All language subtitles for EP13 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sophia, Archanfel 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,740 Episode 13 5 00:01:34,860 --> 00:01:37,060 Pelletie Falls For Mei Shiqing 6 00:01:43,626 --> 00:01:45,417 You mean 7 00:01:45,918 --> 00:01:47,584 you have nothing to do with it? 8 00:01:47,792 --> 00:01:48,375 Master. 9 00:01:51,250 --> 00:01:52,501 I'll be damned 10 00:01:53,000 --> 00:01:54,292 if I did that. 11 00:01:55,125 --> 00:01:56,250 Sure you'll be. 12 00:01:56,792 --> 00:01:57,459 Fine. 13 00:01:59,709 --> 00:02:00,250 Fine. 14 00:02:03,042 --> 00:02:04,334 A country has its laws, 15 00:02:05,292 --> 00:02:06,417 a stockade has its rules, too. 16 00:02:08,042 --> 00:02:09,250 He's your man. 17 00:02:10,209 --> 00:02:11,834 Tell us what to do. 18 00:02:13,542 --> 00:02:15,125 Weren't you too bold? 19 00:02:16,292 --> 00:02:16,667 You... 20 00:02:16,667 --> 00:02:17,792 Wu, I'll never do it again. 21 00:02:17,792 --> 00:02:18,626 There won't be a second time. 22 00:02:18,626 --> 00:02:20,042 Don't you dare to steal things again. 23 00:02:24,167 --> 00:02:24,709 Master. 24 00:02:25,042 --> 00:02:26,167 According to our rules, 25 00:02:27,709 --> 00:02:28,918 we should cut off one of his hand 26 00:02:29,876 --> 00:02:30,918 as an explanation to the others. 27 00:02:33,751 --> 00:02:34,334 Father. 28 00:02:35,584 --> 00:02:37,667 He did do the wrong thing, 29 00:02:37,667 --> 00:02:38,167 but... 30 00:02:38,709 --> 00:02:40,375 maybe he has some reason he can't say. 31 00:02:40,667 --> 00:02:41,999 Why don't we just beat him 32 00:02:42,125 --> 00:02:43,125 and starve him a couple of days? 33 00:02:44,042 --> 00:02:44,918 Rules 34 00:02:46,250 --> 00:02:47,375 are rules. 35 00:02:48,542 --> 00:02:50,250 If anyone can be spared 36 00:02:51,292 --> 00:02:52,459 after they made mistakes, 37 00:02:54,834 --> 00:02:57,459 how can we be respected? 38 00:03:02,667 --> 00:03:04,375 I'll show you the price of 39 00:03:06,999 --> 00:03:09,542 hiding something for himself. 40 00:03:10,292 --> 00:03:11,000 Take him out. 41 00:03:12,250 --> 00:03:12,918 Do it. 42 00:03:12,918 --> 00:03:13,418 Yes. 43 00:03:14,209 --> 00:03:14,709 Master. 44 00:03:14,959 --> 00:03:15,999 Master, I know I was wrong. 45 00:03:16,292 --> 00:03:17,626 I won't do it again, Master! 46 00:03:17,709 --> 00:03:18,167 Go. 47 00:03:18,167 --> 00:03:18,751 Wu! 48 00:03:18,918 --> 00:03:20,209 Wu, help! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,167 My Lord. 50 00:03:29,999 --> 00:03:30,959 Did you hear it? 51 00:03:31,584 --> 00:03:32,626 Shiqing and the princess 52 00:03:32,626 --> 00:03:34,250 didn't come back last night. 53 00:03:34,501 --> 00:03:36,292 The servants were scared. 54 00:03:37,584 --> 00:03:38,626 They didn't come back? 55 00:03:39,584 --> 00:03:40,417 Yes. 56 00:03:40,999 --> 00:03:41,334 Well, 57 00:03:41,334 --> 00:03:42,167 I get it. 58 00:03:42,417 --> 00:03:43,667 They're enjoying 59 00:03:43,667 --> 00:03:45,125 a happy time now. 60 00:03:45,417 --> 00:03:46,292 But they shouldn't have 61 00:03:46,626 --> 00:03:47,667 stayed outside all night 62 00:03:47,876 --> 00:03:49,000 without telling anyone. 63 00:03:49,417 --> 00:03:51,584 The servants looked for them the whole night. 64 00:03:52,876 --> 00:03:53,792 I'm so worried. 65 00:03:54,584 --> 00:03:55,876 Shiqing didn't tell us 66 00:03:55,876 --> 00:03:57,250 anything about them. 67 00:03:57,667 --> 00:03:58,709 I'm afraid 68 00:03:59,042 --> 00:03:59,792 our family 69 00:04:00,083 --> 00:04:01,334 will be separated. 70 00:04:06,584 --> 00:04:07,292 Father. 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,292 I heard you didn't come back last night. 72 00:04:11,876 --> 00:04:12,667 Where had you been? 73 00:04:14,876 --> 00:04:15,876 I was on a whim. 74 00:04:16,541 --> 00:04:17,291 I took her to 75 00:04:17,291 --> 00:04:19,333 go sightseeing since she hadn't seen 76 00:04:20,000 --> 00:04:22,334 the local view and customs. 77 00:04:23,459 --> 00:04:24,959 Sightseeing? 78 00:04:25,417 --> 00:04:26,999 Why did it take a whole night? 79 00:04:27,125 --> 00:04:27,834 Here's the thing. 80 00:04:28,375 --> 00:04:29,999 We went to the mountains last night, 81 00:04:29,999 --> 00:04:32,042 but there was a heavy rain. 82 00:04:32,876 --> 00:04:33,626 The road was wet and slippery, 83 00:04:33,959 --> 00:04:35,751 so we found a place for cover. 84 00:04:36,542 --> 00:04:37,876 But the rain 85 00:04:38,042 --> 00:04:39,000 lasted a night. 86 00:04:39,167 --> 00:04:40,751 So we were forced to stay there 87 00:04:40,751 --> 00:04:41,792 for a whole night. 88 00:04:46,083 --> 00:04:46,876 Mei Shiqing. 89 00:04:47,292 --> 00:04:48,626 You're not a kid, 90 00:04:49,167 --> 00:04:50,709 yet you're still so childish. 91 00:04:51,250 --> 00:04:52,626 If you spend the whole night outside 92 00:04:52,626 --> 00:04:53,459 with the princess again, 93 00:04:53,459 --> 00:04:54,667 I'll break your legs. 94 00:04:55,292 --> 00:04:56,083 You're not a kid, 95 00:04:56,083 --> 00:04:57,209 yet you're still so childish. 96 00:04:57,417 --> 00:05:00,042 You'd better focus on your political future. 97 00:05:00,834 --> 00:05:01,334 One more thing, 98 00:05:01,959 --> 00:05:02,751 since you're married. 99 00:05:03,751 --> 00:05:04,918 You two should prepare 100 00:05:05,501 --> 00:05:06,751 to have children. 101 00:05:11,209 --> 00:05:11,792 I understand. 102 00:05:12,626 --> 00:05:13,292 I'll take my leave. 103 00:05:21,709 --> 00:05:22,292 My Lord. 104 00:05:22,959 --> 00:05:23,959 Speaking of which, 105 00:05:24,250 --> 00:05:26,584 we haven't gone for sightseeing too long. 106 00:05:27,167 --> 00:05:28,292 Why don't we... 107 00:05:28,709 --> 00:05:29,584 We're aged. 108 00:05:29,584 --> 00:05:30,375 That's not proper! 109 00:05:38,792 --> 00:05:39,959 Not proper? 110 00:05:40,999 --> 00:05:42,083 You have no emotion? 111 00:05:46,999 --> 00:05:47,501 Siheng. 112 00:05:48,042 --> 00:05:48,792 We can do the rest things. 113 00:05:49,125 --> 00:05:49,792 You may leave. 114 00:05:50,834 --> 00:05:51,334 OK. 115 00:05:51,709 --> 00:05:52,459 Have a good rest. 116 00:05:53,209 --> 00:05:53,834 Don't worry. 117 00:05:53,959 --> 00:05:54,876 I'll take care of him. 118 00:06:01,125 --> 00:06:02,334 Does it hurt again? 119 00:06:03,000 --> 00:06:04,042 Need me to send for a doctor? 120 00:06:04,751 --> 00:06:05,251 No. 121 00:06:06,042 --> 00:06:07,000 Who knows what will happen. 122 00:06:07,959 --> 00:06:09,501 Then let me dress your wound again. 123 00:06:11,501 --> 00:06:12,001 Come on. 124 00:06:13,709 --> 00:06:14,250 Easy. 125 00:07:19,250 --> 00:07:19,999 Pelletie. 126 00:07:20,459 --> 00:07:23,083 You really went for sightseeing with Mei Shiqing? 127 00:07:27,792 --> 00:07:28,626 Ye... yeah. 128 00:07:30,042 --> 00:07:31,334 That's a good thing. 129 00:07:31,334 --> 00:07:32,751 It can enhance your relationship. 130 00:07:33,250 --> 00:07:34,042 Right, Qiuhua? 131 00:07:35,375 --> 00:07:36,042 Ye... yeah. 132 00:07:36,042 --> 00:07:36,626 Yeah. 133 00:07:38,417 --> 00:07:39,709 I could see our Pelletie 134 00:07:39,876 --> 00:07:41,834 and Mei Shiqing's attitudes towards each other 135 00:07:41,834 --> 00:07:42,876 changed a lot. 136 00:07:43,959 --> 00:07:44,876 That's a good thing, too. 137 00:07:45,125 --> 00:07:47,167 Why don't you stop beating about the bush? 138 00:07:53,083 --> 00:07:56,083 You two spent a whole night 139 00:07:56,250 --> 00:07:57,501 in a cave 140 00:07:58,334 --> 00:08:00,209 and you became so intimate. 141 00:08:00,584 --> 00:08:01,918 Isn't it obvious? 142 00:08:02,292 --> 00:08:03,250 What? 143 00:08:04,292 --> 00:08:05,417 You've thought too much. 144 00:08:06,501 --> 00:08:09,209 I didn't do anything bad to Her Highness. 145 00:08:16,501 --> 00:08:17,375 All right. 146 00:08:18,209 --> 00:08:20,000 I was afraid you'd fall in love with him. 147 00:08:20,542 --> 00:08:22,417 After all, you'll be hurt if you two 148 00:08:22,751 --> 00:08:24,209 go back to live with your original husband. 149 00:08:28,125 --> 00:08:29,918 Is the medicine ready? 150 00:08:29,918 --> 00:08:30,918 It's burnt. 151 00:08:31,292 --> 00:08:32,167 It's burnt. 152 00:08:34,042 --> 00:08:34,667 Let me. 153 00:09:36,999 --> 00:09:39,042 Mei Shiqing belongs to Lu Yingyao. 154 00:09:41,000 --> 00:09:42,083 Lord Nocturnal-elf 155 00:09:42,834 --> 00:09:44,167 is Mei Shiqing. 156 00:09:46,959 --> 00:09:48,584 Did I fall in love with someone 157 00:09:48,584 --> 00:09:50,083 I shouldn't love? 158 00:09:54,292 --> 00:09:59,459 I don't regret to love 159 00:10:14,417 --> 00:10:15,125 It's weird. 160 00:10:16,417 --> 00:10:17,542 What? 161 00:10:18,626 --> 00:10:20,918 It's weird the lively Pelletie 162 00:10:21,250 --> 00:10:22,792 is so silent now. 163 00:10:24,334 --> 00:10:25,125 So what? 164 00:10:25,501 --> 00:10:26,918 Can't an optimistic person 165 00:10:26,918 --> 00:10:28,667 think about life? 166 00:10:30,876 --> 00:10:33,083 You're thinking about the supper? 167 00:10:35,125 --> 00:10:36,375 Is there only food 168 00:10:36,375 --> 00:10:37,876 in my life? 169 00:10:38,918 --> 00:10:39,667 Then tell me, 170 00:10:40,083 --> 00:10:41,000 is there anything else? 171 00:10:42,918 --> 00:10:44,250 Nothing. 172 00:10:45,918 --> 00:10:46,667 Let me guess. 173 00:10:47,375 --> 00:10:48,375 You're afraid 174 00:10:48,375 --> 00:10:49,459 you'll become Pelletie again 175 00:10:49,999 --> 00:10:51,125 when the real princess comes back. 176 00:10:51,792 --> 00:10:52,501 Then... 177 00:10:54,209 --> 00:10:55,501 How did you know it? 178 00:10:57,792 --> 00:10:58,459 Trust me. 179 00:10:59,083 --> 00:11:00,209 I know whom I love, 180 00:11:00,584 --> 00:11:01,334 period. 181 00:11:04,000 --> 00:11:05,209 I can't. 182 00:11:05,626 --> 00:11:06,918 I promised Qiaoyun. 183 00:11:07,334 --> 00:11:08,417 If the princess knows... 184 00:11:09,334 --> 00:11:11,000 What the heck shall I do? 185 00:11:11,876 --> 00:11:12,501 No. 186 00:11:12,792 --> 00:11:15,459 I was wondering 187 00:11:15,584 --> 00:11:17,501 how long it'd take for you to heal. 188 00:11:18,209 --> 00:11:18,918 I'm much better. 189 00:11:23,999 --> 00:11:24,876 Didn't you say 190 00:11:24,876 --> 00:11:26,918 you'd take me to Felicity Tavern to eat? 191 00:11:27,375 --> 00:11:27,999 Well, 192 00:11:28,292 --> 00:11:29,584 you'll never forget to eat. 193 00:11:30,292 --> 00:11:30,792 Why? 194 00:11:31,125 --> 00:11:32,000 Want to go back on it? 195 00:11:32,000 --> 00:11:32,667 No. 196 00:11:33,292 --> 00:11:34,667 I want to do something there. 197 00:11:34,876 --> 00:11:35,417 Let's go. 198 00:11:41,940 --> 00:11:42,751 Felicity Tavern 199 00:11:42,751 --> 00:11:43,626 Goodbye. Felicity Tavern 200 00:11:43,626 --> 00:11:43,751 Felicity Tavern 201 00:11:43,751 --> 00:11:44,751 See you next time. Felicity Tavern 202 00:11:44,751 --> 00:11:48,700 Felicity Tavern 203 00:11:49,083 --> 00:11:49,667 Lord Shiqing. 204 00:11:49,667 --> 00:11:50,292 Welcome. 205 00:11:50,542 --> 00:11:52,792 I want Sweet and Sour Spare Ribs, West Lake Fish, 206 00:11:53,125 --> 00:11:53,792 Beggar's Chicken... 207 00:11:54,334 --> 00:11:56,209 Just give me all your specialities. 208 00:11:56,375 --> 00:11:57,083 No problem. 209 00:11:57,083 --> 00:11:57,792 Go ahead. 210 00:11:58,083 --> 00:11:58,667 All right. 211 00:11:58,667 --> 00:11:59,375 Lord Shiqing, Your Highness. 212 00:11:59,375 --> 00:12:00,000 Come on in. 213 00:12:01,334 --> 00:12:02,083 Rou. 214 00:12:02,083 --> 00:12:03,125 Nice to see you again. 215 00:12:10,709 --> 00:12:12,250 I'm relieved to see you meet a person 216 00:12:12,999 --> 00:12:14,000 who understands you. 217 00:12:16,250 --> 00:12:17,125 She's on our side. 218 00:12:17,375 --> 00:12:18,000 Just speak frankly. 219 00:12:18,709 --> 00:12:19,334 Yes. 220 00:12:19,584 --> 00:12:20,250 I'm on your side. 221 00:12:20,334 --> 00:12:21,209 Just speak frankly. 222 00:12:23,876 --> 00:12:26,292 Any news of the salt trafficking? 223 00:12:26,918 --> 00:12:28,209 I don't think they'll just give up. 224 00:12:29,334 --> 00:12:31,083 They may not be just normal dealers. 225 00:12:31,417 --> 00:12:32,918 I caught several people 226 00:12:33,250 --> 00:12:35,167 who smuggled salt during the investigation. 227 00:12:36,167 --> 00:12:37,292 To think they all 228 00:12:37,292 --> 00:12:38,626 committed suicide. 229 00:12:39,083 --> 00:12:41,834 There must be someone hard to deal with behind that. 230 00:12:42,918 --> 00:12:43,542 I see. 231 00:12:44,584 --> 00:12:45,375 Stop investigating. 232 00:12:46,042 --> 00:12:47,459 They'll find us. 233 00:12:48,250 --> 00:12:48,792 Yes. 234 00:12:49,792 --> 00:12:52,000 So this's the way Lord Nocturnal-elf handles things. 235 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Since there's nothing else, 236 00:12:53,083 --> 00:12:53,999 shall we go back? 237 00:12:54,667 --> 00:12:56,083 I haven't eaten the ribs. 238 00:12:56,083 --> 00:12:57,542 I can't leave empty-bellied. 239 00:12:58,959 --> 00:13:00,459 Where's my ribs? 240 00:13:00,834 --> 00:13:01,334 Master. 241 00:13:01,501 --> 00:13:02,292 I'll go to check it out. 242 00:13:04,083 --> 00:13:04,999 Thank you, Rou. 243 00:13:08,125 --> 00:13:09,083 I want to come here again. 244 00:13:10,209 --> 00:13:11,959 So I can eat the ribs 245 00:13:12,167 --> 00:13:14,792 and punish the evils with you. 246 00:13:15,459 --> 00:13:16,667 You just come here to eat, I think. 247 00:13:29,751 --> 00:13:30,667 New clothes, huh? 248 00:13:31,042 --> 00:13:31,876 Certainly. 249 00:13:33,334 --> 00:13:33,918 So? 250 00:13:34,751 --> 00:13:35,459 Do I look good? 251 00:13:35,999 --> 00:13:36,584 Sure. 252 00:13:37,167 --> 00:13:37,918 But 253 00:13:38,584 --> 00:13:39,209 what a shame. 254 00:13:39,918 --> 00:13:41,042 What do you mean? 255 00:13:43,792 --> 00:13:45,918 It's a shame you always think about Bao 256 00:13:46,083 --> 00:13:46,999 and Bao only thinks about 257 00:13:46,999 --> 00:13:48,375 that busker. 258 00:13:48,626 --> 00:13:49,459 Nonsense. 259 00:13:49,959 --> 00:13:51,375 Bao changed his mind. 260 00:13:52,000 --> 00:13:53,334 He sent me the clothes. 261 00:13:55,542 --> 00:13:56,876 Stop being a mischief-maker. 262 00:13:58,292 --> 00:13:58,792 All right. 263 00:13:59,083 --> 00:13:59,751 I admit 264 00:14:00,250 --> 00:14:00,709 it was me 265 00:14:00,709 --> 00:14:02,167 who put that thing in his room that night 266 00:14:02,167 --> 00:14:03,000 to set him up. 267 00:14:03,501 --> 00:14:04,542 But would I make it 268 00:14:04,751 --> 00:14:06,167 if he were there? 269 00:14:06,584 --> 00:14:07,417 Have you thought about it? 270 00:14:08,209 --> 00:14:08,959 Think about it, 271 00:14:09,250 --> 00:14:10,834 where would he go that night 272 00:14:11,125 --> 00:14:12,042 if he wasn't there? 273 00:14:12,959 --> 00:14:14,250 Is... 274 00:14:15,375 --> 00:14:16,959 Is that your concern where he went? 275 00:14:17,042 --> 00:14:17,751 Nan Xiang. 276 00:14:18,334 --> 00:14:19,751 You can't be too sincere. 277 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Let me tell you the truth. 278 00:14:21,667 --> 00:14:23,417 He went to the busker's room and spent 279 00:14:23,792 --> 00:14:24,626 a whole night there. 280 00:14:25,167 --> 00:14:26,459 You thought he gave you something 281 00:14:26,459 --> 00:14:27,375 because he changed his mind 282 00:14:27,501 --> 00:14:28,334 and he was kind to you? 283 00:14:28,667 --> 00:14:30,000 The truth is your dad and you 284 00:14:30,000 --> 00:14:31,501 were deceived by him. 285 00:14:31,918 --> 00:14:32,375 They're 286 00:14:32,375 --> 00:14:34,209 so lovey-dovey in front of you. 287 00:14:34,999 --> 00:14:35,959 That bitch. 288 00:14:36,584 --> 00:14:37,334 This's not over. 289 00:14:46,542 --> 00:14:47,167 Your Highness. 290 00:14:47,918 --> 00:14:49,751 We did save Bao this time, 291 00:14:50,709 --> 00:14:51,876 but what about us? 292 00:14:52,459 --> 00:14:53,375 Uncle He. 293 00:14:53,876 --> 00:14:55,792 We didn't have a choice that day. 294 00:14:57,876 --> 00:14:59,167 I didn't mean that. 295 00:14:59,834 --> 00:15:00,501 I heard 296 00:15:00,501 --> 00:15:02,417 Bao didn't hurt anyone during the robbery this time. 297 00:15:03,375 --> 00:15:04,250 I think 298 00:15:06,083 --> 00:15:07,375 he likes you. 299 00:15:07,999 --> 00:15:09,125 Shall we take him 300 00:15:09,125 --> 00:15:10,667 as a breakthrough. 301 00:15:12,083 --> 00:15:13,626 He grew up here. 302 00:15:13,626 --> 00:15:15,542 It's hard to change him. 303 00:15:15,751 --> 00:15:16,417 Besides, 304 00:15:16,709 --> 00:15:18,709 I don't think he cares about me 305 00:15:18,709 --> 00:15:19,501 too much. 306 00:15:21,167 --> 00:15:22,083 I don't think so. 307 00:15:22,959 --> 00:15:23,792 Nan Batian is 308 00:15:24,000 --> 00:15:25,042 a disgusting bastard, 309 00:15:25,459 --> 00:15:27,918 I'm sure it's just a matter of time that Bao falls out with him. 310 00:15:28,459 --> 00:15:29,334 I also hope Bao 311 00:15:29,334 --> 00:15:31,501 can know his true color 312 00:15:31,501 --> 00:15:32,792 and becomes a decent man. 313 00:15:33,999 --> 00:15:34,501 Stop. 314 00:15:35,542 --> 00:15:36,042 You! 315 00:15:36,250 --> 00:15:37,417 Busker. 316 00:15:37,834 --> 00:15:39,375 You saw Bao changed his mind. 317 00:15:39,542 --> 00:15:40,834 So you seduced him to your room 318 00:15:41,501 --> 00:15:43,501 and made him be obsessed with you. 319 00:15:43,834 --> 00:15:44,834 Shameless. 320 00:15:45,125 --> 00:15:46,999 Hey, don't throw mud at me. 321 00:15:46,999 --> 00:15:47,999 Don't talk nonsense. 322 00:15:48,250 --> 00:15:49,000 Nonsense? 323 00:15:49,000 --> 00:15:50,042 You talked to me like that? 324 00:15:50,667 --> 00:15:51,918 Apparently you seduced him, 325 00:15:51,918 --> 00:15:52,792 you refuse to admit that? 326 00:15:52,918 --> 00:15:54,000 Bah! 327 00:15:54,501 --> 00:15:55,375 You're so sick. 328 00:15:55,626 --> 00:15:57,000 You're so irrational. 329 00:15:57,000 --> 00:15:57,834 Look... 330 00:15:58,042 --> 00:15:59,334 Your face's recovered? 331 00:16:02,125 --> 00:16:04,209 Did you use it to seduce him? 332 00:16:06,209 --> 00:16:08,125 I'll ruin that face today. 333 00:16:09,834 --> 00:16:10,584 Wait. 334 00:16:10,584 --> 00:16:11,542 Go! 335 00:16:11,542 --> 00:16:12,042 Let me go. 336 00:16:12,125 --> 00:16:13,417 Nan Xiang, calm down. 337 00:16:13,417 --> 00:16:14,042 Out of my way, 338 00:16:14,042 --> 00:16:15,083 or I'll hit you, too. 339 00:16:15,083 --> 00:16:16,542 Your dad will punish you for this. 340 00:16:18,959 --> 00:16:20,083 - Stop. - I can't see. 341 00:16:20,584 --> 00:16:21,209 It's dark. 342 00:16:21,209 --> 00:16:22,250 Help! 343 00:16:32,417 --> 00:16:33,876 Busker, show yourself! 344 00:16:34,417 --> 00:16:36,000 Can you hide forever? 345 00:16:36,751 --> 00:16:38,042 I'll find you. 346 00:16:42,959 --> 00:16:44,042 Where're you going? 347 00:16:44,375 --> 00:16:45,918 I'll slash your face. 348 00:17:01,876 --> 00:17:02,459 Bao. 349 00:17:02,792 --> 00:17:03,751 Tell me the truth. 350 00:17:04,834 --> 00:17:06,584 Were you in this busker's room that night? 351 00:17:06,917 --> 00:17:07,833 Leave it alone. 352 00:17:08,917 --> 00:17:10,458 Nan Xiang, what're you doing? 353 00:17:10,917 --> 00:17:11,458 I... 354 00:17:13,166 --> 00:17:14,500 I'm protecting the stockade. 355 00:17:15,166 --> 00:17:15,998 They were fleeing 356 00:17:16,125 --> 00:17:17,000 to tell Yamen. 357 00:17:18,626 --> 00:17:19,834 Is this woman 358 00:17:20,834 --> 00:17:23,083 more important than the stockade 359 00:17:23,083 --> 00:17:24,167 and me to you? 360 00:17:24,375 --> 00:17:25,792 You couldn't do this 361 00:17:27,209 --> 00:17:28,584 even if they were going to do that. 362 00:17:29,751 --> 00:17:30,918 You're scolding me? 363 00:17:32,292 --> 00:17:32,834 Fine. 364 00:17:33,000 --> 00:17:34,125 You made me to do this. 365 00:17:34,876 --> 00:17:35,834 I'll tell my dad. 366 00:17:40,876 --> 00:17:41,459 Did you get hurt? 367 00:17:41,709 --> 00:17:42,250 No. 368 00:17:46,000 --> 00:17:46,834 Dad. 369 00:17:49,542 --> 00:17:50,584 Someone bullied me. 370 00:17:50,584 --> 00:17:51,584 Let's go. 371 00:17:52,751 --> 00:17:53,792 Who dared to 372 00:17:53,959 --> 00:17:54,834 bully my baby girl? 373 00:17:55,375 --> 00:17:56,918 I saw the busker and He Yizhi 374 00:17:57,209 --> 00:17:57,918 when I was 375 00:17:57,918 --> 00:17:59,417 wandering there. 376 00:17:59,667 --> 00:18:00,417 Guess what? 377 00:18:00,834 --> 00:18:02,250 They were running away. 378 00:18:02,584 --> 00:18:03,876 So I stopped them. 379 00:18:04,417 --> 00:18:05,626 Then Bao went there. 380 00:18:06,209 --> 00:18:06,959 To think 381 00:18:06,959 --> 00:18:08,709 he helped that busker instead of me. 382 00:18:08,709 --> 00:18:11,459 He also scolded me with that busker. 383 00:18:11,626 --> 00:18:13,042 I'm so ill-fated. 384 00:18:13,042 --> 00:18:14,999 Dad. 385 00:18:14,999 --> 00:18:16,042 How dare they? 386 00:18:16,792 --> 00:18:17,375 Hey. 387 00:18:18,125 --> 00:18:19,167 Bring Bao here. 388 00:18:19,876 --> 00:18:20,417 Father. 389 00:18:20,417 --> 00:18:20,999 Don't bother. 390 00:18:20,999 --> 00:18:21,876 We're here. 391 00:18:23,334 --> 00:18:23,834 You! 392 00:18:24,999 --> 00:18:25,999 Your daughter bullied me. 393 00:18:27,042 --> 00:18:27,375 Dad. 394 00:18:27,375 --> 00:18:29,959 Look at them. They're like a family. 395 00:18:29,959 --> 00:18:30,751 Dad. 396 00:18:30,751 --> 00:18:31,459 You brat. 397 00:18:32,918 --> 00:18:34,125 You dared to bully Nan Xiang? 398 00:18:34,542 --> 00:18:35,083 Father. 399 00:18:35,250 --> 00:18:36,292 You can't be partial. 400 00:18:36,292 --> 00:18:37,167 Be fair. 401 00:18:37,167 --> 00:18:38,292 Nan Xiao told me 402 00:18:40,999 --> 00:18:43,042 that they wanted to flee. 403 00:18:43,042 --> 00:18:43,918 Didn't they? 404 00:18:44,292 --> 00:18:45,167 No. 405 00:18:45,334 --> 00:18:46,292 They were having a good time 406 00:18:46,292 --> 00:18:47,501 in the yard. 407 00:18:47,751 --> 00:18:49,042 Your daughter showed up 408 00:18:49,042 --> 00:18:50,918 and wanted to beat them all of a sudden. 409 00:18:50,918 --> 00:18:52,000 They'd be dead now 410 00:18:52,709 --> 00:18:53,751 if I didn't go there on time. 411 00:18:53,918 --> 00:18:54,501 Master. 412 00:18:54,501 --> 00:18:55,042 Look. 413 00:18:55,250 --> 00:18:55,834 We were 414 00:18:55,999 --> 00:18:57,501 walking in the yard. 415 00:18:57,709 --> 00:18:58,209 Old man. 416 00:18:58,834 --> 00:19:00,042 Are you telling us 417 00:19:00,667 --> 00:19:02,292 that I hit you even you did nothing? 418 00:19:02,709 --> 00:19:03,667 I hit you 419 00:19:03,667 --> 00:19:04,459 since you were fleeing. 420 00:19:05,334 --> 00:19:06,042 He's framing me. 421 00:19:06,042 --> 00:19:06,959 Dad. 422 00:19:07,167 --> 00:19:08,042 Do you think I'll trust 423 00:19:08,042 --> 00:19:08,792 you guys 424 00:19:08,792 --> 00:19:10,000 instead of my own daughter? 425 00:19:10,209 --> 00:19:10,834 Master. 426 00:19:11,042 --> 00:19:13,834 We really didn't want to flee. 427 00:19:14,459 --> 00:19:16,125 So you mean 428 00:19:17,751 --> 00:19:19,167 my daughter lied to me? 429 00:19:21,209 --> 00:19:21,959 No. 430 00:19:22,584 --> 00:19:24,584 She didn't. 431 00:19:25,042 --> 00:19:26,459 Then it was your fault. 432 00:19:28,501 --> 00:19:31,292 I served you so well, 433 00:19:31,584 --> 00:19:32,584 yet you wanted to flee. 434 00:19:33,459 --> 00:19:34,292 Although 435 00:19:35,417 --> 00:19:37,042 you're Pelletie's father 436 00:19:37,918 --> 00:19:39,584 and you'll be my father-in-law. 437 00:19:40,250 --> 00:19:40,834 I'm flattered. 438 00:19:41,250 --> 00:19:43,042 But even God can't save you 439 00:19:44,667 --> 00:19:46,250 when you piss me off. 440 00:19:47,792 --> 00:19:48,334 Guards. 441 00:19:48,709 --> 00:19:49,209 Yes. 442 00:19:51,501 --> 00:19:52,042 Lock him up. 443 00:19:52,292 --> 00:19:52,834 Yes. 444 00:19:53,000 --> 00:19:53,417 No. 445 00:19:53,417 --> 00:19:53,918 Go. 446 00:19:54,834 --> 00:19:55,417 Master. 447 00:19:55,834 --> 00:19:56,334 Come on. 448 00:19:56,542 --> 00:19:57,042 Master. 449 00:19:57,501 --> 00:19:59,334 My dad's too old to bear that. 450 00:19:59,959 --> 00:20:00,918 Relax. 451 00:20:03,334 --> 00:20:06,167 He won't be starved. 452 00:20:12,125 --> 00:20:13,584 Pelletie. 453 00:20:26,542 --> 00:20:27,459 Pelletie. 454 00:20:29,459 --> 00:20:32,292 Isn't your face fully recovered? 455 00:20:33,000 --> 00:20:34,584 Is your body... 456 00:20:36,501 --> 00:20:38,417 My body's condition is still grave. 457 00:20:38,792 --> 00:20:39,542 It's not recovered yet. 458 00:20:41,417 --> 00:20:44,042 Never test my patience. 459 00:20:45,334 --> 00:20:46,417 Just recuperate. 460 00:20:47,501 --> 00:20:48,834 Your dad will be released 461 00:20:49,209 --> 00:20:51,042 once we get married. 462 00:20:56,334 --> 00:20:56,999 Bao. 463 00:20:57,250 --> 00:20:58,209 You saw it. 464 00:20:58,751 --> 00:20:59,959 If you don't treat me well 465 00:21:00,250 --> 00:21:01,542 and be kind to this busker, 466 00:21:03,334 --> 00:21:04,459 I'll tell my dad. 467 00:21:05,042 --> 00:21:05,542 Dad? 468 00:21:06,834 --> 00:21:07,959 I'm always kind to you. 469 00:21:08,125 --> 00:21:09,459 You thought too much. 470 00:21:09,834 --> 00:21:10,667 Dad. 471 00:21:10,834 --> 00:21:11,417 Enough. 472 00:21:12,459 --> 00:21:13,209 Leave. 473 00:21:14,417 --> 00:21:16,292 Father, I'll send Pelletie back. 474 00:21:22,834 --> 00:21:23,334 Dad. 475 00:21:24,042 --> 00:21:25,501 You're so kind to me. 476 00:21:28,834 --> 00:21:30,751 Can't you give me a break? 477 00:21:32,334 --> 00:21:33,042 Dad. 478 00:21:33,459 --> 00:21:36,125 They picked on me apparently. 479 00:21:36,292 --> 00:21:37,209 All right. 480 00:21:40,250 --> 00:21:40,959 Nan Xiang. 481 00:21:41,918 --> 00:21:43,999 You know what I want you to do? 482 00:21:44,709 --> 00:21:45,459 Yes? 483 00:21:45,834 --> 00:21:47,042 Stay away from me. 484 00:21:47,334 --> 00:21:47,834 I... 485 00:21:48,250 --> 00:21:49,918 Give me some peace. 486 00:21:53,740 --> 00:21:57,980 Dragon Stockade 487 00:22:02,709 --> 00:22:04,125 Will Nan Batian 488 00:22:04,792 --> 00:22:06,334 be hard on Pelletie's dad? 489 00:22:10,834 --> 00:22:11,459 Pelletie. 490 00:22:11,584 --> 00:22:12,042 It's me. 491 00:22:12,042 --> 00:22:12,667 Bao. 492 00:22:18,584 --> 00:22:19,501 Bao. 493 00:22:19,501 --> 00:22:20,334 Why're you here? 494 00:22:20,999 --> 00:22:21,584 I get it. 495 00:22:21,834 --> 00:22:23,292 You're worrying about your dad, right? 496 00:22:23,999 --> 00:22:24,751 I'll take you to see him. 497 00:22:25,584 --> 00:22:26,167 Really? 498 00:22:27,042 --> 00:22:28,209 But we need to be cautious. 499 00:22:28,542 --> 00:22:29,999 Don't let my father see us. 500 00:22:33,709 --> 00:22:35,918 Is this for my dad? 501 00:22:36,167 --> 00:22:36,667 Yeah. 502 00:22:36,959 --> 00:22:38,000 It's your dad's favorite. 503 00:22:38,125 --> 00:22:39,125 You may give it to him. 504 00:22:39,125 --> 00:22:39,792 Come on. 505 00:22:44,751 --> 00:22:45,209 It's good. 506 00:22:45,209 --> 00:22:45,751 Yeah. 507 00:22:46,042 --> 00:22:46,834 Master Bao. 508 00:22:46,834 --> 00:22:47,751 This is? 509 00:22:48,959 --> 00:22:50,167 She came to send a meal. 510 00:22:50,918 --> 00:22:51,417 But 511 00:22:51,417 --> 00:22:52,459 Master said 512 00:22:52,584 --> 00:22:53,834 nobody could enter. 513 00:22:53,834 --> 00:22:54,751 Is that so? 514 00:22:55,209 --> 00:22:55,751 OK. 515 00:22:57,459 --> 00:22:57,959 This... 516 00:22:58,667 --> 00:22:59,667 Well... 517 00:23:01,334 --> 00:23:02,751 We never saw you. 518 00:23:03,999 --> 00:23:05,125 Atta boys. Sit. 519 00:23:05,292 --> 00:23:06,042 Thanks, Master Bao. 520 00:23:10,584 --> 00:23:11,167 Kid. 521 00:23:11,334 --> 00:23:11,918 Hi. 522 00:23:12,209 --> 00:23:12,999 Come here. 523 00:23:13,125 --> 00:23:13,625 Here. 524 00:23:16,125 --> 00:23:16,584 Have a seat. 525 00:23:16,584 --> 00:23:17,292 Uncle He. 526 00:23:17,959 --> 00:23:19,000 I was afraid you'd be treated badly. 527 00:23:19,334 --> 00:23:20,709 So I brought you some food. 528 00:23:21,125 --> 00:23:21,959 I also want to 529 00:23:21,959 --> 00:23:23,584 use this egg to reduce your swelling. 530 00:23:24,000 --> 00:23:24,959 All right. 531 00:23:27,999 --> 00:23:28,999 Let me do it myself. 532 00:23:29,417 --> 00:23:30,125 Thank you. 533 00:23:32,417 --> 00:23:33,125 Uncle He. 534 00:23:33,125 --> 00:23:34,626 Thank you for today. 535 00:23:34,959 --> 00:23:36,292 Were it not for your help... 536 00:23:37,000 --> 00:23:37,999 Never mind. 537 00:23:38,125 --> 00:23:39,709 You're not my real daughter, 538 00:23:40,042 --> 00:23:40,751 but 539 00:23:40,918 --> 00:23:41,375 I hate to see 540 00:23:41,375 --> 00:23:43,083 other people's daughter suffering. 541 00:23:44,042 --> 00:23:44,999 Uncle He. 542 00:23:45,918 --> 00:23:47,876 You must be missing your daughter so much. 543 00:23:51,167 --> 00:23:52,375 Sure thing. 544 00:23:52,667 --> 00:23:53,876 She's my daughter. 545 00:23:56,125 --> 00:23:58,125 I envy Pelletie for having a dad like you. 546 00:23:58,834 --> 00:24:00,042 Come on. 547 00:24:00,459 --> 00:24:01,334 Are there any parents 548 00:24:01,667 --> 00:24:03,667 who don't love their daughters? 549 00:24:06,250 --> 00:24:08,042 Though I was born in a lord's family, 550 00:24:08,417 --> 00:24:10,125 my dad just takes me 551 00:24:10,125 --> 00:24:11,999 as a pawn to be sold. 552 00:24:12,792 --> 00:24:14,834 So I really envy Pelletie. 553 00:24:15,876 --> 00:24:16,667 Well. 554 00:24:19,167 --> 00:24:20,292 Look, Your Highness. 555 00:24:20,959 --> 00:24:21,792 I believe 556 00:24:22,459 --> 00:24:23,584 people have different destinies. 557 00:24:23,876 --> 00:24:25,542 You're so pretty 558 00:24:26,584 --> 00:24:28,125 and smart. 559 00:24:28,250 --> 00:24:29,501 I'm sure you'll meet someone 560 00:24:30,042 --> 00:24:32,125 who'll protect and care for you. 561 00:24:33,083 --> 00:24:33,709 Take it easy. 562 00:24:34,167 --> 00:24:34,667 By the way, 563 00:24:34,959 --> 00:24:35,626 Your Highness. 564 00:24:35,959 --> 00:24:37,209 Shall we postpone 565 00:24:37,542 --> 00:24:39,334 our plan to escape? 566 00:24:39,959 --> 00:24:40,334 You 567 00:24:40,334 --> 00:24:40,918 just 568 00:24:40,918 --> 00:24:42,042 take care of yourself. 569 00:24:42,042 --> 00:24:43,584 Beware of Nan Xiang. 570 00:24:43,959 --> 00:24:44,417 I'll 571 00:24:44,417 --> 00:24:46,042 heal my eye recently. 572 00:24:48,667 --> 00:24:49,375 Uncle He. 573 00:24:50,584 --> 00:24:51,459 I shall go now. 574 00:24:51,459 --> 00:24:52,709 Take care. 575 00:24:53,125 --> 00:24:53,542 All right. 576 00:24:53,542 --> 00:24:54,167 Just go. 577 00:24:55,250 --> 00:24:55,792 Come on. 578 00:24:56,501 --> 00:24:57,001 Wait. 579 00:25:01,417 --> 00:25:01,876 Your Highness. 580 00:25:01,876 --> 00:25:02,709 Well... 581 00:25:03,501 --> 00:25:04,042 Well... 582 00:25:04,042 --> 00:25:04,709 Your Highness. 583 00:25:06,083 --> 00:25:07,209 Let me put it this way. 584 00:25:07,375 --> 00:25:08,959 If you don't mind, 585 00:25:09,501 --> 00:25:11,375 I want to take you as my daughter. 586 00:25:11,999 --> 00:25:12,334 Look, 587 00:25:12,334 --> 00:25:13,417 I don't have other intentions. 588 00:25:13,959 --> 00:25:15,042 In that way, there will be 589 00:25:15,334 --> 00:25:16,667 one more person to protect you. 590 00:25:16,751 --> 00:25:17,251 All right? 591 00:25:19,125 --> 00:25:19,751 So, 592 00:25:19,751 --> 00:25:20,918 protect yourself, 593 00:25:21,042 --> 00:25:22,250 even it's for your poor dad. 594 00:25:22,751 --> 00:25:23,417 Uncle He. 595 00:25:23,417 --> 00:25:24,709 Protect yourself, too. 596 00:25:25,501 --> 00:25:26,001 No problem. 597 00:25:26,876 --> 00:25:27,584 Come on. 598 00:25:27,584 --> 00:25:28,250 You shall leave. 599 00:25:29,459 --> 00:25:30,125 Go. 600 00:25:36,375 --> 00:25:37,459 So be it. 601 00:25:38,584 --> 00:25:39,084 Thanks. 602 00:25:41,000 --> 00:25:41,542 Pelletie. 603 00:25:42,626 --> 00:25:43,584 Listen, the last time I... 604 00:25:43,584 --> 00:25:44,084 Huh? 605 00:25:45,209 --> 00:25:45,959 What's up? 606 00:25:46,918 --> 00:25:47,418 Nothing. 607 00:25:48,417 --> 00:25:48,917 Come on. 608 00:25:49,000 --> 00:25:49,751 I'll take you to a place. 609 00:25:49,751 --> 00:25:50,459 Where? 610 00:25:58,999 --> 00:25:59,959 Why did you bring me here? 611 00:26:01,167 --> 00:26:02,417 So, beautiful? 612 00:26:05,000 --> 00:26:05,626 Yes. 613 00:26:10,083 --> 00:26:11,709 I'd stay here alone 614 00:26:12,834 --> 00:26:14,375 each time I was upset. 615 00:26:15,792 --> 00:26:17,999 You'd be upset, too? 616 00:26:18,876 --> 00:26:19,542 Of course. 617 00:26:21,000 --> 00:26:23,042 I always came here 618 00:26:23,792 --> 00:26:25,209 when Father said he'd marry you. 619 00:26:26,209 --> 00:26:27,959 Stop joking. 620 00:26:28,918 --> 00:26:29,418 As you wish. 621 00:26:32,042 --> 00:26:32,667 Then 622 00:26:34,918 --> 00:26:36,834 could you stay with me for a while? 623 00:26:39,417 --> 00:26:40,125 OK. 624 00:26:57,417 --> 00:26:58,250 What's on your mind? 625 00:27:00,584 --> 00:27:03,125 I'm thinking those stars 626 00:27:03,334 --> 00:27:05,876 are free to shine in the Milky Way. 627 00:27:06,167 --> 00:27:07,167 What about me? 628 00:27:07,167 --> 00:27:09,125 I lived with my dad in my childhood. 629 00:27:09,125 --> 00:27:10,125 Even now, 630 00:27:10,125 --> 00:27:12,250 we can't have the life we want. 631 00:27:14,667 --> 00:27:15,459 Me, too. 632 00:27:17,918 --> 00:27:19,250 I didn't choose to 633 00:27:19,999 --> 00:27:21,417 grow up here. 634 00:27:23,999 --> 00:27:24,709 Bao. 635 00:27:25,667 --> 00:27:28,334 Have you ever thought of changing a way to live? 636 00:27:31,999 --> 00:27:32,792 Changing a way? 637 00:27:34,083 --> 00:27:36,667 I wanted to persuade you before. 638 00:27:37,584 --> 00:27:38,334 Not for me, 639 00:27:38,334 --> 00:27:39,501 nor for my dad, 640 00:27:39,876 --> 00:27:41,417 it's for you. 641 00:27:42,125 --> 00:27:43,834 I think there's a better place 642 00:27:43,834 --> 00:27:45,250 for you in this world. 643 00:27:49,375 --> 00:27:50,626 But I'm just a bandit. 644 00:27:53,167 --> 00:27:54,250 Where else can I go 645 00:27:55,375 --> 00:27:56,501 if I leave here? 646 00:27:57,501 --> 00:27:59,250 A gentleman can go anywhere. 647 00:27:59,250 --> 00:28:00,542 Just have faith in yourself. 648 00:28:01,209 --> 00:28:03,959 Plus there're so many good places. 649 00:28:04,834 --> 00:28:06,375 I'm sure you'll be 650 00:28:06,584 --> 00:28:08,125 the person you want to be. 651 00:28:21,334 --> 00:28:22,918 The stars're amazing. 652 00:28:24,167 --> 00:28:27,167 I really hope everyone can be free 653 00:28:27,167 --> 00:28:28,000 as them. 654 00:28:46,709 --> 00:28:47,250 How is it? 655 00:28:47,584 --> 00:28:49,834 The night clothes designed by me. 656 00:28:49,834 --> 00:28:53,042 Isn't it fantastic? 657 00:28:54,501 --> 00:28:55,292 What the heck? 658 00:28:56,209 --> 00:28:57,999 What? You don't like it? 659 00:28:59,584 --> 00:29:00,999 I'll change another pattern, 660 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 maybe another color? 661 00:29:03,000 --> 00:29:03,999 Such as pink? 662 00:29:04,209 --> 00:29:06,375 Will that fit a heroine? 663 00:29:06,375 --> 00:29:09,792 Doing justice isn't rock-breaking on chest. 664 00:29:10,000 --> 00:29:11,667 When did I break rock? 665 00:29:11,667 --> 00:29:12,999 It really looks good. 666 00:29:13,042 --> 00:29:14,626 It's so cool 667 00:29:14,626 --> 00:29:15,542 and so majestic. 668 00:29:15,542 --> 00:29:16,292 Isn't it? 669 00:29:17,876 --> 00:29:19,584 Girl, what on earth do you want? 670 00:29:20,417 --> 00:29:23,834 I want to be your good assistant. 671 00:29:23,834 --> 00:29:24,417 I'll be your 672 00:29:24,417 --> 00:29:26,334 right-hand girl from now on. 673 00:29:26,334 --> 00:29:27,792 Let's handle the evil 674 00:29:27,792 --> 00:29:28,918 and help the people. 675 00:29:30,209 --> 00:29:30,584 How about this? 676 00:29:30,584 --> 00:29:31,542 Could you knock it off 677 00:29:31,542 --> 00:29:32,751 if I chop off my hands? 678 00:29:32,876 --> 00:29:34,584 I'm not making troubles. 679 00:29:34,876 --> 00:29:37,167 I... I'm useful. 680 00:29:37,167 --> 00:29:38,626 I'll kill all our enemies 681 00:29:38,626 --> 00:29:39,751 along with you 682 00:29:39,751 --> 00:29:41,501 in the future. 683 00:29:41,918 --> 00:29:42,667 All right. 684 00:29:42,667 --> 00:29:43,417 Stop talking. 685 00:29:43,417 --> 00:29:44,751 Go back and sleep now. 686 00:29:48,584 --> 00:29:49,125 My Lord! 687 00:29:49,709 --> 00:29:50,250 We've got a problem. 688 00:29:50,959 --> 00:29:53,292 Someone sued to Lord Nocturnal-elf for having robbed the merchants with 689 00:29:53,501 --> 00:29:54,334 Dragon Stockade. 690 00:29:55,334 --> 00:29:56,167 Nice drawing. 691 00:29:58,209 --> 00:29:59,542 They dared to set me up. 692 00:30:02,083 --> 00:30:03,292 So the people behind this is thorny. 693 00:30:04,083 --> 00:30:05,918 Tell Rou to keep an eye on that guy. 694 00:30:06,834 --> 00:30:07,501 Do nothing else. 695 00:30:07,626 --> 00:30:08,209 Watch him closely. 696 00:30:08,501 --> 00:30:09,001 Yes. 697 00:30:15,167 --> 00:30:16,501 You want to take action 698 00:30:17,459 --> 00:30:18,918 without me? 699 00:30:38,709 --> 00:30:41,292 Let's see how can you act stealthily. 700 00:31:00,083 --> 00:31:00,918 God. 701 00:31:05,000 --> 00:31:05,959 What a performance. 702 00:31:05,959 --> 00:31:06,459 Yeah. 703 00:31:08,083 --> 00:31:09,459 The one who sued was Guo Baiwan. 704 00:31:09,876 --> 00:31:11,542 A silk merchant in Qing. 705 00:31:12,083 --> 00:31:14,209 He said Lord Nocturnal-elf and Dragon Stockade 706 00:31:14,501 --> 00:31:16,876 burned and robbed him of his first-grade silks. 707 00:31:19,626 --> 00:31:21,918 Guo Baiwan is just an errand boy. 708 00:31:22,751 --> 00:31:24,501 There's another guy behind this. 709 00:31:26,167 --> 00:31:27,292 Since he made his move, 710 00:31:28,125 --> 00:31:29,918 it'll be dull if we do nothing. 711 00:31:30,501 --> 00:31:32,042 They dared to set us up, 712 00:31:32,250 --> 00:31:34,083 so they must have set some traps 713 00:31:34,334 --> 00:31:35,209 for you. 714 00:31:37,999 --> 00:31:39,667 Any news of Guo Baiwan today? 715 00:31:40,626 --> 00:31:41,501 I wrote them down. 716 00:31:46,260 --> 00:31:48,420 Cloth Store... Grain Shop... 717 00:31:48,999 --> 00:31:49,667 Good work. 718 00:31:50,334 --> 00:31:52,042 Let me handle this matter. 719 00:31:52,417 --> 00:31:53,501 Master, be careful. 720 00:31:54,000 --> 00:31:56,042 Those're cunning people in desperation. 721 00:31:56,584 --> 00:31:59,292 They'll be harder than the bandits to deal with. 722 00:32:16,209 --> 00:32:17,042 You're Lord Nocturnal-elf? 723 00:32:17,334 --> 00:32:18,042 Who else 724 00:32:18,292 --> 00:32:19,410 can I be? 725 00:32:19,410 --> 00:35:12,960 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 39563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.