Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sophia, Sonia, Toki
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,740
Episode 02
5
00:01:34,860 --> 00:01:37,020
Exchanged Marriage
6
00:01:37,540 --> 00:01:38,450
It's her luck
7
00:01:38,990 --> 00:01:41,580
to marry Master Bao.
8
00:01:41,580 --> 00:01:43,290
You can't take my daughter away!
9
00:01:43,500 --> 00:01:44,660
Or I'll make you suffer!
10
00:01:45,330 --> 00:01:45,830
Dad.
11
00:01:46,120 --> 00:01:46,990
Don't beat my dad!
12
00:01:47,120 --> 00:01:48,790
Stop! Please!
13
00:01:48,790 --> 00:01:50,200
I'll marry him!
14
00:01:50,200 --> 00:01:50,700
Stop.
15
00:01:50,700 --> 00:01:51,200
I will.
16
00:01:52,250 --> 00:01:54,160
You can let go of my father now?
17
00:01:54,540 --> 00:01:55,250
Rest assured.
18
00:01:55,620 --> 00:01:57,200
I will keep my word.
19
00:01:57,620 --> 00:01:59,120
Once you marry Master Bao.
20
00:01:59,540 --> 00:02:01,160
I'll let go of your father.
21
00:02:01,370 --> 00:02:03,580
Pelletie! You can't marry Bao!
22
00:02:05,410 --> 00:02:05,910
Dad.
23
00:02:07,160 --> 00:02:08,750
Promise me, don't gamble anymore.
24
00:02:09,660 --> 00:02:11,120
Or I would worry about you.
25
00:02:11,120 --> 00:02:12,250
Take care of yourself.
26
00:02:12,700 --> 00:02:13,330
Pellletie.
27
00:02:14,000 --> 00:02:14,830
Take her away.
28
00:02:16,330 --> 00:02:18,080
Pellletie!
29
00:02:18,870 --> 00:02:19,450
Dad!
30
00:02:19,830 --> 00:02:20,330
Go.
31
00:02:20,700 --> 00:02:21,370
Pellletie!
32
00:02:21,620 --> 00:02:22,700
- Dad! - Pellletie!
33
00:02:23,290 --> 00:02:23,950
- Dad! - Pellletie!
34
00:02:24,990 --> 00:02:25,370
Dad!
35
00:02:25,370 --> 00:02:27,500
Pelletie!
36
00:02:28,300 --> 00:02:28,910
Felicity Tavern
37
00:02:28,910 --> 00:02:30,000
I haven't seen you for days, Mister Wang.
Felicity Tavern
38
00:02:30,000 --> 00:02:30,950
Come in, please.
Felicity Tavern
39
00:02:30,950 --> 00:02:32,460
Felicity Tavern
40
00:02:33,120 --> 00:02:34,160
Why you take me here?
41
00:02:35,620 --> 00:02:36,500
Felicity Tavern
42
00:02:36,500 --> 00:02:38,830
is the biggest inn in Qing.
43
00:02:38,950 --> 00:02:40,120
It will bring luck
44
00:02:40,410 --> 00:02:41,540
if you are picked up here.
45
00:02:42,750 --> 00:02:43,450
Excuse me.
46
00:02:43,450 --> 00:02:44,790
You wanna dine here or stay here?
47
00:02:45,080 --> 00:02:45,620
Stay.
48
00:02:46,120 --> 00:02:47,080
Okay.
Please come on in.
49
00:02:48,290 --> 00:02:49,040
Let's go.
50
00:02:50,250 --> 00:02:51,120
This way, please.
51
00:02:53,330 --> 00:02:53,990
Mind your step.
52
00:03:09,750 --> 00:03:11,910
My Lady, we're arriving at Qing.
53
00:03:12,990 --> 00:03:14,790
You look so joyful.
54
00:03:14,870 --> 00:03:16,790
Why don't you marry that Mei Shiqing?
55
00:03:17,200 --> 00:03:19,370
My Lady, please don't tease me.
56
00:03:21,290 --> 00:03:23,410
We'll be right there soon.
57
00:03:23,700 --> 00:03:25,540
Why no one comes to receive us?
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,620
Yes.
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,410
How about I send Qiuhua to check it?
60
00:03:29,990 --> 00:03:30,660
No bother.
61
00:03:31,990 --> 00:03:34,700
The Meis is quite impudent.
62
00:03:34,700 --> 00:03:35,910
How dare they slight me.
63
00:03:36,330 --> 00:03:37,660
Who wants to marry into their family.
64
00:03:45,370 --> 00:03:47,870
Lord Shiqing, are you ready?
65
00:03:47,870 --> 00:03:49,120
It's your wedding day.
66
00:03:49,870 --> 00:03:51,580
My Lord.
67
00:03:51,700 --> 00:03:52,700
It's about time.
68
00:03:58,790 --> 00:04:00,200
My Lord.
69
00:04:03,120 --> 00:04:03,950
Master said
70
00:04:04,120 --> 00:04:05,410
Lady Yingyao arrives at Qing now.
71
00:04:05,660 --> 00:04:06,870
If you don't go escort her home,
72
00:04:07,250 --> 00:04:08,540
you'll be punished.
73
00:04:09,290 --> 00:04:10,040
Escort her home?
74
00:04:11,080 --> 00:04:11,830
Be punished?
75
00:04:21,079 --> 00:04:21,699
Master!
76
00:04:21,990 --> 00:04:23,160
Bad news!
77
00:04:23,910 --> 00:04:24,700
Relax.
78
00:04:25,830 --> 00:04:26,700
Take your time.
79
00:04:27,540 --> 00:04:29,950
Lady Yingyao didn't come to our mansion.
80
00:04:29,950 --> 00:04:31,870
She stays at Felicity Tavern.
81
00:04:31,870 --> 00:04:32,660
What?!
82
00:04:33,120 --> 00:04:34,410
Why...
83
00:04:34,950 --> 00:04:36,620
Why Her Grace stays at there!
84
00:04:37,830 --> 00:04:39,750
Was she angry because Shiqing
85
00:04:40,040 --> 00:04:41,160
didn't go escort her home?
86
00:04:41,870 --> 00:04:43,250
Tell him to meet Her Grace now!
87
00:04:43,580 --> 00:04:45,910
Lord Shiqing refused to.
88
00:04:47,000 --> 00:04:48,160
This unfilial son!
89
00:04:48,330 --> 00:04:50,790
My Lord, given Shiqing's condition now,
90
00:04:50,790 --> 00:04:52,500
I don't think it's good to send him there.
91
00:04:53,080 --> 00:04:55,160
Dad, we have to do something.
92
00:04:55,160 --> 00:04:56,410
Why don't you let me go bring her back?
93
00:04:56,580 --> 00:04:57,160
Shut it!
94
00:04:57,450 --> 00:04:58,870
- I... - Are you qualified to meet Her Grace?!
95
00:04:59,000 --> 00:04:59,500
I...
96
00:04:59,990 --> 00:05:01,830
Tao Juzheng, you go.
97
00:05:01,950 --> 00:05:02,790
Bring Her Grace back.
98
00:05:03,040 --> 00:05:03,620
Me?
99
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Now!
100
00:05:05,000 --> 00:05:05,500
Yes.
101
00:05:16,040 --> 00:05:18,540
Mister, Lady Yingyao came here all of a sudden.
102
00:05:18,750 --> 00:05:19,830
We're not well prepared.
103
00:05:20,290 --> 00:05:21,790
If there is some neglect,
104
00:05:22,080 --> 00:05:23,080
please forgive us.
105
00:05:23,870 --> 00:05:25,040
Anyone else here?
106
00:05:25,160 --> 00:05:25,870
Don't worry.
107
00:05:25,870 --> 00:05:27,500
Only one is bathing now.
108
00:05:27,620 --> 00:05:28,750
I will ask her to leave later.
109
00:05:29,500 --> 00:05:30,160
Qiuhua,
Lady Yingyao's guard
110
00:05:30,160 --> 00:05:31,420
Make sure Her Grace is safe.
Qiuhua,
Lady Yingyao's guard
111
00:05:31,420 --> 00:05:31,920
Make sure Her Grace is safe.
112
00:05:32,000 --> 00:05:34,250
Yes, all of the exits are guarded.
113
00:05:35,140 --> 00:05:36,740
Marine Bamboo
114
00:05:36,790 --> 00:05:37,580
My Lady.
115
00:05:37,950 --> 00:05:39,580
We just suddenly stay at this inn.
116
00:05:39,910 --> 00:05:41,500
Isn't it indecorous?
117
00:05:42,040 --> 00:05:42,910
Indecorous?
118
00:05:43,500 --> 00:05:44,830
I'm one of the imperial family.
119
00:05:45,290 --> 00:05:47,200
His Majesty granted me the title in person.
120
00:05:48,000 --> 00:05:49,370
What about this Mei Shiqing?
121
00:05:49,370 --> 00:05:50,790
He didn't come to escort me home.
122
00:05:51,120 --> 00:05:53,040
He didn't show any respect to the imperial family.
123
00:05:54,040 --> 00:05:56,580
My Lady, he didn't come
124
00:05:56,750 --> 00:05:58,330
maybe because he got hurt.
125
00:05:59,160 --> 00:06:00,040
What happened?
126
00:06:01,620 --> 00:06:03,790
The waiter said
127
00:06:03,870 --> 00:06:06,330
Mei Shiqing got eye injury when suppressing bandits.
128
00:06:07,330 --> 00:06:08,250
Eye injury?
129
00:06:09,620 --> 00:06:10,950
Those servants in Mei's Palace said
130
00:06:10,950 --> 00:06:11,700
he might...
131
00:06:12,620 --> 00:06:13,450
be blind.
132
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
Blind?
133
00:06:15,700 --> 00:06:16,990
As the emperor's niece,
134
00:06:16,990 --> 00:06:18,790
I'll marry a blind man?
135
00:06:19,160 --> 00:06:20,290
Let's pack now.
136
00:06:20,500 --> 00:06:21,290
We gotta go back.
137
00:06:21,290 --> 00:06:22,290
No, we can't.
138
00:06:22,830 --> 00:06:24,160
It's granted by His Majesty.
139
00:06:24,410 --> 00:06:25,500
If we go back,
140
00:06:25,790 --> 00:06:26,990
then you're against His Majesty.
141
00:06:27,120 --> 00:06:28,370
All of us will be beheaded.
142
00:06:29,160 --> 00:06:31,330
Don't remind that again!
143
00:06:32,040 --> 00:06:33,160
My Lady, ease your anger.
144
00:06:33,790 --> 00:06:35,040
Have some tea.
145
00:06:35,040 --> 00:06:36,040
No more words.
146
00:06:36,040 --> 00:06:37,450
- Leave me alone. - Okay.
147
00:06:37,450 --> 00:06:38,950
- You can go now. - Okay.
148
00:06:39,330 --> 00:06:39,700
Alright.
149
00:06:39,700 --> 00:06:40,990
I'm leaving.
150
00:06:41,250 --> 00:06:42,410
Think it over.
151
00:06:46,950 --> 00:06:48,450
Qiaoyun!
152
00:06:49,290 --> 00:06:50,160
I heard you.
153
00:06:50,450 --> 00:06:51,830
What's wrong?
154
00:06:51,990 --> 00:06:53,410
The butler of the Meis is waiting outside.
155
00:06:54,990 --> 00:06:56,040
How dare they send a butler
156
00:06:56,040 --> 00:06:57,410
to bring our lady to their mansion?
157
00:06:58,370 --> 00:06:59,410
Did you see Mei Shiqing?
158
00:06:59,910 --> 00:07:01,040
No, he didn't come, maybe.
159
00:07:02,620 --> 00:07:03,750
Let's go have a look.
160
00:07:04,040 --> 00:07:04,540
Okay.
161
00:07:09,290 --> 00:07:10,000
What're you doing here?
162
00:07:10,450 --> 00:07:11,160
Master Bao.
163
00:07:11,950 --> 00:07:12,700
Why you're here?
164
00:07:13,660 --> 00:07:16,000
I'm here to see my wife-to-be.
165
00:07:17,540 --> 00:07:19,370
You may be too impatient.
166
00:07:19,370 --> 00:07:20,160
Me?
167
00:07:21,660 --> 00:07:22,830
I gotta say thank you to you guys.
168
00:07:23,580 --> 00:07:25,200
For finding me a shrew
169
00:07:25,200 --> 00:07:26,990
who is good at rock-breaking on chest.
170
00:07:28,160 --> 00:07:29,080
What's her name?
171
00:07:29,790 --> 00:07:31,540
Pelletie.
172
00:07:31,990 --> 00:07:32,790
Pelletie?
173
00:07:33,450 --> 00:07:34,160
Don't just stand here.
174
00:07:34,160 --> 00:07:35,040
Take me to see her.
175
00:07:36,370 --> 00:07:38,250
Master, don't you see?
176
00:07:38,790 --> 00:07:39,700
All officers here.
177
00:07:39,700 --> 00:07:40,620
They drove me out.
178
00:07:41,700 --> 00:07:42,990
She is bathing.
179
00:07:43,500 --> 00:07:44,410
Bathing?
180
00:07:44,620 --> 00:07:45,500
Which room?
181
00:07:46,660 --> 00:07:47,700
Well, upstairs,
182
00:07:47,830 --> 00:07:51,330
the room with doorplate, Marine Woods.
183
00:07:51,830 --> 00:07:52,700
Marine Woods?
184
00:07:57,370 --> 00:07:58,540
I'll go in through the back door.
185
00:08:32,080 --> 00:08:33,370
Lady Yingyao has figured it out?
186
00:08:38,330 --> 00:08:39,450
Since you've been dressed up,
187
00:08:39,450 --> 00:08:40,250
let's go now.
188
00:08:42,120 --> 00:08:43,120
Who is this?
189
00:08:43,659 --> 00:08:44,410
Matchmaker?
190
00:08:45,290 --> 00:08:46,990
Those bandits care about those rites?
191
00:08:53,160 --> 00:08:54,080
Here she is.
192
00:08:54,080 --> 00:08:55,410
Lady Yingyao is here.
193
00:08:56,290 --> 00:08:56,790
Please.
194
00:09:20,410 --> 00:09:22,000
My Lord, Rou said
195
00:09:22,540 --> 00:09:23,990
she found the clues about Madam's death.
196
00:09:26,410 --> 00:09:26,910
Okay.
197
00:09:45,200 --> 00:09:46,990
My lord, Lady Yingyao is here.
198
00:10:36,540 --> 00:10:38,620
By His Majesty's graciousness,
199
00:10:39,000 --> 00:10:40,540
a marriage is granted to the Mei family.
200
00:10:41,080 --> 00:10:44,910
It's a great honour to us, the Meis.
201
00:10:45,120 --> 00:10:46,000
Mei's Palace?
202
00:10:46,450 --> 00:10:47,790
Isn't this place the stockade?
203
00:10:48,540 --> 00:10:49,410
My son Shiqing,
204
00:10:50,450 --> 00:10:52,540
will take good care of the emperor's niece.
205
00:10:53,290 --> 00:10:54,580
And we, the Mei's Palace,
206
00:10:55,120 --> 00:10:56,700
shall also serve the country,
207
00:10:57,370 --> 00:10:58,580
in order to repay the emperor.
208
00:11:00,000 --> 00:11:01,080
Or did I just...
209
00:11:05,970 --> 00:11:10,970
Marine Woods
210
00:11:18,700 --> 00:11:20,500
Who are you? Aren't they all gone?
211
00:11:21,910 --> 00:11:23,290
My life is at stake. I'm running for it now.
212
00:11:24,120 --> 00:11:25,000
What's going on?
213
00:11:25,330 --> 00:11:26,620
My dad was in gambling debt,
214
00:11:26,620 --> 00:11:27,790
and to pay his debt,
215
00:11:28,290 --> 00:11:30,500
I'm going to be a bandit's lady.
216
00:11:31,000 --> 00:11:32,790
Life's too hard for girls.
217
00:11:32,790 --> 00:11:33,500
You better go fast.
218
00:11:39,080 --> 00:11:39,910
I can't flee.
219
00:11:40,120 --> 00:11:41,620
I run away and my father dies.
220
00:11:42,410 --> 00:11:44,080
These people are beasts in clothing.
221
00:11:44,240 --> 00:11:45,330
I'll help you bring them to justice.
222
00:11:45,620 --> 00:11:46,450
Who are you?
223
00:11:46,620 --> 00:11:48,700
My lady, the steward is here.
224
00:11:50,970 --> 00:11:53,980
Marine Bamboo
225
00:11:54,120 --> 00:11:55,620
I ran to the wrong room?
226
00:11:56,660 --> 00:11:58,120
This is the General's Palace.
227
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
What can I do about it?
228
00:12:01,290 --> 00:12:02,790
If they know I'm not the emperor's niece,
229
00:12:03,700 --> 00:12:04,870
they will kill me.
230
00:12:05,290 --> 00:12:06,700
It's the time.
231
00:12:07,120 --> 00:12:08,250
Proceed.
232
00:12:20,410 --> 00:12:22,450
First, bow to the heaven and the earth.
233
00:12:32,410 --> 00:12:34,410
The lady was nervous
234
00:12:34,700 --> 00:12:36,200
and forgot her manners.
235
00:12:37,370 --> 00:12:38,080
My lady.
236
00:12:41,410 --> 00:12:42,330
Bow.
237
00:12:46,580 --> 00:12:48,580
Second, bow to the parents.
238
00:12:51,870 --> 00:12:53,750
Husband and wife bow to each other.
239
00:13:00,500 --> 00:13:02,250
The general and his wife are all here.
240
00:13:03,080 --> 00:13:03,990
Bow.
241
00:13:09,040 --> 00:13:09,990
Due.
242
00:13:10,660 --> 00:13:12,290
Enter the bridal chamber
243
00:13:13,990 --> 00:13:14,830
My god.
244
00:13:15,450 --> 00:13:16,450
I'm doomed.
245
00:13:16,870 --> 00:13:17,790
What to do?
246
00:13:35,540 --> 00:13:36,290
You're awake.
247
00:13:38,370 --> 00:13:39,120
Who are you?
248
00:13:42,580 --> 00:13:44,830
Where... am I?
249
00:13:45,040 --> 00:13:45,790
Who are you?
250
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
This is the Dragon Stockade.
251
00:13:48,000 --> 00:13:49,870
Nan Batian is the Master here. I'm his foster son,
252
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
the third Master,
253
00:13:51,330 --> 00:13:52,450
and your future husband.
254
00:13:52,750 --> 00:13:53,990
Dragon Stockade?
255
00:13:55,620 --> 00:13:56,620
My husband?
256
00:14:00,040 --> 00:14:01,000
How could it be?
257
00:14:02,450 --> 00:14:03,660
Or did I just...
258
00:14:16,410 --> 00:14:17,250
I'm hiding here
259
00:14:17,990 --> 00:14:19,330
for as long as I can.
260
00:14:44,500 --> 00:14:45,330
Who are you?
261
00:14:48,830 --> 00:14:52,330
I... I'm your husband-to-be.
262
00:14:53,250 --> 00:14:54,370
My husband?
263
00:14:55,160 --> 00:14:56,580
Isn't he blind?
264
00:14:56,700 --> 00:14:58,000
I'll call someone if you dare come over.
265
00:14:58,410 --> 00:14:59,120
Guards.
266
00:15:03,580 --> 00:15:04,370
This bandit
267
00:15:04,870 --> 00:15:06,790
mistook me for the girl in the inn.
268
00:15:07,540 --> 00:15:08,370
What should I do?
269
00:15:09,250 --> 00:15:11,040
Now tell him he's got the wrong girl?
270
00:15:11,250 --> 00:15:12,000
I'm the emperor's niece.
271
00:15:12,910 --> 00:15:15,200
No, he'll probably kill me,
272
00:15:15,620 --> 00:15:18,000
or might do something to me.
273
00:15:18,990 --> 00:15:19,750
What's on your mind?
274
00:15:20,500 --> 00:15:20,980
I tell you,
275
00:15:20,980 --> 00:15:22,080
don't even think about running away.
276
00:15:22,620 --> 00:15:25,160
Your father has already pledged you to me
277
00:15:25,370 --> 00:15:27,910
It is natural that he repays his debts.
278
00:15:28,040 --> 00:15:28,790
But don't worry,
279
00:15:29,000 --> 00:15:29,830
staying with me
280
00:15:30,040 --> 00:15:32,000
is much better than breaking rocks on chest.
281
00:15:33,620 --> 00:15:36,250
Yes, Lord... lord Bao.
282
00:15:37,580 --> 00:15:39,330
And you know what my name is?
283
00:15:39,330 --> 00:15:40,450
Do you know who I am?
284
00:15:43,330 --> 00:15:44,450
Aren't you Pelletie?
285
00:15:45,870 --> 00:15:47,000
Is it my martial skill is too good,
286
00:15:47,830 --> 00:15:48,870
and I hit you too hard?
287
00:15:50,160 --> 00:15:51,330
Pelletie.
288
00:15:52,620 --> 00:15:54,040
You must be hungry after a long day.
289
00:15:54,200 --> 00:15:55,290
I prepared a lot of delicious food.
290
00:15:55,450 --> 00:15:56,330
All my favourite.
291
00:16:03,660 --> 00:16:04,410
What are you doing?
292
00:16:04,700 --> 00:16:06,410
Come on, the dish's getting cold.
293
00:16:09,990 --> 00:16:10,950
Come on.
294
00:16:12,080 --> 00:16:12,990
Then come here yourself.
295
00:16:19,200 --> 00:16:20,660
See? It's all delicious.
296
00:16:20,830 --> 00:16:21,950
Come on, come on, eat.
297
00:16:22,790 --> 00:16:24,330
Did you ever have so many delicious stuff
298
00:16:24,330 --> 00:16:26,040
when you were busking down the mountain?
299
00:16:26,540 --> 00:16:27,620
Look how thin you are.
300
00:16:27,620 --> 00:16:28,700
You must be starving.
301
00:16:29,290 --> 00:16:30,200
Don't worry.
302
00:16:30,500 --> 00:16:33,990
You'll never get hungry when you are with me.
303
00:16:33,990 --> 00:16:36,000
Let me make you chubby.
304
00:16:45,870 --> 00:16:49,620
I want to go home. I want to see my dad.
305
00:16:49,620 --> 00:16:50,410
What makes you cry?
306
00:16:50,870 --> 00:16:51,910
You don't like this?
307
00:16:53,080 --> 00:16:54,620
Take this, a chicken.
308
00:16:59,700 --> 00:17:00,540
Alright, don't cry.
309
00:17:00,950 --> 00:17:01,620
Look.
310
00:17:02,700 --> 00:17:03,700
I'll promise you anything
311
00:17:04,000 --> 00:17:05,080
except to take you home.
312
00:17:05,990 --> 00:17:07,950
Can you promise, then,
313
00:17:08,250 --> 00:17:10,410
promise me you won't touch me?
314
00:17:10,700 --> 00:17:11,750
Never touch you?
315
00:17:11,869 --> 00:17:13,659
Impossible. Why would I bring you back here, then?
316
00:17:14,579 --> 00:17:15,539
My dad told me.
317
00:17:16,369 --> 00:17:18,999
I marry you so that you will give me babies.
318
00:17:21,750 --> 00:17:22,330
Master Bao.
319
00:17:23,579 --> 00:17:24,199
Master Bao.
320
00:17:24,700 --> 00:17:27,080
Master said you should take your bride to meet him.
321
00:17:28,580 --> 00:17:29,870
All right. You can go.
322
00:17:30,080 --> 00:17:30,580
OK.
323
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
Don't lift my veil.
324
00:17:59,370 --> 00:18:00,870
Or I'd be dead.
325
00:18:02,330 --> 00:18:03,290
If I say they made a mistake,
326
00:18:03,290 --> 00:18:04,200
should someone believe?
327
00:18:05,040 --> 00:18:05,990
What if then don't?
328
00:18:07,580 --> 00:18:08,450
What if I were arrested
329
00:18:08,450 --> 00:18:09,750
and beheaded?
330
00:18:13,330 --> 00:18:14,000
What are you doing?
331
00:18:14,500 --> 00:18:15,120
What?
332
00:18:16,200 --> 00:18:18,290
You detest me for being blind?
333
00:18:30,750 --> 00:18:31,950
Really blind?
334
00:18:32,120 --> 00:18:33,200
Had he been blind that day
335
00:18:33,200 --> 00:18:34,910
when I saw him in the carriage?
336
00:18:38,950 --> 00:18:40,500
What are you doing?
337
00:18:40,500 --> 00:18:42,330
I... I'm telling you.
338
00:18:42,330 --> 00:18:44,120
It's all a misunderstanding.
339
00:18:44,410 --> 00:18:45,700
I... I don't want to marry.
340
00:18:45,830 --> 00:18:46,330
You don't?
341
00:18:47,040 --> 00:18:47,950
They forced me.
342
00:18:48,290 --> 00:18:49,040
No, no.
343
00:18:49,330 --> 00:18:51,290
I... I don't know how
344
00:18:51,290 --> 00:18:53,040
I'm sent to the Mei's Palace.
345
00:18:53,660 --> 00:18:56,700
It was a royal marriage that no one could escape.
346
00:18:57,120 --> 00:18:58,580
Since either of us wants to marry,
347
00:18:58,700 --> 00:19:00,250
then we just mind our own business
348
00:19:00,260 --> 00:19:01,450
and not interfere with each other's.
349
00:19:02,250 --> 00:19:04,450
Wait, now that we are here,
350
00:19:04,790 --> 00:19:06,200
how could we not interfere?
351
00:19:06,450 --> 00:19:07,700
Though we are now married,
352
00:19:08,660 --> 00:19:10,660
we will never do what husband and wife do.
353
00:19:11,950 --> 00:19:13,750
So you're not going to touch me?
354
00:19:14,500 --> 00:19:15,200
What?
355
00:19:15,450 --> 00:19:18,290
Now you want to marry me?
356
00:19:18,950 --> 00:19:19,540
No, no, no.
357
00:19:19,540 --> 00:19:20,950
I agree. I agree.
358
00:19:21,040 --> 00:19:22,580
I agree. I agree. OK.
359
00:19:26,500 --> 00:19:27,950
I've never seen anyone so narcissistic.
360
00:19:41,500 --> 00:19:42,410
I'll run tomorrow
361
00:19:42,410 --> 00:19:43,910
when I'm full and having strength.
362
00:19:45,540 --> 00:19:48,040
No. Isn't he blind?
363
00:19:49,160 --> 00:19:50,540
I could go right now.
364
00:20:04,200 --> 00:20:04,950
What?
365
00:20:05,500 --> 00:20:06,330
Trying to run?
366
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
You ate too much.
367
00:20:10,070 --> 00:20:11,660
I can hear your footsteps, even if you walk quietly.
368
00:20:12,290 --> 00:20:13,000
Besides,
369
00:20:13,250 --> 00:20:14,830
It's wedding night
370
00:20:15,500 --> 00:20:16,910
and it's not safe for a bride
371
00:20:17,410 --> 00:20:18,580
to be wandering around.
372
00:20:19,040 --> 00:20:21,790
Our Mei's Palace is heavily guarded.
373
00:20:43,990 --> 00:20:45,040
What are you doing?
374
00:20:45,410 --> 00:20:46,950
Wait, wait. What are you doing?
375
00:20:47,330 --> 00:20:47,990
Go to sleep.
376
00:20:48,450 --> 00:20:50,250
You take the bed and where should I sleep ?
377
00:20:50,250 --> 00:20:52,450
I don't mind if you want to sleep in the bed.
378
00:20:52,450 --> 00:20:53,330
I mind.
379
00:20:53,700 --> 00:20:54,250
I...
380
00:20:55,450 --> 00:20:59,000
the emperor's niece, am beautiful and noble.
381
00:20:59,330 --> 00:21:00,830
How can I let you take advantage of me?
382
00:21:01,040 --> 00:21:01,990
Suit yourself.
383
00:21:02,750 --> 00:21:03,540
Suit myself?
384
00:21:04,290 --> 00:21:05,790
Is that what you should say?
385
00:21:06,000 --> 00:21:07,290
You are a man.
386
00:21:07,450 --> 00:21:08,660
Aren't you feel ashamed
387
00:21:08,660 --> 00:21:10,000
for occupying the whole bed?
388
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
This is my bed.
389
00:21:12,580 --> 00:21:13,200
Right,
390
00:21:13,540 --> 00:21:14,830
your quilt is over there.
391
00:21:14,830 --> 00:21:15,700
Help yourself.
392
00:21:18,830 --> 00:21:19,330
Fine.
393
00:21:20,660 --> 00:21:24,910
I don't argue with you since you
394
00:21:25,000 --> 00:21:26,040
are blind.
395
00:21:27,450 --> 00:21:28,410
I'm such a generous person.
396
00:21:28,580 --> 00:21:30,200
I can fall asleep at anywhere.
397
00:21:35,830 --> 00:21:36,580
Crap.
398
00:21:42,450 --> 00:21:44,040
Dad Batian, we are here.
399
00:21:45,790 --> 00:21:47,910
Bao, look at you.
400
00:21:48,330 --> 00:21:49,790
You two haven't hold
401
00:21:50,040 --> 00:21:51,330
the wedding yet,
402
00:21:51,330 --> 00:21:53,160
and you hurried to take her back.
403
00:21:54,290 --> 00:21:55,660
I was just so eager to...
404
00:21:56,040 --> 00:21:58,330
see how my wife looks.
405
00:21:58,580 --> 00:21:59,410
Are you happy?
406
00:22:00,000 --> 00:22:01,910
Dad Batian, I'm so happy!
407
00:22:02,290 --> 00:22:03,450
Thanks to Wu.
408
00:22:05,450 --> 00:22:06,750
H...Happy?
409
00:22:10,160 --> 00:22:13,040
Bride, look at me.
410
00:22:13,290 --> 00:22:14,410
Let me have a look.
411
00:22:14,500 --> 00:22:16,160
Pelletie, come on.
412
00:22:16,330 --> 00:22:17,160
Dad wants to have a look.
413
00:22:18,830 --> 00:22:19,660
Hurry up.
414
00:22:34,040 --> 00:22:34,660
Dad.
415
00:22:35,100 --> 00:22:35,910
Master.
416
00:22:37,790 --> 00:22:38,450
Dad.
417
00:22:39,160 --> 00:22:39,830
Master.
418
00:22:42,160 --> 00:22:43,000
Pretty.
419
00:22:45,580 --> 00:22:47,330
Beautiful!
420
00:22:55,160 --> 00:22:55,910
Lady,
421
00:22:57,700 --> 00:22:59,750
were you scared since you were carried
422
00:23:01,660 --> 00:23:02,830
to here by this brat?
423
00:23:04,040 --> 00:23:04,830
Yes, I was.
424
00:23:05,910 --> 00:23:07,160
He knows nothing about
425
00:23:07,990 --> 00:23:09,660
caring girls.
426
00:23:09,750 --> 00:23:10,450
Dad,
427
00:23:10,910 --> 00:23:12,990
we've made up already just now.
428
00:23:12,990 --> 00:23:14,040
Who has made up with you?
429
00:23:14,040 --> 00:23:15,540
Show some respect to me in front of my dad.
430
00:23:16,950 --> 00:23:17,830
Bao,
431
00:23:19,540 --> 00:23:22,000
you do have a good luck.
432
00:23:23,450 --> 00:23:25,330
Thanks to dad's good choice.
433
00:23:28,620 --> 00:23:29,660
Get up!
434
00:23:38,870 --> 00:23:39,910
It's her, right?
435
00:23:40,250 --> 00:23:41,750
Why didn't you ask my permission to get married?
436
00:23:42,000 --> 00:23:43,540
Why should I tell you?
437
00:23:43,950 --> 00:23:45,040
Why should I ask your permission?
438
00:23:45,250 --> 00:23:45,750
I...
439
00:23:46,830 --> 00:23:47,620
Dad.
440
00:23:52,750 --> 00:23:53,990
You are going to marry her, right?
441
00:23:55,790 --> 00:23:57,500
If you marry her, both of you won't live in peace.
442
00:23:57,870 --> 00:23:59,000
It's none of your business.
443
00:23:59,370 --> 00:23:59,870
I...
444
00:24:00,830 --> 00:24:02,250
My bad temper...
445
00:24:02,750 --> 00:24:03,620
Bao.
446
00:24:03,660 --> 00:24:04,910
Nan Xiang, you crazy girl.
447
00:24:05,000 --> 00:24:05,750
Hurry to leave.
448
00:24:05,750 --> 00:24:07,080
- Leave. - Try if you can marry her!
449
00:24:07,080 --> 00:24:07,830
Let go.
450
00:24:08,000 --> 00:24:08,540
Nan Xiang.
451
00:24:08,540 --> 00:24:09,660
Let go, dad.
452
00:24:10,750 --> 00:24:12,620
Why do you have to do this?
453
00:24:12,950 --> 00:24:13,450
I...
454
00:24:14,160 --> 00:24:15,410
What does Bao has?
455
00:24:15,620 --> 00:24:16,830
He's so thoughtless, right?
456
00:24:17,250 --> 00:24:18,370
Dad, he is good.
457
00:24:18,370 --> 00:24:19,540
I like him.
458
00:24:19,540 --> 00:24:20,040
You...
459
00:24:20,990 --> 00:24:22,450
Are you my dad or not?
460
00:24:22,620 --> 00:24:24,160
Bao is getting married.
461
00:24:24,160 --> 00:24:26,750
- Are you my dad or not? - Fine.
462
00:24:27,910 --> 00:24:28,620
Dad promise you
463
00:24:29,540 --> 00:24:30,000
that I will
464
00:24:30,000 --> 00:24:31,750
deal with that heartless Bao for you.
465
00:24:31,750 --> 00:24:32,330
Alright?
466
00:24:32,580 --> 00:24:33,450
No!
467
00:24:33,790 --> 00:24:34,990
What's the use to deal with him?
468
00:24:35,250 --> 00:24:36,950
He will get married eventually.
469
00:24:37,500 --> 00:24:38,950
- Dad. - Fine.
470
00:24:39,870 --> 00:24:40,830
Dad promise you
471
00:24:41,000 --> 00:24:43,080
that I will definitely let you be satisfied.
472
00:24:43,450 --> 00:24:44,410
How about going back first?
473
00:24:44,700 --> 00:24:46,450
I got things to discuss with Wu.
474
00:24:46,450 --> 00:24:47,000
Promise?
475
00:24:47,000 --> 00:24:47,700
Promise.
476
00:24:48,040 --> 00:24:48,750
Hurry to go back.
477
00:24:53,200 --> 00:24:53,950
Wu,
478
00:24:54,660 --> 00:24:55,160
come.
479
00:24:55,750 --> 00:24:56,450
What? Master.
480
00:25:02,160 --> 00:25:04,160
You wicked and unreliable guy!
481
00:25:05,330 --> 00:25:07,830
Didn't you say she could do Rock-breaking on chest?
482
00:25:07,830 --> 00:25:08,200
No...
483
00:25:08,200 --> 00:25:09,160
Like this?
484
00:25:10,620 --> 00:25:12,410
Why didn't you find
485
00:25:12,410 --> 00:25:15,200
such a beautiful wife for me?
486
00:25:16,160 --> 00:25:18,080
Master, this is also my first time to see her.
487
00:25:18,700 --> 00:25:20,580
I didn't know she looks pretty.
488
00:25:20,910 --> 00:25:21,950
Such an idiot!
489
00:25:23,080 --> 00:25:24,160
Such
490
00:25:24,830 --> 00:25:26,040
a fool!
491
00:25:26,500 --> 00:25:27,000
I...
492
00:25:27,540 --> 00:25:29,040
I slap you!
493
00:25:29,580 --> 00:25:30,290
Idiot!
494
00:25:32,750 --> 00:25:33,620
Come on, have a seat.
495
00:25:35,370 --> 00:25:37,620
Alright, don't be upset.
496
00:25:37,990 --> 00:25:38,660
Don't worry.
497
00:25:39,750 --> 00:25:41,200
Nan Xiang is not a bad girl.
498
00:25:41,200 --> 00:25:42,290
You will know in the future.
499
00:25:44,200 --> 00:25:45,750
What future you are talking about?
500
00:25:50,000 --> 00:25:51,120
Since I'm quite full,
501
00:25:51,290 --> 00:25:52,580
I feel a bit sleepy.
502
00:25:53,330 --> 00:25:54,660
My wife, let's sleep.
503
00:25:54,950 --> 00:25:55,450
Let's go.
504
00:25:56,450 --> 00:25:57,040
What?
505
00:25:57,200 --> 00:25:58,410
Who is your wife!
506
00:26:03,200 --> 00:26:04,580
I'm so tired.
507
00:26:04,990 --> 00:26:06,540
What... are you going to do?
508
00:26:07,700 --> 00:26:08,700
Take off shoes and sleep.
509
00:26:09,290 --> 00:26:09,870
What?
510
00:26:10,080 --> 00:26:11,500
Where should I sleep if you sleep here?
511
00:26:13,290 --> 00:26:15,200
Which side you want? Left or Right?
512
00:26:15,290 --> 00:26:16,000
As you wish.
513
00:26:16,700 --> 00:26:17,950
You are shameless.
514
00:26:18,040 --> 00:26:18,990
Get out of here now.
515
00:26:19,790 --> 00:26:20,910
Then where should I sleep?
516
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
I don't care.
517
00:26:22,160 --> 00:26:23,290
If you don't go out,
518
00:26:23,500 --> 00:26:24,410
I will kill myself.
519
00:26:24,540 --> 00:26:25,040
Don't.
520
00:26:27,000 --> 00:26:28,750
Fine.
521
00:26:28,870 --> 00:26:30,370
I'll leave, okay?
522
00:26:30,790 --> 00:26:31,700
I'm dead.
523
00:26:44,330 --> 00:26:45,080
Well, Bao,
524
00:26:46,250 --> 00:26:48,160
why don't you sleep with your wife?
525
00:26:48,620 --> 00:26:50,830
How precious the night is!
526
00:26:50,830 --> 00:26:51,830
Shut up!
527
00:26:52,700 --> 00:26:54,370
Although we are bandits,
528
00:26:54,660 --> 00:26:55,540
we need to follow the rules.
529
00:26:56,200 --> 00:26:58,330
How can I sleep with her before the wedding?
530
00:26:59,790 --> 00:27:00,410
Besides,
531
00:27:00,540 --> 00:27:02,040
grab something for women tomorrow.
532
00:27:02,120 --> 00:27:03,870
Such as something like make-up.
533
00:27:04,120 --> 00:27:04,750
Got it?
534
00:27:05,830 --> 00:27:06,830
You guard here. I will
535
00:27:07,040 --> 00:27:08,370
punish you if there is something wrong.
536
00:27:08,370 --> 00:27:09,040
Okay.
537
00:27:10,620 --> 00:27:11,120
Move.
538
00:27:14,160 --> 00:27:15,660
I have to escape from here as soon as possible.
539
00:27:16,540 --> 00:27:18,290
It seems that Bao does like me.
540
00:27:19,080 --> 00:27:21,620
Probably I can use him to escape.
541
00:27:48,100 --> 00:27:49,300
The general's wife
542
00:28:50,790 --> 00:28:52,040
Sorry to keep you waiting.
543
00:28:53,620 --> 00:28:54,410
What did you found?
544
00:28:55,290 --> 00:28:56,080
Previously,
545
00:28:56,330 --> 00:28:58,080
there was a nut on the street.
546
00:28:58,450 --> 00:28:59,870
In his crazy words,
547
00:29:00,080 --> 00:29:01,250
he mentioned"kill Lady Mei".
548
00:29:01,700 --> 00:29:02,990
So I asked people to tie him up.
549
00:29:03,830 --> 00:29:04,620
What's his background?
550
00:29:04,950 --> 00:29:05,700
His name is Crazy Chen,
551
00:29:06,000 --> 00:29:06,750
who's from Qing.
552
00:29:07,080 --> 00:29:09,000
He is born with craziness and he is as wicked as possible.
553
00:29:09,790 --> 00:29:11,370
He left here 10 years ago.
554
00:29:11,750 --> 00:29:13,000
And now he is back to Qing.
555
00:29:13,540 --> 00:29:15,700
He is completely crazy now.
556
00:29:16,330 --> 00:29:17,120
Without any relative,
557
00:29:17,580 --> 00:29:19,950
he can only live on begging.
558
00:29:20,370 --> 00:29:21,200
What else?
559
00:29:21,660 --> 00:29:23,450
He mentioned Lai Ba who's from Beggars' Sect.
560
00:29:23,870 --> 00:29:25,250
He is specialized in making contacts.
561
00:29:25,870 --> 00:29:27,790
In the year when Her Lady was killed,
562
00:29:28,290 --> 00:29:30,120
he was searching assassins from gangs.
563
00:29:31,040 --> 00:29:31,990
Where is he now?
564
00:29:32,450 --> 00:29:33,410
I heard that
565
00:29:33,500 --> 00:29:35,700
he would appear in the shed beside the Temple of Soil-Ground.
566
00:29:36,120 --> 00:29:37,200
I've sent people to there.
567
00:29:37,950 --> 00:29:39,750
Bring him to see me. I want the alive one.
568
00:29:40,500 --> 00:29:41,000
Yes.
569
00:30:35,500 --> 00:30:36,330
Good.
570
00:30:40,290 --> 00:30:41,870
Lord Nocturnal-elf,
571
00:30:45,290 --> 00:30:47,750
let's be chivalrous
572
00:30:48,910 --> 00:30:50,450
together.
573
00:31:16,060 --> 00:34:16,560
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
32881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.