All language subtitles for EP02 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sophia, Sonia, Toki 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,740 Episode 02 5 00:01:34,860 --> 00:01:37,020 Exchanged Marriage 6 00:01:37,540 --> 00:01:38,450 It's her luck 7 00:01:38,990 --> 00:01:41,580 to marry Master Bao. 8 00:01:41,580 --> 00:01:43,290 You can't take my daughter away! 9 00:01:43,500 --> 00:01:44,660 Or I'll make you suffer! 10 00:01:45,330 --> 00:01:45,830 Dad. 11 00:01:46,120 --> 00:01:46,990 Don't beat my dad! 12 00:01:47,120 --> 00:01:48,790 Stop! Please! 13 00:01:48,790 --> 00:01:50,200 I'll marry him! 14 00:01:50,200 --> 00:01:50,700 Stop. 15 00:01:50,700 --> 00:01:51,200 I will. 16 00:01:52,250 --> 00:01:54,160 You can let go of my father now? 17 00:01:54,540 --> 00:01:55,250 Rest assured. 18 00:01:55,620 --> 00:01:57,200 I will keep my word. 19 00:01:57,620 --> 00:01:59,120 Once you marry Master Bao. 20 00:01:59,540 --> 00:02:01,160 I'll let go of your father. 21 00:02:01,370 --> 00:02:03,580 Pelletie! You can't marry Bao! 22 00:02:05,410 --> 00:02:05,910 Dad. 23 00:02:07,160 --> 00:02:08,750 Promise me, don't gamble anymore. 24 00:02:09,660 --> 00:02:11,120 Or I would worry about you. 25 00:02:11,120 --> 00:02:12,250 Take care of yourself. 26 00:02:12,700 --> 00:02:13,330 Pellletie. 27 00:02:14,000 --> 00:02:14,830 Take her away. 28 00:02:16,330 --> 00:02:18,080 Pellletie! 29 00:02:18,870 --> 00:02:19,450 Dad! 30 00:02:19,830 --> 00:02:20,330 Go. 31 00:02:20,700 --> 00:02:21,370 Pellletie! 32 00:02:21,620 --> 00:02:22,700 - Dad! - Pellletie! 33 00:02:23,290 --> 00:02:23,950 - Dad! - Pellletie! 34 00:02:24,990 --> 00:02:25,370 Dad! 35 00:02:25,370 --> 00:02:27,500 Pelletie! 36 00:02:28,300 --> 00:02:28,910 Felicity Tavern 37 00:02:28,910 --> 00:02:30,000 I haven't seen you for days, Mister Wang. Felicity Tavern 38 00:02:30,000 --> 00:02:30,950 Come in, please. Felicity Tavern 39 00:02:30,950 --> 00:02:32,460 Felicity Tavern 40 00:02:33,120 --> 00:02:34,160 Why you take me here? 41 00:02:35,620 --> 00:02:36,500 Felicity Tavern 42 00:02:36,500 --> 00:02:38,830 is the biggest inn in Qing. 43 00:02:38,950 --> 00:02:40,120 It will bring luck 44 00:02:40,410 --> 00:02:41,540 if you are picked up here. 45 00:02:42,750 --> 00:02:43,450 Excuse me. 46 00:02:43,450 --> 00:02:44,790 You wanna dine here or stay here? 47 00:02:45,080 --> 00:02:45,620 Stay. 48 00:02:46,120 --> 00:02:47,080 Okay. Please come on in. 49 00:02:48,290 --> 00:02:49,040 Let's go. 50 00:02:50,250 --> 00:02:51,120 This way, please. 51 00:02:53,330 --> 00:02:53,990 Mind your step. 52 00:03:09,750 --> 00:03:11,910 My Lady, we're arriving at Qing. 53 00:03:12,990 --> 00:03:14,790 You look so joyful. 54 00:03:14,870 --> 00:03:16,790 Why don't you marry that Mei Shiqing? 55 00:03:17,200 --> 00:03:19,370 My Lady, please don't tease me. 56 00:03:21,290 --> 00:03:23,410 We'll be right there soon. 57 00:03:23,700 --> 00:03:25,540 Why no one comes to receive us? 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,620 Yes. 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,410 How about I send Qiuhua to check it? 60 00:03:29,990 --> 00:03:30,660 No bother. 61 00:03:31,990 --> 00:03:34,700 The Meis is quite impudent. 62 00:03:34,700 --> 00:03:35,910 How dare they slight me. 63 00:03:36,330 --> 00:03:37,660 Who wants to marry into their family. 64 00:03:45,370 --> 00:03:47,870 Lord Shiqing, are you ready? 65 00:03:47,870 --> 00:03:49,120 It's your wedding day. 66 00:03:49,870 --> 00:03:51,580 My Lord. 67 00:03:51,700 --> 00:03:52,700 It's about time. 68 00:03:58,790 --> 00:04:00,200 My Lord. 69 00:04:03,120 --> 00:04:03,950 Master said 70 00:04:04,120 --> 00:04:05,410 Lady Yingyao arrives at Qing now. 71 00:04:05,660 --> 00:04:06,870 If you don't go escort her home, 72 00:04:07,250 --> 00:04:08,540 you'll be punished. 73 00:04:09,290 --> 00:04:10,040 Escort her home? 74 00:04:11,080 --> 00:04:11,830 Be punished? 75 00:04:21,079 --> 00:04:21,699 Master! 76 00:04:21,990 --> 00:04:23,160 Bad news! 77 00:04:23,910 --> 00:04:24,700 Relax. 78 00:04:25,830 --> 00:04:26,700 Take your time. 79 00:04:27,540 --> 00:04:29,950 Lady Yingyao didn't come to our mansion. 80 00:04:29,950 --> 00:04:31,870 She stays at Felicity Tavern. 81 00:04:31,870 --> 00:04:32,660 What?! 82 00:04:33,120 --> 00:04:34,410 Why... 83 00:04:34,950 --> 00:04:36,620 Why Her Grace stays at there! 84 00:04:37,830 --> 00:04:39,750 Was she angry because Shiqing 85 00:04:40,040 --> 00:04:41,160 didn't go escort her home? 86 00:04:41,870 --> 00:04:43,250 Tell him to meet Her Grace now! 87 00:04:43,580 --> 00:04:45,910 Lord Shiqing refused to. 88 00:04:47,000 --> 00:04:48,160 This unfilial son! 89 00:04:48,330 --> 00:04:50,790 My Lord, given Shiqing's condition now, 90 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 I don't think it's good to send him there. 91 00:04:53,080 --> 00:04:55,160 Dad, we have to do something. 92 00:04:55,160 --> 00:04:56,410 Why don't you let me go bring her back? 93 00:04:56,580 --> 00:04:57,160 Shut it! 94 00:04:57,450 --> 00:04:58,870 - I... - Are you qualified to meet Her Grace?! 95 00:04:59,000 --> 00:04:59,500 I... 96 00:04:59,990 --> 00:05:01,830 Tao Juzheng, you go. 97 00:05:01,950 --> 00:05:02,790 Bring Her Grace back. 98 00:05:03,040 --> 00:05:03,620 Me? 99 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Now! 100 00:05:05,000 --> 00:05:05,500 Yes. 101 00:05:16,040 --> 00:05:18,540 Mister, Lady Yingyao came here all of a sudden. 102 00:05:18,750 --> 00:05:19,830 We're not well prepared. 103 00:05:20,290 --> 00:05:21,790 If there is some neglect, 104 00:05:22,080 --> 00:05:23,080 please forgive us. 105 00:05:23,870 --> 00:05:25,040 Anyone else here? 106 00:05:25,160 --> 00:05:25,870 Don't worry. 107 00:05:25,870 --> 00:05:27,500 Only one is bathing now. 108 00:05:27,620 --> 00:05:28,750 I will ask her to leave later. 109 00:05:29,500 --> 00:05:30,160 Qiuhua, Lady Yingyao's guard 110 00:05:30,160 --> 00:05:31,420 Make sure Her Grace is safe. Qiuhua, Lady Yingyao's guard 111 00:05:31,420 --> 00:05:31,920 Make sure Her Grace is safe. 112 00:05:32,000 --> 00:05:34,250 Yes, all of the exits are guarded. 113 00:05:35,140 --> 00:05:36,740 Marine Bamboo 114 00:05:36,790 --> 00:05:37,580 My Lady. 115 00:05:37,950 --> 00:05:39,580 We just suddenly stay at this inn. 116 00:05:39,910 --> 00:05:41,500 Isn't it indecorous? 117 00:05:42,040 --> 00:05:42,910 Indecorous? 118 00:05:43,500 --> 00:05:44,830 I'm one of the imperial family. 119 00:05:45,290 --> 00:05:47,200 His Majesty granted me the title in person. 120 00:05:48,000 --> 00:05:49,370 What about this Mei Shiqing? 121 00:05:49,370 --> 00:05:50,790 He didn't come to escort me home. 122 00:05:51,120 --> 00:05:53,040 He didn't show any respect to the imperial family. 123 00:05:54,040 --> 00:05:56,580 My Lady, he didn't come 124 00:05:56,750 --> 00:05:58,330 maybe because he got hurt. 125 00:05:59,160 --> 00:06:00,040 What happened? 126 00:06:01,620 --> 00:06:03,790 The waiter said 127 00:06:03,870 --> 00:06:06,330 Mei Shiqing got eye injury when suppressing bandits. 128 00:06:07,330 --> 00:06:08,250 Eye injury? 129 00:06:09,620 --> 00:06:10,950 Those servants in Mei's Palace said 130 00:06:10,950 --> 00:06:11,700 he might... 131 00:06:12,620 --> 00:06:13,450 be blind. 132 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 Blind? 133 00:06:15,700 --> 00:06:16,990 As the emperor's niece, 134 00:06:16,990 --> 00:06:18,790 I'll marry a blind man? 135 00:06:19,160 --> 00:06:20,290 Let's pack now. 136 00:06:20,500 --> 00:06:21,290 We gotta go back. 137 00:06:21,290 --> 00:06:22,290 No, we can't. 138 00:06:22,830 --> 00:06:24,160 It's granted by His Majesty. 139 00:06:24,410 --> 00:06:25,500 If we go back, 140 00:06:25,790 --> 00:06:26,990 then you're against His Majesty. 141 00:06:27,120 --> 00:06:28,370 All of us will be beheaded. 142 00:06:29,160 --> 00:06:31,330 Don't remind that again! 143 00:06:32,040 --> 00:06:33,160 My Lady, ease your anger. 144 00:06:33,790 --> 00:06:35,040 Have some tea. 145 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 No more words. 146 00:06:36,040 --> 00:06:37,450 - Leave me alone. - Okay. 147 00:06:37,450 --> 00:06:38,950 - You can go now. - Okay. 148 00:06:39,330 --> 00:06:39,700 Alright. 149 00:06:39,700 --> 00:06:40,990 I'm leaving. 150 00:06:41,250 --> 00:06:42,410 Think it over. 151 00:06:46,950 --> 00:06:48,450 Qiaoyun! 152 00:06:49,290 --> 00:06:50,160 I heard you. 153 00:06:50,450 --> 00:06:51,830 What's wrong? 154 00:06:51,990 --> 00:06:53,410 The butler of the Meis is waiting outside. 155 00:06:54,990 --> 00:06:56,040 How dare they send a butler 156 00:06:56,040 --> 00:06:57,410 to bring our lady to their mansion? 157 00:06:58,370 --> 00:06:59,410 Did you see Mei Shiqing? 158 00:06:59,910 --> 00:07:01,040 No, he didn't come, maybe. 159 00:07:02,620 --> 00:07:03,750 Let's go have a look. 160 00:07:04,040 --> 00:07:04,540 Okay. 161 00:07:09,290 --> 00:07:10,000 What're you doing here? 162 00:07:10,450 --> 00:07:11,160 Master Bao. 163 00:07:11,950 --> 00:07:12,700 Why you're here? 164 00:07:13,660 --> 00:07:16,000 I'm here to see my wife-to-be. 165 00:07:17,540 --> 00:07:19,370 You may be too impatient. 166 00:07:19,370 --> 00:07:20,160 Me? 167 00:07:21,660 --> 00:07:22,830 I gotta say thank you to you guys. 168 00:07:23,580 --> 00:07:25,200 For finding me a shrew 169 00:07:25,200 --> 00:07:26,990 who is good at rock-breaking on chest. 170 00:07:28,160 --> 00:07:29,080 What's her name? 171 00:07:29,790 --> 00:07:31,540 Pelletie. 172 00:07:31,990 --> 00:07:32,790 Pelletie? 173 00:07:33,450 --> 00:07:34,160 Don't just stand here. 174 00:07:34,160 --> 00:07:35,040 Take me to see her. 175 00:07:36,370 --> 00:07:38,250 Master, don't you see? 176 00:07:38,790 --> 00:07:39,700 All officers here. 177 00:07:39,700 --> 00:07:40,620 They drove me out. 178 00:07:41,700 --> 00:07:42,990 She is bathing. 179 00:07:43,500 --> 00:07:44,410 Bathing? 180 00:07:44,620 --> 00:07:45,500 Which room? 181 00:07:46,660 --> 00:07:47,700 Well, upstairs, 182 00:07:47,830 --> 00:07:51,330 the room with doorplate, Marine Woods. 183 00:07:51,830 --> 00:07:52,700 Marine Woods? 184 00:07:57,370 --> 00:07:58,540 I'll go in through the back door. 185 00:08:32,080 --> 00:08:33,370 Lady Yingyao has figured it out? 186 00:08:38,330 --> 00:08:39,450 Since you've been dressed up, 187 00:08:39,450 --> 00:08:40,250 let's go now. 188 00:08:42,120 --> 00:08:43,120 Who is this? 189 00:08:43,659 --> 00:08:44,410 Matchmaker? 190 00:08:45,290 --> 00:08:46,990 Those bandits care about those rites? 191 00:08:53,160 --> 00:08:54,080 Here she is. 192 00:08:54,080 --> 00:08:55,410 Lady Yingyao is here. 193 00:08:56,290 --> 00:08:56,790 Please. 194 00:09:20,410 --> 00:09:22,000 My Lord, Rou said 195 00:09:22,540 --> 00:09:23,990 she found the clues about Madam's death. 196 00:09:26,410 --> 00:09:26,910 Okay. 197 00:09:45,200 --> 00:09:46,990 My lord, Lady Yingyao is here. 198 00:10:36,540 --> 00:10:38,620 By His Majesty's graciousness, 199 00:10:39,000 --> 00:10:40,540 a marriage is granted to the Mei family. 200 00:10:41,080 --> 00:10:44,910 It's a great honour to us, the Meis. 201 00:10:45,120 --> 00:10:46,000 Mei's Palace? 202 00:10:46,450 --> 00:10:47,790 Isn't this place the stockade? 203 00:10:48,540 --> 00:10:49,410 My son Shiqing, 204 00:10:50,450 --> 00:10:52,540 will take good care of the emperor's niece. 205 00:10:53,290 --> 00:10:54,580 And we, the Mei's Palace, 206 00:10:55,120 --> 00:10:56,700 shall also serve the country, 207 00:10:57,370 --> 00:10:58,580 in order to repay the emperor. 208 00:11:00,000 --> 00:11:01,080 Or did I just... 209 00:11:05,970 --> 00:11:10,970 Marine Woods 210 00:11:18,700 --> 00:11:20,500 Who are you? Aren't they all gone? 211 00:11:21,910 --> 00:11:23,290 My life is at stake. I'm running for it now. 212 00:11:24,120 --> 00:11:25,000 What's going on? 213 00:11:25,330 --> 00:11:26,620 My dad was in gambling debt, 214 00:11:26,620 --> 00:11:27,790 and to pay his debt, 215 00:11:28,290 --> 00:11:30,500 I'm going to be a bandit's lady. 216 00:11:31,000 --> 00:11:32,790 Life's too hard for girls. 217 00:11:32,790 --> 00:11:33,500 You better go fast. 218 00:11:39,080 --> 00:11:39,910 I can't flee. 219 00:11:40,120 --> 00:11:41,620 I run away and my father dies. 220 00:11:42,410 --> 00:11:44,080 These people are beasts in clothing. 221 00:11:44,240 --> 00:11:45,330 I'll help you bring them to justice. 222 00:11:45,620 --> 00:11:46,450 Who are you? 223 00:11:46,620 --> 00:11:48,700 My lady, the steward is here. 224 00:11:50,970 --> 00:11:53,980 Marine Bamboo 225 00:11:54,120 --> 00:11:55,620 I ran to the wrong room? 226 00:11:56,660 --> 00:11:58,120 This is the General's Palace. 227 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 What can I do about it? 228 00:12:01,290 --> 00:12:02,790 If they know I'm not the emperor's niece, 229 00:12:03,700 --> 00:12:04,870 they will kill me. 230 00:12:05,290 --> 00:12:06,700 It's the time. 231 00:12:07,120 --> 00:12:08,250 Proceed. 232 00:12:20,410 --> 00:12:22,450 First, bow to the heaven and the earth. 233 00:12:32,410 --> 00:12:34,410 The lady was nervous 234 00:12:34,700 --> 00:12:36,200 and forgot her manners. 235 00:12:37,370 --> 00:12:38,080 My lady. 236 00:12:41,410 --> 00:12:42,330 Bow. 237 00:12:46,580 --> 00:12:48,580 Second, bow to the parents. 238 00:12:51,870 --> 00:12:53,750 Husband and wife bow to each other. 239 00:13:00,500 --> 00:13:02,250 The general and his wife are all here. 240 00:13:03,080 --> 00:13:03,990 Bow. 241 00:13:09,040 --> 00:13:09,990 Due. 242 00:13:10,660 --> 00:13:12,290 Enter the bridal chamber 243 00:13:13,990 --> 00:13:14,830 My god. 244 00:13:15,450 --> 00:13:16,450 I'm doomed. 245 00:13:16,870 --> 00:13:17,790 What to do? 246 00:13:35,540 --> 00:13:36,290 You're awake. 247 00:13:38,370 --> 00:13:39,120 Who are you? 248 00:13:42,580 --> 00:13:44,830 Where... am I? 249 00:13:45,040 --> 00:13:45,790 Who are you? 250 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 This is the Dragon Stockade. 251 00:13:48,000 --> 00:13:49,870 Nan Batian is the Master here. I'm his foster son, 252 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 the third Master, 253 00:13:51,330 --> 00:13:52,450 and your future husband. 254 00:13:52,750 --> 00:13:53,990 Dragon Stockade? 255 00:13:55,620 --> 00:13:56,620 My husband? 256 00:14:00,040 --> 00:14:01,000 How could it be? 257 00:14:02,450 --> 00:14:03,660 Or did I just... 258 00:14:16,410 --> 00:14:17,250 I'm hiding here 259 00:14:17,990 --> 00:14:19,330 for as long as I can. 260 00:14:44,500 --> 00:14:45,330 Who are you? 261 00:14:48,830 --> 00:14:52,330 I... I'm your husband-to-be. 262 00:14:53,250 --> 00:14:54,370 My husband? 263 00:14:55,160 --> 00:14:56,580 Isn't he blind? 264 00:14:56,700 --> 00:14:58,000 I'll call someone if you dare come over. 265 00:14:58,410 --> 00:14:59,120 Guards. 266 00:15:03,580 --> 00:15:04,370 This bandit 267 00:15:04,870 --> 00:15:06,790 mistook me for the girl in the inn. 268 00:15:07,540 --> 00:15:08,370 What should I do? 269 00:15:09,250 --> 00:15:11,040 Now tell him he's got the wrong girl? 270 00:15:11,250 --> 00:15:12,000 I'm the emperor's niece. 271 00:15:12,910 --> 00:15:15,200 No, he'll probably kill me, 272 00:15:15,620 --> 00:15:18,000 or might do something to me. 273 00:15:18,990 --> 00:15:19,750 What's on your mind? 274 00:15:20,500 --> 00:15:20,980 I tell you, 275 00:15:20,980 --> 00:15:22,080 don't even think about running away. 276 00:15:22,620 --> 00:15:25,160 Your father has already pledged you to me 277 00:15:25,370 --> 00:15:27,910 It is natural that he repays his debts. 278 00:15:28,040 --> 00:15:28,790 But don't worry, 279 00:15:29,000 --> 00:15:29,830 staying with me 280 00:15:30,040 --> 00:15:32,000 is much better than breaking rocks on chest. 281 00:15:33,620 --> 00:15:36,250 Yes, Lord... lord Bao. 282 00:15:37,580 --> 00:15:39,330 And you know what my name is? 283 00:15:39,330 --> 00:15:40,450 Do you know who I am? 284 00:15:43,330 --> 00:15:44,450 Aren't you Pelletie? 285 00:15:45,870 --> 00:15:47,000 Is it my martial skill is too good, 286 00:15:47,830 --> 00:15:48,870 and I hit you too hard? 287 00:15:50,160 --> 00:15:51,330 Pelletie. 288 00:15:52,620 --> 00:15:54,040 You must be hungry after a long day. 289 00:15:54,200 --> 00:15:55,290 I prepared a lot of delicious food. 290 00:15:55,450 --> 00:15:56,330 All my favourite. 291 00:16:03,660 --> 00:16:04,410 What are you doing? 292 00:16:04,700 --> 00:16:06,410 Come on, the dish's getting cold. 293 00:16:09,990 --> 00:16:10,950 Come on. 294 00:16:12,080 --> 00:16:12,990 Then come here yourself. 295 00:16:19,200 --> 00:16:20,660 See? It's all delicious. 296 00:16:20,830 --> 00:16:21,950 Come on, come on, eat. 297 00:16:22,790 --> 00:16:24,330 Did you ever have so many delicious stuff 298 00:16:24,330 --> 00:16:26,040 when you were busking down the mountain? 299 00:16:26,540 --> 00:16:27,620 Look how thin you are. 300 00:16:27,620 --> 00:16:28,700 You must be starving. 301 00:16:29,290 --> 00:16:30,200 Don't worry. 302 00:16:30,500 --> 00:16:33,990 You'll never get hungry when you are with me. 303 00:16:33,990 --> 00:16:36,000 Let me make you chubby. 304 00:16:45,870 --> 00:16:49,620 I want to go home. I want to see my dad. 305 00:16:49,620 --> 00:16:50,410 What makes you cry? 306 00:16:50,870 --> 00:16:51,910 You don't like this? 307 00:16:53,080 --> 00:16:54,620 Take this, a chicken. 308 00:16:59,700 --> 00:17:00,540 Alright, don't cry. 309 00:17:00,950 --> 00:17:01,620 Look. 310 00:17:02,700 --> 00:17:03,700 I'll promise you anything 311 00:17:04,000 --> 00:17:05,080 except to take you home. 312 00:17:05,990 --> 00:17:07,950 Can you promise, then, 313 00:17:08,250 --> 00:17:10,410 promise me you won't touch me? 314 00:17:10,700 --> 00:17:11,750 Never touch you? 315 00:17:11,869 --> 00:17:13,659 Impossible. Why would I bring you back here, then? 316 00:17:14,579 --> 00:17:15,539 My dad told me. 317 00:17:16,369 --> 00:17:18,999 I marry you so that you will give me babies. 318 00:17:21,750 --> 00:17:22,330 Master Bao. 319 00:17:23,579 --> 00:17:24,199 Master Bao. 320 00:17:24,700 --> 00:17:27,080 Master said you should take your bride to meet him. 321 00:17:28,580 --> 00:17:29,870 All right. You can go. 322 00:17:30,080 --> 00:17:30,580 OK. 323 00:17:56,700 --> 00:17:58,160 Don't lift my veil. 324 00:17:59,370 --> 00:18:00,870 Or I'd be dead. 325 00:18:02,330 --> 00:18:03,290 If I say they made a mistake, 326 00:18:03,290 --> 00:18:04,200 should someone believe? 327 00:18:05,040 --> 00:18:05,990 What if then don't? 328 00:18:07,580 --> 00:18:08,450 What if I were arrested 329 00:18:08,450 --> 00:18:09,750 and beheaded? 330 00:18:13,330 --> 00:18:14,000 What are you doing? 331 00:18:14,500 --> 00:18:15,120 What? 332 00:18:16,200 --> 00:18:18,290 You detest me for being blind? 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,950 Really blind? 334 00:18:32,120 --> 00:18:33,200 Had he been blind that day 335 00:18:33,200 --> 00:18:34,910 when I saw him in the carriage? 336 00:18:38,950 --> 00:18:40,500 What are you doing? 337 00:18:40,500 --> 00:18:42,330 I... I'm telling you. 338 00:18:42,330 --> 00:18:44,120 It's all a misunderstanding. 339 00:18:44,410 --> 00:18:45,700 I... I don't want to marry. 340 00:18:45,830 --> 00:18:46,330 You don't? 341 00:18:47,040 --> 00:18:47,950 They forced me. 342 00:18:48,290 --> 00:18:49,040 No, no. 343 00:18:49,330 --> 00:18:51,290 I... I don't know how 344 00:18:51,290 --> 00:18:53,040 I'm sent to the Mei's Palace. 345 00:18:53,660 --> 00:18:56,700 It was a royal marriage that no one could escape. 346 00:18:57,120 --> 00:18:58,580 Since either of us wants to marry, 347 00:18:58,700 --> 00:19:00,250 then we just mind our own business 348 00:19:00,260 --> 00:19:01,450 and not interfere with each other's. 349 00:19:02,250 --> 00:19:04,450 Wait, now that we are here, 350 00:19:04,790 --> 00:19:06,200 how could we not interfere? 351 00:19:06,450 --> 00:19:07,700 Though we are now married, 352 00:19:08,660 --> 00:19:10,660 we will never do what husband and wife do. 353 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 So you're not going to touch me? 354 00:19:14,500 --> 00:19:15,200 What? 355 00:19:15,450 --> 00:19:18,290 Now you want to marry me? 356 00:19:18,950 --> 00:19:19,540 No, no, no. 357 00:19:19,540 --> 00:19:20,950 I agree. I agree. 358 00:19:21,040 --> 00:19:22,580 I agree. I agree. OK. 359 00:19:26,500 --> 00:19:27,950 I've never seen anyone so narcissistic. 360 00:19:41,500 --> 00:19:42,410 I'll run tomorrow 361 00:19:42,410 --> 00:19:43,910 when I'm full and having strength. 362 00:19:45,540 --> 00:19:48,040 No. Isn't he blind? 363 00:19:49,160 --> 00:19:50,540 I could go right now. 364 00:20:04,200 --> 00:20:04,950 What? 365 00:20:05,500 --> 00:20:06,330 Trying to run? 366 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 You ate too much. 367 00:20:10,070 --> 00:20:11,660 I can hear your footsteps, even if you walk quietly. 368 00:20:12,290 --> 00:20:13,000 Besides, 369 00:20:13,250 --> 00:20:14,830 It's wedding night 370 00:20:15,500 --> 00:20:16,910 and it's not safe for a bride 371 00:20:17,410 --> 00:20:18,580 to be wandering around. 372 00:20:19,040 --> 00:20:21,790 Our Mei's Palace is heavily guarded. 373 00:20:43,990 --> 00:20:45,040 What are you doing? 374 00:20:45,410 --> 00:20:46,950 Wait, wait. What are you doing? 375 00:20:47,330 --> 00:20:47,990 Go to sleep. 376 00:20:48,450 --> 00:20:50,250 You take the bed and where should I sleep ? 377 00:20:50,250 --> 00:20:52,450 I don't mind if you want to sleep in the bed. 378 00:20:52,450 --> 00:20:53,330 I mind. 379 00:20:53,700 --> 00:20:54,250 I... 380 00:20:55,450 --> 00:20:59,000 the emperor's niece, am beautiful and noble. 381 00:20:59,330 --> 00:21:00,830 How can I let you take advantage of me? 382 00:21:01,040 --> 00:21:01,990 Suit yourself. 383 00:21:02,750 --> 00:21:03,540 Suit myself? 384 00:21:04,290 --> 00:21:05,790 Is that what you should say? 385 00:21:06,000 --> 00:21:07,290 You are a man. 386 00:21:07,450 --> 00:21:08,660 Aren't you feel ashamed 387 00:21:08,660 --> 00:21:10,000 for occupying the whole bed? 388 00:21:11,040 --> 00:21:12,040 This is my bed. 389 00:21:12,580 --> 00:21:13,200 Right, 390 00:21:13,540 --> 00:21:14,830 your quilt is over there. 391 00:21:14,830 --> 00:21:15,700 Help yourself. 392 00:21:18,830 --> 00:21:19,330 Fine. 393 00:21:20,660 --> 00:21:24,910 I don't argue with you since you 394 00:21:25,000 --> 00:21:26,040 are blind. 395 00:21:27,450 --> 00:21:28,410 I'm such a generous person. 396 00:21:28,580 --> 00:21:30,200 I can fall asleep at anywhere. 397 00:21:35,830 --> 00:21:36,580 Crap. 398 00:21:42,450 --> 00:21:44,040 Dad Batian, we are here. 399 00:21:45,790 --> 00:21:47,910 Bao, look at you. 400 00:21:48,330 --> 00:21:49,790 You two haven't hold 401 00:21:50,040 --> 00:21:51,330 the wedding yet, 402 00:21:51,330 --> 00:21:53,160 and you hurried to take her back. 403 00:21:54,290 --> 00:21:55,660 I was just so eager to... 404 00:21:56,040 --> 00:21:58,330 see how my wife looks. 405 00:21:58,580 --> 00:21:59,410 Are you happy? 406 00:22:00,000 --> 00:22:01,910 Dad Batian, I'm so happy! 407 00:22:02,290 --> 00:22:03,450 Thanks to Wu. 408 00:22:05,450 --> 00:22:06,750 H...Happy? 409 00:22:10,160 --> 00:22:13,040 Bride, look at me. 410 00:22:13,290 --> 00:22:14,410 Let me have a look. 411 00:22:14,500 --> 00:22:16,160 Pelletie, come on. 412 00:22:16,330 --> 00:22:17,160 Dad wants to have a look. 413 00:22:18,830 --> 00:22:19,660 Hurry up. 414 00:22:34,040 --> 00:22:34,660 Dad. 415 00:22:35,100 --> 00:22:35,910 Master. 416 00:22:37,790 --> 00:22:38,450 Dad. 417 00:22:39,160 --> 00:22:39,830 Master. 418 00:22:42,160 --> 00:22:43,000 Pretty. 419 00:22:45,580 --> 00:22:47,330 Beautiful! 420 00:22:55,160 --> 00:22:55,910 Lady, 421 00:22:57,700 --> 00:22:59,750 were you scared since you were carried 422 00:23:01,660 --> 00:23:02,830 to here by this brat? 423 00:23:04,040 --> 00:23:04,830 Yes, I was. 424 00:23:05,910 --> 00:23:07,160 He knows nothing about 425 00:23:07,990 --> 00:23:09,660 caring girls. 426 00:23:09,750 --> 00:23:10,450 Dad, 427 00:23:10,910 --> 00:23:12,990 we've made up already just now. 428 00:23:12,990 --> 00:23:14,040 Who has made up with you? 429 00:23:14,040 --> 00:23:15,540 Show some respect to me in front of my dad. 430 00:23:16,950 --> 00:23:17,830 Bao, 431 00:23:19,540 --> 00:23:22,000 you do have a good luck. 432 00:23:23,450 --> 00:23:25,330 Thanks to dad's good choice. 433 00:23:28,620 --> 00:23:29,660 Get up! 434 00:23:38,870 --> 00:23:39,910 It's her, right? 435 00:23:40,250 --> 00:23:41,750 Why didn't you ask my permission to get married? 436 00:23:42,000 --> 00:23:43,540 Why should I tell you? 437 00:23:43,950 --> 00:23:45,040 Why should I ask your permission? 438 00:23:45,250 --> 00:23:45,750 I... 439 00:23:46,830 --> 00:23:47,620 Dad. 440 00:23:52,750 --> 00:23:53,990 You are going to marry her, right? 441 00:23:55,790 --> 00:23:57,500 If you marry her, both of you won't live in peace. 442 00:23:57,870 --> 00:23:59,000 It's none of your business. 443 00:23:59,370 --> 00:23:59,870 I... 444 00:24:00,830 --> 00:24:02,250 My bad temper... 445 00:24:02,750 --> 00:24:03,620 Bao. 446 00:24:03,660 --> 00:24:04,910 Nan Xiang, you crazy girl. 447 00:24:05,000 --> 00:24:05,750 Hurry to leave. 448 00:24:05,750 --> 00:24:07,080 - Leave. - Try if you can marry her! 449 00:24:07,080 --> 00:24:07,830 Let go. 450 00:24:08,000 --> 00:24:08,540 Nan Xiang. 451 00:24:08,540 --> 00:24:09,660 Let go, dad. 452 00:24:10,750 --> 00:24:12,620 Why do you have to do this? 453 00:24:12,950 --> 00:24:13,450 I... 454 00:24:14,160 --> 00:24:15,410 What does Bao has? 455 00:24:15,620 --> 00:24:16,830 He's so thoughtless, right? 456 00:24:17,250 --> 00:24:18,370 Dad, he is good. 457 00:24:18,370 --> 00:24:19,540 I like him. 458 00:24:19,540 --> 00:24:20,040 You... 459 00:24:20,990 --> 00:24:22,450 Are you my dad or not? 460 00:24:22,620 --> 00:24:24,160 Bao is getting married. 461 00:24:24,160 --> 00:24:26,750 - Are you my dad or not? - Fine. 462 00:24:27,910 --> 00:24:28,620 Dad promise you 463 00:24:29,540 --> 00:24:30,000 that I will 464 00:24:30,000 --> 00:24:31,750 deal with that heartless Bao for you. 465 00:24:31,750 --> 00:24:32,330 Alright? 466 00:24:32,580 --> 00:24:33,450 No! 467 00:24:33,790 --> 00:24:34,990 What's the use to deal with him? 468 00:24:35,250 --> 00:24:36,950 He will get married eventually. 469 00:24:37,500 --> 00:24:38,950 - Dad. - Fine. 470 00:24:39,870 --> 00:24:40,830 Dad promise you 471 00:24:41,000 --> 00:24:43,080 that I will definitely let you be satisfied. 472 00:24:43,450 --> 00:24:44,410 How about going back first? 473 00:24:44,700 --> 00:24:46,450 I got things to discuss with Wu. 474 00:24:46,450 --> 00:24:47,000 Promise? 475 00:24:47,000 --> 00:24:47,700 Promise. 476 00:24:48,040 --> 00:24:48,750 Hurry to go back. 477 00:24:53,200 --> 00:24:53,950 Wu, 478 00:24:54,660 --> 00:24:55,160 come. 479 00:24:55,750 --> 00:24:56,450 What? Master. 480 00:25:02,160 --> 00:25:04,160 You wicked and unreliable guy! 481 00:25:05,330 --> 00:25:07,830 Didn't you say she could do Rock-breaking on chest? 482 00:25:07,830 --> 00:25:08,200 No... 483 00:25:08,200 --> 00:25:09,160 Like this? 484 00:25:10,620 --> 00:25:12,410 Why didn't you find 485 00:25:12,410 --> 00:25:15,200 such a beautiful wife for me? 486 00:25:16,160 --> 00:25:18,080 Master, this is also my first time to see her. 487 00:25:18,700 --> 00:25:20,580 I didn't know she looks pretty. 488 00:25:20,910 --> 00:25:21,950 Such an idiot! 489 00:25:23,080 --> 00:25:24,160 Such 490 00:25:24,830 --> 00:25:26,040 a fool! 491 00:25:26,500 --> 00:25:27,000 I... 492 00:25:27,540 --> 00:25:29,040 I slap you! 493 00:25:29,580 --> 00:25:30,290 Idiot! 494 00:25:32,750 --> 00:25:33,620 Come on, have a seat. 495 00:25:35,370 --> 00:25:37,620 Alright, don't be upset. 496 00:25:37,990 --> 00:25:38,660 Don't worry. 497 00:25:39,750 --> 00:25:41,200 Nan Xiang is not a bad girl. 498 00:25:41,200 --> 00:25:42,290 You will know in the future. 499 00:25:44,200 --> 00:25:45,750 What future you are talking about? 500 00:25:50,000 --> 00:25:51,120 Since I'm quite full, 501 00:25:51,290 --> 00:25:52,580 I feel a bit sleepy. 502 00:25:53,330 --> 00:25:54,660 My wife, let's sleep. 503 00:25:54,950 --> 00:25:55,450 Let's go. 504 00:25:56,450 --> 00:25:57,040 What? 505 00:25:57,200 --> 00:25:58,410 Who is your wife! 506 00:26:03,200 --> 00:26:04,580 I'm so tired. 507 00:26:04,990 --> 00:26:06,540 What... are you going to do? 508 00:26:07,700 --> 00:26:08,700 Take off shoes and sleep. 509 00:26:09,290 --> 00:26:09,870 What? 510 00:26:10,080 --> 00:26:11,500 Where should I sleep if you sleep here? 511 00:26:13,290 --> 00:26:15,200 Which side you want? Left or Right? 512 00:26:15,290 --> 00:26:16,000 As you wish. 513 00:26:16,700 --> 00:26:17,950 You are shameless. 514 00:26:18,040 --> 00:26:18,990 Get out of here now. 515 00:26:19,790 --> 00:26:20,910 Then where should I sleep? 516 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 I don't care. 517 00:26:22,160 --> 00:26:23,290 If you don't go out, 518 00:26:23,500 --> 00:26:24,410 I will kill myself. 519 00:26:24,540 --> 00:26:25,040 Don't. 520 00:26:27,000 --> 00:26:28,750 Fine. 521 00:26:28,870 --> 00:26:30,370 I'll leave, okay? 522 00:26:30,790 --> 00:26:31,700 I'm dead. 523 00:26:44,330 --> 00:26:45,080 Well, Bao, 524 00:26:46,250 --> 00:26:48,160 why don't you sleep with your wife? 525 00:26:48,620 --> 00:26:50,830 How precious the night is! 526 00:26:50,830 --> 00:26:51,830 Shut up! 527 00:26:52,700 --> 00:26:54,370 Although we are bandits, 528 00:26:54,660 --> 00:26:55,540 we need to follow the rules. 529 00:26:56,200 --> 00:26:58,330 How can I sleep with her before the wedding? 530 00:26:59,790 --> 00:27:00,410 Besides, 531 00:27:00,540 --> 00:27:02,040 grab something for women tomorrow. 532 00:27:02,120 --> 00:27:03,870 Such as something like make-up. 533 00:27:04,120 --> 00:27:04,750 Got it? 534 00:27:05,830 --> 00:27:06,830 You guard here. I will 535 00:27:07,040 --> 00:27:08,370 punish you if there is something wrong. 536 00:27:08,370 --> 00:27:09,040 Okay. 537 00:27:10,620 --> 00:27:11,120 Move. 538 00:27:14,160 --> 00:27:15,660 I have to escape from here as soon as possible. 539 00:27:16,540 --> 00:27:18,290 It seems that Bao does like me. 540 00:27:19,080 --> 00:27:21,620 Probably I can use him to escape. 541 00:27:48,100 --> 00:27:49,300 The general's wife 542 00:28:50,790 --> 00:28:52,040 Sorry to keep you waiting. 543 00:28:53,620 --> 00:28:54,410 What did you found? 544 00:28:55,290 --> 00:28:56,080 Previously, 545 00:28:56,330 --> 00:28:58,080 there was a nut on the street. 546 00:28:58,450 --> 00:28:59,870 In his crazy words, 547 00:29:00,080 --> 00:29:01,250 he mentioned"kill Lady Mei". 548 00:29:01,700 --> 00:29:02,990 So I asked people to tie him up. 549 00:29:03,830 --> 00:29:04,620 What's his background? 550 00:29:04,950 --> 00:29:05,700 His name is Crazy Chen, 551 00:29:06,000 --> 00:29:06,750 who's from Qing. 552 00:29:07,080 --> 00:29:09,000 He is born with craziness and he is as wicked as possible. 553 00:29:09,790 --> 00:29:11,370 He left here 10 years ago. 554 00:29:11,750 --> 00:29:13,000 And now he is back to Qing. 555 00:29:13,540 --> 00:29:15,700 He is completely crazy now. 556 00:29:16,330 --> 00:29:17,120 Without any relative, 557 00:29:17,580 --> 00:29:19,950 he can only live on begging. 558 00:29:20,370 --> 00:29:21,200 What else? 559 00:29:21,660 --> 00:29:23,450 He mentioned Lai Ba who's from Beggars' Sect. 560 00:29:23,870 --> 00:29:25,250 He is specialized in making contacts. 561 00:29:25,870 --> 00:29:27,790 In the year when Her Lady was killed, 562 00:29:28,290 --> 00:29:30,120 he was searching assassins from gangs. 563 00:29:31,040 --> 00:29:31,990 Where is he now? 564 00:29:32,450 --> 00:29:33,410 I heard that 565 00:29:33,500 --> 00:29:35,700 he would appear in the shed beside the Temple of Soil-Ground. 566 00:29:36,120 --> 00:29:37,200 I've sent people to there. 567 00:29:37,950 --> 00:29:39,750 Bring him to see me. I want the alive one. 568 00:29:40,500 --> 00:29:41,000 Yes. 569 00:30:35,500 --> 00:30:36,330 Good. 570 00:30:40,290 --> 00:30:41,870 Lord Nocturnal-elf, 571 00:30:45,290 --> 00:30:47,750 let's be chivalrous 572 00:30:48,910 --> 00:30:50,450 together. 573 00:31:16,060 --> 00:34:16,560 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 32881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.