All language subtitles for Buckskin.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,868 --> 00:00:03,037 (dramatic orchestral music) 2 00:00:03,037 --> 00:00:05,206 (horse neighing) 3 00:00:05,206 --> 00:00:08,976 (dramatic orchestral music) 4 00:00:08,976 --> 00:00:11,545 (man grunting) 5 00:00:12,913 --> 00:00:13,914 (man screaming) 6 00:00:13,914 --> 00:00:18,786 (men shouting) (guns firing) 7 00:01:16,744 --> 00:01:18,346 - Sir. - What is it, Patrick? 8 00:01:18,346 --> 00:01:19,447 - Dispatches. 9 00:01:24,452 --> 00:01:27,288 - Who else has seen this? 10 00:01:27,288 --> 00:01:28,122 - Nobody. 11 00:01:30,090 --> 00:01:33,761 (dramatic orchestral music) 12 00:01:48,442 --> 00:01:50,478 - [Captain] Speak. 13 00:01:50,478 --> 00:01:53,514 - Captain, a word from the North. 14 00:01:53,514 --> 00:01:54,982 - [Captain] Go on. 15 00:01:57,017 --> 00:01:58,586 - The natives ambushed William and his men 16 00:01:58,586 --> 00:02:00,388 on their journey home. 17 00:02:03,257 --> 00:02:04,258 - The count? 18 00:02:06,860 --> 00:02:07,695 - 17 dead. 19 00:02:10,898 --> 00:02:12,500 - I meant the pelt count. 20 00:02:12,500 --> 00:02:13,401 Any losses? 21 00:02:16,804 --> 00:02:18,272 - The men were found naked and scalped. 22 00:02:18,272 --> 00:02:21,275 And there were no pelts left behind. 23 00:02:23,377 --> 00:02:25,313 - 17 men dead, you say? 24 00:02:26,680 --> 00:02:28,282 - Yes, sir. 25 00:02:28,282 --> 00:02:30,251 When we found them, they were, 26 00:02:30,251 --> 00:02:33,387 animals had already begun to pick at their flesh. 27 00:02:33,387 --> 00:02:34,222 - Savages. 28 00:02:36,957 --> 00:02:39,760 Very well, have the men gather their carcasses 29 00:02:39,760 --> 00:02:41,229 and return back to camp 30 00:02:41,229 --> 00:02:44,398 so they can give them a proper burial. 31 00:02:45,533 --> 00:02:46,934 You're dismissed. 32 00:02:49,970 --> 00:02:52,606 - Levi was with your son when... 33 00:02:59,847 --> 00:03:00,614 - Dead? 34 00:03:02,450 --> 00:03:03,284 - Missing. 35 00:03:14,328 --> 00:03:16,330 - Where did this happen? 36 00:03:18,165 --> 00:03:20,501 - At the foot of the Buckskin Forest. 37 00:03:20,501 --> 00:03:24,071 I sent a scout team, but with the rumors... 38 00:03:29,343 --> 00:03:33,146 - There is a man in camp that cooks for the others. 39 00:03:33,146 --> 00:03:34,915 Wears a wolfskin cap. 40 00:03:36,216 --> 00:03:37,851 Do you know him? 41 00:03:37,851 --> 00:03:38,686 - Porter. 42 00:03:38,686 --> 00:03:40,153 Yes, sir. 43 00:03:40,153 --> 00:03:44,425 - You send word that I wish to speak to him. 44 00:03:44,425 --> 00:03:45,326 - Yes, sir. 45 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 (chickens clucking) 46 00:03:59,106 --> 00:04:00,974 - What's the news? 47 00:04:00,974 --> 00:04:03,844 - Take a small team of men up North. 48 00:04:03,844 --> 00:04:05,946 Have them bring shovels. 49 00:04:05,946 --> 00:04:08,816 Dig a hole about a hundred meters from town. 50 00:04:08,816 --> 00:04:12,920 When they're done, have them show you where it is. 51 00:04:12,920 --> 00:04:15,789 - Baiting fox for the winter? 52 00:04:15,789 --> 00:04:17,725 - Digging a mass grave. 53 00:04:20,093 --> 00:04:23,063 (dramatic orchestral music) 54 00:04:23,063 --> 00:04:25,733 (bells ringing) 55 00:04:38,078 --> 00:04:38,912 Porter. 56 00:04:42,015 --> 00:04:44,552 - What's the point of being alone in a church, 57 00:04:44,552 --> 00:04:47,321 you can't be alone in church? 58 00:04:47,321 --> 00:04:48,556 - My apologies. 59 00:04:49,690 --> 00:04:53,694 The captain would like to speak with you. 60 00:04:53,694 --> 00:04:55,396 - I'll have a word with my captain, 61 00:04:55,396 --> 00:04:58,298 after I'm done having a word with my God. 62 00:04:58,298 --> 00:05:00,834 - I'm afraid your God can wait. 63 00:05:11,812 --> 00:05:14,915 (footsteps thudding) 64 00:05:20,788 --> 00:05:22,356 - You can leave us. 65 00:05:31,599 --> 00:05:32,433 Sit? 66 00:05:40,774 --> 00:05:42,275 - You sent for me? 67 00:05:44,412 --> 00:05:48,248 - From what I'm told, the men enjoy your food. 68 00:05:50,083 --> 00:05:53,721 - Well, I'm pleased to hear you say that, Captain. 69 00:05:53,721 --> 00:05:57,391 - Tell me, how does a trapper become a cook? 70 00:05:58,826 --> 00:06:01,429 - A plague that takes the lives of both his children. 71 00:06:01,429 --> 00:06:05,833 And a vow to protect what little family he got left. 72 00:06:07,267 --> 00:06:11,171 Then, the winters are less harsh here in the fort. 73 00:06:16,510 --> 00:06:18,178 - I take it that you've heard 74 00:06:18,178 --> 00:06:20,881 about the men coming home from the North? 75 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 - Yeah, I just prayed for their souls. 76 00:06:28,789 --> 00:06:30,624 I heard about William. 77 00:06:32,560 --> 00:06:33,794 My condolences. 78 00:06:36,296 --> 00:06:40,468 It's always difficult to accept the loss of a son. 79 00:06:42,470 --> 00:06:46,239 - My son ought to have been a general by now. 80 00:06:47,741 --> 00:06:52,145 It's far more difficult to accept failure than death. 81 00:06:53,981 --> 00:06:56,249 - Well he died with his men. 82 00:06:56,249 --> 00:06:58,586 There's honor in that. 83 00:06:58,586 --> 00:07:03,023 - Were you aware that my grandson, Levi, was with him? 84 00:07:12,700 --> 00:07:14,367 He's gone missing. 85 00:07:14,367 --> 00:07:16,870 And alive, dead, I don't know. 86 00:07:21,742 --> 00:07:23,911 - I'm sorry for your pain. 87 00:07:26,346 --> 00:07:29,917 Levi and my son were, they were very close. 88 00:07:31,318 --> 00:07:34,822 - Josiah, You were always loyal to the company, 89 00:07:37,891 --> 00:07:39,727 to the men, and to me. 90 00:07:45,198 --> 00:07:49,036 The others got used to taking orders from you. 91 00:07:50,003 --> 00:07:52,673 You were as strong as they come. 92 00:07:54,708 --> 00:07:55,543 - Sir? 93 00:07:58,846 --> 00:08:00,714 - The Ree are ruthless. 94 00:08:01,782 --> 00:08:03,016 But when it comes to finding 95 00:08:03,016 --> 00:08:06,353 my grandson my own resolve meets theirs. 96 00:08:08,388 --> 00:08:09,623 - Yeah. 97 00:08:09,623 --> 00:08:11,091 Perhaps you can send a team of men 98 00:08:11,091 --> 00:08:12,660 up the north trails before any winter snow blows 99 00:08:12,660 --> 00:08:14,094 in and covers up those tracks. 100 00:08:14,094 --> 00:08:16,997 - We are 17 men short of what we were. 101 00:08:16,997 --> 00:08:18,799 Soon to be 18. 102 00:08:18,799 --> 00:08:21,301 Tell me, what men can I spare? 103 00:08:24,738 --> 00:08:27,207 (sighing) 104 00:08:27,207 --> 00:08:30,644 - What is it that you ask of me, Captain? 105 00:08:48,996 --> 00:08:50,664 - Your mind wanders. 106 00:08:54,768 --> 00:08:56,937 - I'm sorry. - What is it? 107 00:09:03,877 --> 00:09:07,380 - I am to go up the north trails tomorrow. 108 00:09:08,481 --> 00:09:10,083 - For what purpose? 109 00:09:11,151 --> 00:09:12,552 - [Porter] The captain's grandson, Levi, 110 00:09:12,552 --> 00:09:14,688 has gone missing up there. 111 00:09:14,688 --> 00:09:16,256 - And he chose you? 112 00:09:17,691 --> 00:09:18,525 Why? 113 00:09:20,560 --> 00:09:23,797 - This is what he asks of me. 114 00:09:23,797 --> 00:09:25,999 - Why not one of the other men? 115 00:09:25,999 --> 00:09:27,034 Someone younger? 116 00:09:27,034 --> 00:09:29,837 Someone who traps for a living? 117 00:09:29,837 --> 00:09:33,874 - I'm going to need you to cook for the men until I return. 118 00:09:33,874 --> 00:09:34,708 - Where? 119 00:09:37,811 --> 00:09:39,312 - Where what? 120 00:09:39,312 --> 00:09:41,048 - Where on the trail? 121 00:09:45,819 --> 00:09:47,387 The women here talk. 122 00:09:47,387 --> 00:09:49,156 I know those men were ambushed at the foot 123 00:09:49,156 --> 00:09:50,557 of the Buckskin Woods. 124 00:09:50,557 --> 00:09:52,626 - They were looking for a quicker way home. 125 00:09:52,626 --> 00:09:54,795 - A home they never arrived at. 126 00:09:54,795 --> 00:09:57,464 We both know that place is evil. 127 00:09:58,966 --> 00:10:02,035 At least see her before you go. 128 00:10:02,035 --> 00:10:03,370 Her fortune might persuade you 129 00:10:03,370 --> 00:10:06,874 to think twice about the captain's orders. 130 00:10:13,113 --> 00:10:16,116 (light piano music) 131 00:10:44,111 --> 00:10:44,912 - Strong. 132 00:10:47,314 --> 00:10:48,115 Ashamed. 133 00:10:50,684 --> 00:10:51,651 - That was my past. 134 00:10:51,651 --> 00:10:53,821 I'm interested in my future. 135 00:10:55,322 --> 00:10:56,890 - Indeed. 136 00:10:56,890 --> 00:10:59,359 Many men are, but the truth... 137 00:11:01,328 --> 00:11:03,263 - There's a difference? 138 00:11:03,263 --> 00:11:04,564 - One cannot have a future 139 00:11:04,564 --> 00:11:07,400 without first accepting the truth. 140 00:11:08,535 --> 00:11:10,704 They are one and the same. 141 00:11:35,062 --> 00:11:38,732 (dramatic orchestral music) 142 00:11:40,067 --> 00:11:44,104 You will have a long journey to a familiar place. 143 00:11:47,040 --> 00:11:50,177 A place with a past filled with agony. 144 00:11:53,446 --> 00:11:54,915 The same as yours. 145 00:12:00,087 --> 00:12:02,689 And there is death in the trees. 146 00:12:06,693 --> 00:12:08,261 Blood in the water. 147 00:12:10,864 --> 00:12:13,633 You will not survive the journey. 148 00:12:15,702 --> 00:12:18,338 - You can see my death? 149 00:12:18,338 --> 00:12:22,642 - [Woman] You will not survive the journey. 150 00:12:22,642 --> 00:12:25,545 - I've survived those woods before. 151 00:12:29,149 --> 00:12:32,752 - Death never makes the same mistake twice. 152 00:12:36,523 --> 00:12:39,292 (coins clanking) 153 00:12:41,094 --> 00:12:43,763 (door clicking) 154 00:12:46,967 --> 00:12:49,903 (knocking on door) 155 00:12:55,075 --> 00:12:56,543 - First things first. 156 00:12:56,543 --> 00:12:57,777 If the pelts are lost, 157 00:12:57,777 --> 00:12:59,179 I won't go up the trails looking for them. 158 00:12:59,179 --> 00:13:01,181 The deal is for Levi, and Levi alone. 159 00:13:01,181 --> 00:13:02,916 Anything else is going to add a week or so 160 00:13:02,916 --> 00:13:05,385 to the trip and that's with packmules. 161 00:13:05,385 --> 00:13:06,653 - Understood. 162 00:13:06,653 --> 00:13:08,688 - Second, I'm not winding up scalped 163 00:13:08,688 --> 00:13:11,058 on the edge of the riverbank. 164 00:13:11,058 --> 00:13:12,725 If I spot even one native tailing me, 165 00:13:12,725 --> 00:13:14,928 I turn and make back for the fort. 166 00:13:14,928 --> 00:13:15,762 - Agreed. 167 00:13:17,330 --> 00:13:18,498 - There are no posts that far over 168 00:13:18,498 --> 00:13:20,367 so I'm going to be on foot. 169 00:13:20,367 --> 00:13:21,634 When I make it to the woods I'm going 170 00:13:21,634 --> 00:13:23,436 to need both of my hands free anyway. 171 00:13:23,436 --> 00:13:24,271 - All right. 172 00:13:24,271 --> 00:13:25,438 Anything else? 173 00:13:29,009 --> 00:13:31,912 - Is there some kind of reward for this? 174 00:13:31,912 --> 00:13:33,346 I'd hate to leave my wife, Cora, 175 00:13:33,346 --> 00:13:36,183 in a bind if I wind up lost or dead. 176 00:13:36,183 --> 00:13:37,184 There's $100 bonus 177 00:13:37,184 --> 00:13:40,053 from the Southwest Fur Company 178 00:13:40,053 --> 00:13:43,756 for the man that brings my grandson home. 179 00:13:43,756 --> 00:13:46,226 I pray that that man is you. 180 00:13:46,226 --> 00:13:49,897 (dramatic orchestral music) 181 00:14:03,977 --> 00:14:05,545 - [Cora] What news? 182 00:14:07,147 --> 00:14:11,618 - $100 bonus from the Southwest Fur Company. 183 00:14:11,618 --> 00:14:13,253 - Not him. 184 00:14:13,253 --> 00:14:15,088 What was your fortune? 185 00:14:18,725 --> 00:14:21,361 - I didn't go see her. 186 00:14:21,361 --> 00:14:22,195 - Why not? 187 00:14:24,197 --> 00:14:28,301 - With the amount of native blood I've spilled? 188 00:14:28,301 --> 00:14:30,938 - Saving that boy will not bring ours back. 189 00:14:30,938 --> 00:14:35,042 (dramatic orchestral music) 190 00:14:35,042 --> 00:14:36,876 - You'll be all right. 191 00:14:37,777 --> 00:14:39,947 Make sure you feed my men. 192 00:14:42,815 --> 00:14:45,585 (door squeaking) 193 00:14:54,561 --> 00:14:55,996 - [Henry] Porter. 194 00:15:00,367 --> 00:15:01,634 - Henry. 195 00:15:01,634 --> 00:15:03,470 - You're leaving? 196 00:15:03,470 --> 00:15:05,072 - Yep. 197 00:15:05,072 --> 00:15:08,808 I got to make the best of whatever decent light I have left. 198 00:15:08,808 --> 00:15:10,310 What is it, Henry? 199 00:15:12,179 --> 00:15:15,882 - It's just, how is it that you run 200 00:15:15,882 --> 00:15:20,020 into the forest when others run away from it? 201 00:15:20,020 --> 00:15:22,189 (sighing) 202 00:15:23,590 --> 00:15:27,127 - When my son passed, Levi came by and visited, 203 00:15:28,795 --> 00:15:31,798 brought piles of fresh cut dry wood. 204 00:15:33,800 --> 00:15:35,735 Nobody asked him to do it. 205 00:15:35,735 --> 00:15:38,405 Nobody told him, he just did it. 206 00:15:40,673 --> 00:15:41,574 - Godspeed. 207 00:15:43,410 --> 00:15:44,244 - All right. 208 00:15:44,244 --> 00:15:45,078 Henry? 209 00:15:46,746 --> 00:15:50,417 Would you look after my wife until I return? 210 00:16:02,329 --> 00:16:03,830 - [Henry] Captain. 211 00:16:09,469 --> 00:16:10,970 - Leave us, Henry. 212 00:16:19,712 --> 00:16:21,648 - You sent word for me? 213 00:16:23,616 --> 00:16:25,552 - Captain. - Excuse me? 214 00:16:27,787 --> 00:16:30,657 - You sent word for me, Captain. 215 00:16:30,657 --> 00:16:32,859 When you're in this house you will address me 216 00:16:32,859 --> 00:16:35,662 by my proper name and my rank. 217 00:16:35,662 --> 00:16:38,265 I am positive that I have earned it. 218 00:16:38,265 --> 00:16:39,099 Sit. 219 00:16:42,102 --> 00:16:42,935 Sit down! 220 00:16:50,143 --> 00:16:53,480 So the cook came to see you, did he not? 221 00:16:55,782 --> 00:16:57,950 You may speak freely here. 222 00:16:59,386 --> 00:17:00,187 - Yes. 223 00:17:01,388 --> 00:17:02,222 - Captain! 224 00:17:05,258 --> 00:17:07,827 - [Woman] Yes, Captain. 225 00:17:07,827 --> 00:17:10,597 - And you told him of his future? 226 00:17:11,798 --> 00:17:12,632 - Yes, 227 00:17:16,169 --> 00:17:17,003 Captain. 228 00:17:18,938 --> 00:17:22,709 - And what did you tell him about his future? 229 00:17:26,045 --> 00:17:27,947 - I told him the truth. 230 00:17:29,616 --> 00:17:31,384 - [Captain] Which is? 231 00:17:33,253 --> 00:17:37,424 - I told him he would not return from his journey. 232 00:17:44,964 --> 00:17:48,301 - Tell me, witch, your father was Pawnee 233 00:17:49,536 --> 00:17:51,804 and your mother was white. 234 00:17:51,804 --> 00:17:54,807 How does one come to do what you do? 235 00:17:56,243 --> 00:17:58,911 - Before my father was murdered, 236 00:18:00,580 --> 00:18:03,216 he taught me the Pawnee rituals. 237 00:18:04,617 --> 00:18:08,421 Many of which allow me to see into one's future. 238 00:18:09,889 --> 00:18:10,957 - The future? 239 00:18:14,961 --> 00:18:17,964 - Excuse me, but I do not understand 240 00:18:19,065 --> 00:18:21,634 what you want from me, Captain. 241 00:18:29,976 --> 00:18:34,314 - I want you to tell me what happens to my grandson. 242 00:18:35,948 --> 00:18:39,619 (dramatic orchestral music) 243 00:19:02,742 --> 00:19:04,977 - Why are you following me? 244 00:19:19,726 --> 00:19:20,560 Hello. 245 00:19:23,596 --> 00:19:24,531 - Howdy. 246 00:19:24,531 --> 00:19:27,267 I didn't mean to frighten you. 247 00:19:27,267 --> 00:19:29,202 - Do I look frightened? 248 00:19:29,202 --> 00:19:30,036 - No. 249 00:19:30,036 --> 00:19:30,870 (chuckling) 250 00:19:30,870 --> 00:19:32,038 No, you don't. 251 00:19:33,973 --> 00:19:38,411 Well actually I was just hoping maybe I could come with you. 252 00:19:38,411 --> 00:19:39,812 - No. 253 00:19:39,812 --> 00:19:41,047 My journey is dangerous 254 00:19:41,047 --> 00:19:43,650 and you being the way you are, 255 00:19:43,650 --> 00:19:45,685 you're just going to slow me down. 256 00:19:45,685 --> 00:19:48,221 You should make back for the fort before night falls. 257 00:19:48,221 --> 00:19:50,957 - Well why is it I can't be a trapper? 258 00:19:50,957 --> 00:19:52,925 - You're weak. 259 00:19:52,925 --> 00:19:55,395 I've seen animals larger than you kill 260 00:19:55,395 --> 00:19:59,699 and eat other animals that are also larger than you. 261 00:20:01,133 --> 00:20:02,702 - I have other skills. 262 00:20:02,702 --> 00:20:03,536 - Skills? 263 00:20:04,371 --> 00:20:05,204 Such as? 264 00:20:05,204 --> 00:20:06,539 - I can trap. 265 00:20:06,539 --> 00:20:08,341 Small animals. 266 00:20:08,341 --> 00:20:09,509 I can build fires. 267 00:20:09,509 --> 00:20:11,210 - I don't need a cook. 268 00:20:11,210 --> 00:20:13,480 - I can gather wood. 269 00:20:13,480 --> 00:20:14,314 Kindling. 270 00:20:15,448 --> 00:20:17,149 - I can manage myself. 271 00:20:17,149 --> 00:20:18,551 The answer is no. 272 00:20:22,054 --> 00:20:24,291 (spitting) 273 00:20:24,291 --> 00:20:26,793 (gun cocking) 274 00:20:29,396 --> 00:20:31,831 (gun firing) 275 00:20:36,669 --> 00:20:38,204 - I can't go back this soon. 276 00:20:38,204 --> 00:20:40,707 The men at camp don't respect me. 277 00:20:40,707 --> 00:20:42,375 Okay? 278 00:20:42,375 --> 00:20:44,844 They just make jokes about me. 279 00:20:48,114 --> 00:20:52,752 They said I wouldn't survive the night out on the trail. 280 00:20:59,292 --> 00:21:02,228 - I've seen many men stronger than you go out 281 00:21:02,228 --> 00:21:04,697 and brave that trail and die. 282 00:21:04,697 --> 00:21:06,265 Or wind up missing. 283 00:21:08,100 --> 00:21:08,935 - Not you. 284 00:21:10,970 --> 00:21:14,541 And you could teach me the art of survival. 285 00:21:22,248 --> 00:21:23,816 - What's your name? 286 00:21:26,152 --> 00:21:26,986 - Myles. 287 00:21:28,955 --> 00:21:32,359 - Well, Myles, why don't you gather some wood 288 00:21:32,359 --> 00:21:33,593 and make us a fire. 289 00:21:33,593 --> 00:21:35,127 We'll make camp here tonight. 290 00:21:35,127 --> 00:21:37,196 But you'll head back to the fort in the morning. 291 00:21:37,196 --> 00:21:38,130 All right? 292 00:21:38,130 --> 00:21:40,333 Tell the men I demanded it. 293 00:21:40,333 --> 00:21:45,004 Tell them, tell them that you saved me from a wild boar. 294 00:21:46,739 --> 00:21:50,877 And when I return I will tell them it's the truth. 295 00:21:51,811 --> 00:21:52,612 - Really? 296 00:21:55,247 --> 00:21:56,383 You'd do that? 297 00:21:57,249 --> 00:21:58,050 For me? 298 00:21:59,352 --> 00:22:00,319 Why? 299 00:22:00,319 --> 00:22:01,053 - Go on. 300 00:22:03,890 --> 00:22:04,824 - Yes, sir. 301 00:22:08,361 --> 00:22:12,031 (dramatic orchestral music) 302 00:22:21,941 --> 00:22:23,676 So, I did good, yeah? 303 00:22:26,713 --> 00:22:27,547 - Yep. 304 00:22:28,748 --> 00:22:31,551 You keep the flames low or surrounded with rock. 305 00:22:31,551 --> 00:22:36,556 That will keep the wolves at bay if they don't see the fire. 306 00:22:37,156 --> 00:22:37,990 Here. 307 00:22:43,295 --> 00:22:45,998 (sniffing) 308 00:22:45,998 --> 00:22:49,268 Step one to surviving the trail, 309 00:22:49,268 --> 00:22:52,739 eat your meat without looking at it first. 310 00:23:00,780 --> 00:23:02,014 So, who is she? 311 00:23:06,719 --> 00:23:07,554 - Huh? 312 00:23:08,755 --> 00:23:11,458 - The girl you're trying to impress. 313 00:23:14,627 --> 00:23:17,063 - I wish it were that simple. 314 00:23:18,898 --> 00:23:23,736 So you're going after the captain's grandson, yeah? 315 00:23:23,736 --> 00:23:25,738 - [Porter] That's right. 316 00:23:27,206 --> 00:23:31,410 - [Myles] I heard he might be hiding in the Buckskin. 317 00:23:37,316 --> 00:23:40,987 - Do you find it hard being the way you are? 318 00:23:43,856 --> 00:23:44,857 - Sometimes. 319 00:23:48,861 --> 00:23:51,531 Sometimes you can't do what other young men can do, 320 00:23:51,531 --> 00:23:52,364 but I 321 00:23:56,168 --> 00:23:57,236 find purpose. 322 00:23:58,471 --> 00:23:59,271 - Purpose? 323 00:24:00,973 --> 00:24:02,041 What purpose? 324 00:24:07,346 --> 00:24:10,917 - It's not something easy for a trapper to understand. 325 00:24:10,917 --> 00:24:13,152 - Well I'm not a trapper anymore. 326 00:24:13,152 --> 00:24:14,153 Just a cook. 327 00:24:15,221 --> 00:24:16,055 - Yeah. 328 00:24:18,257 --> 00:24:22,261 Our scars only remind us that the past was real. 329 00:24:28,968 --> 00:24:33,873 Before I came to Kingston, my brothers and I lived upriver. 330 00:24:36,576 --> 00:24:39,411 One night the Arikara came through. 331 00:24:39,411 --> 00:24:42,749 Must have been 10 of them, on horseback. 332 00:24:44,283 --> 00:24:47,119 I offered them my pelts, you know. 333 00:24:50,690 --> 00:24:54,694 But the Ree wanted something else, I don't know. 334 00:25:04,203 --> 00:25:07,406 They held each of us to the flame. 335 00:25:07,406 --> 00:25:08,340 One by one. 336 00:25:12,344 --> 00:25:15,615 The thing I remember most is the smell. 337 00:25:16,683 --> 00:25:17,850 Burning flesh. 338 00:25:24,056 --> 00:25:26,392 Sometimes when I'm asleep... 339 00:25:31,097 --> 00:25:36,102 Do you ever wake up because you feel like you're falling? 340 00:25:36,969 --> 00:25:39,405 (dramatic orchestral music) 341 00:25:39,405 --> 00:25:41,440 (laughing) 342 00:25:41,440 --> 00:25:42,274 Yeah. 343 00:25:46,278 --> 00:25:50,549 Sometimes I wake up feeling like my skin's on fire. 344 00:25:56,455 --> 00:25:59,826 So I try to concentrate on the things I can do 345 00:25:59,826 --> 00:26:02,528 rather than the other way around. 346 00:26:07,499 --> 00:26:12,471 - And yet here you are pretending to come along with me 347 00:26:12,471 --> 00:26:17,343 and win the favor of the other trappers back at the fort. 348 00:26:17,343 --> 00:26:19,812 (laughing) 349 00:26:19,812 --> 00:26:21,413 - Well, I am human. 350 00:26:22,782 --> 00:26:23,816 Yeah. 351 00:26:23,816 --> 00:26:26,085 - Myles, do you drink? - Drink? 352 00:26:26,085 --> 00:26:29,088 - Yeah, do you want a drink? (arrow thudding) 353 00:26:29,088 --> 00:26:30,589 (eerie ambient music) 354 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Here. 355 00:26:33,760 --> 00:26:36,528 (Myles groaning) 356 00:27:02,288 --> 00:27:04,623 (whistling) 357 00:27:10,196 --> 00:27:11,864 - We've got company. 358 00:27:22,775 --> 00:27:23,776 - Gentlemen. 359 00:27:26,045 --> 00:27:29,515 - I heard about your little hunt last night. 360 00:27:29,515 --> 00:27:33,185 (speaking foreign language) 361 00:27:33,185 --> 00:27:35,955 - There is a white man that hides in our trees. 362 00:27:35,955 --> 00:27:37,189 - On the trail? 363 00:27:40,026 --> 00:27:44,130 - We don't want his stench covering our land. 364 00:27:44,130 --> 00:27:45,765 - Your land? 365 00:27:45,765 --> 00:27:46,598 All right. 366 00:27:47,734 --> 00:27:50,536 I guess we can call it that for now. 367 00:27:55,341 --> 00:27:56,508 - What's this? 368 00:27:59,879 --> 00:28:03,816 (speaking foreign language) 369 00:28:03,816 --> 00:28:07,153 - For the scalp of the man in the woods. 370 00:28:12,558 --> 00:28:13,392 - Savages. 371 00:28:14,460 --> 00:28:16,362 - Business is business. 372 00:28:30,409 --> 00:28:34,080 (dramatic orchestral music) 373 00:30:03,535 --> 00:30:04,971 - Drop the blade! 374 00:30:06,839 --> 00:30:09,008 - Drop the blade, trapper! 375 00:30:11,810 --> 00:30:12,644 All of it. 376 00:30:15,047 --> 00:30:17,649 Do you know where you're going? 377 00:30:17,649 --> 00:30:19,685 That there is the Buckskin Woods. 378 00:30:19,685 --> 00:30:22,688 A man would be crazy to go in there. 379 00:30:25,191 --> 00:30:27,793 - I'm here under Captain Coleman's orders. 380 00:30:27,793 --> 00:30:28,627 - Who? 381 00:30:30,362 --> 00:30:32,664 - Captain Coleman. 382 00:30:32,664 --> 00:30:35,067 Of the Southwest Fur Company. 383 00:30:36,202 --> 00:30:39,771 - [Man] That name don't mean squat to me. 384 00:30:39,771 --> 00:30:41,908 - And who sent you? 385 00:30:41,908 --> 00:30:42,708 Akira? 386 00:30:43,642 --> 00:30:45,111 Or his dog Keokuk? 387 00:30:49,181 --> 00:30:52,251 I thought I smelled cowards for hire. 388 00:30:53,152 --> 00:30:54,220 - Tie him up. 389 00:30:56,288 --> 00:30:59,926 (dramatic orchestral music) 390 00:31:14,840 --> 00:31:15,674 Come on. 391 00:31:32,091 --> 00:31:32,925 - Water. 392 00:31:36,462 --> 00:31:37,296 Water. 393 00:31:39,298 --> 00:31:40,132 Water. 394 00:31:56,248 --> 00:31:59,218 - So how did you know Akira sent us? 395 00:32:02,421 --> 00:32:06,658 - The man has been known to strike deals with men like you. 396 00:32:06,658 --> 00:32:08,127 - Men like us? 397 00:32:08,127 --> 00:32:09,561 - Traitors. 398 00:32:09,561 --> 00:32:11,530 Woodsmen that travel from fort to fort looking 399 00:32:11,530 --> 00:32:12,698 for easy coin. 400 00:32:16,502 --> 00:32:20,072 Whatever they promised you, I'll double it. 401 00:32:22,408 --> 00:32:23,675 I'll triple it. 402 00:32:24,876 --> 00:32:26,478 Just get me inside the Buckskin Woods 403 00:32:26,478 --> 00:32:28,814 and whenever I find what I'm looking for, 404 00:32:28,814 --> 00:32:30,816 you follow me on back to Fort Kingston 405 00:32:30,816 --> 00:32:32,918 and there you'll get paid straight from the safe 406 00:32:32,918 --> 00:32:36,855 of Captain Coleman himself and the Southwest Fur Company. 407 00:32:36,855 --> 00:32:37,789 - 10 coins? 408 00:32:39,158 --> 00:32:41,327 - Triple makes it 30. 409 00:32:41,327 --> 00:32:44,463 - What do we tell the Indians about you? 410 00:32:44,463 --> 00:32:46,598 - Tell them you never found me. 411 00:32:46,598 --> 00:32:50,436 - They don't pay us to come back empty handed. 412 00:32:52,404 --> 00:32:54,140 - This time they did. 413 00:33:00,912 --> 00:33:02,414 - All right. 414 00:33:02,414 --> 00:33:04,216 But first I want to know what the hell you're doing going 415 00:33:04,216 --> 00:33:05,751 into them woods. 416 00:33:05,751 --> 00:33:08,020 - My business there is none of your concern. 417 00:33:08,020 --> 00:33:09,888 - The hell it ain't. 418 00:33:09,888 --> 00:33:11,957 You know what people say about those woods. 419 00:33:11,957 --> 00:33:15,694 What happens if a fellow travels too deep into that brush. 420 00:33:15,694 --> 00:33:17,696 Do we got a deal or not? 421 00:33:18,564 --> 00:33:20,332 - I've got to piss. 422 00:33:20,332 --> 00:33:21,533 - Well hurry up. 423 00:33:21,533 --> 00:33:24,170 They're going to be here any minute. 424 00:33:26,538 --> 00:33:29,608 Now what's to say we don't go back to Fort Kingston 425 00:33:29,608 --> 00:33:32,544 and then you do a dirty deal on us? 426 00:33:34,146 --> 00:33:36,648 - In my shooting bag hanging from your saddle, 427 00:33:36,648 --> 00:33:39,218 there's a small book inside with the terms written 428 00:33:39,218 --> 00:33:41,487 by Captain Coleman himself. 429 00:33:42,754 --> 00:33:43,589 Go on. 430 00:33:43,589 --> 00:33:44,423 Have a look. 431 00:33:44,423 --> 00:33:46,092 - All right, I will. 432 00:33:57,069 --> 00:34:00,206 There ain't no Goddamned book in here. 433 00:34:02,074 --> 00:34:04,910 (Porter grunting) 434 00:34:31,637 --> 00:34:33,539 - If you're going to call out to them, 435 00:34:33,539 --> 00:34:36,242 you're going to have to yell real loud. 436 00:34:36,242 --> 00:34:37,075 - Ellis! 437 00:34:37,075 --> 00:34:38,277 (gun firing) 438 00:34:38,277 --> 00:34:41,046 (horse neighing) 439 00:34:45,050 --> 00:34:48,954 (suspenseful orchestral music) 440 00:34:52,524 --> 00:34:54,860 (screaming) 441 00:35:01,933 --> 00:35:03,602 (gun firing) 442 00:35:03,602 --> 00:35:06,272 (man screaming) 443 00:35:21,353 --> 00:35:25,023 (speaking foreign language) 444 00:35:45,777 --> 00:35:46,612 - Knife. 445 00:35:52,384 --> 00:35:53,219 Knees. 446 00:36:06,131 --> 00:36:10,536 - When the blood in your veins returns to the sea, 447 00:36:10,536 --> 00:36:14,139 and the earth in your bones becomes one with the ground, 448 00:36:14,139 --> 00:36:16,642 perhaps then you will remember 449 00:36:18,477 --> 00:36:21,647 that this land does not belong to you. 450 00:36:22,714 --> 00:36:25,551 It is you that belongs to this land. 451 00:36:26,585 --> 00:36:27,919 - Tell me again. 452 00:36:34,125 --> 00:36:36,161 - The ground on which you stand does not belong to you! 453 00:36:36,161 --> 00:36:38,597 (gun firing) 454 00:38:05,651 --> 00:38:06,485 - Captain. 455 00:38:07,586 --> 00:38:09,921 I think I see Porter coming. 456 00:38:18,530 --> 00:38:19,965 - Where are the others? 457 00:38:19,965 --> 00:38:21,667 Where are the pelts? 458 00:38:21,667 --> 00:38:23,569 I asked you a question. 459 00:38:28,239 --> 00:38:30,509 - The men are dead. 460 00:38:30,509 --> 00:38:34,480 And the pelts are floating down the river as we speak. 461 00:38:34,480 --> 00:38:37,148 The Ree will have them in a matter of hours. 462 00:38:37,148 --> 00:38:39,385 - Do you care to elaborate? 463 00:38:41,487 --> 00:38:43,822 - The Ree decimated the men. 464 00:38:45,190 --> 00:38:48,660 The shoreline of the river's been compromised. 465 00:38:50,962 --> 00:38:52,898 - You have to go back in there. 466 00:38:52,898 --> 00:38:55,133 I need those pelts. 467 00:38:55,133 --> 00:38:56,802 And that's an order. 468 00:38:57,803 --> 00:38:58,704 - An order? 469 00:39:03,375 --> 00:39:06,244 If you want those God damned pelts, 470 00:39:06,244 --> 00:39:09,047 you can get them yourself. 471 00:39:09,047 --> 00:39:11,450 My wife sent word for me weeks ago, 472 00:39:11,450 --> 00:39:12,651 and I intend to be home 473 00:39:12,651 --> 00:39:15,721 before the first snow falls, Captain. 474 00:39:21,026 --> 00:39:24,095 - What about your fellow company men? 475 00:39:27,899 --> 00:39:31,570 - I made sure they received a proper burial. 476 00:39:36,341 --> 00:39:39,878 - The fever spread through the camp. 477 00:39:39,878 --> 00:39:41,980 Your wife fell ill. 478 00:39:41,980 --> 00:39:45,584 The doctors say that she'll survive though. 479 00:39:48,654 --> 00:39:50,556 - Is she alive? 480 00:39:50,556 --> 00:39:51,389 - Yeah. 481 00:39:55,927 --> 00:39:57,696 - What about my children? 482 00:39:57,696 --> 00:40:01,366 (dramatic orchestral music) 483 00:40:10,275 --> 00:40:11,943 - I'm sorry, Porter. 484 00:40:22,454 --> 00:40:26,357 Wesley, do you understand what I just told you? 485 00:40:28,226 --> 00:40:32,297 - Captain, you tell me I no longer have children. 486 00:40:40,939 --> 00:40:44,576 (dramatic orchestral music) 487 00:40:55,186 --> 00:40:58,824 (dramatic orchestral music) 488 00:46:31,522 --> 00:46:34,525 (voices chattering) 489 00:46:37,728 --> 00:46:39,898 (gasping) 490 00:46:44,735 --> 00:46:46,171 - It's all there. 491 00:46:49,640 --> 00:46:51,542 I'm not a thief. 492 00:46:51,542 --> 00:46:52,377 - Levi? 493 00:46:53,945 --> 00:46:54,779 - You ate the berries. 494 00:46:54,779 --> 00:46:55,613 Yes? 495 00:46:57,382 --> 00:46:59,150 They're hallucinogens. 496 00:46:59,150 --> 00:47:01,386 The Ree lace their arrowheads with them 497 00:47:01,386 --> 00:47:03,221 so you can't fight back when they put the blade 498 00:47:03,221 --> 00:47:04,389 to your scalp. 499 00:47:05,790 --> 00:47:06,624 - My map. 500 00:47:07,792 --> 00:47:09,527 - Some men say it can make it seem 501 00:47:09,527 --> 00:47:13,731 as if entire limbs just vanish off your body. 502 00:47:13,731 --> 00:47:15,266 It numbs you. 503 00:47:15,266 --> 00:47:18,536 If the savages find you like that, they scalp you first. 504 00:47:18,536 --> 00:47:20,038 Then they cut off your man parts 505 00:47:20,038 --> 00:47:23,942 and hang them around their neck as a trophy prize. 506 00:47:28,046 --> 00:47:29,847 - Thank you. 507 00:47:29,847 --> 00:47:31,282 - You're welcome. 508 00:47:32,951 --> 00:47:34,285 Who sent you? 509 00:47:34,285 --> 00:47:36,221 - Your grandfather did. 510 00:47:38,556 --> 00:47:41,826 We should probably start a course home. 511 00:47:43,594 --> 00:47:44,429 - Home? 512 00:47:45,863 --> 00:47:46,697 Yeah. 513 00:47:46,697 --> 00:47:47,532 Home. 514 00:47:47,532 --> 00:47:49,367 Back to Fort Kingston. 515 00:47:51,502 --> 00:47:53,571 Back to your grandfather. 516 00:47:54,772 --> 00:47:57,375 - I haven't seen another white man in these woods 517 00:47:57,375 --> 00:47:58,709 since I arrived. 518 00:48:00,912 --> 00:48:05,917 - Levi, whatever happened to you out here in these woods, 519 00:48:06,517 --> 00:48:07,518 we cannot stay. 520 00:48:07,518 --> 00:48:09,554 We must go home. 521 00:48:09,554 --> 00:48:11,222 - Do you remember... 522 00:48:16,627 --> 00:48:17,862 Home. 523 00:48:17,862 --> 00:48:18,696 Remember? 524 00:48:25,636 --> 00:48:27,872 - The savages have the river high ground. 525 00:48:27,872 --> 00:48:29,774 The trees to the south. 526 00:48:33,144 --> 00:48:34,879 - I know there's another path. 527 00:48:34,879 --> 00:48:36,281 I've taken it. 528 00:48:36,281 --> 00:48:38,216 - East? - That's right. 529 00:48:39,784 --> 00:48:41,686 Through the flats. 530 00:48:41,686 --> 00:48:43,188 - Out in the open? 531 00:48:44,089 --> 00:48:45,590 You dream, mister. 532 00:48:47,025 --> 00:48:49,995 - Levi, the longer we stay here, the more we get lost. 533 00:48:49,995 --> 00:48:52,497 You must trust me, it's just these woods- 534 00:48:52,497 --> 00:48:53,331 - Expand. 535 00:48:54,632 --> 00:48:55,633 Yes, I know. 536 00:48:56,934 --> 00:49:00,205 I spent a week walking in a circle. 537 00:49:00,205 --> 00:49:02,140 For someone who's been here before, 538 00:49:02,140 --> 00:49:03,608 you sure don't understand the rules the natives 539 00:49:03,608 --> 00:49:05,276 have for this place. 540 00:49:06,344 --> 00:49:07,912 - I know the rules. 541 00:49:09,047 --> 00:49:12,984 - Once you're in, there's no getting out. 542 00:49:12,984 --> 00:49:13,818 - No. 543 00:49:15,020 --> 00:49:16,421 - This is where you fell ill. 544 00:49:16,421 --> 00:49:18,856 And this is where we are now. 545 00:49:19,690 --> 00:49:21,592 - That cannot be. 546 00:49:21,592 --> 00:49:23,261 That's a day's walk at least. 547 00:49:23,261 --> 00:49:25,863 - Like I said, the woods expand. 548 00:49:25,863 --> 00:49:27,865 They pull you in deeper. 549 00:49:33,371 --> 00:49:36,874 Is that why you stayed here all this time? 550 00:49:38,043 --> 00:49:40,278 - My grandfather shouldn't have sent you. 551 00:49:40,278 --> 00:49:41,212 Sleep. 552 00:49:41,212 --> 00:49:43,548 We should move at the sun. 553 00:49:43,548 --> 00:49:45,116 The trees whisper to the Rees. 554 00:49:45,116 --> 00:49:47,185 They should be here soon. 555 00:50:19,050 --> 00:50:20,818 - Levi, we're going the wrong way. 556 00:50:20,818 --> 00:50:22,687 - Remember what I said about the high ground? 557 00:50:22,687 --> 00:50:25,223 - [Porter] How do you expect to go east by traveling west? 558 00:50:25,223 --> 00:50:28,059 - Your compass is useless here. 559 00:50:28,059 --> 00:50:31,262 - The sun's light is my compass. 560 00:50:31,262 --> 00:50:34,565 The woods may play tricks, but to my knowledge it 561 00:50:34,565 --> 00:50:37,302 cannot change the direction of the sun's light. 562 00:50:37,302 --> 00:50:40,171 - I don't think you understand. 563 00:50:40,171 --> 00:50:42,373 - No, it's you're the one who doesn't understand. 564 00:50:42,373 --> 00:50:44,842 Your grandfather hired me to find you and bring you home, 565 00:50:44,842 --> 00:50:48,079 and that's exactly what I intend to do. 566 00:50:50,948 --> 00:50:52,617 My map says east. 567 00:50:52,617 --> 00:50:53,418 Not west. 568 00:50:55,019 --> 00:50:56,154 - Who are you? 569 00:50:59,624 --> 00:51:02,960 - I'm the man sent here to save your ass. 570 00:51:04,195 --> 00:51:06,197 - They slaughtered them. 571 00:51:07,632 --> 00:51:10,568 Even the men who surrendered. 572 00:51:10,568 --> 00:51:13,471 They lifted their hands but they cut off their fingers. 573 00:51:13,471 --> 00:51:17,242 They begged for mercy, but they cut out their tongues. 574 00:51:17,242 --> 00:51:18,676 They smiled as they did it. 575 00:51:18,676 --> 00:51:20,178 There was so much blood it pooled 576 00:51:20,178 --> 00:51:21,846 in the dirt like rainwater. 577 00:51:21,846 --> 00:51:24,582 I watched as they took my father. 578 00:51:28,486 --> 00:51:32,423 - And you got away? - I ran into the woods. 579 00:51:32,423 --> 00:51:35,025 The last of the men to be killed saw me run. 580 00:51:35,025 --> 00:51:38,563 I hid in the brush and watched as they were disemboweled. 581 00:51:38,563 --> 00:51:39,930 I saw my father's eyes. 582 00:51:39,930 --> 00:51:40,865 I swear it. 583 00:51:44,235 --> 00:51:49,039 He'd rather be torn to pieces than hide in these woods. 584 00:51:49,039 --> 00:51:50,741 - This place is evil. 585 00:51:52,777 --> 00:51:57,748 These woods don't care about pelts, furs or your heart. 586 00:51:58,516 --> 00:52:00,351 It wants your soul. 587 00:52:00,351 --> 00:52:02,220 - How do you know this? 588 00:52:03,954 --> 00:52:06,624 - Because it tried to take mine. 589 00:52:08,025 --> 00:52:09,394 (horse neighing) 590 00:52:09,394 --> 00:52:10,228 Don't move! 591 00:52:10,228 --> 00:52:13,164 (men shouting) 592 00:52:13,164 --> 00:52:15,200 I said don't move. 593 00:52:15,200 --> 00:52:16,434 - I can see over the ledge. 594 00:52:16,434 --> 00:52:17,602 I can make it. 595 00:52:23,308 --> 00:52:28,313 (men shouting) (guns firing) 596 00:52:29,647 --> 00:52:30,481 Ree. 597 00:52:30,481 --> 00:52:31,649 Maybe a dozen. 598 00:52:37,488 --> 00:52:40,858 - Tell me more about this path west. 599 00:52:40,858 --> 00:52:42,293 - It's quiet. 600 00:52:42,293 --> 00:52:43,561 I've never seen more than two or three scouts. 601 00:52:43,561 --> 00:52:46,464 But I'm poking my head over ledges. 602 00:52:49,534 --> 00:52:52,069 - And this western trail, it somehow winds around 603 00:52:52,069 --> 00:52:54,004 and goes east again? 604 00:52:54,004 --> 00:52:56,807 - If you're trusting the sun, yes. 605 00:53:03,648 --> 00:53:04,482 - Show me. 606 00:53:08,786 --> 00:53:12,457 (dramatic orchestral music) 607 00:53:20,498 --> 00:53:21,332 Slow down. 608 00:54:02,373 --> 00:54:03,441 - What is it? 609 00:54:05,576 --> 00:54:07,077 What does it mean? 610 00:54:10,748 --> 00:54:13,351 - You were being hunted. 611 00:54:13,351 --> 00:54:14,885 - How do you know it was for me? 612 00:54:14,885 --> 00:54:16,421 - Who else would it be for? 613 00:54:16,421 --> 00:54:18,523 You said there were native scouts? 614 00:54:18,523 --> 00:54:20,425 - A few here and there. 615 00:54:21,392 --> 00:54:22,960 - And none of them saw you? 616 00:54:22,960 --> 00:54:24,662 - Not that I know of. 617 00:54:24,662 --> 00:54:26,297 - That's not a no. 618 00:54:26,297 --> 00:54:29,099 And you've taken this trail west before? 619 00:54:29,099 --> 00:54:30,167 - Well, yeah. 620 00:54:31,969 --> 00:54:33,070 What's wrong? 621 00:54:34,705 --> 00:54:37,408 - You never take the same trail twice. 622 00:54:37,408 --> 00:54:38,576 - You didn't ask that. 623 00:54:38,576 --> 00:54:40,478 You asked if the western trail leads east. 624 00:54:40,478 --> 00:54:43,280 - Yes, but I thought you knew the basic rules of trapping. 625 00:54:43,280 --> 00:54:45,750 Now you're sending us all over these woods. 626 00:54:45,750 --> 00:54:49,920 - Well we can't circle back, so what do we do now? 627 00:54:51,456 --> 00:54:53,624 - We make camp for the night. 628 00:54:53,624 --> 00:54:55,159 We're going to lose light soon and I don't want 629 00:54:55,159 --> 00:54:59,364 to be walking into a Ree arrow again in the dark. 630 00:54:59,364 --> 00:55:00,164 Find wood. 631 00:55:01,466 --> 00:55:02,299 Go on now. 632 00:55:07,204 --> 00:55:09,374 (sighing) 633 00:55:16,814 --> 00:55:18,716 - I'm starving. - Yeah. 634 00:55:20,351 --> 00:55:23,421 I've never eaten an animal this deep in the woods. 635 00:55:23,421 --> 00:55:24,254 - Why not? 636 00:55:25,856 --> 00:55:27,257 - It's forbidden. 637 00:55:29,059 --> 00:55:32,029 - How did you know what those tree markings meant? 638 00:55:32,029 --> 00:55:34,999 - When I was littler than you, my father used 639 00:55:34,999 --> 00:55:37,402 to take me up river, long trips. 640 00:55:37,402 --> 00:55:40,671 And I studied their language to pass the time. 641 00:55:40,671 --> 00:55:42,673 - You were a trapper? 642 00:55:42,673 --> 00:55:46,310 - Alongside your grandfather, if you can imagine that. 643 00:55:46,310 --> 00:55:49,880 - [Levi] That's why he sent you to find me. 644 00:55:51,081 --> 00:55:53,250 - You knew my son, Josiah. 645 00:55:56,721 --> 00:55:59,323 You do remember my son, Josiah? 646 00:56:03,428 --> 00:56:05,195 - Of course. 647 00:56:05,195 --> 00:56:07,965 I was sad to hear of his passing. 648 00:56:08,999 --> 00:56:10,000 - Yeah. 649 00:56:10,000 --> 00:56:12,770 He was very fond of you. 650 00:56:12,770 --> 00:56:15,806 He aspired to be like you and the older boys. 651 00:56:15,806 --> 00:56:18,676 Almost too much at times. 652 00:56:18,676 --> 00:56:23,681 - Earlier you said these woods tried to take your soul. 653 00:56:24,281 --> 00:56:26,050 (sighing) 654 00:56:26,050 --> 00:56:30,455 - Levi, why is it that you never escaped these woods? 655 00:56:32,256 --> 00:56:34,959 - I tried to many times. 656 00:56:34,959 --> 00:56:36,326 - Confusion? 657 00:56:36,326 --> 00:56:37,428 Feeling lost? 658 00:56:39,129 --> 00:56:42,633 Yeah, these woods intend to keep you here. 659 00:56:43,768 --> 00:56:46,370 Make you feel that way. 660 00:56:46,370 --> 00:56:48,172 They intend to keep your soul. 661 00:56:48,172 --> 00:56:49,006 Forever. 662 00:56:50,441 --> 00:56:52,577 - How do you know this? 663 00:56:52,577 --> 00:56:55,179 - Me and 12 men coming up the Missouri, 664 00:56:55,179 --> 00:56:59,183 with a large haul after a brutal winter. 665 00:56:59,183 --> 00:57:01,819 The Ree caught wind of us somewhere between the riverbank 666 00:57:01,819 --> 00:57:03,621 and the north trail. 667 00:57:03,621 --> 00:57:05,122 And by the time we saw them coming, 668 00:57:05,122 --> 00:57:07,458 half the men had arrows sticking out their asses, 669 00:57:07,458 --> 00:57:10,561 and their eyeballs and their throats. 670 00:57:10,561 --> 00:57:13,063 And I remember looking up in the trees 671 00:57:13,063 --> 00:57:17,367 and wondering how the Ree acquired such perfect aim. 672 00:57:17,367 --> 00:57:19,069 The few of us that dodged their bows 673 00:57:19,069 --> 00:57:21,939 were chased down into the woods. 674 00:57:21,939 --> 00:57:22,940 These woods. 675 00:57:24,074 --> 00:57:25,543 And we didn't think much of it at the time, 676 00:57:25,543 --> 00:57:29,714 but one by one these woods drove us mad. 677 00:57:29,714 --> 00:57:31,381 Caused us to turn on each other. 678 00:57:31,381 --> 00:57:36,220 When it was all said and done I was the last man standing. 679 00:57:38,489 --> 00:57:39,857 Late one night, the Ree came 680 00:57:39,857 --> 00:57:42,927 out of the treeline riding horses. 681 00:57:42,927 --> 00:57:45,596 And I'd dug a foot deep trench and laid down in it. 682 00:57:45,596 --> 00:57:48,065 Covered myself in dirt and stayed there for God knows 683 00:57:48,065 --> 00:57:50,901 how long until the next day's sun. 684 00:57:53,270 --> 00:57:56,941 I was able to follow their tracks out of the woods. 685 00:57:56,941 --> 00:58:01,879 And that's how I know these woods don't want a man's pelt, 686 00:58:02,613 --> 00:58:04,048 they want a man's soul. 687 00:58:06,717 --> 00:58:08,185 - Did you make it home? 688 00:58:08,185 --> 00:58:10,187 - No. - What did you do? 689 00:58:11,822 --> 00:58:12,657 - I hid. 690 00:58:13,858 --> 00:58:16,026 I watched the Ree closely. 691 00:58:17,427 --> 00:58:19,229 Whenever I could, I'd set traps on the outskirts 692 00:58:19,229 --> 00:58:20,965 of these woods. 693 00:58:20,965 --> 00:58:22,800 It took me only three days to round up 694 00:58:22,800 --> 00:58:25,202 that small group of Ree. 695 00:58:25,202 --> 00:58:26,571 The poor bastards were so eager 696 00:58:26,571 --> 00:58:28,773 to escape a few of them tried sawing off 697 00:58:28,773 --> 00:58:32,076 their foot at the ankle with sharp rocks. 698 00:58:32,076 --> 00:58:34,645 That's when I know it was time. 699 00:58:35,546 --> 00:58:37,214 - To watch them die? 700 00:58:38,849 --> 00:58:40,651 - I tried waiting them out. 701 00:58:40,651 --> 00:58:42,519 That was taking too long. 702 00:58:42,519 --> 00:58:44,188 So I took out my tomahawk and began 703 00:58:44,188 --> 00:58:47,524 to hack them up just as they did my men. 704 00:58:49,459 --> 00:58:50,561 Limb by limb. 705 00:58:52,529 --> 00:58:53,731 I gathered the body parts 706 00:58:53,731 --> 00:58:57,367 and buried them here in these woods. 707 00:58:57,367 --> 00:59:00,537 This place became my own personal burial ground 708 00:59:00,537 --> 00:59:04,008 for the mutilated savages that I murdered. 709 00:59:07,411 --> 00:59:10,080 And when I finally made it home, 710 00:59:11,548 --> 00:59:15,920 both of my children had been taken by the plague. 711 00:59:15,920 --> 00:59:18,022 My wife nearly succumbed by the fever. 712 00:59:18,022 --> 00:59:21,291 And I swore I'd never leave home again. 713 00:59:22,627 --> 00:59:25,529 I went to go see the fortune teller, 714 00:59:25,529 --> 00:59:28,032 and she told me that the woods 715 00:59:29,333 --> 00:59:32,002 had sent a watcher home with me. 716 00:59:33,503 --> 00:59:35,973 And that one day he would lead me back here 717 00:59:35,973 --> 00:59:37,474 to face my demise. 718 00:59:39,744 --> 00:59:40,745 Here we are. 719 00:59:42,446 --> 00:59:44,014 The Buckskin Woods. 720 00:59:46,116 --> 00:59:48,986 - Then why did you agree to come back? 721 00:59:48,986 --> 00:59:52,790 - Because your grandfather asked me to do so. 722 00:59:52,790 --> 00:59:55,559 (wolves howling) 723 00:59:55,559 --> 00:59:56,994 - What was that? 724 00:59:56,994 --> 00:59:57,828 - Relax. 725 00:59:57,828 --> 00:59:59,229 - Can you see it? 726 01:00:00,497 --> 01:00:01,331 An Alpha. 727 01:00:02,767 --> 01:00:03,701 - An Omega. 728 01:00:04,902 --> 01:00:06,436 (wolf howling) 729 01:00:06,436 --> 01:00:07,838 - [Levi] What was that? 730 01:00:07,838 --> 01:00:11,175 - That's the Alpha putting down a challenge. 731 01:00:11,175 --> 01:00:12,509 - How do we know? 732 01:00:12,509 --> 01:00:13,911 How can we stay here? 733 01:00:13,911 --> 01:00:15,279 - And what would you have me do? 734 01:00:15,279 --> 01:00:17,882 Go chasing wolves in the dark? 735 01:00:17,882 --> 01:00:19,516 - The rifle. 736 01:00:19,516 --> 01:00:22,687 - Nobody touches this rifle except me. 737 01:00:24,221 --> 01:00:25,823 (howling) 738 01:00:25,823 --> 01:00:27,224 - What are you doing? 739 01:00:27,224 --> 01:00:28,058 (howling) 740 01:00:28,058 --> 01:00:28,893 Stop that! 741 01:00:28,893 --> 01:00:29,727 Are you mad? 742 01:00:29,727 --> 01:00:31,662 What are you doing? 743 01:00:31,662 --> 01:00:32,863 - I'm being a wolf. 744 01:00:32,863 --> 01:00:34,098 Try it. 745 01:00:34,098 --> 01:00:35,900 Wolves aren't afraid of other wolves. 746 01:00:35,900 --> 01:00:36,834 Go on. 747 01:00:36,834 --> 01:00:38,936 Let them know you're here. 748 01:00:40,104 --> 01:00:42,239 (howling) 749 01:00:43,173 --> 01:00:44,041 Yeah. 750 01:00:44,041 --> 01:00:44,875 (howling) 751 01:00:44,875 --> 01:00:45,843 Louder! 752 01:00:45,843 --> 01:00:48,645 (howling) 753 01:00:48,645 --> 01:00:49,479 See? 754 01:00:49,479 --> 01:00:50,314 How do you feel? 755 01:00:50,314 --> 01:00:51,515 Better? 756 01:00:51,515 --> 01:00:52,649 - Like a wolf. 757 01:00:53,583 --> 01:00:54,418 - Yeah. 758 01:00:54,418 --> 01:00:55,686 My son loved wolves. 759 01:00:55,686 --> 01:00:57,654 Always wanted to be one. 760 01:00:59,556 --> 01:01:02,793 (both howling) 761 01:01:02,793 --> 01:01:03,728 Come on now. 762 01:01:03,728 --> 01:01:04,661 That sounds like a chicken. 763 01:01:04,661 --> 01:01:05,930 Let me hear a wolf! 764 01:01:05,930 --> 01:01:07,497 (howling) 765 01:01:07,497 --> 01:01:09,767 (laughing) 766 01:01:21,211 --> 01:01:22,913 What direction is this? 767 01:01:22,913 --> 01:01:24,548 - West. 768 01:01:24,548 --> 01:01:25,916 East. 769 01:01:25,916 --> 01:01:27,084 West, I think. 770 01:01:28,252 --> 01:01:30,120 - What direction does the sun set? 771 01:01:30,120 --> 01:01:31,588 - The west. 772 01:01:31,588 --> 01:01:34,024 - Then why are we headed north? 773 01:01:34,024 --> 01:01:34,859 - North? 774 01:01:36,827 --> 01:01:38,295 - Look. 775 01:01:38,295 --> 01:01:40,564 That there is the same tree we passed yesterday. 776 01:01:40,564 --> 01:01:41,766 - Impossible. 777 01:01:41,766 --> 01:01:44,468 - [Porter] We've circled back around! 778 01:01:45,702 --> 01:01:47,337 - Are you all right? 779 01:01:48,672 --> 01:01:51,441 - We've lost two days walking. 780 01:01:51,441 --> 01:01:54,644 Taking this western trail of yours. 781 01:01:54,644 --> 01:01:55,479 - No. 782 01:01:55,479 --> 01:01:56,680 Not that. 783 01:01:56,680 --> 01:01:58,749 Your eyes, they're watering. 784 01:01:58,749 --> 01:02:01,819 (eerie ambient music) 785 01:02:02,686 --> 01:02:03,520 - Strange. 786 01:02:07,457 --> 01:02:08,292 - Take it off! 787 01:02:08,292 --> 01:02:09,126 Your clothes. 788 01:02:09,126 --> 01:02:10,094 Remove all of it, now! 789 01:02:10,094 --> 01:02:13,764 (dramatic orchestral music) 790 01:02:16,066 --> 01:02:17,134 - What is it? 791 01:02:19,469 --> 01:02:22,039 - Remember those berries I told you about? 792 01:02:22,039 --> 01:02:23,573 Like I said, you've been poisoned. 793 01:02:23,573 --> 01:02:24,408 - What? 794 01:02:24,408 --> 01:02:25,242 How? 795 01:02:25,242 --> 01:02:26,676 - I don't know. 796 01:02:26,676 --> 01:02:28,145 You must have brushed up against a branch or something. 797 01:02:28,145 --> 01:02:29,713 - What's happening? 798 01:02:31,081 --> 01:02:31,916 - [Levi] I need to go get water. 799 01:02:31,916 --> 01:02:33,150 Stay here. 800 01:02:33,150 --> 01:02:36,821 (dramatic orchestral music) 801 01:03:34,744 --> 01:03:35,946 (gasping) 802 01:03:35,946 --> 01:03:36,780 Shhh. 803 01:03:38,715 --> 01:03:39,549 Ree. 804 01:03:40,918 --> 01:03:41,919 - How many? 805 01:03:41,919 --> 01:03:44,054 - Less than six. 806 01:03:44,054 --> 01:03:46,690 (groaning) 807 01:03:46,690 --> 01:03:48,758 - We can't stay here. 808 01:03:48,758 --> 01:03:49,593 - Don't move. 809 01:03:49,593 --> 01:03:51,161 It's still healing. 810 01:03:55,765 --> 01:03:56,833 They're gone. 811 01:04:03,941 --> 01:04:04,841 - My rifle. 812 01:04:06,877 --> 01:04:08,212 Where is it? 813 01:04:08,212 --> 01:04:10,814 - I left it back near the trail. 814 01:04:10,814 --> 01:04:11,949 - You left it? 815 01:04:11,949 --> 01:04:13,083 Why? 816 01:04:13,083 --> 01:04:14,351 - You were burning up. 817 01:04:14,351 --> 01:04:16,954 I didn't have time to return for it. 818 01:04:16,954 --> 01:04:20,024 Just where do you think you're going? 819 01:04:22,126 --> 01:04:24,261 - I'm going to get my gun. 820 01:04:24,261 --> 01:04:25,362 - [Levi] The brush is full of spies. 821 01:04:25,362 --> 01:04:27,297 You'll never make it. 822 01:04:27,297 --> 01:04:30,500 - Just how far do you think we're going to get without it? 823 01:04:30,500 --> 01:04:33,337 - Your wound isn't fully healed. 824 01:04:33,337 --> 01:04:34,571 You're risking your life. 825 01:04:34,571 --> 01:04:35,405 Our lives. 826 01:04:37,807 --> 01:04:41,645 - If you don't want to go, then you stay here. 827 01:05:04,834 --> 01:05:05,835 Where is it? 828 01:05:07,337 --> 01:05:09,139 - It was right here when we left. 829 01:05:09,139 --> 01:05:10,607 - Without a rifle we can't fight anyone off 830 01:05:10,607 --> 01:05:12,576 without getting close. 831 01:05:12,576 --> 01:05:13,877 - Maybe the Ree took it. 832 01:05:13,877 --> 01:05:15,545 They're tracking us- 833 01:05:17,714 --> 01:05:18,615 What is it? 834 01:05:29,126 --> 01:05:31,228 - How is it that I was stuck, 835 01:05:31,228 --> 01:05:34,664 yet none of my clothing has been pierced? 836 01:05:35,932 --> 01:05:37,634 I asked you a question! 837 01:05:37,634 --> 01:05:40,370 How is it that I got stuck? 838 01:05:40,370 --> 01:05:41,605 - I don't know. 839 01:05:42,572 --> 01:05:43,773 - You don't know? 840 01:05:43,773 --> 01:05:45,275 Just like you don't know where my rifle is? 841 01:05:45,275 --> 01:05:48,845 Just like this path west by some magic leads east somehow? 842 01:05:48,845 --> 01:05:51,015 - I saved your life twice. 843 01:05:54,418 --> 01:05:55,585 - Look at you. 844 01:05:57,154 --> 01:06:00,024 I've been sent out here to rescue the prodigal son. 845 01:06:00,024 --> 01:06:04,361 And all he has to say is that he saved my life twice. 846 01:06:05,795 --> 01:06:06,630 - Where are you going? 847 01:06:06,630 --> 01:06:07,564 - Home. - Home? 848 01:06:07,564 --> 01:06:08,398 - [Porter] Yes. 849 01:06:08,398 --> 01:06:09,666 Back to Fort Kingston. 850 01:06:09,666 --> 01:06:12,636 - We can still make for home together. 851 01:06:12,636 --> 01:06:14,271 - You don't want to go home. 852 01:06:14,271 --> 01:06:15,739 You belong to these woods now. 853 01:06:15,739 --> 01:06:16,973 And ever since we've started you been 854 01:06:16,973 --> 01:06:19,376 leading me around in one giant circle. 855 01:06:19,376 --> 01:06:21,845 And I didn't come out here against my wife's wishes 856 01:06:21,845 --> 01:06:23,480 to get lost and die at the hands 857 01:06:23,480 --> 01:06:25,915 of these savages for nothing. 858 01:06:32,622 --> 01:06:34,724 Well it looks like I did. 859 01:06:35,659 --> 01:06:38,428 - We're lost! - You're lost. 860 01:06:38,428 --> 01:06:42,099 (dramatic orchestral music) 861 01:07:29,413 --> 01:07:30,314 We made it. 862 01:07:38,054 --> 01:07:38,955 This is it. 863 01:07:43,193 --> 01:07:44,094 What is it? 864 01:07:47,197 --> 01:07:48,132 What is it? 865 01:07:50,967 --> 01:07:55,972 - I was the one who stuck you in the woods, while you slept. 866 01:07:58,208 --> 01:08:00,177 I also buried the rifle. 867 01:08:02,746 --> 01:08:04,748 - Why would you do that? 868 01:08:04,748 --> 01:08:07,617 - Because they made me do it. 869 01:08:07,617 --> 01:08:08,452 - Who? 870 01:08:08,452 --> 01:08:09,253 The Ree? 871 01:08:12,722 --> 01:08:14,658 Who talks to you, Levi? 872 01:08:15,559 --> 01:08:16,960 - I cannot leave. 873 01:08:18,328 --> 01:08:22,999 - Levi, your father died trying to escape these woods. 874 01:08:22,999 --> 01:08:24,434 - I cannot leave. 875 01:08:30,274 --> 01:08:33,710 - Levi, if you go back in those woods you are never going 876 01:08:33,710 --> 01:08:35,945 to come out the same again. 877 01:08:37,281 --> 01:08:39,716 - Says the man that made it out alive. 878 01:08:39,716 --> 01:08:40,550 - Yeah. 879 01:08:42,085 --> 01:08:43,587 But it changed me. 880 01:08:44,821 --> 01:08:46,423 Changed me from the man I once was, 881 01:08:46,423 --> 01:08:49,493 and you don't want that for yourself. 882 01:08:50,694 --> 01:08:51,995 Think of Josiah. 883 01:08:53,363 --> 01:08:56,099 I lost him because I was here in these woods 884 01:08:56,099 --> 01:08:58,702 instead of at home next to him. 885 01:08:59,969 --> 01:09:03,407 I never got to hold his hand as he passed. 886 01:09:07,110 --> 01:09:09,679 You don't remember him, do you? 887 01:09:13,350 --> 01:09:15,519 Then it's you that's lost. 888 01:09:16,986 --> 01:09:20,790 - If you'd stayed, he'd still be alive today. 889 01:09:20,790 --> 01:09:24,294 You traded your life for his, don't you see it? 890 01:09:24,294 --> 01:09:26,563 - I see, believe me, I see! 891 01:09:30,900 --> 01:09:32,802 - If you loved your son, 892 01:09:32,802 --> 01:09:35,805 you should have stayed in the woods. 893 01:09:38,408 --> 01:09:41,077 - Levi, step out onto the trail. 894 01:09:46,950 --> 01:09:48,618 - You killed Josiah! 895 01:09:52,622 --> 01:09:53,890 - Levi, please. 896 01:09:56,025 --> 01:09:58,428 Just step out of those woods. 897 01:10:05,435 --> 01:10:06,703 - Stay with me. 898 01:10:08,738 --> 01:10:11,341 - You're not thinking straight. 899 01:10:12,542 --> 01:10:15,011 Levi, come out here where I can see you 900 01:10:15,011 --> 01:10:18,081 and we can make a path home together. 901 01:10:19,683 --> 01:10:20,517 Levi! 902 01:10:25,655 --> 01:10:29,326 (dramatic orchestral music) 903 01:10:38,001 --> 01:10:40,870 (Porter screaming) 904 01:11:58,281 --> 01:12:00,216 - Stay with me. 905 01:12:00,216 --> 01:12:01,885 - No chance. 906 01:12:01,885 --> 01:12:03,920 You made your decision. 907 01:12:03,920 --> 01:12:05,455 I'll tell Captain Coleman his grandson 908 01:12:05,455 --> 01:12:07,791 was dead when I arrived. 909 01:12:07,791 --> 01:12:09,626 - That would be a lie. 910 01:12:10,794 --> 01:12:11,695 - So be it. 911 01:12:13,129 --> 01:12:14,998 - You'll not survive the journey! 912 01:12:14,998 --> 01:12:16,199 That's what the fortune teller 913 01:12:16,199 --> 01:12:19,068 told you before you left, isn't it? 914 01:12:20,003 --> 01:12:22,138 - Goodbye, Levi. 915 01:12:22,138 --> 01:12:23,840 - Fucking coward! 916 01:12:23,840 --> 01:12:27,711 Last time you left these woods your son and daughter died. 917 01:12:27,711 --> 01:12:29,646 Who's the only one left to take? 918 01:12:29,646 --> 01:12:31,114 Your wife? 919 01:12:31,114 --> 01:12:32,649 Cora? 920 01:12:32,649 --> 01:12:36,185 - That isn't you in there, Levi, I know it. 921 01:12:36,185 --> 01:12:38,187 - There's a deal on the table. 922 01:12:38,187 --> 01:12:39,789 Your life for mine. 923 01:12:43,126 --> 01:12:44,861 - And you trust them? 924 01:12:45,929 --> 01:12:46,763 The Ree? 925 01:12:48,131 --> 01:12:49,132 The watcher? 926 01:12:52,869 --> 01:12:55,338 - Makes sense it's you they want. 927 01:12:55,338 --> 01:12:58,174 It's you they've always wanted. 928 01:12:58,174 --> 01:13:00,744 In a way you created this place. 929 01:13:05,915 --> 01:13:09,218 - I didn't come out here to fight you, Levi. 930 01:13:09,218 --> 01:13:10,954 I came out here to help you. 931 01:13:10,954 --> 01:13:13,256 - I don't want your help. 932 01:13:13,256 --> 01:13:15,492 One way or another you're coming back with me. 933 01:13:15,492 --> 01:13:18,562 They won't allow you to escape again. 934 01:13:20,997 --> 01:13:24,568 - If you want me, then you come and get me. 935 01:13:29,706 --> 01:13:31,808 (screaming) 936 01:13:31,808 --> 01:13:33,042 (grunting) 937 01:13:33,042 --> 01:13:36,980 (suspenseful orchestral music) 938 01:13:39,282 --> 01:13:41,084 - That's more like it. 939 01:13:41,084 --> 01:13:43,553 - It doesn't have to end this way. 940 01:13:43,553 --> 01:13:45,054 - End? 941 01:13:45,054 --> 01:13:49,659 (screaming) (grunting) 942 01:13:50,860 --> 01:13:55,031 (high pitch frequency resonating) 943 01:13:57,066 --> 01:14:02,005 (knife stabbing) (groaning) 944 01:14:14,450 --> 01:14:16,686 (grunting) 945 01:14:19,122 --> 01:14:24,127 (knife stabbing) (groaning) 946 01:14:30,066 --> 01:14:31,501 (ax thudding) 947 01:14:31,501 --> 01:14:35,171 (dramatic orchestral music) 948 01:14:51,621 --> 01:14:54,457 (Porter groaning) 949 01:15:23,052 --> 01:15:25,989 (Porter screaming) 950 01:15:50,313 --> 01:15:53,149 (Porter groaning) 951 01:16:00,857 --> 01:16:04,493 (dramatic orchestral music) 952 01:16:37,393 --> 01:16:40,229 (Porter groaning) 953 01:16:42,866 --> 01:16:45,534 (door clicking) 954 01:16:54,410 --> 01:16:57,747 (Henry clearing throat) 955 01:17:00,316 --> 01:17:02,551 - What is it, Henry? 956 01:17:02,551 --> 01:17:07,456 - [Henry] Sir, they, they found Porter's body on the trail. 957 01:17:08,391 --> 01:17:09,225 I'm sorry. 958 01:17:10,694 --> 01:17:11,527 - Levi? 959 01:17:16,199 --> 01:17:18,868 - He said the Ree took his life. 960 01:17:24,307 --> 01:17:26,475 (sobbing) 961 01:17:37,120 --> 01:17:39,956 What will you have me do, Captain? 962 01:17:47,063 --> 01:17:48,464 - Nothing, Henry. 963 01:17:50,934 --> 01:17:53,136 I was told of this day. 964 01:17:53,136 --> 01:17:56,806 (dramatic orchestral music) 965 01:19:38,574 --> 01:19:42,245 (dramatic orchestral music) 60811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.