All language subtitles for Masha.Cruise.2021.1080p.WEB.H264-TIMECUT-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,837 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,049 (SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING) 3 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 MACGREGOR: All legends are born in truth. 4 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 From the Amazon 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 came the legend of the Tears of the Moon. 6 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 A single petal from the great Tree 7 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 could cure any illness and break any curse. 8 00:00:47,630 --> 00:00:49,007 (THUNDER RUMBLING) 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Over the centuries, 10 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 many expeditions went searching 11 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 for the Healing Tears of legend. 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 None more famous 13 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 than that of the conquistador Don Lope de Aguirre, 14 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 who was determined to possess the Tears' power. 15 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 (THUNDER RUMBLING) 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 But the jungle protected the Tears. 17 00:01:11,488 --> 00:01:12,697 (GRUNTS) 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 History will tell you his journey ended in failure. 19 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 But legend tells more. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 That he was found by the Guardians of the Tree 21 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 and nursed back to life. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 That he demanded they give him the sacred Arrowhead, 23 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 the key to finding the Tears of the Moon. 24 00:01:32,675 --> 00:01:34,511 (INTENSE MUSIC PLAYING) 25 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 That Aguirre attacked. 26 00:01:36,262 --> 00:01:37,514 (YELLING) 27 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 But the jungle defended, 28 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 and Aguirre and his conquistadors were taken, 29 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 cursed, never to leave sight of the river again, 30 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 - unable to leave or die... - (SCREAMING) 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ...or so the legend goes. 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 "We know they disappeared here, 33 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 "in the region of Lágrimas de Cristal, 34 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 "and it is here that we will find the true source of the legend, 35 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 "a tree that possesses unparalleled healing powers. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 - "My esteemed colleagues..." - (WHISPERING ALONG) 37 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 "...I assert that the famous legend 38 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 "of the Tears of the Moon is not a myth 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 - "but scientific truth." - ...but scientific truth. 40 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 "One that could revolutionize modern medicine, 41 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 "curing illnesses that not only scourge our cities, 42 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets. 43 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 44 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 - (GROANS SOFTLY) - "...including an ancient Arrowhead 45 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 "recently recovered from the lost expedition of Dr. Albert Falls. 46 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 "The Arrowhead represents the missing piece 47 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 "that will finally unlock the location 48 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 "of, pause for dramatic effect, the..." 49 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 "The Tears of the Moon." 50 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 And you made your request, Mr. Houghton, 51 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 and the answer remains, emphatically, 52 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 - "no." - MEN: Hear, hear. 53 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 SIR JAMES: Our archives are the providence of legitimate scholars, 54 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 - not inspired amateurs. - MEN: Hear, hear. 55 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Be that as it may, since I have your attention, 56 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 would you at least allow me to, uh, continue with my, uh, 57 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 examination of how important 58 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 the Tears of the Moon could be to medicine? 59 00:03:16,154 --> 00:03:17,780 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 60 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 - Hello. - Hello. 61 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 - Shaka Zulu. - Yes. 62 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Through one simple act of innovation, 63 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 he came to dominate all his enemies from the... 64 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 There was that, but also the encirclement tactic. 65 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 You are not where you ought to be. 66 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Yes. You're right. Uh, I think I... 67 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 The secretaries' gallery is that way. 68 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Thank you so much. 69 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 MACGREGOR: A cure for all ailments, 70 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 whether it be consumption, 71 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 diphtheria, dengue fever, 72 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 yellow fever, hay fever, fever fever... 73 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 All fevers, um, would be covered. 74 00:04:01,407 --> 00:04:02,825 (FOOTSTEPS) 75 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Excuse me. 76 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Yes? 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 This area is for Society members only. 78 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 - Is it? - Yes. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Oh, I'm so sorry about that. 80 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 81 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 (GRUNTS) 82 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 SIR JAMES: Mr. Houghton, we granted you an audience 83 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 in deference to your late father. 84 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 This, however, seems remarkably like a paper 85 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 I had the honor of refusing when it was submitted by a female writer, 86 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 a Dr. Lily Houghton. 87 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 No relation, I take it? 88 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 None that I've ever agreed to. 89 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 SIR JAMES: Shall we help you find your way out? 90 00:05:17,025 --> 00:05:18,109 (GRUNTS SOFTLY) 91 00:05:30,788 --> 00:05:31,914 (GLASSES CLATTER) 92 00:05:37,754 --> 00:05:39,797 (HAMMERING IN SYNC) 93 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 (CREAKING) 94 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 (ENCHANTING MUSIC PLAYING) 95 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Here we are. (CHUCKLING) 96 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 It's in the first crate of the lot. 97 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 And thank you so much for your very generous contribution, 98 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 in solid gold bars, I might add. 99 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Would make life so much simpler if more people paid in gold. (LAUGHING) 100 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 I don't want the whole lot, just one thing. 101 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Seems someone got to it before me. 102 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 (LID THUDS) 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 SIR JAMES: Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 104 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 It must have just slid somewhere. 105 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 (CHUCKLES) Let's... Let's see. 106 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 It was definitely there. 107 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 - Stop her! - Oh! 108 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Hello. I just wanted you to know, this is a Nguni assegai. 109 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 It's been mislabeled as "Zulu." 110 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 SIR JAMES: Grab her! 111 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 (GRUNTING) 112 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 Oh. 113 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 (GRUNTS) 114 00:07:04,257 --> 00:07:05,299 (GASPS) 115 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Wait! 116 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 SIR JAMES: The end of the line. Get down! 117 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 - Oh, my God! - No, no, no! 118 00:07:28,239 --> 00:07:29,699 (YELLING) 119 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 (GRUNTS) 120 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 MAN: Good day, sir! 121 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 MACGREGOR: You think you're the first to eject me? 122 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 123 00:07:41,002 --> 00:07:42,086 (GRUNTS) 124 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 (GASPS) 125 00:07:47,091 --> 00:07:48,468 (PEOPLE EXCLAIMING) 126 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 - (LADDER CREAKS) - Oh, my gosh! 127 00:07:52,013 --> 00:07:53,514 (CAR HORNS HONKING) 128 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fräulein, give me that box and I will help you up. 129 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 - MACGREGOR: Stop! Stop! - You are slipping! 130 00:08:02,899 --> 00:08:04,108 (LILY GRUNTS) 131 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 (HORN HONKING) 132 00:08:07,278 --> 00:08:08,988 - (LILY GASPS) - (TIRES SCREECH) 133 00:08:09,572 --> 00:08:10,573 (GRUNTS) 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 (PEOPLE EXCLAIMING) 135 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 CONDUCTOR: Fare, please. 136 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 MACGREGOR: Can I put it on a tab? 137 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 You shipping out, lads? 138 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 SIR JAMES: Ha-ha! Bravo! (CHUCKLES) 139 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 I think I speak for the entire Society 140 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 when I offer my most sincere apologies 141 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 to you, Prince Joachim. (LAUGHS NERVOUSLY) 142 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 You just told them my name. 143 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 Oh. 144 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 (MEN GRUNTING AND GROANING) 145 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 Oh. 146 00:08:50,071 --> 00:08:51,155 (GROANS) 147 00:08:52,156 --> 00:08:53,324 (BODY THUDS) 148 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 It is Prince (IN GERMAN PRONUNCIATION) "Joachim." 149 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 150 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 - Good. - Now, Prince Joachim, 151 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 we could refund your money from the... 152 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 You keep that money, and you tell me, 153 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 who is that woman? 154 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 I don't... 155 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 I do know who that was. 156 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 MACGREGOR: Breaking and entering, grand larceny, 157 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 and worst of all, forced to take public transport. 158 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Should I be concerned about you? 159 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Why would you say that, MacGregor? 160 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 161 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Haven't you been dreaming about another adventure? 162 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 If I wanted to go to a primitive backwater 163 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 where I can't understand a word anyone's saying, 164 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 I'd visit our relatives in Scotland. 165 00:09:41,622 --> 00:09:42,623 (LILY CHUCKLES) 166 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Barely got over that hideous trip with Father to Bhutan. 167 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 You only lost two toes. 168 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 - I was seven. - LILY: Then just stay here. 169 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 You can. You can just stay here. 170 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 171 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 But who'd look after you? 172 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 (SARCASTICALLY) Well, I have no idea. 173 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Come on, cheer up. 174 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Steamer to Brazil, rail to Porto Velho... 175 00:10:00,474 --> 00:10:01,475 (CUP RATTLES) 176 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 ...then all we need is a skipper. 177 00:10:08,816 --> 00:10:10,943 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 178 00:10:19,160 --> 00:10:20,286 (TOUCAN CHITTERS) 179 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 SKIPPER: First of all, let me congratulate you 180 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 on your excellent choice of skipper. 181 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 182 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 this one is undoubtedly 183 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 the cheapest. 184 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 But also the most thrilling. 185 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 - (METAL CLANKING) - Are you still giving a tour? 186 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 SKIPPER: Yes, I am. 187 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 - Perhaps a refund? - SKIPPER: No refunds. 188 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 189 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 - (CLANGS) - (HISSES) 190 00:10:45,061 --> 00:10:46,145 (THUD) 191 00:10:49,815 --> 00:10:51,233 (BOAT CREAKS) 192 00:10:51,942 --> 00:10:53,444 (ENGINE THROBBING) 193 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Skipper! 194 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Skipper? 195 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Skipper! I think you should see this! 196 00:11:07,500 --> 00:11:08,751 (SKIPPER GRUNTS SOFTLY) 197 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Heads up! Coming through! 198 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 (PASSENGERS EXCLAIMING) 199 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 - Where were we? - About to die. 200 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 Ah. 201 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 MAN: Skipper! 202 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Sir? 203 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Sometimes these buttons get stuck. 204 00:11:28,729 --> 00:11:29,939 (PASSENGERS WHIMPERING) 205 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Skipper! 206 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 All right. 207 00:11:34,443 --> 00:11:35,528 (ALL GASP) 208 00:11:41,617 --> 00:11:43,285 (TOUCANS SQUAWKING) 209 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 210 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 They're playing their favorite game of beak-wrestling. 211 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 The only drawback is, 212 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 only two can play. 213 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 There's two birds, and those are toucans. 214 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 I'm saying that only "two can" play. 215 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Not one, but "two can" play. 216 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 (MOUTHING) Wow. 217 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 The rocks you see here in the river are sandstone. 218 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 But some people just take them for granite. 219 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 It's one of my boulder attractions. 220 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 221 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 but I got canned. 222 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 - ALL: Oh... - Couldn't concentrate. 223 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 ALL: Oh... 224 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Yeah, they put the squeeze on me, too. 225 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 (PEOPLE GROAN) 226 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 That's a good one. I should've opened with that one. 227 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 You know, they say the boa constrictor right there is capable 228 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 of eating up to 500 pounds per sitting. 229 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Personally, I find that very hard... 230 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 to swallow. 231 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Mommy, can you please make him stop? 232 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 No one can. And don't interrupt me like that again. 233 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 I will feed you to the boa. 234 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 She is a small child. 235 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 He loves small children. 236 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Close your mouth. 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,144 (BIRDS CHIRPING) 238 00:12:51,061 --> 00:12:52,104 (INSECT BUZZES) 239 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 SKIPPER: Hey! Hey! 240 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Hands in the boat! Know this about the jungle, 241 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 everything that you see wants to kill you. 242 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 And can. 243 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Poison angel's trumpet. 244 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Banana spider. 245 00:13:11,415 --> 00:13:12,541 (ALL WHIMPERING) 246 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Marauders, dead of fever, for never finding the Fountain of Youth. 247 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 248 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 249 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 And then there's the ones that just got eaten 250 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 by the deadly hippopotamus. 251 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 But hippos aren't native to the... 252 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 Shh. 253 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Look out! 254 00:13:35,147 --> 00:13:36,607 (PEOPLE SCREAM) 255 00:13:37,149 --> 00:13:38,275 (GROWLING) 256 00:13:38,359 --> 00:13:39,735 (SCREAMING) 257 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 This is the highlight of the tour. It's my favorite part of the jungle. 258 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Ladies and gentlemen, get ready 259 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 for the eighth Wonder of the World. 260 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Wait for it... 261 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 The backside of water! 262 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 It looks just like the front side. 263 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 It's completely different. 264 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 It's the eighth Wonder of the World, the backside of water. 265 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 266 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 - Snap, snap, snap. - (CAMERA SHUTTER CLICKS) 267 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Keep snapping. 268 00:14:14,562 --> 00:14:15,646 (INDISTINCT SHOUTING) 269 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 I hope those aren't the Puka Michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 270 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 They hunt humans! 271 00:14:20,359 --> 00:14:21,527 (PASSENGERS SCREAMING) 272 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 (MOUTHING) Come on. 273 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Please, go faster. 274 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 275 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Grazie. 276 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Prego. 277 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 278 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 not by the number of people I bring back. Hold on! 279 00:14:47,595 --> 00:14:48,804 (MACAWS TRILLING) 280 00:14:53,851 --> 00:14:55,269 (MACAWS SQUAWKING) 281 00:14:58,272 --> 00:15:00,274 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 282 00:15:10,284 --> 00:15:11,493 (INDISTINCT CHATTER) 283 00:15:15,122 --> 00:15:16,874 (TRAIN HORN TOOTING) 284 00:15:18,834 --> 00:15:20,294 (HORN CONTINUES TOOTING) 285 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Ah. Be a good chap and, uh, take care of the luggage. 286 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 (OLD MAN CLEARS THROAT) 287 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Told you not to wear trousers. 288 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Drawing unnecessary attention. 289 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 I don't care in the slightest. 290 00:15:46,820 --> 00:15:47,947 (CHICKENS CLUCKING) 291 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 LILY: Hello. 292 00:15:49,823 --> 00:15:51,825 (ENTHRALLING MUSIC PLAYING) 293 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 SKIPPER: Well, folks, you were all outstanding today, 294 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 now I need you all out, standing on the dock. 295 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 (LAUGHS) That means "get off my boat." I'm only serious. 296 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Au revoir. 297 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 SKIPPER: Ma'am, don't forget 298 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 - to collect your baggage. - Thank you. 299 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 I'm only kidding. He's behind you. 300 00:16:12,179 --> 00:16:13,305 (SKIPPER CHUCKLES) 301 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Adiós. 302 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Make sure you take care of Zaqueu, he's a good kid. 303 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 304 00:16:19,228 --> 00:16:20,771 (INDISTINCT CHATTER) 305 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Look, how stunning. Did you make these? 306 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Beautiful. 307 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 308 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Let's not start a fight with a monkey vendor. 309 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 310 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Oh, my gosh! Look, there's the boats! Look, look, look! 311 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 312 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 then a bath and a cocktail. 313 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 314 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 We must find this Mr. Nilo and secure our travel. Come on! 315 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 COCKATOO: (SQUAWKS) Frank owes me money. 316 00:16:52,720 --> 00:16:53,887 (SQUAWKS) 317 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Buongiorno, Frankie boy! 318 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Please don't call me that. 319 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Hey, Frankie, you know what today is? 320 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 COCKATOO: Frank owes me money. 321 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 It's the third Tuesday of the month. 322 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 My money, Frank. My contante. 323 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Where is it? 324 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Oh, you mean this money? It's all here. 325 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 I just need this, so I can finally eat this week. 326 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 The rest è per te. 327 00:17:12,281 --> 00:17:13,782 (TUTTING) 328 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 You insult me, Frank. This is not all of my money. 329 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 This is like a little pinky toe, nothing... (BLOWS RASPBERRY) 330 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 Itty-bitty, little nothing of my money, Frank. 331 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 You borrow money from me to get a new engine, 332 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 well, you got to pay me back, plus interest. 333 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 334 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 335 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 336 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 FRANK: What do you want my boat for? 337 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 You have nice boats. You have all the boats. 338 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Not yet, I don't, Frank. But I bet you I will. 339 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 I'm gonna guess, by next week. 340 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Arrivederci, Franco. 341 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 (FOLK MUSIC PLAYING) 342 00:17:58,535 --> 00:18:00,079 (CROWD CHATTERING AND WHISTLING) 343 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Ugh, what fresh hell is this? 344 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Oh, I love it! 345 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Excuse me, um, 346 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 - do you know Mr. Nilo... - (SNORES) 347 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Classy clientele. 348 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Home again, Rosita. 349 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 - (ROSITA CHATTERING) - Mmm. 350 00:18:21,558 --> 00:18:24,311 (WHISTLING MELODY) 351 00:18:31,026 --> 00:18:32,069 (LOCK CLICKS) 352 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 (MEN CLAMORING) 353 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hey! 354 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Perhaps I should search for Mr. Nilo elsewhere. 355 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 There's always a chance he's at the hotel bar. 356 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 357 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 358 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Excuse me. 359 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Um, Mr. Nilo's office? 360 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada. 361 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 (CLATTERING) 362 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 How you doing? 363 00:19:25,038 --> 00:19:26,081 (WINDOW SQUEAKS) 364 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 - (FRANK GRUNTS) - (ROSITA SQUAWKS) 365 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 LILY: Mr. Nilo? Hello? 366 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank owes me money. 367 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 368 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 FRANK: Not a good chat time right now. 369 00:19:38,594 --> 00:19:39,595 (ROSITA SCREECHES) 370 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 But if you came back first thing tomorrow morning, 371 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 lots of available chat then. 372 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 No, I would much prefer now. 373 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 My name is Dr. Lily Houghton, 374 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 and my brother and I are looking for passage upriver, 375 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 and I'm told that you are the man for the job. 376 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 - You were told wrong. - That's impossible, because you come... 377 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 - (DOOR RATTLES) - ...highly recommended. 378 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 I have an idea. Please go away. 379 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Mr. Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 380 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 I think you're being a bit unreasonable. 381 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 You're the one trying to break down my door. 382 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 I have a lot of money. 383 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 Oh. 384 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 - You're insistent. - It's been said. 385 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian Andes. 386 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 This region doesn't really have a name on the conventional map, 387 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 but it was once known to some 388 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 as Lágrimas de Cristal. 389 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 You're wearing pants. 390 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Trousers. And yes, as are you. 391 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Do women in England do that now? 392 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Well, we're not in England, last time I checked. 393 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 394 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 ROSITA: Frank owes me money. 395 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 (TRILLS) Frank owes me money. 396 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank owes me money. 397 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 - Can I get you a drink? - Who's Frank? 398 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 FRANK: I have no idea. LILY: I will have a little something. 399 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 - Spritzer, I assume? - I'll have whatever you're having. 400 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 So, do you know the region, Mr. Nilo? 401 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Well, if it's on the Amazon River, I know it. 402 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 And, lady, I could tell you, 403 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 of all the places in the world you can go, 404 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 the last place you wanna go is Lágrimas de Cristal. 405 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Oh, but I do. And I will. 406 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Oh, but you won't, Pants. 407 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 You can't get there. Nobody can get there. 408 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 409 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Well, I'm not here for a vacation. 410 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Where'd you get the map? 411 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 412 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 It was drawn by Aguirre's cartographer. 413 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 And it belonged to my father, who used to tell me 414 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 all about the Tears of the Moon when I was a little girl. 415 00:21:36,420 --> 00:21:37,421 (LAUGHS) 416 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 417 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Look, can you get us there or not? 418 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Or has this just been a colossal waste of my time? 419 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 I could get you there, 420 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 but you have to consider the dengue fever, 421 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 anaconda, plus, 422 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 look, lady, that's the home of the actual Puka Michuna. 423 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 424 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 425 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 So, me, you, and your pants, 426 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 we can go for a ride around town. That'd be fun. 427 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 428 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 - (SIGHS) - And I'll also show you 429 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 the herd of pygmy elephants we just found. 430 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Let's go see some elephants. 431 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 - I lost my key for that thing. - LILY: Did you? 432 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 FRANK: I did. 433 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Well, that's never gonna do it. 434 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 435 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Mr. Nilo, I spent my childhood playtime 436 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 437 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 There we go. 438 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 439 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Now, shall we negotiate a price? 440 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Or shall I just cast about for another skipper? 441 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 Two beers, two steaks. (SPEAKS SPANISH) 442 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 (IN ENGLISH) Who's paying for all this? 443 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat. 444 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 That's right. 445 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 I consider 5,000 real more than adequate. 446 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 447 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 448 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10,000 to bring you there alive. 449 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 450 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Why should I pay more dead? 451 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 452 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, dead or alive. 453 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Okay, but I get paid in full 454 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 when we turn back before Lágrimas de Cristal. 455 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Why ever would we be turning back? 456 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 457 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Well, I look forward to disappointing you. 458 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 MACGREGOR: Lily, look who I found at the hotel bar. 459 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 NILO: Ah! MACGREGOR: Mr. Nilo. 460 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Buongiorno, signorina. 461 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 MACGREGOR: He drives a hard bargain, but he met his match with me. 462 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Negotiated him down to 50,000. 463 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Who's your friend? 464 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Not Mr. Nilo. 465 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 - Not Mr. Nilo, no. - LILY: No. 466 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 So, I suppose that would make you... 467 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Enjoying your meal, Frank? 468 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 As in, "Frank owes me money," Frank? 469 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Of course. It's all making perfect sense. 470 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 I suppose it's only a scam if you fall for it. 471 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Well, thank you, Mr. Frank. I hope we never meet again. 472 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Mr. Nilo, hello. 473 00:23:47,092 --> 00:23:48,218 (FRANK WHISTLES) 474 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 - Did you just whistle at me? - 12,000. 475 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Eh, scusa. 476 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 - 10,000. - Aren't you missing an engine? 477 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 478 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. (CHUCKLES) 479 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 You're never gonna find a faster boat in the harbor than La Quila. 480 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 481 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 Why should I trust you? 482 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 I'm the only one that could get you there. 483 00:24:07,988 --> 00:24:09,448 (WOMAN SCREAMS) 484 00:24:10,073 --> 00:24:12,117 - (GROWLING) - (PEOPLE EXCLAIMING) 485 00:24:15,245 --> 00:24:16,663 (EXCLAIMS IN ITALIAN) 486 00:24:16,746 --> 00:24:18,081 (GROWLING) 487 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Oh, my gosh! 488 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Careful. They can smell fear. 489 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 I am not afraid. 490 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Might be me. Warm, liquid fear. 491 00:24:31,720 --> 00:24:33,472 (JAGUAR CONTINUES GROWLING) 492 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 (SNIFFING) 493 00:24:35,056 --> 00:24:36,433 (SNARLS) 494 00:24:41,021 --> 00:24:42,230 (EXCLAIMS IN ITALIAN) 495 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Shoo. 496 00:24:45,192 --> 00:24:46,943 - (GRUNTING) - (JAGUAR YOWLS) 497 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 NILO: Everybody stay calm! 498 00:24:54,367 --> 00:24:55,785 (GROWLING) 499 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 - A little bit more fear just came out. - Shut up! 500 00:24:58,997 --> 00:25:00,207 (FRANK VOCALIZES) 501 00:25:00,290 --> 00:25:01,416 (SNARLS) 502 00:25:02,125 --> 00:25:03,752 - (SNARLING) - (FRANK GRUNTING) 503 00:25:05,253 --> 00:25:06,421 (GROWLING) 504 00:25:11,676 --> 00:25:12,677 (SCREAMS) 505 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Ouch. 506 00:25:16,890 --> 00:25:18,141 (FRANK GRUNTING) 507 00:25:22,562 --> 00:25:23,813 (HISSING) 508 00:25:27,359 --> 00:25:28,735 (JAGUAR SNARLING) 509 00:25:30,987 --> 00:25:32,280 (SHOUTS IN PORTUGUESE) 510 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 MAN: He did it! 511 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 (ALL CHEERING) 512 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Thank you, thank you. Thank you. 513 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Jungle Navigation. 514 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Best rates in town, completely jaguar-free. 515 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 Thank you. (CHUCKLING) 516 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 You are a lot of things that I don't really care for. 517 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 But you are capable, so, 518 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 12,000. 519 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 - 15,000. - 12,000. 520 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 - 15... - Nuh! (GRUNTS) 521 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Half now, half upon return, alive, 522 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 523 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 FRANK: We have a deal. LILY: Good. 524 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila will be ready first thing in the morning. 525 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Oh, no, "Frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 526 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 (LAUGHING) No, it gets dark in two hours. 527 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Does it? 528 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 We should probably leave in 10 minutes. 529 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Good decision. 530 00:26:24,624 --> 00:26:25,709 (SHOUTS IN PORTUGUESE) 531 00:26:25,792 --> 00:26:27,627 (SPEAKS PORTUGUESE) 532 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Not now. 533 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 I said, not now. 534 00:26:39,764 --> 00:26:41,182 (GROWLING) 535 00:26:45,228 --> 00:26:46,396 (SIGHS) 536 00:26:46,479 --> 00:26:48,064 (WHINES) 537 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 (CHUCKLING) Come here. 538 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 You did good, Proxima. You're a good girl. 539 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 You were a little late, and you bit me way too hard. 540 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 But you did good. 541 00:26:58,825 --> 00:27:00,577 (HORN TOOTING) 542 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 543 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 you're never gonna get all your luggage on my boat. 544 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Not mine. 545 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Mine. And, I assure you, 546 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 every one of these items is entirely necessary for my survival. 547 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Well, with all this extra added weight, 548 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 we'd be lucky to even get out of the harbor, so, no. 549 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 550 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Now... 551 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 be a good chap. 552 00:27:47,374 --> 00:27:48,375 (CHUCKLES) 553 00:27:50,543 --> 00:27:52,087 (BIRDS SCREECHING) 554 00:27:52,170 --> 00:27:53,963 (SPEAKING SPANISH) 555 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 What're you gonna do with those birds? 556 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 We're gonna stuff them and send them to Paris. 557 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 No, you're not. 558 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 How much? (GASPS) 559 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 What on Earth do you think you're doing? 560 00:28:08,019 --> 00:28:09,062 (MUFFLED SCREAM) 561 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 LILY: Hey! MacGregor! 562 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 That will need to be retrieved immediately. 563 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 - LILY: Help, MacGregor! - (BIRDS SCREECHING) 564 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 565 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 No. 566 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Those are my tennis rackets. 567 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 It's a river cruise. 568 00:28:24,536 --> 00:28:25,662 (GRUNTS) 569 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 - Assorted day wear and shoes? - No. 570 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Light reading and bathing costumes? 571 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Good. 572 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 - The liquor? - That one can stay. 573 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Now, listen here, you buffoon, 574 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 if you scuttle any more of my luggage, I will... 575 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 576 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 - Yeah, there is. - Lily? 577 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 578 00:28:46,433 --> 00:28:48,226 - (LILY GROANING) - (BIRDS SCREECHING) 579 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 MAN: Hey! 580 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 - Nilo! He's got your engine! - Oh, we gotta go. 581 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Not without my sister. 582 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go. 583 00:28:58,111 --> 00:28:59,154 (BIRDS CONTINUE SCREECHING) 584 00:28:59,237 --> 00:29:01,156 (NOISY CHATTER) 585 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 (WOMAN GASPS) 586 00:29:04,159 --> 00:29:05,827 (TENSE MUSIC PLAYING) 587 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 FRANK: Lady! 588 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Let's go. 589 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 MACGREGOR: (GRUNTING) I am not leaving without my toiletries. 590 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 MAN: Shut down that engine! 591 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 MACGREGOR: Okay, time to leave. 592 00:29:21,050 --> 00:29:22,093 (GRUNTS) 593 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Why are they chasing us? 594 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 I have no idea. 595 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Here's the English woman. Pay up. 596 00:29:31,895 --> 00:29:32,896 (BOTH GRUNT) 597 00:29:32,979 --> 00:29:34,689 - (BIRDS SCREECHING) - (MEN EXCLAIMING) 598 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 MACGREGOR: Lily. 599 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Turn starboard. Resume heading. 600 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 MACGREGOR: What? I don't know what that means. 601 00:29:46,701 --> 00:29:47,869 (GRUNTING) 602 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 (ALL GASP) 603 00:29:52,457 --> 00:29:53,750 (MAN GROANS) 604 00:29:57,837 --> 00:29:59,130 (BOTH GROAN) 605 00:29:59,714 --> 00:30:01,341 (GRUNTING) 606 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Lady, look, we gotta... 607 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Oh, God, sorry, Frank. 608 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 It's all right. Strong form. 609 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 LILY: Frank, follow me. 610 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 FRANK: Don't go up there. It's that way. 611 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 (MAN GRUNTS, GROANS) 612 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 (FRANK GRUNTS) 613 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Lady, it's that way. 614 00:30:21,986 --> 00:30:22,987 (CLANGS) 615 00:30:25,615 --> 00:30:27,033 (BOTH GRUNTING) 616 00:30:29,452 --> 00:30:30,745 (SCREAMING) 617 00:30:34,457 --> 00:30:36,000 - (SIZZLING) - (ALL SCREAM) 618 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 (MONKEYS CHITTERING) 619 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 FRANK: Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 620 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Don't go up there. 621 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 - (SCREAMING) - (MONKEY SCREECHING) 622 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 - Lady, stop! - Not now, Frank! 623 00:31:00,567 --> 00:31:01,901 (MAN GRUNTS) 624 00:31:03,444 --> 00:31:04,737 (LILY YELPS) 625 00:31:05,947 --> 00:31:07,448 (GRUNTS AND GASPS) 626 00:31:09,784 --> 00:31:11,619 (FRANK LAUGHING) 627 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 How you doing, Pants? 628 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 (STIFLED) I'm good. 629 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 You know, I was trying to tell you about the... 630 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 - I know. - Come on. 631 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 No. 632 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Come on! Lady, jump! 633 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 What are you waiting for? 634 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 MAN: There they are! 635 00:31:35,018 --> 00:31:36,561 - (WAITER GASPS) - (SHATTERING) 636 00:31:36,644 --> 00:31:38,062 (PEOPLE EXCLAIMING) 637 00:31:40,732 --> 00:31:42,358 (TENSE MUSIC PLAYING) 638 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 - Where's Lily? - There. 639 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Of course she is. 640 00:32:00,752 --> 00:32:01,794 (LILY GRUNTS) 641 00:32:03,838 --> 00:32:05,006 (WHIMPERING) 642 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Okay. Come on, lady. 643 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 (BREATHING HEAVILY) 644 00:32:15,475 --> 00:32:16,684 (GRUNTS) 645 00:32:21,481 --> 00:32:23,107 (GRUNTING) 646 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 - (LAUGHING) - (CLEARS THROAT) 647 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Tucking in a spot of sightseeing? 648 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 How nice of you to join us. 649 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 Why didn't you jump in the water? 650 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 - I don't wanna talk about it. - She can't swim. 651 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 You booked a river cruise and you can't swim? 652 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 I have no intention of swimming. 653 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 And what about the 20 guys chasing us around town? 654 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 I may or may not have something in my possession that 655 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 may or may not be of interest to other interested parties. 656 00:32:56,641 --> 00:32:58,017 (DOOR OPENS) 657 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 - (MAN SPEAKS GERMAN) - Shh! 658 00:33:05,024 --> 00:33:06,234 (SPEAKING GERMAN) 659 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 I assume she escaped your grasp, Axel. 660 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Yes, your excellency. 661 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Then I'll take care of it myself. 662 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 The Tree is the key to Germany winning this war. 663 00:33:22,375 --> 00:33:24,377 (CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 664 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 The Arrowhead will show us the way to the Tree. 665 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 We cannot let it leave this harbor. 666 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Surface! 667 00:33:35,096 --> 00:33:36,264 (MAN SHOUTS IN RESPONSE) 668 00:33:47,817 --> 00:33:48,901 (MUMBLES) 669 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 - Who are those guys? - Oh, my gosh. 670 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 The price just went up. 671 00:33:58,077 --> 00:33:59,328 (GREETS IN GERMAN) 672 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Batten down! (GRUNTS) 673 00:34:04,584 --> 00:34:05,585 (YELPS) 674 00:34:06,210 --> 00:34:07,712 (VOCALIZES) 675 00:34:09,088 --> 00:34:10,214 (GASPS) 676 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 - (ENGINE WHINING) - (GROANS) Come on! 677 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 - What happened? - We lost all power. 678 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 Lady... (GRUNTS) 679 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Reload! 680 00:34:22,643 --> 00:34:23,895 (VOCALIZES) 681 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 I need you to take the wheel. 682 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 No, no, no. I am an excellent driver. 683 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Anyone but you. 684 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 - (GASPS) - Starboard. 685 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 - Quick, before he reloads. - You missed... 686 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Understood. 687 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 - It's all yours. - Oh, thank God! 688 00:34:34,906 --> 00:34:36,783 (TENSE MUSIC PLAYING) 689 00:34:42,163 --> 00:34:43,581 (GRUNTING) 690 00:34:45,291 --> 00:34:46,501 (BOAT THUDS) 691 00:34:49,087 --> 00:34:50,421 (STRAINING) 692 00:34:52,423 --> 00:34:54,967 Frank... (SPEAKING ITALIAN) 693 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 (IN ENGLISH) You steal my engine? 694 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Get off my dock! 695 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 It's private property, Frank. You're finished. 696 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Ciao. 697 00:35:00,973 --> 00:35:02,183 - (WEAPONS FIRING) - (ALL GASP) 698 00:35:07,980 --> 00:35:08,981 (GRUNTS) 699 00:35:09,065 --> 00:35:10,149 (EXCLAIMS IN ITALIAN) 700 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 JOACHIM: Sink them and we can recover the Arrowhead 701 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 from the bottom of the river! 702 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Load torpedoes. 703 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 MAN: Load torpedoes! MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch! 704 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 (GRUNTS) 705 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 - Thank you. - Oh, you're welcome. 706 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 JOACHIM: Closer. Closer. 707 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 MACGREGOR: Lily? LILY: Do you know, 708 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 - if I were you, Frank... - Well, you're not me. 709 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 710 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 711 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 - (CLANGS) - What did I just... 712 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 LILY: There you go. 713 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 JOACHIM: Goodbye. 714 00:35:50,273 --> 00:35:52,191 - (BOTH SHOUT IN GERMAN) - (WEAPON FIRES) 715 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 MACGREGOR: Is that a... 716 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 - Torpedo. - LILY: Oh, my God. 717 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 718 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 719 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 - What are you doing? - FRANK: We can't outrun it. 720 00:36:10,334 --> 00:36:11,460 (DUCK QUACKS) 721 00:36:12,628 --> 00:36:13,838 (FRANK GRUNTS) 722 00:36:18,843 --> 00:36:20,178 (EXCLAIMS IN GERMAN) 723 00:36:20,261 --> 00:36:21,721 (EXPLOSIONS CONTINUE) 724 00:36:22,388 --> 00:36:24,182 (BOTH LAUGHING EXCITEDLY) 725 00:36:26,934 --> 00:36:28,728 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 726 00:36:29,353 --> 00:36:31,105 (MEN SHOUTING) 727 00:36:31,189 --> 00:36:32,440 (NILO WHIMPERS) 728 00:36:34,150 --> 00:36:35,610 (GASPING) 729 00:36:35,693 --> 00:36:36,694 (YELLS) 730 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 731 00:36:45,661 --> 00:36:47,538 (BOTH CHEERING AND LAUGHING) 732 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 Oh. 733 00:36:59,383 --> 00:37:00,676 (CRASHING) 734 00:37:04,096 --> 00:37:05,514 (DRAGONFLY BUZZING) 735 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 FRANK: Look what they did to you. Poor thing. 736 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 I'm so sorry. Machine guns. 737 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Who brings a submarine to the Amazon? 738 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 But you still outran them. Every time. 739 00:37:33,960 --> 00:37:35,711 (PRAISES IN SPANISH) 740 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 I thought I'd keep it casual. 741 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Well, you've really outdone yourself this time. 742 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 743 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 No, I don't know his name. 744 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 But the youngest son of Kaiser Wilhelm 745 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 wrote several articles about the Tears of the Moon. 746 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 And if I had to guess, I would say that that's him. 747 00:37:57,483 --> 00:37:58,734 Aren't you hot in all that? 748 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Not in the slightest. 749 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 My eyeballs are sweating. 750 00:38:08,077 --> 00:38:09,453 (MACGREGOR GROANS) 751 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 LILY: Are you all right, love? 752 00:38:18,045 --> 00:38:19,046 (DOLPHINS WHISTLING) 753 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Oh, my... Oh, my goodness! MacGregor, look! 754 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 755 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 Oh, how beautiful! (LAUGHING) 756 00:38:27,263 --> 00:38:28,556 (DOLPHIN WHISTLING) 757 00:38:29,932 --> 00:38:30,933 (LAUGHS) 758 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 You know, here we call them "encantado." 759 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 - "Bewitched"? - Yeah. Shape-shifter spirits. 760 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 761 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 You believe in legends, you should believe in curses, too. 762 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Okay. 763 00:38:48,367 --> 00:38:49,910 (DOLPHIN WHISTLING) 764 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hey, MacGregor. 765 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 766 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 We could never see eye to eye. 767 00:38:58,586 --> 00:38:59,962 - (SNORTS) - (FRANK LAUGHING) 768 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 LILY: Oh, my God. Is that your idea of a joke? 769 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 That is not funny. 770 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 771 00:39:05,843 --> 00:39:07,219 (SIGHS IN EXASPERATION) 772 00:39:08,637 --> 00:39:10,639 (BOTH LAUGHING) 773 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Silly. 774 00:39:15,019 --> 00:39:16,562 (CAMERA WHIRRING) 775 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 You know, most people smile when they're on camera, Frank. 776 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 (NO AUDIO) 777 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 It's a moving picture camera. 778 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 Have you never seen one before? 779 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 I've never seen a moving picture. 780 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 They're so much fun 781 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 and you can experience being anywhere in the world. 782 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 Ah. 783 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Although, why would you want to, 784 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 if you could be here, surrounded by all this? 785 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 It's just... 786 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Oh, it's like drifting through the Garden of Eden. 787 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 It's just beautiful. 788 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 789 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Do you know there's more individual species 790 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 on one tree in the Amazon than there is... 791 00:40:02,233 --> 00:40:03,359 (NO AUDIO) 792 00:40:08,364 --> 00:40:09,573 (CHUCKLING) 793 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, I think you seem to be taking us off course. 794 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 We should turn that way. 795 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 FRANK: No, we're good. Stay on course. 796 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lágrimas de Cristal is that way. 797 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 LILY: Frank, Frank... FRANK: He's fine. 798 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 I think you're mistaken. (CHUCKLES) 799 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 I'm not mistaken, I'm the skipper. 800 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 The Lágrimas de Cristal is straight ahead. 801 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Stay on course. 802 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, it says on the map that it's passable. 803 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Here we have that cliff and exactly that tributary. 804 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 We can save two days going this way. 805 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 We cannot go that way. We have to go that way. 806 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lágrimas de Cristal is that way. 807 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 808 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 No, but I presume that you have... 809 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 - Yes. - ...which is why I hired you! 810 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 So just... 811 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 812 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 I'm not the one who can't swim, Pants. 813 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Don't you worry about that, Skippy. 814 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Lady, it's "Skipper." 815 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 My mistake. 816 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 (SHIFTS GEAR) 817 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon, 818 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 with its infinite tangled tributaries. 819 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton and the Arrowhead could be anywhere. 820 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 There's only one person 821 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 who has ever gotten close to the Tears of the Moon. 822 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 823 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 AXEL: But, Your Highness, the curse of Don Aguirre... 824 00:41:36,285 --> 00:41:37,453 (AXEL CHUCKLES) 825 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 That's only a legend, right? 826 00:41:40,748 --> 00:41:42,500 - (INSECTS CHIRPING) - (FROGS CROAKING) 827 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 FRANK: We're gonna anchor here for the night. 828 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 LILY: Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 829 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 No, not unless you want the engine to overheat. 830 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 (SIGHS) Tell you what, Skippy. After this day, 831 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 I could really do with that luxurious bath of yours. 832 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Is it, um, down there? 833 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 - No, there's no bath down there, Pants. - LILY: What? 834 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 No, the bath is out there. That's the bath. 835 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4,300 miles of luxurious bath. 836 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 I also warmed it a little bit for you earlier. 837 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Oh, and I know you don't know how to swim, so if you happen to drown out there, 838 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 839 00:42:19,286 --> 00:42:20,663 (OBJECTS CLATTER) 840 00:42:23,040 --> 00:42:24,291 (SHIFTS GEAR) 841 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 I could do with something to eat. 842 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Someone threw all of my reserve food into the harbor. 843 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 You know, Frank, if you think you're going to cut our trip short by starving us, 844 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 let me tell you that that is extremely likely to work. 845 00:42:41,976 --> 00:42:43,435 (ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE) 846 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Do you expect me to eat that? 847 00:42:51,569 --> 00:42:52,987 (WATER BUBBLING) 848 00:42:53,988 --> 00:42:55,155 (FRANK GRUNTS) 849 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 - (SPLAT) - LILY: Oh... 850 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 FRANK: Piranha. 851 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Better eat them before they eat you. 852 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 (MACGREGOR GASPS) 853 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 No way. 854 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Have to say, Frank. These piranha are so good. 855 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Can't quite place that flavor, though. 856 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 It's blood. 857 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 (GULPS) Oh. 858 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Right. 859 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 I'm to bed. 860 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 861 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Why on Earth would I want to do that? 862 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 Phew. 863 00:43:34,194 --> 00:43:35,195 (GROANS) 864 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Bugger! 865 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 LILY: You're staring, how do I make it stop? 866 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 867 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Awfully interested in my apparel, Frank. 868 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Get your head around it. 869 00:44:04,642 --> 00:44:06,560 (FAINT CREAKING) 870 00:44:09,480 --> 00:44:10,856 (SOFT THUD) 871 00:44:16,779 --> 00:44:18,155 (MOANS) 872 00:44:22,076 --> 00:44:24,078 (SOFT GUITAR MUSIC PLAYING) 873 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 FRANK: You know, you really bring those eyes to life. 874 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Your perspective's a little off, though. 875 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 LILY: What? 876 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Well, you're right, annoyingly. 877 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 - Do you draw? - I used to. 878 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Why'd you stop? 879 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Well, I drew everything I wanted to draw. 880 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Then I figured I'd learn something new. 881 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Or perhaps you just need some proper inspiration. 882 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 FRANK: What about you? 883 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 (SCOFFS) Never lack for inspiration. 884 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 No, I mean, what're you doing out here? 885 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 886 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 - The Tears of the Moon... - Oh, come on. 887 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 I believe that the legend is real. 888 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 889 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 - Which you won't. - And when I do, 890 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 just imagine the lives that could be saved. 891 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legend says one petal from the Tree will heal anything. 892 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 It will change medicine forever. 893 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 It's the beginning of a scientific revolution. 894 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 It's very exciting, Frank. 895 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 So, you wanna be the Darwin of flowers? 896 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 And I want to help as many people as I can. 897 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Wanna save the world? 898 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 I didn't say "save the world." 899 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 It's very noble. 900 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 - Well, thank you. - It's also very stupid. 901 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 - You are deeply unpleasant. - (CONTINUES PLAYING GUITAR) 902 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 And off-key. 903 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 So, you'd rather risk your life and your brother's life 904 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 to save people you don't even know? 905 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Well, I don't have to know someone to care. 906 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Well, I don't have to care about anybody, period. 907 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 That's apparent. 908 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Look, I just think if you're lucky enough 909 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 to have one person in this life to care about, 910 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 then that's world enough for me. 911 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 (MOUTHING) "That's world enough for me." 912 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 Hmm. 913 00:45:53,083 --> 00:45:54,418 - (MACGREGOR SCREAMING) - (OBJECT SHATTERS) 914 00:45:54,501 --> 00:45:55,711 (GROWLING) 915 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 916 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 MacGregor! 917 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 - Proxima! Proxima! - (MACGREGOR WHIMPERING) 918 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Heel there, Proxima! Proxima, heel. 919 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Heel. 920 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 921 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 LILY: This is your cat? 922 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 So, that fight? 923 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 - Faked it. - For goodness' sake, Frank! 924 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Is there a single thing about you that I can trust? 925 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Not a thing. 926 00:46:20,903 --> 00:46:22,237 (GROWLS SADLY) 927 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Great timing. 928 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 JOACHIM: The natives speak of this place with dread. 929 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 This is where Aguirre and his men were punished 930 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 for trying to steal the Arrowhead. 931 00:46:39,505 --> 00:46:41,298 (EERIE MUSIC PLAYING) 932 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 There. 933 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 River water. 934 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 This is what you have been waiting for. 935 00:47:22,756 --> 00:47:25,133 (WIND WHISTLING) 936 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Look who is here. 937 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 The legend in the flesh. 938 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 River water. You want to see more? 939 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 A long, painful wait to see the river again. 940 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 The Tears of the Moon can break your curse, 941 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 free you from this jungle. 942 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 You want what I need. 943 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Detonator. 944 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 The Arrowhead is near. 945 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 You will find it for me, 946 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 and we both get what we want. Deal? 947 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Swear it. 948 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Good. 949 00:48:24,192 --> 00:48:25,527 (EXPLOSION) 950 00:48:25,611 --> 00:48:26,945 (WATER RUSHING) 951 00:48:36,538 --> 00:48:38,540 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 952 00:48:43,253 --> 00:48:44,755 (LAUGHING GLEEFULLY) 953 00:48:48,550 --> 00:48:49,843 (GASPING) 954 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Ah, look who had nightmares. (LAUGHING) 955 00:48:58,769 --> 00:49:00,062 (RATTLING) 956 00:49:03,482 --> 00:49:05,484 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 957 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, Pants? 958 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 You sure this is the only way? 959 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 FRANK: You picked the route. You wanted to save two days. 960 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 961 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 If you have anything of value, 962 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 I would recommend that you store it below deck. 963 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 964 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Wait a minute. MacGregor. Wait. Wait, wait, wait. 965 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Do not lose it. 966 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 - You see that? - (LOW GROWLING) 967 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 I want you to bring that to me. (SPEAKS SPANISH) 968 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 It's been lovely knowing you. 969 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 LILY: Don't say that. 970 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Go. 971 00:49:55,242 --> 00:49:56,243 (GROWLS SOFTLY) 972 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Oh, not you again. Go away. 973 00:50:01,081 --> 00:50:02,916 (LOW SNARLING) 974 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 You sure you're up for this, Pants? 975 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Just drive the boat, Skippy. 976 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 (GRUNTING) That ruddy cat! 977 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 - LILY: What are you doing? - She's incessant. 978 00:50:11,800 --> 00:50:13,677 (GROWLING AND SNIFFING) 979 00:50:17,639 --> 00:50:19,474 (INTENSE MUSIC PLAYING) 980 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Here we go. 981 00:50:25,981 --> 00:50:27,816 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 982 00:50:30,068 --> 00:50:31,153 (GRUNTS) 983 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Oh, my God! 984 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 - (GRUNTS) - (MACGREGOR YELPING) 985 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 You okay, lady? 986 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 - I'm fine. - You wanna turn back, Pants? 987 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Nope. Just getting started. 988 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Good. Me, too. 989 00:50:47,961 --> 00:50:48,962 (GASPS) 990 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 MACGREGOR: (WHIMPERS) Slow down! 991 00:50:57,971 --> 00:50:59,431 (GRUNTING) 992 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 You wanna turn back? 993 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Just drive! 994 00:51:03,060 --> 00:51:04,061 (SHIFTS GEAR) 995 00:51:06,605 --> 00:51:07,606 (FRANK GRUNTING) 996 00:51:11,693 --> 00:51:12,778 (GROWLS) 997 00:51:22,287 --> 00:51:24,081 (BOTH GRUNT) 998 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Looks like you wet your pants, Pants. 999 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 That was the wave. 1000 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 You should give up. 1001 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 You should give up the guitar. 1002 00:51:32,964 --> 00:51:34,883 (INTENSE MUSIC PLAYING) 1003 00:51:35,884 --> 00:51:36,885 (GASPS) 1004 00:51:45,310 --> 00:51:46,561 (GRUNTING) 1005 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 - Oh, my God! - (WHIMPERS) 1006 00:51:51,024 --> 00:51:52,025 (GRUNTING) 1007 00:51:54,236 --> 00:51:55,737 (YELPING) 1008 00:51:56,613 --> 00:51:58,323 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1009 00:52:06,164 --> 00:52:07,207 (WHIMPERS) 1010 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 - FRANK: Come on, buena niña. - (ENGINE WHINES) 1011 00:52:14,089 --> 00:52:15,507 (GRUNTING) 1012 00:52:16,383 --> 00:52:17,592 (RATTLING) 1013 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 - Come on! - (METAL CREAKING) 1014 00:52:20,846 --> 00:52:22,764 (ENGINE THROBBING) 1015 00:52:22,848 --> 00:52:24,015 (GRUNTS) 1016 00:52:24,599 --> 00:52:25,767 (SQUEAKING) 1017 00:52:29,146 --> 00:52:30,689 (ENGINE CONTINUES THROBBING) 1018 00:52:34,025 --> 00:52:35,318 (PANTING) 1019 00:52:39,990 --> 00:52:41,074 (SIGHS) 1020 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Please don't ever do that again. 1021 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 I could turn the boat around and we could head back to town, how's that? 1022 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 1023 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 FRANK: How about you, Pants? 1024 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 You ready to go back to town? 1025 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 No? 1026 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 I actually loved, uh, the whole experience. 1027 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 I... I found it, um, exhilarating. 1028 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 You're looking a little green around the gills. 1029 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 That's why I'm asking. Are you okay? 1030 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Are you hungry? 1031 00:53:18,445 --> 00:53:19,487 (GAGS) 1032 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Yeah, she's hungry. 1033 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Have some cured piranha if you think you... 1034 00:53:24,159 --> 00:53:25,285 (COUGHING) 1035 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 You did good... (GAGS) 1036 00:53:27,621 --> 00:53:29,122 (LILY CONTINUES COUGHING) 1037 00:53:30,999 --> 00:53:32,500 (PROXIMA GROANING) 1038 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Did you get it? 1039 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 (SNIFFS) Ugh! 1040 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 You're drunk? 1041 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 You're the worst cat I have ever had. 1042 00:53:48,683 --> 00:53:49,851 (WHINES) 1043 00:53:53,480 --> 00:53:55,357 (MACAWS SCREECHING) 1044 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 I don't know how you live with that woman. 1045 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 1046 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Does take some getting used to. 1047 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Does she ever stop being so, uh... 1048 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 - Lily? - Yes. 1049 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Afraid not. 1050 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Headfirst, figure it out on the way down. 1051 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 It should be on her crest in Latin. 1052 00:54:19,798 --> 00:54:22,008 (QUOTES HALTINGLY IN LATIN) 1053 00:54:22,092 --> 00:54:23,343 (COMPLETES QUOTE) 1054 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 Hmm. 1055 00:54:24,552 --> 00:54:26,554 (SOFT MUSIC PLAYING) 1056 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 (WHISPERS) What you doing? 1057 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Your funeral. 1058 00:54:45,198 --> 00:54:46,741 (PROXIMA GROWLS) 1059 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 (WHISPERS) It's just a peek. 1060 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 FRANK: Your sister says whatever she wants to say 1061 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 to whoever she wants to say it. 1062 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 No regard for anybody's feelings. 1063 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 1064 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 She takes after our father. 1065 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 He was always chasing after some far-fetched idea. 1066 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 1067 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 1068 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 Hmm. 1069 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 So, why'd you follow her out here, then? 1070 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 It was the third time that I'd been presented 1071 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 with an entirely suitable marriage 1072 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 1073 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 that I had to tell the lady in question 1074 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 that I couldn't accept the offer. 1075 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Or, indeed, any offer, 1076 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 given that my interests happily lie... 1077 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 elsewhere. 1078 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Elsewhere? 1079 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Elsewhere. 1080 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 Huh. 1081 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Well... To elsewhere. 1082 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Uncle threatened to disinherit me, 1083 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 friends and family turned their backs... 1084 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 all because of who I loved. 1085 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 I would've been ostracized from society 1086 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 were it not for Lily. 1087 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 She stood by me. 1088 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 And for that, I would follow her into a volcano. 1089 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Pants! Let's shove off! 1090 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Would you care to explain this? 1091 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 I said stay out of my quarters. 1092 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Oh, I bet you did. 1093 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 So that you could keep more secrets from us. 1094 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Just lie upon lie. I mean, Frank, you are like an onion of deceit. 1095 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 - What lies? - That you're after it yourself! 1096 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 I am not after it! Not anymore. 1097 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Not for a long, long time. 1098 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Okay, yes, 1099 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 I came here seeking the Tears of the Moon, just like you. 1100 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 I have a map just like yours. 1101 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 And a dozen others just like it. 1102 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 LILY: Aguirre's cartographer certainly was prolific. 1103 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 1104 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 I've tracked the legend to every village, every island, every shoal. 1105 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Nothing. 1106 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 And now I'm stuck on this river ever since, 1107 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 wishing I could be anywhere else but here. 1108 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 But you never had this. 1109 00:58:16,951 --> 00:58:18,703 (PURRING) 1110 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 1111 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 - Understood? - (GROWLS SOFTLY) 1112 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Easing in. 1113 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 - About to engage. - (PURRING) 1114 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 1115 00:58:33,551 --> 00:58:34,677 (SNORTS, HUFFS) 1116 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 I don't usually offend so immediately. 1117 00:58:37,514 --> 00:58:39,307 - (ARROW STABS) - (GASPS) 1118 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 1119 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 LILY: MacGregor. 1120 00:58:43,561 --> 00:58:44,771 (GRUNTS) 1121 00:58:47,565 --> 00:58:48,775 (FRANK GRUNTS) 1122 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 Oh... 1123 00:58:52,320 --> 00:58:54,197 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1124 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 MACGREGOR: Where are they taking us? 1125 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 FRANK: We're headed into headhunter territory, 1126 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 which is a terrible place to be headed. 1127 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 LILY: Oh, Frank, come on, not now. 1128 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 FRANK: I can't turn it off. 1129 00:59:17,845 --> 00:59:19,514 (ANIMALS CALLING IN DISTANCE) 1130 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 1131 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 LILY: Frank! 1132 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 (WHISPERS) Frank. 1133 00:59:33,861 --> 00:59:35,488 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1134 00:59:40,952 --> 00:59:43,496 - (RHYTHMIC THUMPING) - (DRUMS BEATING) 1135 01:00:20,325 --> 01:00:23,494 (SPEAKING TUPI) 1136 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ...MacGregor... 1137 01:00:25,788 --> 01:00:27,665 (FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI) 1138 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 What did you say? 1139 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 I said that they should let you and your brother MacGregor go, and live. 1140 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 1141 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 and I'll stay back as well. 1142 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 That's very, very brave. 1143 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 That is not something I agree to, Frank. We're not doing it. 1144 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 1145 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 I know these people. Leave now and let them... 1146 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 - No! - Can I please talk for five minutes 1147 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 - without you interrupting me? - (GROANS) 1148 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 (SPEAKING TUPI) 1149 01:00:53,358 --> 01:00:54,609 (CHIEF SPEAKING TUPI) 1150 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 (WHISPERS) Oh, now you've done it. 1151 01:00:57,111 --> 01:00:58,613 (CHIEF SPEAKING TUPI) 1152 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 (WHISPERS) Oh, no. 1153 01:01:00,823 --> 01:01:02,700 (CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI) 1154 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "The only thing of yours I want 1155 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 - "is the Arrowhead." - (WHISPERS) No. 1156 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Don't shake your head like that. They hate that. 1157 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 They hate that. Don't do that. 1158 01:01:11,501 --> 01:01:13,378 (CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI) 1159 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 "I know you have it. 1160 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 "It belongs to my people, taken long ago. 1161 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 "You can return it and go free. 1162 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 "Or I can pry it from your fingers. 1163 01:01:23,137 --> 01:01:24,472 (CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI) 1164 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "After I pick them clean of meat." 1165 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 - MACGREGOR: Oh. - (LILY GASPS SOFTLY) 1166 01:01:28,476 --> 01:01:29,560 (SIGHS) 1167 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Come on. You heard the nice cannibal. 1168 01:01:32,146 --> 01:01:33,314 - Hand it over. - I'm a little rusty 1169 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 in the Puka Michuna dialect, 1170 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 so I want you to translate what I say, word for word. 1171 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Okay. 1172 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 No, I cannot give you the Arrowhead. 1173 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 - Oh, God. Lily. - Lily. 1174 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Shut up. Just say it. 1175 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Yes, I have the Arrow that belongs to your people. 1176 01:01:47,161 --> 01:01:48,204 (FRANK SPEAKING TUPI) 1177 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 She's being weird about the Arrowhead. 1178 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 I will return it. 1179 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 (SPEAKS TUPI) She's extremely difficult. 1180 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 But first I must use it to find the Tears of the Moon. 1181 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 (SPEAKS TUPI) It's hard to be around her. 1182 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Now, if I die for that, so be it. 1183 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 (FRANK SPEAKS TUPI) She doesn't mind if you kill her. 1184 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 But you must let these two men go free. 1185 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 (SPEAKS TUPI) Just don't kill me. 1186 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 1187 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Come on, fight me. You, come on, fight me. 1188 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Go! Do it! What's wrong with you? 1189 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily... 1190 01:02:24,115 --> 01:02:25,700 (ALL LAUGHING) 1191 01:02:27,910 --> 01:02:28,911 (SIGHS) 1192 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 (IN ENGLISH) Seriously, Frank. 1193 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 1194 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, we had a deal, okay? 1195 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 No, no. I'm tired, and this is a whole production, 1196 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 with these ridiculous costumes! 1197 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 And you told me 1198 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 this was a nice English lady with her wimpy brother. 1199 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 And she's gonna get herself killed. 1200 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 I know, because she's crazy! 1201 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 She's crazy determined. 1202 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 1203 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Remember, it's only a scam if you fall for it. 1204 01:02:55,938 --> 01:02:57,356 (GROANING) 1205 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 You've gotta stop doing that. 1206 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 - Wimpy, eh? - In a strong way. 1207 01:03:03,029 --> 01:03:04,113 (GROANS) 1208 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Strong form. The whole family has strong form. 1209 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Can you translate it? 1210 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Possibly. 1211 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Possibly, but, you know, there are some impediments. 1212 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Your English gets very exact when you want something. 1213 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 1214 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 You get me. 1215 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Trader Sam likes a trade. 1216 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Oh, I bet. 1217 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 - Would you like that hat? - TRADER SAM: Hmm. 1218 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 You can have that hat. 1219 01:03:36,312 --> 01:03:37,897 (INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER) 1220 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 You've really done it now. 1221 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 - (SIGHS) You think she'll get over it? - Not likely. 1222 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 1223 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Cross Lily like that and you are dead to her. 1224 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Dead and buried. 1225 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Entombed. 1226 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 - Embalmed and entombed. - I got it. 1227 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 1228 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 - Dead, dead, dead. - MacGregor. 1229 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 This beer's actually rather nice. 1230 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 - It's masato. - Hmm. 1231 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 It's made out of fermented spit. 1232 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 You're drinking spit. 1233 01:04:17,937 --> 01:04:19,105 (GULPS) 1234 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 When in Rome. 1235 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 God, I wish I was in Rome. 1236 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 "The Tears of the Moon 1237 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "possess the power to cure anything." 1238 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Now, this word here, 1239 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 there's no exact translation in English. It's... 1240 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 a pain to... 1241 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 the soul. 1242 01:04:47,508 --> 01:04:49,010 (FUMBLES FOR WORDS) 1243 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Heal. Heal. 1244 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Heal the soul. 1245 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Pretty much. 1246 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Mm-hmm. Heal. 1247 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone. 1248 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 "Then mend a broken heart." 1249 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 MACGREGOR: Ooh. 1250 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 TRADER SAM: "For Tears to bloom, 1251 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 "the great Tree must be under the rare crying Moon." 1252 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 There is one in two days. 1253 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 "The Tree hides 1254 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 "where the Moon bled. 1255 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 1256 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Serpent. 1257 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Where the fang bites its own tail..." 1258 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 LILY: "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 1259 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 TRADER SAM: Now, I told you it was complicated. 1260 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 Of course no one's ever found it. 1261 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Right, because it's not in Lágrimas de Cristal. 1262 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 It's here. La Luna Rota. 1263 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Yes. 1264 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 How long would you say it would take me to get down there? 1265 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Two or three days. 1266 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 What about via canoe? 1267 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 BOTH: Excuse me? 1268 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Please inform Captain Skippy that I will be traveling alone from now on. 1269 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 You're never gonna make it alone, Lily. 1270 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 1271 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Please tell Dr. Pants that what's out there in the jungle, 1272 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 1273 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 1274 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 They're getting really tedious. 1275 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 1276 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 - you're never gonna make it out alive. - Really? 1277 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 We have to stick together. 1278 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 - Do we? - Yes, we do. 1279 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 "We" is an interesting word, Frank. 1280 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1281 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Neither of which you know anything about, because you are a liar, Frank. 1282 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 You are selfish, you are arrogant, 1283 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1284 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 which clearly isn't very far, because you are huge. 1285 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 So, there is no more "we," actually. 1286 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 In fact, here's the rest of your 12,000. 1287 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1288 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 This one is a driver. 1289 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 TRIBESPEOPLE: Driver. 1290 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1291 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Under that, you'll need an iron. 1292 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 War paint? Righto, yes. 1293 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 For a warrior. Dilly! 1294 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Tickles. 1295 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 This doesn't appear to be coming off. 1296 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1297 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 In a few decades. 1298 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Oh, no. 1299 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 VOICE: (WHISPERING) Francisco... 1300 01:07:20,244 --> 01:07:21,537 (SQUELCHING) 1301 01:07:25,374 --> 01:07:26,417 (ROARS) 1302 01:07:33,340 --> 01:07:35,217 (RUSTLING) 1303 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 - Lily! - Oh... Frank, what? 1304 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 - We have to get out of here now. - What? 1305 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 - Give me the Arrowhead. - LILY: Do you think I'm a fool? 1306 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 I think you must think I'm a fool. 1307 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 VOICE: (WHISPERING) Francisco... 1308 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco... 1309 01:07:57,323 --> 01:07:58,949 (WOMAN SCREAMING) 1310 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1311 01:08:11,796 --> 01:08:12,963 (SCREAMING) 1312 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 No. 1313 01:08:15,925 --> 01:08:16,967 (SPEAKING SPANISH) 1314 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 You seem surprised. 1315 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 (IN ENGLISH) It's impossible. 1316 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 The myth is real. 1317 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 (SPEAKS SPANISH) After 400 years... 1318 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 The Arrowhead... 1319 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ...belongs to me. 1320 01:08:29,939 --> 01:08:31,607 (ALL GRUNTING) 1321 01:08:31,690 --> 01:08:32,817 (SPEAKING TUPI) 1322 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 - Save your family! - Yes! 1323 01:08:35,402 --> 01:08:36,403 (LILY GASPS) 1324 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Oh, God! 1325 01:08:38,781 --> 01:08:39,907 (SNAKE SQUEAKS) 1326 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 - Frank, Frank! Frank! - (FRANK GRUNTS) 1327 01:08:42,076 --> 01:08:44,120 - (LILY GASPS) - (GRUNTS) 1328 01:08:47,790 --> 01:08:49,458 (BOTH GRUNTING) 1329 01:09:00,136 --> 01:09:02,138 - (FROGS CROAKING) - (FOOTSTEPS SLOSHING) 1330 01:09:04,598 --> 01:09:06,225 (BOTH GRUNTING) 1331 01:09:09,395 --> 01:09:11,021 (BEES BUZZING) 1332 01:09:21,157 --> 01:09:22,283 (GRUNTS) 1333 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Come on. I got you, Pants. Trust me. 1334 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 - Hold on! - (LILY SCREAMING) 1335 01:09:34,837 --> 01:09:36,130 (FRANK GRUNTS) 1336 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Frank, get it. 1337 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 - Hold on. - Come on. 1338 01:09:40,467 --> 01:09:41,844 (FRANK GRUNTING) 1339 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 - Frank, please. - I got it. 1340 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 - Frank. - I don't got it. 1341 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 - Frank! - Oh, my God! 1342 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1343 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 - LILY: This is ridiculous! - No, no, wait. 1344 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Just leave me alone! That was a disaster! 1345 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 You're too heavy. 1346 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 1347 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 1348 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 (GRUNTS) Sorry. 1349 01:10:01,197 --> 01:10:02,698 - (GRUNTING) - (YELLS) 1350 01:10:13,500 --> 01:10:14,793 (GROANS) 1351 01:10:18,297 --> 01:10:20,341 - (WOMAN SHRIEKS) - (BABY YELLING) 1352 01:10:21,634 --> 01:10:22,843 (ALL SPEAK TUPI) 1353 01:10:24,428 --> 01:10:25,596 (BEES BUZZING) 1354 01:10:28,432 --> 01:10:29,683 (CHOKING) 1355 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Get off her! 1356 01:10:35,564 --> 01:10:36,982 (PANTING) 1357 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 - LILY: No! - Aguirre! 1358 01:10:47,368 --> 01:10:48,994 (GRUNTING) 1359 01:10:51,538 --> 01:10:52,623 (BEES BUZZING) 1360 01:10:52,706 --> 01:10:53,707 (BODY THUDS) 1361 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Driver. 1362 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 - Lovely shot, sir. - The Arrow. 1363 01:11:11,308 --> 01:11:12,643 (SNAKE SQUEAKS) 1364 01:11:14,603 --> 01:11:15,688 - (GROANS) - (BOTH GASP) 1365 01:11:19,358 --> 01:11:20,401 (GRUNTS) 1366 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 AGUIRRE: No! 1367 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 1368 01:11:27,616 --> 01:11:28,617 (GRUNTS) 1369 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 TRADER SAM: We gotta go! Come on! 1370 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Get in! Grab that knife! 1371 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Now! 1372 01:11:49,680 --> 01:11:51,056 (YELPING) 1373 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Are you all right? What have you done? 1374 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 My foot. (GROANS) 1375 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 LILY: It's all right. It's all right. 1376 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Ow, ow, ow. (GROANING) 1377 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 You must go. Get out of sight of the river and run. 1378 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre only wants the Arrowhead. 1379 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 - Just run as fast as you can. - Go. 1380 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 They're coming! Go! Get away from the river! 1381 01:12:06,488 --> 01:12:08,532 - (BRANCHES CREAKING) - (PANTING) 1382 01:12:08,615 --> 01:12:09,825 (LILY WHIMPERS) 1383 01:12:14,538 --> 01:12:15,539 (GRUNTS) 1384 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 (GONZALO SPEAKS SPANISH) I have her! 1385 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 LILY: No! 1386 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 AGUIRRE: (SPEAKS SPANISH) Give me the Arrowhead! 1387 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, we're too far from the river! 1388 01:12:24,715 --> 01:12:26,884 - (SCREAMING) - (GROANING) 1389 01:12:27,718 --> 01:12:29,136 (GASPS, GROANS) 1390 01:12:29,678 --> 01:12:30,971 (YELLS) 1391 01:12:31,055 --> 01:12:32,848 (SCREAMING) 1392 01:12:34,975 --> 01:12:36,643 (SCREAM ECHOES DISTANTLY) 1393 01:12:38,395 --> 01:12:39,938 (BREATHES HEAVILY) 1394 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 (SCREAMS) Oh, my God! 1395 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! (EXHALES HEAVILY) 1396 01:12:51,200 --> 01:12:52,993 (FROGS CROAKING) 1397 01:12:53,369 --> 01:12:54,411 (MELCHOR SPEAKING SPANISH) 1398 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Did you see the Arrowhead? 1399 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Have you really seen it? 1400 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1401 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Finally we can break the curse... 1402 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 and Francisco shall pay. 1403 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Forget about Francisco! The Arrowhead, Aguirre! 1404 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Only the Tears of the Moon can help us get out of this curse. 1405 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 MELCHOR: This jungle is devouring our souls. 1406 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 We are disgusting. 1407 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Speak for yourself. I am delicious. 1408 01:13:16,225 --> 01:13:18,018 (LAUGHS) 1409 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Do you really believe we still have souls? 1410 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 That's why we need the Tears of the Moon, they are our only hope. 1411 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 The woman in pants has the Arrowhead... 1412 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 and has taken it away from the river. 1413 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Because she knows we can't follow her there. 1414 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 The Prince. 1415 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 He can follow the Arrowhead. 1416 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Tell him where she went. 1417 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 You heard him. 1418 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Tell the Prince. 1419 01:13:42,793 --> 01:13:44,169 (BEES BUZZING) 1420 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 LILY: MacGregor! 1421 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 1422 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1423 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1424 01:13:55,848 --> 01:13:57,516 (BIRDS CHIRPING) 1425 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1426 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, you're alive. 1427 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 How? How are you alive, Frank? 1428 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 - (FRANK PANTING) - I saw you die. 1429 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 I saw you fall. How are you alive? 1430 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 Lily, I don't care what you've done for me, 1431 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 - if we make it out of here alive... - LILY: Oh, there you are. 1432 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 ...I am never leaving Kensington again. 1433 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 - Frank's alive! (CHUCKLES) - Yeah. Frank's alive. 1434 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 Huh. Oh, um... 1435 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 You've got a little, um, something in your back. 1436 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 LILY: Frank? 1437 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 The name's actually Francisco. 1438 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1439 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 And... 1440 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 I'm roughly 400 years old. 1441 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 - What? - I know it's a lot to take in. 1442 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 - I will explain to you the entire story... - There's no blood in you. 1443 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Are you a ghost? 1444 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 No, it's complicated. 1445 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 But clearly you're... you're not a human. 1446 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1447 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 Trader Sam, I need you to come and pull. 1448 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Vampire? 1449 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1450 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Oh, no. 1451 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 It is, uh, Dr. Houghton, right? 1452 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Of Botany. 1453 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Look at it. It's just hanging out like that. 1454 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 FRANK: Well, it's how it's made. 1455 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 It's got a very strange shape. 1456 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Have you seen it out the back? It's like... Woo... Like that. 1457 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Well, it's not... It's kinda actually just straight. 1458 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 (SIGHS) One hand, two hand, what do you want? 1459 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Let's try one. 1460 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 You're gonna need two hands. 1461 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 FRANK: No, no, no! 1462 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1463 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 - No, it doesn't. - How do you know? 1464 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, would you like to bite down on my stick? 1465 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1466 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 - (MOUTHING) - I understand what it... 1467 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 What he means. But no. 1468 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 There if you need it. 1469 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 I just feel like you're very uptight right now. 1470 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1471 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 It's okay to be nervous. It's your first time. 1472 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 - Ooh! (SIGHS) - It is your first time, right? 1473 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 - Yes, you know it is, Frank. - I know, I know. I can tell. 1474 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 - (CLEARS THROAT) - I've done this hundreds of times. 1475 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 - I don't know how to take that, Frank. - This is special. 1476 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 - Is it? - It is. 1477 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 - Slow! - What? 1478 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 FRANK: Oh, you can't do it like that. 1479 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 - That's way too hard. - LILY: Frank. 1480 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Would you like me to give it a wiggle? 1481 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1482 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 I could pop around the back and give it a once over. 1483 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 - No, we're good. - Okay. 1484 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 You know what always helps? If you put your foot on it. 1485 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1486 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, I'm gonna count to three. 1487 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 You're gonna... I'm counting or... 1488 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 No, I'm counting. 1489 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 - One. - 'Cause... Ahhh! 1490 01:16:29,334 --> 01:16:30,711 (SNORING) 1491 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 I dreamt I was lunching at Boodle's. 1492 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 - (CHUCKLES) - FRANK: Hey, Doctor. 1493 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 - We should go. - Of course. 1494 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 No. You've done enough. 1495 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 I can't leave you alone out here. 1496 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Look at the state of you. And you can't even walk. 1497 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Will you at least consider turning back? 1498 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 I will be fine. I promise. 1499 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Do I smell? 1500 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Horrendously. 1501 01:17:04,620 --> 01:17:06,079 (BIRDS CHIRPING) 1502 01:17:09,833 --> 01:17:11,835 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1503 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 We have visitors. Open the hatch. 1504 01:17:20,260 --> 01:17:21,887 (BEES BUZZING) 1505 01:17:21,970 --> 01:17:23,388 (SHOUTING IN GERMAN) 1506 01:17:29,853 --> 01:17:31,271 (PANICKED CHATTER) 1507 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 (IN ENGLISH) Good afternoon, my friends. 1508 01:17:38,820 --> 01:17:40,822 (BEES CONTINUE BUZZING) 1509 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Something is there? 1510 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 What is there? You have found their river boat? 1511 01:17:52,250 --> 01:17:53,960 (BUZZING) 1512 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 No? 1513 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Not the river boat? The Arrowhead? 1514 01:17:59,383 --> 01:18:00,759 (BUZZING) 1515 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 The Arrowhead? Yes. Show... Show me where. 1516 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 We're taking orders from a bee. 1517 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 JOACHIM: Show me on the map. 1518 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Here? 1519 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Yes! You heard him. Change course! 1520 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Could you ask the bee for coordinates? 1521 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Don't be ridiculous, Axel. 1522 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Thank you. (WHISPERS) Thank you. 1523 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 years... 1524 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 ...five months and 13 days. 1525 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 (SIGHS) I really thought you died. 1526 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Were you sad when I died? 1527 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 I was very concerned. 1528 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 For my soul. 1529 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 For my expedition. 1530 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 And for you. 1531 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 So, what are you? 1532 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 You don't bleed, I think you breathe. 1533 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 You're not possible. 1534 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 I don't know what I am anymore. 1535 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 But I can tell you what I was. 1536 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 My father was a mercenary 1537 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 and he was recruited by Aguirre's father in Algiers. 1538 01:19:17,210 --> 01:19:19,212 (SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING) 1539 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 When my father died protecting him, he took me in. 1540 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Raised Aguirre and me together, like brothers. 1541 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1542 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1543 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 (SPEAKING SPANISH) I will travel far. 1544 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 But I will come back to you with a Tear of the Moon. 1545 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 And you will run again in the moonlight. 1546 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Healed. 1547 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 (SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES) 1548 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 FRANK: (IN ENGLISH) We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1549 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 The jungle fought our every step. 1550 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 I would've done anything to find the Tears of the Moon 1551 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 and save Aguirre's daughter. 1552 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Even chart the Amazon. 1553 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 LILY: You were Aguirre's cartographer? 1554 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 You drew my map? 1555 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Frank... 1556 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Really think my work is extraordinary? 1557 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 I think you were a minor master of your time. 1558 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Minor? 1559 01:20:26,613 --> 01:20:28,240 (THUNDER BOOMS) 1560 01:20:28,323 --> 01:20:29,658 (COUGHS) 1561 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 FRANK: One by one, the jungle took us. 1562 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 We were all but dead. Still, Aguirre wouldn't turn back. 1563 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 There was no world for him without his daughter in it. 1564 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 And then they came. 1565 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 We would've all died had they not saved us with the Tears of the Moon. 1566 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 The petal's magic was real. 1567 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Its powers unlocked by the Chief and his daughter. 1568 01:20:56,226 --> 01:20:57,269 (CHANTING) 1569 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 All that was broken, the petals mended. 1570 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 And all at once, we were revived. 1571 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 And Aguirre was happy, 1572 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1573 01:21:11,241 --> 01:21:12,659 (PEOPLE CHATTERING) 1574 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 But he grew impatient. 1575 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre demanded they give him the Arrowhead 1576 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 and take him to the Tree. 1577 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 (SPEAKING SPANISH) You are not worthy. 1578 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 FRANK: (IN ENGLISH) The Chief refused. 1579 01:21:27,757 --> 01:21:29,050 (YELLS) 1580 01:21:29,134 --> 01:21:30,260 - (BLADE SWISHES) - (GASPS) 1581 01:21:30,343 --> 01:21:31,970 (ALL CLAMORING) 1582 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Despite all the kindness they'd shown us, 1583 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 he would've killed every last one of them. 1584 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 (AGUIRRE SPEAKING SPANISH) She has the Arrowhead! 1585 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 FRANK: (IN ENGLISH) I loved Aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1586 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 (SPEAKING SPANISH) I'm not going to hurt you. 1587 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 I only want the Arrowhead. 1588 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 FRANK: (IN ENGLISH) And I couldn't just stand by. 1589 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 (SPEAKING SPANISH) Give it to me! 1590 01:21:52,782 --> 01:21:53,825 (WOMAN SCREAMS) 1591 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Run! 1592 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 (IN ENGLISH) No! 1593 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 (SPEAKS SPANISH) A brother's blade cuts deepest. 1594 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Traitor. 1595 01:22:03,960 --> 01:22:04,961 (YELLS) 1596 01:22:05,545 --> 01:22:07,547 (DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING) 1597 01:22:17,265 --> 01:22:18,516 (CHANTING IN TUPI) 1598 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 FRANK: (IN ENGLISH) The Chief knew he was breathing his last breath. 1599 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 And he used that breath to protect the Arrowhead 1600 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 and their sacred Tree. 1601 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 He cursed Aguirre. 1602 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1603 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 - (SPEAKING SPANISH) Where did she go? - She can't be far! 1604 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 FRANK: (IN ENGLISH) Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1605 01:22:38,578 --> 01:22:39,913 (CONTINUES CHANTING IN TUPI) 1606 01:22:42,457 --> 01:22:43,458 (YELPS) 1607 01:22:44,876 --> 01:22:46,628 (SCREAMING) 1608 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 FRANK: Aguirre hated me for betraying him. 1609 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 He found me over the years, and we fought. 1610 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 And fought again. 1611 01:22:59,307 --> 01:23:00,600 (SPEAKING SPANISH) 1612 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 FRANK: I got tired of being stabbed. 1613 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1614 01:23:05,563 --> 01:23:06,856 (SCREAMING) 1615 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 I trapped them in a cave. 1616 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 (SPEAKING SPANISH) The river! 1617 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Where is it? 1618 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 FRANK: (IN ENGLISH) Where the jungle couldn't take them back to the river. 1619 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 (SPEAKING SPANISH) We have to get out of here! 1620 01:23:16,533 --> 01:23:18,660 (DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES) 1621 01:23:21,579 --> 01:23:23,248 (ALL GRUNTING AND GROANING) 1622 01:23:25,291 --> 01:23:26,835 (GROANS) 1623 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, you will pay for this! 1624 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 FRANK: (IN ENGLISH) And for 300 years, the jungle ravaged their bodies. 1625 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Turning them into the monsters they are today. 1626 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 I don't know how they got free, 1627 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 but I was safe for a long time. 1628 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 What did you do? 1629 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Well, I made the best of it. I built a town. 1630 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 And that was fun. 1631 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Made some friends. 1632 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Lost some friends. 1633 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 That's when I decided to search for the Tears of the Moon. 1634 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 I built a boat. 1635 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 And I named her after the goddess of the moon, Quila. 1636 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 I charted every inch of this river, searching. 1637 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Till I finally gave up. 1638 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 And since I could never leave sight of the river, 1639 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 I started giving jungle cruises to tourists. 1640 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 - All that time, all alone... - (PROXIMA WHINES) 1641 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 Well, not entirely alone, of course. 1642 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 That's right. 1643 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Over the years, I would find strays that needed someone. 1644 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 The next, after the next, after the next. 1645 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 And la próxima, la próxima... 1646 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 LILY: La próxima? FRANK: Proxima, yes, 1647 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 - I name 'em all Proxima. - Oh, la próxima. 1648 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Oh, but don't worry, you're my favorite girl. 1649 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 MACGREGOR: (SINGING) Merrily, merrily, merrily, merrily 1650 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 Life is but a dream 1651 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 You're meant to join in on the second verse. 1652 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 I'll do it again, shall I? 1653 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 (SINGING) Row, row, row... 1654 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 I'm begging you, stop! 1655 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 MACGREGOR: Are we there yet? 1656 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 TRADER SAM: No! 1657 01:25:06,142 --> 01:25:07,852 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1658 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Got one. 1659 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 I spy with my little eye 1660 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 something beginning with... 1661 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1662 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Thought you might want a lift. 1663 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hey! 1664 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 TRADER SAM: I don't take lifts from strangers. 1665 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Cup of tea? 1666 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 So, how do you enjoy this (IN THICK ACCENT) jungle? 1667 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 I beg your pardon? 1668 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 This jungle. 1669 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 - Yeah, sorry? - The jungle. 1670 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Try it slower. 1671 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 The jungle. 1672 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Could you pop it in a sentence? 1673 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 The trees, the bugs... The... The jungle. 1674 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1675 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 - Right. - How do you enjoy it? 1676 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 It's actually rather grown on me. 1677 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 I don't care anymore. 1678 01:25:55,608 --> 01:25:56,609 (DEVICE WHISTLES) 1679 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 AXEL: (ON SPEAKER) Sir, we have arrived at the target. 1680 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Ah. Time to make a deal. 1681 01:26:02,323 --> 01:26:03,950 (HORN TOOTS) 1682 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Look, right through here. 1683 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 You see the peaceful Puka Michuna tribe? 1684 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 With the touch of this button here, 1685 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 I could end 400 innocent lives. 1686 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Their only crime being that they are still living. 1687 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Your sister and the Arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1688 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 The choice is yours. 1689 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Do they live or do they die? 1690 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 FRANK: Let me help you. LILY: No, it's my turn. 1691 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 - FRANK: Okay. You gotta listen to her. - (ENGINE THROBBING) 1692 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 - It's perfect. - Pretty good. 1693 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Yeah. Now we can just cruise. 1694 01:26:43,531 --> 01:26:44,949 - (SHIFTS GEAR) - (STEAM HISSES) 1695 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Do you know how many years people have been looking for that? 1696 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1697 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 How is it that you turn up with it? 1698 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Stole it. 1699 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 You stole it? 1700 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Liberated it. How about that? 1701 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Okay. 1702 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 I've searched for this thing for so long, but I'm pretty sure it belongs to you. 1703 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 What are you gonna do when you find the Tree? 1704 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Lift the curse. 1705 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 And what will happen to you? 1706 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Well... 1707 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 (SIGHS) I get to make a choice. 1708 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 And I choose to rest. 1709 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hey, Lily, look. 1710 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Everything that you see that's new in this world, 1711 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 I've seen hundreds of thousands of times. 1712 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Yes, but none of it has been meaningful. 1713 01:27:50,306 --> 01:27:52,141 (ANIMAL HOOTS IN DISTANCE) 1714 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 All right. Where are they? 1715 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 I don't actually recognize the specific... 1716 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 - (SHOUTS) Where? - There. 1717 01:28:02,735 --> 01:28:04,737 (BEES BUZZING) 1718 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 I think you got it. 1719 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 JOACHIM: The Tree is here and will be ours. 1720 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 I cannot share my discoveries with their masters. 1721 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 You've been down here a while? 1722 01:28:22,714 --> 01:28:24,716 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 1723 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 LILY: This has got to be "water to stone." 1724 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Do you think that we climb? 1725 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 I don't think we're meant to go up. 1726 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 We're in luck. 1727 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 There's a chamber down there with a lever in it. 1728 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 I think pulling it is the key. 1729 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 LILY: That's wonderful! 1730 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 FRANK: It's wonderful. It's fantastic. 1731 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Only problem is that the ancients who built all of this 1732 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 were on average narrower. 1733 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1734 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 to take the finest bath in all Brazil. 1735 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 - No, no, no. Frank, Frank, please! - Yes. Pants, listen... 1736 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 I cannot swim, Frank. That is not something I can do. 1737 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 You've never tried. 1738 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 It's not about trying. I have this very deep fear. 1739 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 FRANK: I'll do all the swimming. 1740 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 - Frank, please. - Listen... Look, 1741 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 I can't do this without you. 1742 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 I need you. 1743 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 You have to trust me. 1744 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 No, no. Frank, Frank, Frank, please. 1745 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 I thought you might, uh... 1746 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Just turn around and look at the waterfall, Skippy. 1747 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 - All right? Please. - Fine. Whew. 1748 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Don't look. 1749 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Are you wearing pants under your pants? 1750 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 - Yes. - Oh, my God! Frank! 1751 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 It's okay. It's okay. 1752 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 - Here we go. - I'm not... No, no! 1753 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Wait a minute! Something just touched my foot, Frank! 1754 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 It's okay, it's okay. It was my foot. 1755 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 (WHISPERS) Oh, I'm so sorry. 1756 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1757 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 It's okay. Breathe. 1758 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 - Ready? Okay. - Yes. 1759 01:30:09,987 --> 01:30:11,197 (BOTH INHALE DEEPLY) 1760 01:30:14,867 --> 01:30:16,869 (SOFT MUSIC PLAYING) 1761 01:30:57,076 --> 01:30:59,078 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1762 01:31:37,992 --> 01:31:40,077 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 1763 01:31:57,136 --> 01:31:58,304 (GROANS) 1764 01:32:15,029 --> 01:32:16,322 (GASPING) 1765 01:32:20,910 --> 01:32:22,161 (PANTING) 1766 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1767 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, come on, come on. 1768 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Come on. Lily, come on. 1769 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Come on. Come on, Lily. 1770 01:32:41,847 --> 01:32:43,349 (COUGHS) 1771 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 - (FRANK GROANS) - What is the matter with you, Frank? 1772 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 - You're alive! - How could you leave me? 1773 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1774 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 What? Fish? Frank... 1775 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 There were lot of piranha, they were coming after... 1776 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1777 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Fine. 1778 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Turn water to stone..." 1779 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 FRANK: After 400 years... 1780 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 I found it. 1781 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 We found it. 1782 01:33:25,725 --> 01:33:27,268 (LAUGHING) 1783 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Now you can be the Darwin of flowers. 1784 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 The petal's right there, you can be free. You can... 1785 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1786 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 but you can go anywhere 1787 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 and you can see the world. You can come to London. 1788 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 I'm from London. I could show it to you. 1789 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1790 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 Skippy... If you want. 1791 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, I would love to do all that with you. 1792 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 But I've made up my mind. 1793 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 There is no London for me after this. 1794 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 There's no motor car. 1795 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 I'm ready. 1796 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 LILY: (SOFTLY) No. 1797 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 It's my time. It was my time long ago. 1798 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1799 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Luckily for me, it's my choice. 1800 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1801 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 But you have your world to go back to. It's your world. 1802 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 But it could be yours, too. 1803 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 It could be that one person's world enough. 1804 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Could be. 1805 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 - Lily... - (METALLIC GROANING) 1806 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1807 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Hello. 1808 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Small chance I told a madman with a cannon where to find you. 1809 01:35:20,214 --> 01:35:21,966 (BEE BUZZING) 1810 01:35:27,012 --> 01:35:28,556 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 1811 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 JOACHIM: Oh, so, we finally meet. 1812 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wow. Big, strong boy, huh? 1813 01:35:38,733 --> 01:35:39,900 (GUNS COCK) 1814 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Go to the bridge. Go. 1815 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 I believe this belongs to you. 1816 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Now, the Arrowhead, please? 1817 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 - (GUN COCKS) - LILY: No, no, no. 1818 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Such an imaginative woman 1819 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 seeking the Tears of the Moon to share with the scientific community 1820 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 that won't even permit you, Fräulein, to sit among them. 1821 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 To put that tremendous power 1822 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 into the hands of the masses would be pure madness. 1823 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 When I could use the Tears, not only to win the war, 1824 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 but to reign for all generations to come. 1825 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 JOACHIM: (SPEAKING GERMAN) Take them away. 1826 01:36:38,751 --> 01:36:39,794 (RUSHES IN GERMAN) 1827 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 (IN ENGLISH) Eyes ahead. Navigate to the Tree. 1828 01:36:47,510 --> 01:36:48,803 (BIRDS CHIRPING) 1829 01:37:24,672 --> 01:37:26,674 (SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1830 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 This Tree is long dead. 1831 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 You know more about the Tears of the Moon than anyone, so... 1832 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 you know how to make it bloom. You will do this for me. 1833 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 And when you have what you want, 1834 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 what's to stop you from killing us then? 1835 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 I could kill you now. 1836 01:38:01,750 --> 01:38:02,835 (GUN COCKS) 1837 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 I'll do it. 1838 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1839 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1840 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 (WHISPERS) Frank, do not... 1841 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 FRANK: If anyone here is going to bring the Tears of the Moon, it's me. 1842 01:38:15,306 --> 01:38:16,432 (JOACHIM SPEAKS GERMAN) 1843 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 (IN ENGLISH) If you can make the Tree bloom, you may have your petal. 1844 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 You have my word. 1845 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 There's no other way. 1846 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 But the little brother stays on the boat. 1847 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Little brother? I have a name. 1848 01:38:32,573 --> 01:38:34,575 (TENSE MUSIC PLAYING) 1849 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Wow, it is wonderful. (CHUCKLES) 1850 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Go ahead. 1851 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 The Arrowhead should fit here. 1852 01:39:14,156 --> 01:39:15,157 (EXCLAIMS IN GERMAN) 1853 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 - You better go help him. Go. - LILY: No. 1854 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 No? 1855 01:39:20,955 --> 01:39:23,415 - (SPEAKS GERMAN) - (GUN COCKS) 1856 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 I'll do it if you give me a petal as well. 1857 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 If I give you a petal as well... 1858 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 One petal. Not two. You must choose. 1859 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 What do you think, Muscles? 1860 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Will you sacrifice your petal for her? 1861 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 She'd have to kill me first. 1862 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 Ja? (CHUCKLES) 1863 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 - Done. - Done. 1864 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 "Broken-hearted warrior 1865 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 "climbed to the highest peak 1866 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 "and shot his arrow into the Moon. 1867 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 "From there, the Moon learned real pain and began to weep. 1868 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 "Where the Tears fell grew a sacred Tree..." 1869 01:40:14,842 --> 01:40:17,136 (COMMUNICATING IN GERMAN) 1870 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 Rum-pum-pum-pum... 1871 01:40:21,640 --> 01:40:24,101 (BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG) 1872 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Give me the Arrow. 1873 01:40:29,231 --> 01:40:31,108 (SINGING CONTINUES) 1874 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 (IN ENGLISH) Hurry up! 1875 01:40:34,737 --> 01:40:35,863 (GUNSHOT) 1876 01:40:35,946 --> 01:40:38,449 - (RESUMES SINGING IN GERMAN) - (CONTINUES FIRING GUN) 1877 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1878 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 It's not an Arrowhead, it's a heart. 1879 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 You can't mend a heart that isn't... 1880 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 ...broken. 1881 01:41:01,221 --> 01:41:03,223 (ENCHANTING MUSIC PLAYING) 1882 01:41:21,366 --> 01:41:23,368 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1883 01:41:36,340 --> 01:41:38,342 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 1884 01:42:22,386 --> 01:42:23,720 (GRUNTS) 1885 01:42:25,222 --> 01:42:26,306 (GROANS) 1886 01:42:31,854 --> 01:42:32,938 (GRUNTS) 1887 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 I'll take that petal now. 1888 01:42:41,321 --> 01:42:42,531 (CHUCKLES) 1889 01:42:48,245 --> 01:42:49,413 (WATER SLOSHES) 1890 01:42:52,207 --> 01:42:53,542 (GRUNTS) 1891 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Under the crying Moon..." 1892 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1893 01:43:10,184 --> 01:43:11,435 (SHUSHES QUIETLY) 1894 01:43:14,104 --> 01:43:15,439 (MEN GRUNTING) 1895 01:43:23,989 --> 01:43:25,073 (GROANS) 1896 01:43:29,995 --> 01:43:30,996 (GROANS) 1897 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Every time. 1898 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Sorry. 1899 01:43:34,791 --> 01:43:36,043 (YELLS) 1900 01:43:39,004 --> 01:43:40,505 - (WHISTLES) - (GROWLS) 1901 01:43:45,510 --> 01:43:47,221 (MEN SCREAMING) 1902 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 - Shoot! - (GUNSHOTS) 1903 01:43:50,224 --> 01:43:51,225 (GRUNTS) 1904 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 - Good murder cat. - (PURRS) 1905 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Where's Lily? 1906 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Up there. 1907 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 (SIGHS) Here we go again. 1908 01:44:08,492 --> 01:44:09,826 (PANTING) 1909 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 MACGREGOR: The Moon's setting. 1910 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 The Tree is dying. 1911 01:44:16,416 --> 01:44:17,542 (GRUNTING) 1912 01:44:23,674 --> 01:44:24,716 Whoa. 1913 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Come on. 1914 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Yes! 1915 01:44:41,400 --> 01:44:43,318 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 1916 01:44:45,779 --> 01:44:47,239 - (BRANCH CREAKS) - (GASPS) 1917 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 - (GRUNTS) - Lily! 1918 01:44:50,826 --> 01:44:52,577 (GRUNTING) 1919 01:44:53,287 --> 01:44:54,663 (BRANCHES CREAKING) 1920 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 This is a amusingly familiar situation, no? 1921 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Give me that petal. 1922 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 - No. - You are about to die 1923 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 one way or another, but if you do not give me that petal, 1924 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 so, too, will your brother. 1925 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 His will be much more slower. 1926 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Give me that petal. 1927 01:45:28,322 --> 01:45:29,531 (GRUNTS) 1928 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Just one is enough. Give it to me. 1929 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Never. Frank! 1930 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Let go of me! 1931 01:45:44,004 --> 01:45:45,380 (SCREAMS) 1932 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Take the wheel. Hold her steady. 1933 01:46:01,146 --> 01:46:02,272 (GRUNTS) 1934 01:46:06,193 --> 01:46:07,444 (GRUNTS) 1935 01:46:09,321 --> 01:46:10,864 (WHIMPERING) 1936 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 You're the best cat I've ever had. 1937 01:46:14,826 --> 01:46:15,827 (PROXIMA PURRS) 1938 01:46:15,911 --> 01:46:17,412 (BUZZING) 1939 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Get off! 1940 01:46:22,417 --> 01:46:23,460 (SPEAKING SPANISH) 1941 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 It looks like you haven't been very nice... 1942 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 to my little friends. 1943 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 (IN ENGLISH) Aguirre, help me to get the petal! 1944 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 I'll give you anything you want! Money, ships... 1945 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Spain! 1946 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Royalty is not to be trusted. 1947 01:46:41,395 --> 01:46:42,396 (GROANS) 1948 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 (SPEAKING SPANISH) Aguirre, the woman in pants... 1949 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Get her! 1950 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1951 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco has the petal! 1952 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Stop him! 1953 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 - This is where you get off. - What? 1954 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Tell Lily she would've been world enough for me. 1955 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Where are you going? 1956 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1957 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 - (WHINES) - Goodbye, girl. 1958 01:47:27,899 --> 01:47:28,942 (WHIMPERS) 1959 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1960 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 There's only one way to end this. 1961 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Come and get me. 1962 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 - (GRUNTS) - Lily. 1963 01:47:51,548 --> 01:47:53,091 (ENGINE THROBBING) 1964 01:47:57,679 --> 01:47:59,264 (FRANK GRUNTING) 1965 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 He's going to crash. 1966 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 No, he's gonna block the river. 1967 01:48:29,127 --> 01:48:30,462 (GROWLS) 1968 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1969 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Give me the petal! 1970 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 SANCHO: (SPEAKS SPANISH) He has the petal in his pocket! 1971 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 (IN ENGLISH) Enough is enough! 1972 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 It's now time for you to die! 1973 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Right. 1974 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 I think we've had quite enough of you. 1975 01:48:58,240 --> 01:48:59,908 (GRUNTING) 1976 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 - Good night. - (GROANS) 1977 01:49:07,082 --> 01:49:08,166 (CURSES IN GERMAN) 1978 01:49:09,042 --> 01:49:10,168 (GASPS) 1979 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Not exactly what I intended. 1980 01:49:19,261 --> 01:49:20,387 (GROANS) 1981 01:49:21,012 --> 01:49:22,389 (YELLS) 1982 01:49:25,433 --> 01:49:26,518 (GRUNTS) 1983 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 - (GROANS) - A brother's blade cuts deepest. 1984 01:49:36,820 --> 01:49:38,530 (CHOKING) 1985 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Give me the petal. 1986 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 MACGREGOR: He told me to tell you, 1987 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 you would have been world enough for him. 1988 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Where's the petal? 1989 01:49:51,960 --> 01:49:53,878 - (SNAKES SNARLING) - (SIGHS) 1990 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 I'm sorry, old friend. 1991 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 MACGREGOR: He wanted you to have it. 1992 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 (SPEAKING SPANISH) Stop the boat! Stop it! 1993 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 - Frank. - Wait. 1994 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, no! 1995 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 (IN ENGLISH) No! 1996 01:50:21,239 --> 01:50:22,407 (GRUNTS) 1997 01:50:29,456 --> 01:50:30,832 (GRUNTS) 1998 01:50:34,544 --> 01:50:35,795 (GRUNTING) 1999 01:50:42,510 --> 01:50:43,678 (SCREAMING) 2000 01:50:43,762 --> 01:50:45,055 Francisco, what have you done? 2001 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 This is worse than death! This is torture! 2002 01:50:53,104 --> 01:50:55,106 (BOTH SCREAM) 2003 01:50:57,567 --> 01:50:59,778 (BOTH SCREAM) 2004 01:51:11,289 --> 01:51:13,291 (SOFT MUSIC PLAYING) 2005 01:51:19,255 --> 01:51:21,174 (WHINES) 2006 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 2007 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily... 2008 01:52:13,393 --> 01:52:14,811 (DEEP EXHALE) 2009 01:53:06,029 --> 01:53:07,363 (PURRS) 2010 01:53:08,281 --> 01:53:09,657 (PROXIMA GROWLS SOFTLY) 2011 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 2012 01:53:14,537 --> 01:53:16,539 (UPLIFTING MUSIC PLAYING) 2013 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 2014 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Oh, you're bleeding. 2015 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 (GROANS) That hurts. 2016 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 - It does? - Yeah. 2017 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Well, that's good. 2018 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 I can't believe you shot me. 2019 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 - I know. - Twice. 2020 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 I know, but you didn't go down the first time. 2021 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 You should've just gone down. 2022 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 You're both my world. 2023 01:54:05,255 --> 01:54:07,215 - (LAUGHING) - (PROXIMA PURRS) 2024 01:54:19,435 --> 01:54:20,687 (BELL JINGLING) 2025 01:54:20,770 --> 01:54:22,564 (SHOUTS IN PORTUGUESE) 2026 01:54:29,070 --> 01:54:30,613 - (ZAQUEU CONTINUES SHOUTING) - (SIGHS) 2027 01:54:32,532 --> 01:54:34,158 (PROXIMA YAWNS) 2028 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 Well, well, well... 2029 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Now you have all the boats. 2030 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 - (THANKS IN ITALIAN) - Take care of her. 2031 01:54:44,127 --> 01:54:45,587 - (ASSENTS IN ITALIAN) - (GROWLS) 2032 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 MACGREGOR: I stand before you today to tell you about the Tears of the Moon. 2033 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 The legend is true. 2034 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Our party traveled further into the Amazon than any expedition had previously dared. 2035 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 On our trip, the lines between life and death, 2036 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 past and present, vanished. 2037 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 I witnessed things not to be believed. 2038 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 2039 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Undead conquistadors, 2040 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 2041 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 A tribe whose chief, a lady... 2042 01:55:22,415 --> 01:55:23,917 (CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY) 2043 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 No! It actually worked rather well. 2044 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 My point is, this was a journey 2045 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 the likes of which this society has never seen. 2046 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 An adventure truly worthy of this association. 2047 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 But is this association worthy of our great adventure? 2048 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 You see, we didn't seek the Tears of the Moon 2049 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 so that we could be written up in some journal 2050 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 for a load of crusty old farts. 2051 01:55:48,316 --> 01:55:49,859 (CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY) 2052 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 My sister, who just made full professor at Cambridge, 2053 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 has asked me to respectfully reject 2054 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 your invitation of membership on her behalf. 2055 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Which I will do. Just not respectfully. 2056 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Gentlemen, you can take your invitation 2057 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 and you can shove it up your association. 2058 01:56:07,418 --> 01:56:09,712 (CROWD SHOUTING ANGRILY) 2059 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 MAN: How dare you! 2060 01:56:13,049 --> 01:56:14,592 (WOMEN LAUGHING) 2061 01:56:15,885 --> 01:56:17,428 (HORN TOOTS) 2062 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Ready for your first driving lesson? 2063 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 I think so, Pants. 2064 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 I hope you know what you're getting yourself into here, Frank. 2065 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 A car. 2066 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 LILY: Oh, your jokes. 2067 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 - They will be the death of me. - (ENGINE STARTS) 2068 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 They are absolutely exhausting. 2069 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Wow, Lily. 2070 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 - Did you like it? - It was good. 2071 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 - Yeah. - Are you proud? 2072 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 - (TIRES SQUEAL) - Oh! Frank, Frank, Frank! 2073 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 - Oh, my goodness! - FRANK: Okay, I got it. 2074 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, for goodness' sake! 2075 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 FRANK: I got it, I got it. LILY: Turn now! Turn now! Turn now! 2076 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 FRANK: I got it all under control, Pants. 2077 01:56:49,585 --> 01:56:50,878 (LILY WHIMPERING) 2078 01:56:52,964 --> 01:56:55,174 (UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 2079 01:57:05,435 --> 01:57:07,729 (ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 2080 02:06:59,486 --> 02:07:01,488 - (BIRD CALLING) - (INSECTS CHIRPING) 147237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.