39,912 Что? Когда я успела уснуть? 646 00:50:13,726 --> 00:50:15,112 Держи себя в руках, Дам. 647 00:50:15,407 --> 00:50:17,362 Кумихо обманывают людей, и он один из них. 648 00:50:18,486 --> 00:50:22,112 Просто хитрый лис, замаскированный под красивого мужчину. 649 00:50:24,066 --> 00:50:25,412 Хорошо спалось? 650 00:50:25,787 --> 00:50:27,482 Да, можно сказать. 651 00:50:29,476 --> 00:50:30,912 Но что-то не похоже. 652 00:50:31,017 --> 00:50:32,712 Почему бы не выпить чая из ягод годжи? 653 00:50:33,437 --> 00:50:36,712 Они полезны для печени и помогают побороть усталость. 654 00:50:36,827 --> 00:50:39,352 Что? Чего это он за мою печень переживает? 655 00:50:39,467 --> 00:50:41,202 Что он собирается сделать с ней? 656 00:50:41,847 --> 00:50:43,622 Хитрый лис - Точно 657 00:50:43,737 --> 00:50:47,052 Я ещё не знаю, что вы любите, поэтому накупил всего. 658 00:50:51,086 --> 00:50:52,382 Хитрый лис. 659 00:50:52,497 --> 00:50:53,922 Ещё и мороженое взял. 660 00:50:54,477 --> 00:50:55,942 Хитрый лис. 661 00:50:56,627 --> 00:50:59,292 И я оплачу твоё обучение. 662 00:50:59,397 --> 00:51:00,742 Щедрый лис. 663 00:51:04,816 --> 00:51:06,812 Зачем? Вам не нужно этого делать. 664 00:51:06,927 --> 00:51:09,852 Ну, тебе придётся жить здесь в неудобстве, 665 00:51:09,957 --> 00:51:11,472 Поэтому я переживаю. 666 00:51:11,767 --> 00:51:13,852 Вот и буду оплачивать в качестве компенсации, 667 00:51:13,967 --> 00:51:15,962 Раз ты студентка. 668 00:51:17,576 --> 00:51:18,952 Тогда ладно. 669 00:51:19,727 --> 00:51:22,472 Мне прислать вам номер счёта? 670 00:51:29,186 --> 00:51:33,252 Денежный депозит. 671 00:51:35,966 --> 00:51:39,412 Это покроет и моё обучение в следующем семестре, и уроки Дана! 672 00:51:45,296 --> 00:51:46,592 Ты счастлива? 673 00:51:47,936 --> 00:51:49,752 Как можно смеяться в такой ситуации? 674 00:51:51,146 --> 00:51:53,412 Госпожа Дам - Да? 675 00:51:54,756 --> 00:51:56,532 Хотите со мной поговорить? 676 00:52:03,156 --> 00:52:04,582 Вы куда-то уезжаете? 677 00:52:04,697 --> 00:52:06,432 Я улетаю на книжный вечер 678 00:52:06,547 --> 00:52:08,762 Я пишу книгу о гуманитарных науках. 679 00:52:08,877 --> 00:52:11,802 Ясно, так у вас есть работа. 680 00:52:12,527 --> 00:52:15,412 Даже легендарные животные не могут избежать капитализма. 681 00:52:15,697 --> 00:52:18,972 Не совсем. Долгая жизнь меня утомляет. 682 00:52:19,087 --> 00:52:21,522 - Вот как. - В любом случае я лечу в Сингапур, 683 00:52:21,637 --> 00:52:23,242 Так что меня не будет пару дней. 684 00:52:23,347 --> 00:52:24,562 Хорошо. 685 00:52:25,547 --> 00:52:26,802 Правда? 686 00:52:28,016 --> 00:52:29,752 Ты так этому рада. 687 00:52:29,867 --> 00:52:31,732 Тебе действительно некомфортно со мной. 688 00:52:31,847 --> 00:52:34,682 Неправда. Я вовсе этому не рада. 689 00:52:36,726 --> 00:52:38,942 Увидимся позже. 690 00:52:45,616 --> 00:52:47,222 Что вы сейчас сделали? 691 00:52:47,325 --> 00:52:48,802 Это смена формы Смена формы - способность физически трансформироваться посредством сверхчеловеческой способности. 692 00:52:48,826 --> 00:52:49,592 Смена формы - способность физически трансформироваться посредством сверхчеловеческой способности. 693 00:52:49,616 --> 00:52:49,983 Не хочу, чтобы обо мне по всему миру узнали, Смена формы - способность физически трансформироваться посредством сверхчеловеческой способности. 694 00:52:50,007 --> 00:52:52,362 Не хочу, чтобы обо мне по всему миру узнали, 695 00:52:52,477 --> 00:52:54,482 Но слышал, что могут прийти репортёры. 696 00:52:54,727 --> 00:52:56,812 Пока не встречусь с сотрудниками издательства, 697 00:52:56,927 --> 00:52:58,002 Хочу выглядеть так. 698 00:52:58,107 --> 00:53:01,302 Ясно. У вас так много талантов. 699 00:53:04,796 --> 00:53:07,062 Ладно, теперь я точно ушёл. 700 00:53:07,617 --> 00:53:10,052 - Обязательно закрой дверь. - Хорошо. 701 00:53:10,737 --> 00:53:12,122 Позвольте. 702 00:53:14,476 --> 00:53:17,402 Спасибо - Не за что. 703 00:53:19,536 --> 00:53:21,802 Ладно. На сегодня мы закончили. 704 00:53:21,917 --> 00:53:24,002 Обязательно отправьте задание на следующей неделе. 705 00:53:24,727 --> 00:53:26,992 Большое спасибо - Спасибо. 706 00:53:28,336 --> 00:53:29,502 Пока! 707 00:53:29,877 --> 00:53:31,042 Эй, Дам! 708 00:53:33,526 --> 00:53:34,872 Напугала меня. 709 00:53:35,117 --> 00:53:37,422 Ты чего такая грустная? Всё ещё болеешь? 710 00:53:37,537 --> 00:53:38,742 Нет, я в порядке. 711 00:53:38,857 --> 00:53:41,422 Отлично. Тогда пойдёшь с нами в клуб. 712 00:53:41,807 --> 00:53:43,182 Пошли - Клуб? 713 00:53:43,297 --> 00:53:44,992 Устраиваем Чжи Ын прощальную вечеринку, 714 00:53:45,105 --> 00:53:46,622 Она собирается учиться за границей. 715 00:53:46,727 --> 00:53:47,852 Точно. 716 00:53:47,967 --> 00:53:50,312 Так загружена в последнее время, что забыла. 717 00:53:50,867 --> 00:53:53,572 Но я не люблю людные места 718 00:53:53,687 --> 00:53:56,562 Я тоже. Ещё и экзамен по английскому на выходных. 719 00:53:56,677 --> 00:53:59,772 И всё же мы больше не первокурсники, живущие одним днём. 720 00:53:59,887 --> 00:54:01,622 Мы уже в том возрасте, когда переживаем. 721 00:54:01,737 --> 00:54:03,422 О завтрашнем стыде и больных плечах. 722 00:54:05,036 --> 00:54:06,722 Да прям 723 00:54:06,837 --> 00:54:09,102 У тебя ещё молоко на губах не обсохло. 724 00:54:09,217 --> 00:54:10,682 Пойдём - Пойдём. 725 00:54:10,797 --> 00:54:12,312 Пошли с нами - Ты должна. 726 00:54:12,427 --> 00:54:13,722 Пошли с нами - Пойдём. 727 00:54:13,837 --> 00:54:16,582 - Вперёд! - Пошли! 728 00:54:16,697 --> 00:54:19,482 Ладно. Мы сейчас пойдём? 729 00:54:19,597 --> 00:54:20,802 В этом? 730 00:54:22,106 --> 00:54:24,452 - Ни капли милосердия. - Ни капли стыда. 731 00:54:25,187 --> 00:54:26,832 О'кей, пошли. 732 00:54:27,737 --> 00:54:29,432 Как много народу. 733 00:54:29,537 --> 00:54:31,012 Ты посмотри на них. 734 00:54:38,606 --> 00:54:41,092 Боже, я в таком предвкушении! 735 00:54:41,197 --> 00:54:44,832 - Боже, что случилось? - Что произошло? 736 00:54:44,937 --> 00:54:46,372 Ты выглядишь потрясающе! 737 00:54:46,477 --> 00:54:48,482 Откуда на тебе новая коллекция? 738 00:54:48,597 --> 00:54:50,772 Мама Дам работает редактором модного журнала. 739 00:54:50,877 --> 00:54:53,712 Она в Америке и присылает ей одежду с фотосессий. 740 00:54:53,825 --> 00:54:55,082 Поэтому её однажды прозвали. 741 00:54:55,197 --> 00:54:57,062 Модным. 742 00:54:57,177 --> 00:54:58,382 Алкоголиком 743 00:54:58,717 --> 00:55:01,152 Я так давно каблуки не надевала, что ноги болят. 744 00:55:01,267 --> 00:55:02,382 Давайте присядем внутри. 745 00:55:02,677 --> 00:55:05,242 Присядем? Никуда ты не сядешь. 746 00:55:05,357 --> 00:55:07,132 Сегодня ты не будешь сидеть. 747 00:55:07,687 --> 00:55:08,812 Вперёд! 748 00:55:19,086 --> 00:55:22,012 Это клуб или станция метро в час пик? 749 00:55:23,136 --> 00:55:25,352 Эй, Дам! Я пойду возьму водки. 750 00:55:25,507 --> 00:55:27,072 Эй, стой! 751 00:55:28,546 --> 00:55:29,662 Сколько тебе лет? 752 00:55:30,397 --> 00:55:32,262 Почему так неуважительно? Мы знакомы? 753 00:55:33,386 --> 00:55:35,382 Почему трогаешь меня, не спросив? 754 00:55:35,497 --> 00:55:39,122 Хочешь сходить со мной в полицию и всё обсудить? 755 00:55:39,897 --> 00:55:42,252 Прошу прощения. 756 00:55:47,156 --> 00:55:49,242 Держи - Спасибо... 757 00:55:49,357 --> 00:55:51,002 Мне нравится твой стиль. 758 00:55:53,796 --> 00:55:56,152 - Не воспринимай всё серьёзно. - Я просто прикалываюсь. 759 00:55:58,856 --> 00:56:00,642 Хочешь выпить со мной? 760 00:56:03,166 --> 00:56:04,382 Год Тигра. 761 00:56:07,006 --> 00:56:09,482 Хочешь выпить со мной? 762 00:56:11,276 --> 00:56:12,552 Год Тигра. 763 00:56:13,457 --> 00:56:15,722 Мы забронировали там столик. 764 00:56:16,407 --> 00:56:17,832 Присоединишься? 765 00:56:17,947 --> 00:56:20,342 Уйдите. Разойдитесь. 766 00:56:20,457 --> 00:56:21,842 Отодвинься. 767 00:56:32,376 --> 00:56:34,822 Профессор Шин, вы сегодня отлично потрудились. 768 00:56:34,927 --> 00:56:37,592 Как насчёт по бокальчику виски в баре? 769 00:56:43,426 --> 00:56:44,852 Боже. 770 00:56:54,556 --> 00:56:58,052 Набранный вами номер недоступен. Пожалуйста, оставьте сообщение... 771 00:57:02,646 --> 00:57:04,822 Сколько ты выпила? 772 00:57:06,476 --> 00:57:09,582 Мне придётся тебя держать. 773 00:57:11,846 --> 00:57:13,272 Что я творю? 774 00:57:14,007 --> 00:57:15,432 Это плохо. 775 00:57:18,706 --> 00:57:22,602 Эй, тело, двигайся. 776 00:57:23,766 --> 00:57:25,642 Отведу тебя в одно знакомое местечко. 777 00:57:26,147 --> 00:57:27,352 Ты не против? 778 00:57:27,647 --> 00:57:28,802 Пожалуйста. 779 00:57:29,707 --> 00:57:32,942 Пожалуйста, кто-нибудь, помогите. 780 00:57:33,367 --> 00:57:34,882 Ты в порядке? 781 00:57:35,297 --> 00:57:37,252 Пожалуйста. 782 00:57:38,117 --> 00:57:39,722 Пожалуйста, помогите мне. 783 00:57:50,786 --> 00:57:52,172 Я тебя искал. 784 00:58:10,316 --> 00:58:11,662 Вы кто? 785 00:58:17,846 --> 00:58:21,072 Её друг. И я её забираю. 786 00:58:23,656 --> 00:58:27,322 Почему я должен поверить, что вы её друг? 787 00:58:40,546 --> 00:58:42,902 Откуда у вас телефон моей подруги? 788 00:58:45,476 --> 00:58:48,132 - Потому что она моя подруга. - Знаете, как её зовут? 789 00:58:58,416 --> 00:58:59,662 Эй. 790 00:59:22,566 --> 00:59:25,582 Я уже протрезвела, 791 00:59:25,777 --> 00:59:28,222 Но не могу выбрать подходящий момент, чтобы встать. 792 00:59:28,337 --> 00:59:29,712 Всё хорошо? 793 00:59:31,106 --> 00:59:33,282 Принести чего-нибудь горячего? 794 00:59:35,676 --> 00:59:37,502 Если закажу торт, будешь есть? 795 00:59:40,206 --> 00:59:41,862 Я люблю тирамису. 796 01:00:00,316 --> 01:00:02,802 Лучше бы вы отругали меня за то, 797 01:00:04,626 --> 01:00:06,062 Что я пошла в клуб, 798 01:00:06,167 --> 01:00:09,362 Хотя и знала, что в людном месте может быть опасно. 799 01:00:09,467 --> 01:00:12,132 А вам пришлось проделать такой путь. 800 01:00:12,247 --> 01:00:14,772 С работы из-за меня. 801 01:00:15,846 --> 01:00:17,322 Простите. 802 01:00:19,016 --> 01:00:20,222 Ничего. 803 01:00:20,827 --> 01:00:24,322 Бусина в порядке, а значит, и ты. 804 01:00:28,386 --> 01:00:31,222 Но отныне попрошу не ходить в такие места. 805 01:00:31,337 --> 01:00:33,202 Для твоего же блага. 806 01:00:33,667 --> 01:00:36,332 - Хорошо. Я больше... - И не бойся. 807 01:00:36,486 --> 01:00:37,486 Что? 808 01:00:37,547 --> 01:00:39,362 Я знаю, что ты меня боишься. 809 01:00:39,747 --> 01:00:42,622 Переживаешь, что я могу тебе навредить или буду угрожать 810 01:00:42,737 --> 01:00:44,732 Я это вижу. 811 01:00:45,247 --> 01:00:47,152 - Ну... - Я понимаю. 812 01:00:47,747 --> 01:00:50,852 Кто бы не испугался кумихо? 813 01:00:51,407 --> 01:00:55,162 Но ты не просто кто-то 814 01:00:55,407 --> 01:00:57,582 У тебя моя бусина, 815 01:00:57,697 --> 01:01:00,702 И ты должна быть в безопасности, чтобы и она тоже была. 816 01:01:01,527 --> 01:01:05,102 Так что я должен защищать тебя любой ценой. 817 01:01:05,837 --> 01:01:09,202 Поэтому почему бы тебе не попытаться перестать меня бояться? 818 01:01:09,747 --> 01:01:11,572 Меня расстраивает наблюдать, 819 01:01:11,687 --> 01:01:13,822 Что ты как на иголках. 820 01:01:15,776 --> 01:01:17,952 Простите, что побеспокоила вас 821 01:01:18,157 --> 01:01:21,252 Я постараюсь вас больше не бояться. 822 01:01:21,367 --> 01:01:24,072 И не повторять своих ошибок. 823 01:01:24,617 --> 01:01:26,712 - Обещаешь? - Да. 824 01:01:39,136 --> 01:01:40,572 Сдержи своё слово. 825 01:01:42,706 --> 01:01:43,912 Хорошо. 826 01:02:01,576 --> 01:02:02,832 Одну секунду - Конечно. 827 01:02:03,956 --> 01:02:05,212 Алло? 828 01:02:06,856 --> 01:02:07,982 Да. 829 01:02:14,996 --> 01:02:18,412 Я думала, что он кумихо из страшилок, 830 01:02:18,737 --> 01:02:22,232 Но он может оказаться и милым лисом из сказок. 831 01:02:30,706 --> 01:02:33,812 Да, я понял. Хорошо. 832 01:02:39,156 --> 01:02:41,592 - Пойдём? - Да. 833 01:02:59,356 --> 01:03:00,602 Год Тигра. 834 01:03:01,946 --> 01:03:03,022 А... 835 01:03:07,316 --> 01:03:10,412 Кстати, а эту бусину. 836 01:03:10,527 --> 01:03:12,922 Видите только вы? 837 01:03:13,867 --> 01:03:15,032 Да. 838 01:03:15,847 --> 01:03:17,192 Какого она цвета? 839 01:03:18,406 --> 01:03:21,462 Красная - Красная, понятно. 840 01:03:22,806 --> 01:03:24,672 Думаете, сможете её вытащить? 841 01:03:25,617 --> 01:03:27,182 Я постараюсь 842 01:03:27,287 --> 01:03:30,782 В любом случае человек не может с ней долго ходить. 843 01:03:31,687 --> 01:03:33,732 А как долго это возможно? 844 01:03:34,816 --> 01:03:37,602 Самое большее - год. 845 01:03:37,717 --> 01:03:39,852 Это значит, что после года её хранения, 846 01:03:39,967 --> 01:03:42,002 Всё само собой уладится. 847 01:03:55,936 --> 01:03:57,142 Не так ли? 848 01:04:00,866 --> 01:04:04,272 А что будет, если её не вытащить в течение года? 849 01:04:07,066 --> 01:04:08,362 Ты умрёшь. 850 01:04:09,666 --> 01:04:10,822 Что? 851 01:04:11,906 --> 01:04:13,202 Госпожа Дам. 852 01:04:14,416 --> 01:04:15,802 Ты умрёшь. 82296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.