Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,500 --> 00:01:00,420
Neelam Productions
2
00:02:49,250 --> 00:02:52,420
- How many sacks have been loaded?
- Around 300.
3
00:02:52,750 --> 00:02:55,800
- ‘Don’t let him hear us.’
-They’re deliberately slow.
4
00:02:56,750 --> 00:02:57,880
‘Kabilan!’
5
00:02:59,750 --> 00:03:01,250
- We are late for the match.
- Go on!
6
00:03:01,300 --> 00:03:03,670
Don't take him away during work hours.
Get lost!
7
00:03:03,750 --> 00:03:06,380
- Go away, dude.
- ‘You refuse to work everytime a match is on!’
8
00:03:06,380 --> 00:03:09,000
'Focus on your work, Kabilan.
They keep distracting him, too '
9
00:03:09,130 --> 00:03:11,800
‘Hey, keep going.’
10
00:03:13,800 --> 00:03:15,300
Get to work!
11
00:03:18,300 --> 00:03:19,670
Measure now!
12
00:03:28,050 --> 00:03:30,960
[Conch shell horn blows]
13
00:03:31,000 --> 00:03:33,800
Oi!
Kabilan, stop!
14
00:03:34,300 --> 00:03:36,800
‘Finish your share of the work, at least.’
15
00:03:36,800 --> 00:03:38,630
‘But the shift is over, boss.
Relax!’
16
00:03:38,670 --> 00:03:39,800
‘Stop!’
17
00:03:44,800 --> 00:03:47,500
Kabilan, hold on.
Let me come with you.
18
00:03:47,670 --> 00:03:50,630
Sarpatta clan has never lost a match
that I watched.
19
00:03:50,800 --> 00:03:53,380
I bring luck.
Take me with you.
20
00:03:53,420 --> 00:03:54,670
Hurry up, then.
21
00:03:57,590 --> 00:03:59,250
‘Move, people.
Move!’
22
00:04:02,420 --> 00:04:05,130
‘Coming through!
Watch out!’
23
00:04:08,000 --> 00:04:10,250
‘The country has become upside down
in under a week.’
24
00:04:10,300 --> 00:04:12,500
‘There is no one to question her.’
25
00:04:12,590 --> 00:04:15,000
Do you have the money?
Scram, if you don't!
26
00:04:15,420 --> 00:04:17,300
What was the tearing hurry, idiot?
27
00:04:17,420 --> 00:04:20,130
I almost shat myself.
Are you out of your mind?
28
00:04:20,250 --> 00:04:22,000
You instilled the fear of death in me.
29
00:04:22,170 --> 00:04:24,250
No good will come to you,
I swear to god.
30
00:04:24,300 --> 00:04:27,800
I don't want the Sarpatta clan to lose.
31
00:04:27,880 --> 00:04:29,880
Make it fast, old man!
32
00:04:30,300 --> 00:04:31,840
Go on.
Show me your ticket.
33
00:04:31,880 --> 00:04:34,300
- I am from the Sarpatta clan.
- Give me your ticket first.
34
00:04:34,590 --> 00:04:36,800
I am a boxer from the clan.
Coach Rangan's student!
35
00:04:36,800 --> 00:04:39,210
That's what they all say.
36
00:04:39,670 --> 00:04:41,380
Look at you dressed like a joker!
37
00:04:41,420 --> 00:04:42,800
Don't irritate me.
Leave!
38
00:04:42,800 --> 00:04:45,170
- How dare you?
- Kabilan, it's okay man!
39
00:04:45,380 --> 00:04:46,960
Bloody bugger!
I will break your balls.
40
00:04:47,050 --> 00:04:48,800
I don't need no balls.
I need his ticket.
41
00:04:48,800 --> 00:04:50,750
Here.
Take this.
42
00:04:51,500 --> 00:04:53,210
Don't get mad, my love.
Come, let's go.
43
00:04:53,300 --> 00:04:55,500
Don't push me!
Didn't I ask you to wait outside?
44
00:04:55,670 --> 00:04:57,800
He refused to believe
that I am a boxer of the clan.
45
00:04:57,800 --> 00:05:00,880
Hey, come on child!
Who would believe a bathroom boxer?
46
00:05:00,960 --> 00:05:03,460
Get up on the that ring and fight.
I will believe you.
47
00:05:03,590 --> 00:05:04,800
Come, let's go watch the match.
48
00:05:04,800 --> 00:05:10,800
Today's "English Professional Boxing Tournament"...
49
00:05:10,800 --> 00:05:14,460
... is held for the benefit of the
North Madras Gymnasium.
50
00:05:14,590 --> 00:05:18,750
‘In spite of the declared
emergency in the country…’
51
00:05:18,750 --> 00:05:22,590
...Contractor Koni Chandran has organised
this spectacular event.
52
00:05:22,630 --> 00:05:24,800
The major sponsor for the event
is "Okasa Performance Booster".
53
00:05:24,800 --> 00:05:26,800
Look at the crowd, Kabila!
Everyone is excited to watch the match.
54
00:05:26,800 --> 00:05:29,500
Patrons and Audience…
Is your performance slow?
55
00:05:29,630 --> 00:05:32,750
"Okasa Performance Booster"
will make your sex life better!
56
00:05:32,800 --> 00:05:36,800
What is the use of performing better
if I can't even find a woman?
57
00:05:36,840 --> 00:05:41,000
'You knuckle-head.
I am going to beat you to pulp!'
58
00:05:41,250 --> 00:05:42,750
Get him out of here.
59
00:05:43,800 --> 00:05:46,170
- What took you so long?
- The Supervisor wouldn't let me go.
60
00:05:46,300 --> 00:05:49,000
- Come on. Let's go.
- Go on. They are all there.
61
00:05:49,170 --> 00:05:51,880
- Who’s that, Daddy? Look!
- Hi!
62
00:05:51,960 --> 00:05:53,800
The co-sponsors of the event are...
63
00:05:53,800 --> 00:05:55,880
Hey, is the coach inside?
- Yes. He is.
64
00:05:56,420 --> 00:05:58,460
Hey... go, man.
Go on!
65
00:05:58,630 --> 00:05:59,840
The boy is ready.
66
00:06:00,590 --> 00:06:03,800
- Don't let the audience frighten you.
- Yeah.
67
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
- You shouldn’t miss a punch.
- Alright, coach.
68
00:06:06,380 --> 00:06:07,670
Watch your game.
69
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Go on!
70
00:06:10,960 --> 00:06:13,500
- Who are you representing?
- The Sarpatta clan, coach.
71
00:06:14,420 --> 00:06:16,380
You should strike the first blow!
Understand?
72
00:06:21,170 --> 00:06:23,750
Hey, wait here.
73
00:06:23,800 --> 00:06:25,840
[Announcer]
The prominent clans of Madras...
74
00:06:25,880 --> 00:06:29,000
Sarpatta clan, Idiyappa clan,
Sunnambu Kulam clan,
75
00:06:29,130 --> 00:06:32,800
‘Ellappa clan, Military Boxing clan,
Karikalan Bhai clan,’
76
00:06:32,800 --> 00:06:35,300
‘…will fight each other right now.
Are you all ready?’
77
00:06:35,420 --> 00:06:39,840
Sarpatta and Ellappa clans
will fight each other in the first game!
78
00:06:41,630 --> 00:06:44,000
Red, Blue!
Box!
79
00:06:44,130 --> 00:06:46,300
[Announcer]
‘Watch how he progresses!’
80
00:06:46,380 --> 00:06:49,750
[Announcer]
‘Sarpatta always lands the first punch.’
81
00:06:49,800 --> 00:06:51,670
‘Look how powerful his punches are!’
82
00:06:51,750 --> 00:06:54,420
‘Whose student is he?
Coach Rangan’s, of course.’
83
00:06:54,500 --> 00:06:57,800
‘Coach Rangan’s students are the best
of the whole Sarpatta clan.’
84
00:06:57,800 --> 00:06:59,380
'What skill!'
85
00:06:59,420 --> 00:07:02,300
"Sarpatta" and "Karikala Bhai" clans
will fight now.
86
00:07:02,380 --> 00:07:05,670
'He may look like a bunny
But his punches - not so funny!'
87
00:07:05,800 --> 00:07:08,800
'Sarpatta clan is stealing the show!'
88
00:07:08,880 --> 00:07:12,420
'Fiercest opponents Sarpatta and Idiyappa
are now in the ring...'
89
00:07:12,460 --> 00:07:14,000
'...there goes the final punch.'
90
00:07:14,050 --> 00:07:17,050
- ‘Sarpatta wins this match too.’
- Fantastic, bro!
91
00:07:17,670 --> 00:07:19,840
Sarpatta clan wins the match!
92
00:07:20,130 --> 00:07:21,670
- Sarpatta!
- Say it again.
93
00:07:21,800 --> 00:07:23,000
Sarpatta!
94
00:07:23,500 --> 00:07:24,800
Announce the next match.
95
00:07:26,130 --> 00:07:29,880
‘Crucial side-board matches begin now.’
96
00:07:29,960 --> 00:07:32,210
Our next guest is Manja Kannan.
97
00:07:32,300 --> 00:07:37,880
When his hero lost his voice to a bullet,
he tried inflicting the same wound upon himself.
98
00:07:38,000 --> 00:07:42,800
Sarpatta’s “speed boxer” and
Coach Rangan’s son, Vetriselvan…
99
00:07:42,800 --> 00:07:46,420
‘…will fight Coach Duraikannu’s student
from the Idiyappa clan.’
100
00:07:46,500 --> 00:07:48,840
'The match is about to begin.'
101
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
‘We all know he’s a fiery boxer.’
102
00:07:58,800 --> 00:08:01,420
'His opponents can't even imagine
the power of his punches.'
103
00:08:01,500 --> 00:08:06,750
'Wow! Idiyappa clan fighter has
landed a punch on Vetriselvan's face!'
104
00:08:06,800 --> 00:08:10,840
'Watch Vetri progressing with anger.
Wow, that punch must hurt.'
105
00:08:11,000 --> 00:08:12,840
'What a fantastic left hook!'
106
00:08:12,880 --> 00:08:16,800
'Look at how punches
rain down on the opponent'
107
00:08:16,880 --> 00:08:20,170
'The speed, the anger...
Vetri is a brawler!'
108
00:08:20,630 --> 00:08:23,590
'Referee, take him aside!'
109
00:08:23,800 --> 00:08:28,000
‘Has he knocked out his opponent?’
110
00:08:28,130 --> 00:08:29,500
- You!
- Louder!
111
00:08:29,670 --> 00:08:31,590
Get down from the ropes!
Now!
112
00:08:32,670 --> 00:08:35,460
This one guy will ruin
Coach Rangan's reputation.
113
00:08:35,590 --> 00:08:39,000
Sarpatta clan's ray of hope...
Coach Rangan's heir...
114
00:08:39,050 --> 00:08:42,050
‘Most prominent main-board fighter
of the clan…’
115
00:08:42,130 --> 00:08:45,840
‘Vyasarpadi’s iron fisted
Meeran has arrived!’
116
00:08:48,170 --> 00:08:50,250
Brother, today is your day!
117
00:08:51,300 --> 00:08:54,630
It is our lucky day.
We will defeat Vembuli!
118
00:08:54,750 --> 00:08:55,880
Kabilan, your mother is here!
119
00:08:55,960 --> 00:08:57,380
Oh, no. Get out of my way.
120
00:09:01,590 --> 00:09:05,170
‘Oi, she is not there.
Come on!’
121
00:09:06,000 --> 00:09:09,130
Have you lost your mind?
I really thought my mom was here.
122
00:09:11,050 --> 00:09:14,800
- Look how he is shivering.
- Are you so scared of your mom?
123
00:09:14,840 --> 00:09:18,050
Why wouldn't he be scared?
Once when Rangan was fighting a match...
124
00:09:18,170 --> 00:09:20,050
...this fellow bunked school.
125
00:09:20,170 --> 00:09:22,000
He came to watch the match.
126
00:09:22,250 --> 00:09:24,250
It was in the same place.
127
00:09:24,800 --> 00:09:26,630
The child was watching the match.
128
00:09:30,960 --> 00:09:33,590
Bakkiyam came and beat the pulp out of him.
129
00:09:33,670 --> 00:09:35,300
'The fellow went flying.'
130
00:09:35,380 --> 00:09:38,670
'Seeing her thrash him,
Rangan had to stop the match.'
131
00:09:38,800 --> 00:09:40,130
- What’s wrong?
- Shut up!
132
00:09:40,250 --> 00:09:42,250
You are the reason behind this.
Come on!
133
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
Shut up, I said!
134
00:09:43,420 --> 00:09:48,750
‘You must have seen Rangan’s face.
Like a monkey that ate ginger!’
135
00:09:48,800 --> 00:09:52,130
I can't watch or practice boxing.
I mustn't even brawl.
136
00:09:52,210 --> 00:09:54,800
- She wouldn’t even hesitate to choke me.
- She is the worst.
137
00:09:54,800 --> 00:09:57,130
It's Daddy who paid the price mostly.
138
00:09:57,460 --> 00:09:58,800
Hey, here!
139
00:09:58,960 --> 00:10:00,590
Keep this, little boy!
140
00:10:01,300 --> 00:10:02,800
It is amazing.
141
00:10:03,130 --> 00:10:05,170
You must have won
so many matches wearing these.
142
00:10:05,250 --> 00:10:07,800
- You are phenomenal.
- ‘Daddy! Are you nuts?’
143
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
It is the worst story in the world.
144
00:10:11,590 --> 00:10:13,670
- Hey, what are you doing?
- ’How many warnings have I given!’
145
00:10:13,750 --> 00:10:15,210
What the hell is wrong with you?
146
00:10:15,250 --> 00:10:17,130
You are spoiling the little child’s dream.
147
00:10:17,170 --> 00:10:19,800
Bakkiyam, stop it!
Out! Get out now.
148
00:10:20,000 --> 00:10:21,130
- Hey...
- Out!
149
00:10:21,170 --> 00:10:24,250
I am a servant in your house.
Not your slave.
150
00:10:24,630 --> 00:10:26,250
I know how to take care of my son.
151
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
I know how to bring him up.
152
00:10:28,800 --> 00:10:30,500
Is he luring him into boxing?
153
00:10:30,630 --> 00:10:34,500
Daddy, the next time you do this,
I will poison your food.
154
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
Watch out!
Missiyamma, dinner is ready.
155
00:10:37,130 --> 00:10:38,880
Come home. I will kill you.
156
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
What's wrong with her, Kevin?
157
00:10:44,800 --> 00:10:46,630
My story is still better.
158
00:10:46,670 --> 00:10:51,800
This fellow joined Rangan's class
without his mother's knowledge.
159
00:10:53,170 --> 00:10:55,170
- I knew you would be here. Move!
- Ma!
160
00:10:55,800 --> 00:10:58,300
- How dare you!
- Why are you beating him? Stop.
161
00:10:58,500 --> 00:11:00,210
Don't you have any sense?
162
00:11:00,750 --> 00:11:04,460
It's my husband's boxing skills
that got him killed as a henchman.
163
00:11:04,500 --> 00:11:06,840
I don't need the same fate for my son.
164
00:11:06,880 --> 00:11:08,170
Hold on!
165
00:11:08,300 --> 00:11:10,500
Not every boxer becomes a gangster.
166
00:11:10,590 --> 00:11:13,800
I am trying to be respectful
because you are a good man.
167
00:11:13,880 --> 00:11:18,800
You gather all these children
and turn them into thugs?
168
00:11:18,800 --> 00:11:20,960
Do you have no conscience?
- Shut the hell up.
169
00:11:21,420 --> 00:11:23,840
I will break your legs
if you come here again.
170
00:11:23,960 --> 00:11:26,500
‘Coach hates me since that day.’
171
00:11:27,840 --> 00:11:31,500
Knock him out in just one punch. Alright?
172
00:11:33,210 --> 00:11:36,800
‘The next match is between Raman and Socrates.’
173
00:11:37,420 --> 00:11:38,800
- Look, he’s here.
- Is he?
174
00:11:38,800 --> 00:11:41,170
The epitome of idealism.
The one with a pure heart.
175
00:11:41,210 --> 00:11:43,000
The regional organiser of the DMK party.
176
00:11:43,050 --> 00:11:45,460
- Brother, can we start?
- Please proceed.
177
00:11:47,300 --> 00:11:48,800
‘The next match begins.’
178
00:11:48,800 --> 00:11:50,750
‘Raman and Socrates in the ring.’
179
00:11:50,800 --> 00:11:52,380
‘Raman lands 2 punches.’
180
00:11:52,460 --> 00:11:53,960
‘Socrates retaliates.’
181
00:11:54,000 --> 00:11:56,670
‘Socrates is aiming his punches
to the opponent’s face.’
182
00:11:56,800 --> 00:11:58,800
‘Raman is trying his best
but Socrates comes out stronger.’
183
00:11:58,800 --> 00:12:00,590
‘What a match!’
184
00:12:00,630 --> 00:12:01,880
Round 3!
185
00:12:05,880 --> 00:12:07,000
‘It is a knockout!’
186
00:12:07,130 --> 00:12:10,210
‘Munusamy’s lineage in the Sarpatta clan
is no less to anyone.’
187
00:12:10,300 --> 00:12:13,800
The most technical of the lot,
fiercest of them all!
188
00:12:14,170 --> 00:12:15,630
Go on!
Click a picture.
189
00:12:16,000 --> 00:12:17,460
Vembuli is here!
190
00:12:17,500 --> 00:12:20,800
The boxer who keeps
Idiyappa clan at the top!
191
00:12:20,800 --> 00:12:23,800
The one who defeats
Sarpatta clan each time!
192
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
The young and fierce
Vembuli is here!
193
00:12:25,800 --> 00:12:28,500
Watch him walk in
with his Coach Duraikannu.
194
00:12:28,800 --> 00:12:32,750
- Watch out! Careful!
- ’Look at his clout. His each punch a jolt.’
195
00:12:34,050 --> 00:12:35,750
Move all of you.
Move!
196
00:12:35,800 --> 00:12:37,590
‘Get off the stage.
The next match begins!’
197
00:12:37,670 --> 00:12:39,130
What's up, Ranga?
198
00:12:40,170 --> 00:12:41,800
Have you brought
your little sacrificial lamb!
199
00:12:41,960 --> 00:12:45,380
Make sure it’s tied.
It shouldn’t run away in fear.
200
00:12:46,880 --> 00:12:48,800
‘Keep moving, all of you.’
201
00:12:48,800 --> 00:12:51,210
‘It’s time to start the match.
The organiser is unhappy.’
202
00:12:51,250 --> 00:12:52,420
‘Get ready!’
203
00:12:52,460 --> 00:12:55,380
Vembuli's opponent today
is Sarpatta clan's...
204
00:12:55,500 --> 00:12:58,130
'Hey, come on...
Stop shouting!'
205
00:12:58,300 --> 00:13:00,840
We have won all 10 matches
from the morning.
206
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
But there is nothing
fantastic about it.
207
00:13:02,800 --> 00:13:04,420
We need to defeat Vembuli.
208
00:13:04,460 --> 00:13:07,250
Each one of your punches should be powerful.
Bear that in mind.
209
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
Do whatever it takes.
210
00:13:16,130 --> 00:13:19,210
You shouldn't win him in points.
Knock him out.
211
00:13:22,170 --> 00:13:23,130
Knock out!
212
00:13:23,170 --> 00:13:25,300
Watch out for his southpaw stance!
213
00:13:25,380 --> 00:13:28,050
He will elbow you.
Stop him and inform the referee.
214
00:13:28,210 --> 00:13:29,630
Finish him off!
215
00:13:29,800 --> 00:13:30,960
That’s it!
216
00:13:34,880 --> 00:13:36,800
Drain his stamina!
217
00:13:36,800 --> 00:13:39,050
He is ruthless.
Make sure you miss all his punches.
218
00:13:39,210 --> 00:13:41,170
‘When you throw a left punch
he will miss it…’
219
00:13:41,170 --> 00:13:44,500
‘As he moves forward
dodge and throw in an upper cut.’
220
00:13:44,880 --> 00:13:48,590
Then land two punches
between his stomach and chest. That's it
221
00:13:48,630 --> 00:13:50,250
-He won’t be able to recover.
- Stop it!
222
00:13:50,300 --> 00:13:51,800
What are you guys doing?
223
00:13:52,170 --> 00:13:53,840
‘Why are you confusing him?’
224
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Get out all of you.
225
00:13:55,050 --> 00:13:57,750
You heard the coach.
Get out!
226
00:13:57,960 --> 00:13:59,800
Dead mosquitoes.
Out!
227
00:14:01,630 --> 00:14:03,050
‘Rascals, causing confusion.’
228
00:14:03,130 --> 00:14:04,300
Meeran!
229
00:14:05,300 --> 00:14:07,420
Play to your strength.
Alright?
230
00:14:08,800 --> 00:14:11,500
Coach, I will put an end
to Vembuli's game today.
231
00:14:15,420 --> 00:14:17,630
Hey, Vembuli is such a
phenomenal fighter.
232
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
He needs an equal match.
233
00:14:20,130 --> 00:14:22,880
Did you see Meeran's face?
It is pale with fear.
234
00:14:23,210 --> 00:14:26,250
One chance is all I need.
I will knock him out.
235
00:14:26,300 --> 00:14:28,670
Hey, what am I waiting for then?
236
00:14:28,840 --> 00:14:32,300
I will beat him to pulp
the first chance I get.
237
00:14:33,170 --> 00:14:36,800
Vembuli will beat the lights
out of Meeran.
238
00:14:37,130 --> 00:14:38,750
I don't know how he trusts him.
239
00:14:38,800 --> 00:14:40,800
Hey, what's this talk?
240
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
The coach must have
his reasons for picking him.
241
00:14:43,130 --> 00:14:45,000
Watch how precise
Meeran's game will be!
242
00:14:45,050 --> 00:14:46,840
Vembuli's reign ends today.
243
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
Don't foul-mouth the coach.
244
00:14:48,800 --> 00:14:50,250
- Scoot!
- Oi!
245
00:14:50,670 --> 00:14:52,800
Who the hell are you?
Buzz off from here.
246
00:14:52,800 --> 00:14:54,960
-Look how he is glaring at us.
-Get lost, I said.
247
00:14:55,460 --> 00:14:57,250
Isn’t your place with the crowds?
248
00:14:57,300 --> 00:14:59,750
Stick to doing that.
Go!
249
00:14:59,880 --> 00:15:01,250
- Move, I said.
- Hey, not cool!
250
00:15:01,300 --> 00:15:03,800
Why are you talking to them?
They are waiting to pick a fight.
251
00:15:03,840 --> 00:15:05,960
They are talking nonsense
about the coach.
252
00:15:06,130 --> 00:15:08,800
He is a legend.
These newbies are commenting on him.
253
00:15:08,880 --> 00:15:11,460
Doesn't he know what he is doing?
254
00:15:11,880 --> 00:15:13,750
He beat Nat Terry.
255
00:15:13,800 --> 00:15:16,130
I still remember that match
like it was just yesterday.
256
00:15:16,170 --> 00:15:20,750
It is because of him that we are
so fanatical about boxing.
257
00:15:21,250 --> 00:15:24,210
And these people are running their mouths.
258
00:15:24,380 --> 00:15:28,800
People from villages near and far...
259
00:15:28,800 --> 00:15:31,800
...have gathered in great numbers
here today.
260
00:15:32,210 --> 00:15:37,800
Sarpatta's Black Panther Meeran and
Idiyappa's Tiger Vembuli...
261
00:15:37,840 --> 00:15:40,300
...are the reason for
this large turnout here today.
262
00:15:40,460 --> 00:15:43,800
- I should have never placed my bet on him.
- Come on, cough up the cash.
263
00:15:43,840 --> 00:15:48,630
Representing the Sarpatta clan today
is Rangan’s favourite student.
264
00:15:48,670 --> 00:15:52,840
‘The Iron Fisted, Meeran.’
265
00:15:53,800 --> 00:15:57,880
‘In the last 3 years, every mainboard
boxer from the Sarpatta clan…’
266
00:15:57,960 --> 00:16:00,170
‘…has been defeated by Vembuli.’
267
00:16:00,420 --> 00:16:04,500
‘Today, Coach Rangan is presenting
his last hope in defeating Vembuli.’
268
00:16:04,590 --> 00:16:09,130
This one is the most tactful
of all the mainboard boxers in Sarpatta.
269
00:16:09,670 --> 00:16:12,880
Rangan is hoping to
defeat you with him.
270
00:16:13,590 --> 00:16:17,750
Vembuli, you have been avenging
my defeat successfully for so long.
271
00:16:18,380 --> 00:16:20,130
It must continue in this game too.
272
00:16:20,500 --> 00:16:21,800
Bear that in mind.
Come on!
273
00:16:21,880 --> 00:16:26,500
Vembuli is the precious, golden child
of Madras Clan Boxing.
274
00:16:26,840 --> 00:16:30,500
’11 mainboard matches so far.
11 knockouts, too.’
275
00:16:30,670 --> 00:16:32,800
‘He has defeated boxers from all clans.’
276
00:16:32,800 --> 00:16:37,800
‘Especially Sarpatta clan’s fighters
Sivan, Ethiraj, Muthu, Sankaran.’
277
00:16:37,800 --> 00:16:40,630
Have all been defeated
by the undefeated Vembuli.
278
00:16:40,670 --> 00:16:42,840
Here he comes!
VEMBULI!
279
00:16:42,960 --> 00:16:46,800
‘With the only agenda of
defeating the Sarpatta clan…’
280
00:16:46,840 --> 00:16:53,800
‘…comes Coach Duraikannu
with his best student yet.’
281
00:16:53,800 --> 00:16:57,840
‘The fight inside the ring
is between Meeran and Vembuli.’
282
00:16:57,880 --> 00:17:02,460
‘But the actual war is between
Rangan and Duraikannu.’
283
00:17:02,800 --> 00:17:06,960
‘After his defeat to Rangan,
Duraikannu ended his boxing career.’
284
00:17:07,170 --> 00:17:10,750
‘But as a way to avenge his defeat…’
285
00:17:10,800 --> 00:17:14,630
‘…he has created Vembuli
to defeat every single student of Rangan.’
286
00:17:16,800 --> 00:17:19,050
Our clan must win.
Bear that in mind.
287
00:17:22,250 --> 00:17:24,670
Meeran Brother!
Show them who you are.
288
00:17:26,800 --> 00:17:30,800
‘Now begins the match between
Vembuli and Meeran.’
289
00:17:30,880 --> 00:17:33,750
- ‘Come on! Begin the match!’
- Box!
290
00:17:33,800 --> 00:17:36,420
‘Vembuli has begun landing his punches.’
291
00:17:36,460 --> 00:17:38,210
‘Wow, look how fierce he is.’
292
00:17:39,460 --> 00:17:41,300
Come on! Thrash him!
293
00:17:41,630 --> 00:17:42,800
What is the hurry?
294
00:17:45,800 --> 00:17:46,960
Knock him out, Vembuli!
295
00:17:47,210 --> 00:17:49,670
‘Vembuli’s fan base is the best by far.’
296
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
Come on, Vembuli!
297
00:17:58,170 --> 00:17:59,960
Come on, Vembuli!
298
00:18:04,800 --> 00:18:07,300
‘Looks like he won’t get up.’
299
00:18:07,420 --> 00:18:08,800
Finish him, Vembuli!
300
00:18:09,800 --> 00:18:11,170
Keep your guard up.
Go!
301
00:18:15,210 --> 00:18:18,250
- ‘Meeran is back in his element.’
- Punch him, brother!
302
00:18:18,460 --> 00:18:20,460
Sarpatta clan is no less, I guess.
303
00:18:25,800 --> 00:18:27,210
Alright. I will sit.
304
00:18:28,670 --> 00:18:29,960
Get him, Vembuli!
305
00:18:30,880 --> 00:18:32,800
‘What a punch that is.’
306
00:18:37,590 --> 00:18:39,300
That punch landed like a thunder!
307
00:18:39,380 --> 00:18:40,420
Vembuli!
308
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
Round 3!
309
00:18:45,670 --> 00:18:46,800
Get up!
310
00:18:51,960 --> 00:18:53,050
Foul, Brother!
311
00:18:53,250 --> 00:18:54,590
That was a foul!
312
00:18:54,670 --> 00:18:56,210
Meeran Brother, get up and box.
313
00:19:01,000 --> 00:19:02,170
Are you okay?
314
00:19:07,800 --> 00:19:11,800
‘Vembuli’s punches are a message
to Coach Rangan.’
315
00:19:11,960 --> 00:19:16,960
‘This pain must be unbearable.
Look at Vembuli’s punches.’
316
00:19:17,050 --> 00:19:18,500
Guard!
Block him!
317
00:19:21,840 --> 00:19:24,380
- Come on...
- Meeran!
318
00:19:43,630 --> 00:19:44,800
‘Blue retired!’
319
00:19:44,800 --> 00:19:47,050
‘It must be so humiliating
to surrender in a match like this.’
320
00:19:47,170 --> 00:19:49,170
‘Sarpatta clan,
Have you no self-respect?’
321
00:19:49,300 --> 00:19:51,800
‘How will Coach Rangan
recover from this blow?’
322
00:19:53,800 --> 00:19:55,130
‘Red is the winner!’
323
00:19:56,750 --> 00:19:59,800
‘In the match against Sarpatta
Idiyappa’s Vembuli…’
324
00:19:59,800 --> 00:20:03,210
‘has won, asusual
knocking out the opponent!’
325
00:20:03,250 --> 00:20:04,840
Get up, Brother!
326
00:20:05,590 --> 00:20:06,840
It's okay.
Come on!
327
00:20:11,630 --> 00:20:13,630
It's okay.
Relax!
328
00:20:13,800 --> 00:20:15,800
What's the point?
We lost.
329
00:20:16,250 --> 00:20:19,630
Rangan, he wore our party colours but lost.
330
00:20:19,800 --> 00:20:21,960
Ensure you win the next match.
It’s embarassing.
331
00:20:22,170 --> 00:20:26,210
Emergency rule has been terrorising
the citizens across the country.
332
00:20:26,300 --> 00:20:31,500
Prime Minister’s aggressive rule
has swept the country like a storm.
333
00:20:31,500 --> 00:20:34,130
But Tamil Nadu hasn't given in.
334
00:20:34,460 --> 00:20:36,800
Our leader
has ensured our autonomy.
335
00:20:37,420 --> 00:20:42,800
His leadership has made
this massive event a reality.
336
00:20:43,420 --> 00:20:47,800
Party's senior comrade and
the Coach of Sarpatta clan, Rangan...
337
00:20:47,960 --> 00:20:51,630
...is also the reason behind
the success of this event.
338
00:20:51,750 --> 00:20:54,210
I congratulate the winner!
339
00:21:00,460 --> 00:21:03,670
Ranga, accept that your clan
is wiped out.
340
00:21:04,590 --> 00:21:06,840
Don't waste your time
preparing another boxer.
341
00:21:06,880 --> 00:21:10,420
We have defeated the
last mainboard boxer in your clan.
342
00:21:10,590 --> 00:21:12,800
Don't go around arranging another match.
343
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
Our women will laugh
not through their mouths, then.
344
00:21:14,800 --> 00:21:17,670
Rose! Watch your mouth.
345
00:21:17,800 --> 00:21:21,420
If I get hold of you
I will smash you to pieces.
346
00:21:21,500 --> 00:21:24,880
You guys can't win a match.
You think you can take me down.
347
00:21:25,170 --> 00:21:28,800
You played a foul game.
How dare you talk?
348
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
Be quiet.
No fighting here.
349
00:21:30,800 --> 00:21:32,670
Boxing rules are not meant
for the ring alone.
350
00:21:32,750 --> 00:21:35,500
A boxer shouldn't even hurt a fly
using his skill.
351
00:21:35,630 --> 00:21:37,500
Coach, doesn't your son know all this?
352
00:21:37,590 --> 00:21:40,210
Koni, shut up and leave.
Let's go, Ranga.
353
00:21:40,250 --> 00:21:41,300
Watch what happens!
354
00:21:41,420 --> 00:21:42,880
Hold on, Coach Rangan.
355
00:21:43,380 --> 00:21:47,750
Such arrogance inspite of
training only losers?
356
00:21:47,800 --> 00:21:49,960
They don't have the gall
to fight in the ring.
357
00:21:50,050 --> 00:21:52,670
Come fall at my coach’s feet.
358
00:21:52,750 --> 00:21:55,800
He will teach you how to
create a boxer like Vembuli.
359
00:21:56,250 --> 00:21:57,800
How dare you!
360
00:21:57,880 --> 00:21:59,800
Oh, yeah?
Come on.
361
00:21:59,840 --> 00:22:02,420
How dare you talk to him that way?
362
00:22:02,590 --> 00:22:04,210
- Stop it.
- Get lost, all of you.
363
00:22:04,800 --> 00:22:06,250
Like father, like son.
364
00:22:06,750 --> 00:22:08,750
Who asked you to come here?
Take him away.
365
00:22:08,800 --> 00:22:09,800
Take him, I said!
366
00:22:09,800 --> 00:22:12,250
One more time I see you here,
I will kill you.
367
00:22:13,840 --> 00:22:17,800
Listen, we have lost to him.
He will gloat as he pleases.
368
00:22:18,800 --> 00:22:23,750
Take it all in.
Respond to him within the ring.
369
00:22:24,130 --> 00:22:25,380
Get lost!
Go.
370
00:22:28,590 --> 00:22:29,670
Rose!
371
00:22:30,050 --> 00:22:32,050
That was very graceful!
Go on!
372
00:22:32,250 --> 00:22:35,250
Durai, let's see how far
you will take this.
373
00:22:36,300 --> 00:22:38,500
- I will see you in the next match.
- Come on, Coach!
374
00:22:38,590 --> 00:22:40,420
How many more people
should I defeat?
375
00:22:40,750 --> 00:22:44,880
Understand that you will never take down
Idiyappa clan until my Coach is around.
376
00:22:45,050 --> 00:22:47,800
‘Hey, be nice!’
Look how sad he looks!
377
00:22:48,420 --> 00:22:49,800
Ranga, go home.
Leave!
378
00:22:50,840 --> 00:22:52,250
I ask you for one final bout.
379
00:22:54,800 --> 00:22:59,420
If you lose,
Sarpatta clan will never step into the ring.
380
00:23:01,000 --> 00:23:02,460
Do you agree?
381
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
- Alright!
- That’s it!
382
00:23:11,800 --> 00:23:14,630
‘Sarpatta clan shouldn’t even exist in Madras.’
383
00:23:14,800 --> 00:23:15,840
What do we do?
384
00:23:16,250 --> 00:23:17,800
You are so dead.
385
00:23:18,380 --> 00:23:20,670
Coach, I will take him on!
386
00:23:21,800 --> 00:23:22,800
Coach!
387
00:24:09,300 --> 00:24:11,960
Hold on!
Stop!
388
00:24:12,000 --> 00:24:15,590
How dare you all leave me behind?
389
00:24:15,800 --> 00:24:17,880
Who won the match?
Tell me!
390
00:24:18,000 --> 00:24:19,800
- Vembuli
- What?
391
00:24:20,800 --> 00:24:22,800
How humiliating!
392
00:24:22,800 --> 00:24:24,840
I would defeat him far more easily!
393
00:24:24,960 --> 00:24:27,210
Aren't you ashamed
of losing yet again?
394
00:24:27,300 --> 00:24:28,800
Are you ever going to win?
395
00:24:28,880 --> 00:24:33,380
Kabila, your dad gave everyone
a run for their life.
396
00:24:33,800 --> 00:24:39,460
All you do is roam around the village
in your stupid pants.
397
00:24:39,800 --> 00:24:42,300
- Hey, shut your gob!
-Daddy. You will be a deadbody!
398
00:24:48,800 --> 00:24:50,300
- Daddy!
- Bakkiyam is awake still.
399
00:24:50,420 --> 00:24:52,880
She will definitely pick a fight.
Ignore her. Alright?
400
00:25:03,800 --> 00:25:06,750
Ma, why are you awake still?
401
00:25:07,800 --> 00:25:09,210
Have you eaten?
402
00:25:10,250 --> 00:25:11,800
How dare you?
403
00:25:11,880 --> 00:25:14,500
Inspite of all my warnings
you go to watch the match...
404
00:25:14,590 --> 00:25:17,170
…and pick up a fight too!
How much more beatings should I give?
405
00:25:17,210 --> 00:25:18,800
Hold on!
It was me who took him.
406
00:25:19,210 --> 00:25:22,800
If you support him,
I will thrash you too.
407
00:25:22,800 --> 00:25:24,050
What is all this?
408
00:25:24,170 --> 00:25:26,590
- You shouldn’t keep hitting a grown-up boy!
- Buzz off!
409
00:25:26,670 --> 00:25:29,800
Even if he has done a big mistake
take him inside the house and scold him.
410
00:25:29,800 --> 00:25:32,840
Don't you dare support him.
How many times should I tell you?
411
00:25:33,210 --> 00:25:36,050
You are good, I am bad!
412
00:25:36,130 --> 00:25:38,250
But I am not at all mad!
413
00:25:38,380 --> 00:25:40,800
- Hey, go on!
- Do you get it?
414
00:25:41,170 --> 00:25:42,800
He is no more a child!
415
00:25:43,130 --> 00:25:44,800
So many people are watching.
Take him inside.
416
00:25:44,800 --> 00:25:46,460
Let everyone watch.
417
00:25:46,500 --> 00:25:48,000
Let's see if he understands at least then.
418
00:25:48,130 --> 00:25:50,840
How many times should I spell it to you!
419
00:25:51,800 --> 00:25:54,250
If you do this again...
420
00:25:54,500 --> 00:25:57,800
…I will immolate myself in the street.
- Ma, stop saying that!
421
00:25:57,800 --> 00:25:58,840
'Stop it, Bakkiyam!'
422
00:25:59,800 --> 00:26:01,210
My husband wasn't any good.
423
00:26:01,460 --> 00:26:04,840
-Couldn’t he be considerate? My luck!
- Ma, would you stop it!
424
00:26:04,880 --> 00:26:06,590
Go!
Leave me alone!
425
00:26:07,250 --> 00:26:11,050
No! I can’t deal with him anymore.
426
00:26:12,050 --> 00:26:14,800
Let Mariamma come.
She will teach you a lesson.
427
00:26:15,050 --> 00:26:16,800
I curse you!
428
00:26:17,250 --> 00:26:19,300
Kabila, go talk to her.
429
00:26:19,460 --> 00:26:22,460
Go on!
- ‘I tried to cut you some slack. No more.’
430
00:26:24,840 --> 00:26:26,420
‘They are here.’
431
00:26:29,050 --> 00:26:31,380
'Which one of you is the groom?'
432
00:26:31,420 --> 00:26:32,590
- ‘It is me, grandma!
- The tall one’
433
00:26:32,670 --> 00:26:35,840
I am happy that this
worked out smoothly.
434
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
- Get up!
- Greetings.
435
00:26:37,590 --> 00:26:38,800
A handsome fellow!
436
00:26:38,840 --> 00:26:40,050
Go bring the bride.
437
00:26:40,130 --> 00:26:42,250
- Look how shy he is.
- Yeah.
438
00:26:47,300 --> 00:26:48,880
‘He kept resisting.
Look at him now!’
439
00:26:54,960 --> 00:26:57,050
'Greet everyone, dear'
440
00:27:00,250 --> 00:27:01,880
Kabilan has swooned!
441
00:27:04,250 --> 00:27:06,420
- Make her change into this.
- Yes. Sure.
442
00:27:11,050 --> 00:27:12,750
Be quiet!
443
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
‘Do you like this boy?’
444
00:27:15,000 --> 00:27:16,630
Don't be so shy.
445
00:27:18,300 --> 00:27:21,210
The bride is alright.
Groom is the one all shy!
446
00:27:21,380 --> 00:27:23,460
Silence!
Listen up.
447
00:27:24,130 --> 00:27:28,130
With the sky and ocean as witness…
448
00:27:28,170 --> 00:27:32,380
‘With rice and all other grains
as the witness…’
449
00:27:32,420 --> 00:27:35,800
‘With Goddess Kamatchi and
Goddess Meenakshi as witness…’
450
00:27:35,840 --> 00:27:39,750
‘With Kasi Visalatchi and
Venkatachalapathy as witness…’
451
00:27:39,800 --> 00:27:43,210
‘With Tiruthani Murugan and
Tiruvallur Veeraraghavan as witness…’
452
00:27:43,250 --> 00:27:47,800
‘With Mother Mary and
Gangaiamma as witness…’
453
00:27:47,840 --> 00:27:52,000
‘…we agree to the marriage
of your bride and our groom!’
454
00:27:52,800 --> 00:27:53,800
Here.
455
00:27:54,800 --> 00:27:56,050
Bless you, dear.
456
00:27:58,000 --> 00:28:00,460
- Mariamma, I am leaving now.
- Why so soon?
457
00:28:00,800 --> 00:28:02,050
Keep this for your expenses.
458
00:28:02,130 --> 00:28:03,840
- Stay a while longer?
- What’s this?
459
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
- Stay!
- Let go of my hand.
460
00:28:05,880 --> 00:28:08,130
'Look what the groom is upto.'
461
00:28:08,210 --> 00:28:10,800
You've just been engaged.
What's the hurry to make a baby?
462
00:28:10,800 --> 00:28:14,250
Everything will happen
in its own time. Get out!
463
00:28:14,420 --> 00:28:17,840
‘Looks like the groom won’t wait
till the wedding day.’
464
00:28:18,130 --> 00:28:21,500
- It's being said they'll dissolve our government.
- Yes, I heard.
465
00:28:21,590 --> 00:28:22,880
Dissolve?
466
00:28:23,420 --> 00:28:24,960
Our leader won't allow that!
467
00:28:25,250 --> 00:28:28,050
Nor would we.
Don't say such things.
468
00:28:28,170 --> 00:28:31,500
Nothing of that sort will happen.
Our leader will take care of it.
469
00:28:33,960 --> 00:28:35,800
Your dad is waiting.
470
00:28:35,960 --> 00:28:37,670
Mom, have you told him?
471
00:28:37,800 --> 00:28:40,960
Who else will he offer the chance to?
There's nothing to tell.
472
00:28:41,050 --> 00:28:43,800
Yeah, right.
Like he wouldn't choose someone else.
473
00:28:44,300 --> 00:28:45,800
Listen, you speak to him directly.
474
00:28:45,960 --> 00:28:48,750
When will you stop provoking him?
475
00:28:49,500 --> 00:28:50,840
Enough already.
Come.
476
00:28:51,380 --> 00:28:52,800
Go on, Mom!
477
00:28:57,460 --> 00:28:59,800
Hey, how do I look?
478
00:29:00,210 --> 00:29:02,670
Oh, get a grip.
479
00:29:02,800 --> 00:29:04,050
What was that?
480
00:29:04,460 --> 00:29:05,880
Let go!
481
00:29:06,630 --> 00:29:07,800
Let me go!
482
00:29:07,840 --> 00:29:10,210
'What is taking you so long?'
483
00:29:11,800 --> 00:29:12,960
Shame on you.
Come!
484
00:29:13,130 --> 00:29:14,880
- Is this the time?
- I am coming.
485
00:29:15,250 --> 00:29:16,050
Go.
486
00:29:21,500 --> 00:29:22,800
Buzz off!
487
00:29:23,420 --> 00:29:24,800
I will be back soon.
488
00:29:25,000 --> 00:29:26,380
Oh, bugger off.
489
00:29:32,800 --> 00:29:34,420
What about my son's job?
- I'm on it.
490
00:29:34,460 --> 00:29:35,800
Okay, then.
491
00:29:35,800 --> 00:29:38,250
- Pa, will you bring sweets when you come?
- Sure!
492
00:29:38,380 --> 00:29:40,460
- You must pick our son, okay?
- Alright.
493
00:29:40,590 --> 00:29:41,800
- Move.
- See you, Mom.
494
00:29:45,500 --> 00:29:49,000
Looks like you were just waiting
for your mom to bring up marriage.
495
00:29:49,960 --> 00:29:52,800
- Nothing of that sort, Daddy.
- Don't act naive.
496
00:29:53,960 --> 00:29:57,130
Bugger, thanks for dropping me.
You are getting late for work. Go on.
497
00:29:57,170 --> 00:30:00,590
What do you mean?
There is an important meeting happening.
498
00:30:00,590 --> 00:30:02,880
Don't I need to know
who will take on Vembuli next?
499
00:30:03,000 --> 00:30:04,880
Nothing else is important.
Come on, Daddy.
500
00:30:04,960 --> 00:30:08,050
Didn't you think of consulting with us?
501
00:30:08,750 --> 00:30:10,630
Can you make such a decision
in a fit of rage?
502
00:30:10,750 --> 00:30:13,590
Winners will try provoking you.
They will pull your leg.
503
00:30:13,800 --> 00:30:16,840
How can you give in to it?
What you did is not right.
504
00:30:17,590 --> 00:30:20,670
You aren't the only coach
in Sarpatta clan.
505
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
You gave your word
in front of all those people.
506
00:30:22,800 --> 00:30:25,130
Not a single boxer in Madras
has managed to defeat Vembuli.
507
00:30:25,210 --> 00:30:27,840
Who do we have in our clan now?
508
00:30:27,960 --> 00:30:30,170
Brother, what are you talking about?
509
00:30:30,300 --> 00:30:35,800
Coach Rangan's challenge has created
an uproar among the boxing audience.
510
00:30:35,800 --> 00:30:39,800
I could help by bringing an outsider
to represent your clan.
511
00:30:39,800 --> 00:30:40,960
Shut your stinky mouth!
512
00:30:41,000 --> 00:30:44,300
Shut the hell up.
How dare you say such things?
513
00:30:44,420 --> 00:30:46,500
Hey. stand down all of you.
514
00:30:46,590 --> 00:30:49,130
- Sit, I said.
- Watch who you are talking to!
515
00:30:50,840 --> 00:30:53,800
Muthu, my move wasn't uncalculated.
516
00:30:54,880 --> 00:30:57,590
They are trying to wipe us out.
517
00:30:59,500 --> 00:31:01,880
We must go all in
to defeat them. Understand?
518
00:31:02,300 --> 00:31:04,210
You are right.
519
00:31:04,590 --> 00:31:09,000
Don't choose any of the
existing mainboard fighters.
520
00:31:09,250 --> 00:31:11,880
Choose one of the younger men.
Surprise them with a newbie.
521
00:31:11,960 --> 00:31:13,800
Let’s show them who we are.
Do it!
522
00:31:13,880 --> 00:31:15,630
Hey, you are right man.
523
00:31:17,000 --> 00:31:20,500
The best boxers have always been
defeated by a rookie.
524
00:31:20,800 --> 00:31:25,000
Vetri is the one who can do this.
I nominate him.
525
00:31:25,130 --> 00:31:29,300
You are right.
It is what we have in mind, too.
526
00:31:29,380 --> 00:31:32,130
Vetri will put up a good fight, Brother.
527
00:31:32,380 --> 00:31:34,380
- What do you all say?
- Ya! Absolutely.
528
00:31:34,420 --> 00:31:36,800
‘Rangan’s son is no less to anyone.’
529
00:31:36,800 --> 00:31:39,380
Vetri looks like you will be the one
to fulfil your dad's wish.
530
00:31:39,460 --> 00:31:41,880
Of course, I will.
I wish for nothing more.
531
00:31:42,210 --> 00:31:43,880
I have been waiting for this moment.
532
00:31:44,130 --> 00:31:46,050
Watch what will become of him.
533
00:31:46,130 --> 00:31:48,130
If it was a war of words
you will win, surely.
534
00:31:48,500 --> 00:31:52,630
Coach, let me know what you feel.
I have a lot of work to do.
535
00:31:53,130 --> 00:31:55,590
I am thinking on similar lines, too.
536
00:31:58,630 --> 00:32:01,210
Vembuli can’t withstand
even a single Bolo punch from Vetri.
537
00:32:03,840 --> 00:32:05,670
He is such a fierce fighter.
538
00:32:08,050 --> 00:32:11,670
But… he is too reckless.
539
00:32:13,800 --> 00:32:16,000
Boxing is like a penance.
540
00:32:18,460 --> 00:32:21,800
He should rely on his skill.
Not on his agression.
541
00:32:24,800 --> 00:32:30,670
I feel that the one to represent
our clan right now is...
542
00:32:32,460 --> 00:32:33,800
- …Raman.
- What?
543
00:32:35,800 --> 00:32:37,590
'Raman is a good choice.'
544
00:32:37,800 --> 00:32:39,630
‘He has got good game too.’
545
00:32:47,460 --> 00:32:49,050
Ranga, are you out of your mind?
546
00:32:49,130 --> 00:32:52,170
A skilled fighter is not enough
to tackle Vembuli's aggression.
547
00:32:52,210 --> 00:32:54,800
Shut up.
Rangan has made the right decision.
548
00:32:55,460 --> 00:32:57,210
Raman is the right choice.
549
00:32:57,380 --> 00:32:59,250
Nonsense.
Get out of here.
550
00:32:59,300 --> 00:33:00,050
Oi!
551
00:33:00,800 --> 00:33:03,130
What’s everyone running their mouth for?
Don’t you dare!
552
00:33:06,210 --> 00:33:10,590
As someone who taught them their game
I am familiar with each of their strengths.
553
00:33:11,380 --> 00:33:12,800
Raman is the right choice.
554
00:33:17,800 --> 00:33:22,170
Coach, it’s not easy fixing a fight
between Vembuli and a beginner.
555
00:33:22,210 --> 00:33:23,420
So?
556
00:33:24,250 --> 00:33:28,170
Alright. Let me set this match.
Send him for the photograph.
557
00:33:29,170 --> 00:33:30,590
- See you.
- Alright!
558
00:33:31,800 --> 00:33:33,380
- Don’t do that!
- Thanks, Coach.
559
00:33:34,670 --> 00:33:37,670
I trust you wholeheartedly.
You can do this.
560
00:33:37,800 --> 00:33:38,840
Let's go!
561
00:33:39,170 --> 00:33:41,840
- Represent the clan.
- I will live up to your trust, Coach.
562
00:33:47,750 --> 00:33:50,800
He has chosen a cub.
Huh?
563
00:33:51,170 --> 00:33:59,170
He refused his own son this opportunity.
That's how desperate he is to win the bet.
564
00:34:00,250 --> 00:34:02,420
He is scared of losing
his son in the ring.
565
00:34:04,800 --> 00:34:08,750
Listen, it’s beneath me to fight these kids.
566
00:34:08,800 --> 00:34:11,050
- If he dies in the ring, it’s not on me.
- Absolutely!
567
00:34:11,170 --> 00:34:13,170
- Let this be the last time.
- Alright.
568
00:34:13,210 --> 00:34:18,880
Sarpatta clan is done for.
Wiped out!
569
00:34:20,130 --> 00:34:22,300
The day is finally here.
570
00:34:22,630 --> 00:34:24,800
This is the first big match
in your boxing career.
571
00:34:25,420 --> 00:34:27,960
I wish your Uncle Munusamy were
here to witness this.
572
00:34:28,800 --> 00:34:29,800
Give him this.
573
00:34:31,590 --> 00:34:33,590
This is the moment I've been waiting for.
574
00:34:33,800 --> 00:34:36,800
Sarpatta clan was under our control
when your Uncle was alive.
575
00:34:38,050 --> 00:34:40,500
Now it is run by a bunch of "nobodies"
576
00:34:41,590 --> 00:34:43,840
Raman, don't miss this chance.
577
00:34:44,420 --> 00:34:47,670
I will provide everything you need.
578
00:34:47,800 --> 00:34:49,250
Make sure you win.
579
00:34:50,130 --> 00:34:54,800
Our family shall go down in history
as the restorers of Sarpatta's glory.
580
00:34:55,800 --> 00:34:57,420
- We shall, Uncle.
- Pray, now!
581
00:35:00,460 --> 00:35:02,460
Make it fast!
582
00:35:04,960 --> 00:35:07,840
All this is for you.
For your victory.
583
00:35:09,590 --> 00:35:10,800
'Here is the advance money'
584
00:35:10,800 --> 00:35:12,420
You take it, Uncle.
585
00:35:26,750 --> 00:35:28,880
Look at my nephew's stamina!
586
00:35:41,500 --> 00:35:42,800
Like this!
587
00:35:43,300 --> 00:35:44,800
Watch out, the deer!
588
00:35:45,210 --> 00:35:47,000
Ha! Scared him.
589
00:35:52,050 --> 00:35:55,250
- Fantastic.
- Stop supporting him unneccesarily.
590
00:36:02,630 --> 00:36:04,420
Idiot.
Get your guard up.
591
00:36:06,380 --> 00:36:08,500
What is wrong with you?
592
00:36:09,590 --> 00:36:11,880
Don’t you know to guard your face?
593
00:36:11,960 --> 00:36:13,630
- ‘Do it!’
- Shut up!
594
00:36:13,670 --> 00:36:16,800
- Why are you letting him belittle you?
- I am the coach here. Shut up.
595
00:36:16,840 --> 00:36:18,670
Be quiet, or go away.
596
00:36:20,170 --> 00:36:22,800
Concentrate.
Don't let your mind wander.
597
00:36:23,170 --> 00:36:24,420
Guard up!
598
00:36:25,380 --> 00:36:28,590
One tight slap!
Hold your position.
599
00:36:29,130 --> 00:36:30,960
‘He is moving too slow.’
600
00:36:31,300 --> 00:36:35,500
What the hell is he doing?
Ask him to leave.
601
00:36:35,630 --> 00:36:38,000
Take him away.
Can't even get the basics right.
602
00:36:38,170 --> 00:36:43,460
Prime Minister’s autocratic rule
is degrading the essence of democracy.
603
00:36:43,880 --> 00:36:49,750
Tamil Nadu is in safe hands
under the protection of our leader.
604
00:36:52,130 --> 00:36:57,590
Our Chief Minister is opposing
the Centre single-handedly.
605
00:36:57,800 --> 00:37:02,380
People should ignore the lure of actors
and gather behind his leadership.
606
00:37:02,500 --> 00:37:05,130
That will make the Centre shiver in fear.
607
00:37:05,670 --> 00:37:09,960
Prime Minister!
Resign your post immediately!
608
00:37:10,050 --> 00:37:15,210
'Resign your post immediately!'
609
00:37:18,590 --> 00:37:20,460
Kumar, punch higher.
610
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
Come on!
Give me an uppercut.
611
00:37:36,130 --> 00:37:38,670
Hey, where is he?
612
00:37:39,880 --> 00:37:41,800
It's late.
Why isn't he here yet?
613
00:37:41,800 --> 00:37:44,000
- He should be here soon.
- When?
614
00:37:47,420 --> 00:37:49,800
Hold your hands up stiff.
615
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
‘You think people will come for the meeting?’
616
00:37:53,500 --> 00:37:55,170
Extend your arm fully.
617
00:37:55,800 --> 00:37:58,170
Meeran, is he going to turn up at all?
618
00:37:59,210 --> 00:38:00,800
What does he think of himself?
619
00:38:02,050 --> 00:38:04,800
I don’t know what happened.
I have sent someone to bring him.
620
00:38:06,250 --> 00:38:08,750
Has he no worry about the match?
621
00:38:11,500 --> 00:38:14,630
- I don’t know why he is doing this.
- What an irresponsible boy!
622
00:38:14,880 --> 00:38:17,590
I knew this would happen.
That's why I didn't want him chosen.
623
00:38:17,630 --> 00:38:19,300
Don't you dare say another word.
624
00:38:19,460 --> 00:38:21,800
How can he be so arrogant?
625
00:38:22,420 --> 00:38:23,460
Brother!
626
00:38:24,590 --> 00:38:26,670
- Oh! Welcome.
- Hold this.
627
00:38:26,800 --> 00:38:28,500
- Isn’t he Munirathnam’s son.
- Of course!
628
00:38:29,800 --> 00:38:32,840
- I have fixed his wedding.
- Is that so?
629
00:38:33,050 --> 00:38:35,460
- It is on the 12th of February.
- That’s good!
630
00:38:35,750 --> 00:38:38,130
I want you to preside over
the wedding, Coach.
631
00:38:38,210 --> 00:38:39,800
Of course. I will be there.
632
00:38:40,130 --> 00:38:41,000
Take this.
633
00:38:41,050 --> 00:38:43,380
- Where is the bride from?
- My brother's daughter.
634
00:38:43,460 --> 00:38:45,800
A marriage will keep him
under control, I feel.
635
00:38:45,800 --> 00:38:47,380
Absolutely.
636
00:38:47,960 --> 00:38:51,380
Looks like the Port Trust
is opening up more permanent posts.
637
00:38:51,500 --> 00:38:53,130
I suggested they consider you.
638
00:38:53,750 --> 00:38:57,170
Listen, stop hanging out with these guys.
639
00:38:57,420 --> 00:38:59,800
Get married.
Concentrate on your family.
640
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Your mother has been through a lot.
641
00:39:02,130 --> 00:39:04,420
Alright, Coach.
Please do come.
642
00:39:04,500 --> 00:39:07,250
Don't you worry.
I will be there.
643
00:39:07,500 --> 00:39:10,380
- All of you must attend.
- Of course, we will.
644
00:39:10,800 --> 00:39:13,300
‘Give that to me.
We have a lot more people to invite.’
645
00:39:14,880 --> 00:39:17,000
Oi, I am furious now.
646
00:39:17,130 --> 00:39:18,800
Match day is fast approaching and...
647
00:39:19,840 --> 00:39:21,800
Come.
Let's go there ourselves.
648
00:39:21,800 --> 00:39:24,420
No, Coach.
Why should we go to his house?
649
00:39:24,590 --> 00:39:27,050
Is that so?
I am the one who accepted the challenge.
650
00:39:27,130 --> 00:39:29,630
You keep your pride intact.
Let me go get him.
651
00:39:29,670 --> 00:39:31,800
'Coach.
Don't go there.'
652
00:39:33,420 --> 00:39:34,880
Ask if he needs a ride.
653
00:39:35,050 --> 00:39:37,460
- Brother!
- You carry on.
654
00:39:37,500 --> 00:39:40,300
- Coach, let me take you.
- Don't trouble yourself.
655
00:39:40,460 --> 00:39:42,300
Let me drop you, Coach.
656
00:39:43,250 --> 00:39:44,590
Go on!
657
00:39:54,590 --> 00:39:58,250
Coach, it makes me so happy
that you're riding in my cycle.
658
00:39:58,800 --> 00:40:00,800
You are my biggest inspiration.
659
00:40:00,800 --> 00:40:03,420
I remember every single match of yours.
660
00:40:03,590 --> 00:40:06,800
Coach Duraikannu was bleeding
because of all the punches you placed.
661
00:40:06,800 --> 00:40:08,880
He ran from the ring.
You followed him to ensure he was okay.
662
00:40:08,960 --> 00:40:10,750
You're so large-hearted.
663
00:40:10,800 --> 00:40:15,960
The way you posed after knocking out
Sekar in one of the mainboard matches!
664
00:40:16,210 --> 00:40:18,000
Wow, it was so stylish!
665
00:40:18,050 --> 00:40:22,300
Muhammad Ali wouldn't have
stood a chance against you.
666
00:40:22,420 --> 00:40:25,800
If my mother had let me,
I would spend all my time with you.
667
00:40:25,840 --> 00:40:27,840
- What was that?
- Nothing, Coach.
668
00:40:27,880 --> 00:40:29,500
We are almost there.
669
00:40:30,000 --> 00:40:32,500
‘That’s it. Punch harder!’
670
00:40:33,800 --> 00:40:35,590
- ‘Come on!
- Jab!’
671
00:40:38,300 --> 00:40:40,300
Raman, what's happening here?
672
00:40:40,420 --> 00:40:42,960
- Who is this?
- Rangan, come sit for a moment.
673
00:40:43,050 --> 00:40:44,670
Muthu, what is happening?
674
00:40:44,750 --> 00:40:47,300
They have brought a boxer from the Army
to coach Raman.
675
00:40:47,380 --> 00:40:50,420
- Just for a couple of days.
- Why are you beating around the bush?
676
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Can we do anything
without his knowledge?
677
00:40:52,630 --> 00:40:55,500
Coach, Raman isn't happy
with your training.
678
00:40:55,630 --> 00:40:57,840
That's why I have brought
a different coach to train him.
679
00:40:58,210 --> 00:41:00,800
Coach, Meeran was your pupil.
680
00:41:01,800 --> 00:41:03,130
He didn't stand a chance.
681
00:41:03,460 --> 00:41:06,960
Vembuli has deciphered all your moves.
I thought of trying something new.
682
00:41:07,380 --> 00:41:08,750
Am I outdated, then?
683
00:41:08,800 --> 00:41:10,800
The nature of the game has changed.
Why are you angry?
684
00:41:10,800 --> 00:41:13,670
Hey, watch your mouth.
685
00:41:13,800 --> 00:41:16,420
Who the hell are you?
686
00:41:17,250 --> 00:41:18,590
Who let you in here?
687
00:41:18,630 --> 00:41:20,880
Someone like you mustn't even be here!
688
00:41:21,210 --> 00:41:24,130
If you interfere in the clan's affairs
I will finish you.
689
00:41:24,170 --> 00:41:25,380
Raman, show some respect.
690
00:41:25,420 --> 00:41:26,800
What?
691
00:41:26,800 --> 00:41:30,000
Thaniga, you can't speak
on behalf of the clan. Shut up.
692
00:41:30,210 --> 00:41:31,800
Why can't I speak?
693
00:41:32,130 --> 00:41:34,840
You all ran away from a challenge match
with the white guy George.
694
00:41:34,960 --> 00:41:38,170
It was my brother who fought bravely
giving up his life in the ring.
695
00:41:40,300 --> 00:41:41,800
Who but me can speak?
696
00:41:43,590 --> 00:41:46,170
Didn't you all rejoice in his death?
697
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
You sidelined us then on.
698
00:41:48,800 --> 00:41:51,880
Our turn has finally arrived.
Your coach is trying to ruin it.
699
00:41:52,050 --> 00:41:56,590
He is picking on my nephew unnecessarily.
Do you want to kill him too?
700
00:41:56,670 --> 00:41:59,000
Don't you dare misspell history.
701
00:41:59,050 --> 00:42:05,130
Our coach was the one
who avenged your brother's death finally.
702
00:42:05,210 --> 00:42:07,670
- Don’t I know what actually happened?
- ‘Let bygones be bygones.’
703
00:42:07,750 --> 00:42:10,800
Uncle, hold on!
Let him be the coach of the clan.
704
00:42:10,800 --> 00:42:12,460
Can't I choose a coach I prefer?
705
00:42:12,590 --> 00:42:16,800
Of course you can!
You could have informed him formally.
706
00:42:16,800 --> 00:42:19,800
Ranga, forget about all this.
707
00:42:20,420 --> 00:42:23,210
It is not just your reputation in line.
The whole clan is facing a danger.
708
00:42:23,380 --> 00:42:25,800
You shot your mouth in front of everyone.
709
00:42:26,250 --> 00:42:30,130
If he loses, the clan loses too.
710
00:42:30,300 --> 00:42:32,590
Share your notes about his game.
711
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
We will work on it.
712
00:42:33,880 --> 00:42:36,300
All we need is for the clan to win.
713
00:42:36,800 --> 00:42:38,960
Isn't it?
Come on. Sit.
714
00:42:39,130 --> 00:42:41,250
‘Come on, man!
Hit him hard.’
715
00:42:49,210 --> 00:42:50,300
Get lost!
716
00:42:50,590 --> 00:42:51,670
Come on!
717
00:42:52,300 --> 00:42:53,800
Hold on, Coach!
718
00:42:54,960 --> 00:42:56,000
Wait.
719
00:42:56,050 --> 00:42:58,800
I will kill you
if you try stopping me.
720
00:42:59,800 --> 00:43:01,130
Coach, wait!
721
00:43:05,670 --> 00:43:08,170
How dare they treat him like that?
722
00:43:08,250 --> 00:43:10,000
A bunch of nobodies!
723
00:43:10,300 --> 00:43:12,840
Isn't he the one who trained them all?
724
00:43:13,000 --> 00:43:15,800
He can stop the match.
But he doesn't want to.
725
00:43:15,800 --> 00:43:17,670
This is going out of hand.
726
00:43:19,800 --> 00:43:22,170
He chose a stranger
over his own son.
727
00:43:22,750 --> 00:43:24,960
What will he do now?
He deserves this.
728
00:43:25,000 --> 00:43:26,250
- Stop that.
- Why should I?
729
00:43:26,300 --> 00:43:28,800
Are you trying to fan the flames now?
730
00:43:28,800 --> 00:43:31,250
- It hurts, Grandma.
- I'm sure it does.
731
00:43:31,300 --> 00:43:33,130
You can never handle the truth.
732
00:43:33,460 --> 00:43:35,800
Only I know of your son’s suffering.
733
00:43:36,170 --> 00:43:37,500
Forget about me.
734
00:43:37,750 --> 00:43:40,960
They shouldn't have messed with my dad.
Watch what I do next.
735
00:43:41,170 --> 00:43:44,500
Let them come for a sparring bout.
I will teach them a lesson.
736
00:43:44,590 --> 00:43:46,960
Beat the pulp out of him
in front of your dad.
737
00:43:47,130 --> 00:43:48,630
Wait and watch.
738
00:43:51,250 --> 00:43:53,630
Have you heard about Raman's progress?
739
00:43:53,750 --> 00:43:55,750
Looks like he is training well.
740
00:43:55,800 --> 00:43:59,130
He runs till Sathya Studios
everyday, it seems!
741
00:43:59,500 --> 00:44:02,960
He is defeating every one of his opponents.
742
00:44:03,130 --> 00:44:07,130
Raman has won
every single boxer you can name.
743
00:44:07,300 --> 00:44:09,800
Coach Rangan's training club
is his next stop, it seems.
744
00:44:09,800 --> 00:44:13,500
If Raman wins, it will be a huge
embarrassment for the coach.
745
00:44:13,880 --> 00:44:15,460
Is that fine by you?
746
00:44:17,590 --> 00:44:22,130
Do what you must.
Ensure that you take on Vembuli.
747
00:44:22,250 --> 00:44:23,750
Your dad is watching you.
748
00:44:29,250 --> 00:44:30,460
Come on!
749
00:44:32,050 --> 00:44:33,840
Punch harder.
Come forward!
750
00:44:34,750 --> 00:44:35,880
‘Hold the bag!’
751
00:44:40,050 --> 00:44:43,800
Meeran, why are they here?
752
00:44:45,250 --> 00:44:46,800
For a sparring bout!
753
00:44:46,840 --> 00:44:48,960
- Who with?
- Vetri!
754
00:44:49,670 --> 00:44:51,800
Who gave you the permission
to call him?
755
00:44:51,960 --> 00:44:53,800
Are you trying to escalate the rivalry?
756
00:44:53,880 --> 00:44:57,210
This is utterly irresponsible.
What got into all of you?
757
00:44:57,800 --> 00:45:00,590
Why are you getting upset?
Wait till Vetri breaks his bones.
758
00:45:00,630 --> 00:45:01,800
I will break your jaw.
759
00:45:01,800 --> 00:45:04,590
Vetri is reckless, as it is.
What if something happens to Raman?
760
00:45:04,750 --> 00:45:06,800
Won't they say we did it on purpose?
761
00:45:08,800 --> 00:45:11,050
Thaniga, take him and leave.
762
00:45:11,170 --> 00:45:13,050
Don't come here from now.
Go!
763
00:45:13,130 --> 00:45:15,420
- You are disrespecting us intentionally.
- What?
764
00:45:15,590 --> 00:45:19,300
Look how times have changed!
We must take all this nonsense from you.
765
00:45:19,380 --> 00:45:21,800
Do what you came here for.
Don't talk unnecessarily.
766
00:45:21,800 --> 00:45:23,630
We would.
You are the ones trembling.
767
00:45:23,670 --> 00:45:25,800
No one here is scared.
One more word and I will punch you.
768
00:45:25,800 --> 00:45:26,800
I dare you to touch us.
769
00:45:26,800 --> 00:45:30,380
Your dad is the one
fearing for your life.
770
00:45:33,800 --> 00:45:34,880
STOP!
771
00:45:36,170 --> 00:45:37,840
You are all disrespecting me.
772
00:45:39,050 --> 00:45:42,250
Why am I here
if you all do as you please?
773
00:45:43,630 --> 00:45:45,800
I am ashamed of you.
774
00:45:46,750 --> 00:45:50,300
Go on!
Do as you please. You don't need me.
775
00:45:50,420 --> 00:45:52,130
Move!
776
00:45:52,210 --> 00:45:55,500
- Hold on, coach!
- Dad, wait.
777
00:45:55,880 --> 00:45:57,170
‘Come on, Vetri!’
778
00:45:57,210 --> 00:45:59,210
- Dad, don’t just walk away.
- Shut up!
779
00:45:59,630 --> 00:46:01,800
Why would you walk out!
We must beat them.
780
00:46:01,800 --> 00:46:03,800
- You’re the one instigating everything.
- Dad, they are gloating.
781
00:46:03,800 --> 00:46:05,670
- We must go back.
- I’ll smack your face.
782
00:46:05,800 --> 00:46:08,250
We must show them.
Don't go!
783
00:46:08,380 --> 00:46:10,380
Why did you call us, then?
784
00:46:10,420 --> 00:46:14,590
As Coach Rangan's disciple,
I challenge you to spar against me.
785
00:46:14,630 --> 00:46:15,960
Whose student, did you say?
786
00:46:16,050 --> 00:46:17,840
Uncle, did you hear this joke?
787
00:46:17,880 --> 00:46:19,590
- Buzz off.
- Hold on!
788
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Who are you to represent the clan?
Are you trying to pick a fight?
789
00:46:23,300 --> 00:46:25,300
- I will whack you.
- Shut up. Wait!
790
00:46:25,420 --> 00:46:27,420
Kabila, what's all this?
Leave!
791
00:46:27,460 --> 00:46:29,800
Raman, leave.
Get inside, all of you.
792
00:46:29,800 --> 00:46:33,800
You call yourself a fighter?
Come, let's see who is better.
793
00:46:33,800 --> 00:46:35,500
Coach will be furious if you do this.
794
00:46:35,630 --> 00:46:38,800
Who wants to fight him?
Does he even know how to wear his gloves?
795
00:46:38,800 --> 00:46:40,590
Keep moving.
Ignore him.
796
00:46:40,670 --> 00:46:42,210
Hey...
Run away!
797
00:46:42,380 --> 00:46:44,000
I could see the fear in your eyes.
798
00:46:44,170 --> 00:46:45,840
Get lost!
799
00:46:47,420 --> 00:46:50,500
We can't have the likes of Munirathnam's son
speaking up against us.
800
00:46:50,750 --> 00:46:53,250
Give him a few whacks.
It will be fun to watch.
801
00:46:53,420 --> 00:46:54,630
Go!
802
00:46:55,840 --> 00:46:57,800
Do it for me!
803
00:46:58,000 --> 00:46:59,420
Go on.
804
00:47:00,500 --> 00:47:02,500
I agree to your challenge.
805
00:47:02,840 --> 00:47:05,130
But I will only use one arm.
806
00:47:06,500 --> 00:47:07,420
Let's see!
807
00:47:07,460 --> 00:47:09,800
Why don’t you trust me.
I can take him, dad.
808
00:47:09,800 --> 00:47:11,380
Coach!
Stop.
809
00:47:11,750 --> 00:47:14,800
Kabilan is sparring with Raman.
He won't listen to any of us.
810
00:47:17,170 --> 00:47:19,380
- Kabilan?
- Why is he fighting him?
811
00:47:19,500 --> 00:47:20,750
Kabilan!
812
00:47:25,210 --> 00:47:28,590
Raman, get that punk.
813
00:47:33,840 --> 00:47:34,960
Go on...
814
00:47:38,800 --> 00:47:40,880
Listen to us, Kabila.
815
00:47:45,800 --> 00:47:48,300
Hey, what is taking you so long?
816
00:47:48,380 --> 00:47:49,960
- Just one moment.
- Finish him!
817
00:47:55,670 --> 00:47:57,000
Yes, yes...
818
00:48:04,000 --> 00:48:05,630
What is going on here?
819
00:48:19,050 --> 00:48:20,800
Hey... Raman!
820
00:48:22,050 --> 00:48:23,500
Get up!
821
00:48:24,130 --> 00:48:26,130
Nobody must enter the ring.
Out!
822
00:48:26,170 --> 00:48:27,380
Get out!
823
00:48:28,670 --> 00:48:29,960
Out you go.
824
00:48:30,130 --> 00:48:32,800
‘Leave the boxers alone
Come on!’
825
00:48:36,800 --> 00:48:38,500
Get up, Raman!
826
00:48:38,880 --> 00:48:42,210
- Raman, can you continue?
- Get up!
827
00:48:46,420 --> 00:48:48,800
Why are you still here.
Go get him!
828
00:49:04,800 --> 00:49:05,840
Hit him!
829
00:49:39,630 --> 00:49:40,840
Hit back, I said!
830
00:49:44,800 --> 00:49:47,000
- Raman, can you continue?
- Yes.
831
00:49:47,050 --> 00:49:48,800
‘Box!’
832
00:50:04,590 --> 00:50:06,000
- Raman!
- Is he okay?
833
00:50:06,050 --> 00:50:08,050
- Carry him…
- Gently!
834
00:50:08,590 --> 00:50:10,800
I am Coach Rangan’s student.
Fight me!
835
00:50:13,960 --> 00:50:15,500
Move back, Kabilan!
836
00:50:15,670 --> 00:50:17,800
- Your death is in my hands.
- Go back!
837
00:50:19,670 --> 00:50:21,500
- Get up!
- Listen!
838
00:50:21,670 --> 00:50:23,670
Check on him!
839
00:50:23,880 --> 00:50:25,460
Go!
840
00:50:25,800 --> 00:50:28,800
- Go on!
- I am going to kill you.
841
00:50:28,800 --> 00:50:30,250
Carry him, quick!
842
00:50:30,800 --> 00:50:32,170
‘Carry him!’
843
00:50:32,460 --> 00:50:33,750
‘Come on!’
844
00:50:33,800 --> 00:50:35,130
‘Raman!’
845
00:50:36,300 --> 00:50:39,130
Why did you do this?
Why?
846
00:50:43,800 --> 00:50:44,840
Calm down!
847
00:50:45,050 --> 00:50:48,380
Though I wanted it very badly,
I refrained from boxing, for you.
848
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
They disrespected my coach.
849
00:50:52,050 --> 00:50:53,800
That's why I had to box.
850
00:50:54,750 --> 00:50:56,170
Won't you try to understand me?
851
00:50:56,800 --> 00:50:58,750
Why do you keep doing this?
852
00:50:59,130 --> 00:51:00,880
What did I do?
853
00:51:02,050 --> 00:51:06,300
Bury me alive
and then do what you please.
854
00:51:06,420 --> 00:51:08,800
Don't you dare call me
your mother after this.
855
00:51:08,800 --> 00:51:10,800
- Get out of here.
- Ma, don’t say that.
856
00:51:10,800 --> 00:51:12,590
Listen to me, Ma!
857
00:51:14,800 --> 00:51:16,880
Kabilan, why are you hurting yourself?
858
00:51:17,800 --> 00:51:20,670
Kevin, you frozen frog!
Do something.
859
00:51:30,630 --> 00:51:33,500
Kabilan, did you really do it?
860
00:51:38,050 --> 00:51:39,630
You really did it!
861
00:51:41,800 --> 00:51:43,590
You thrashed him, I hear.
862
00:51:44,800 --> 00:51:45,880
How?
863
00:51:46,880 --> 00:51:48,750
I can't begin to imagine.
864
00:51:50,800 --> 00:51:52,050
Wish I was there.
865
00:51:52,460 --> 00:51:53,800
Show me your hand!
866
00:52:00,800 --> 00:52:02,630
You found your path, Kabilan.
867
00:52:03,380 --> 00:52:04,750
Yes, you did!
868
00:52:06,590 --> 00:52:08,170
Just march ahead.
869
00:52:09,750 --> 00:52:11,000
Don't worry about all this.
870
00:52:11,130 --> 00:52:12,670
Ignore your mother.
871
00:52:13,670 --> 00:52:16,250
An old woman with her old stories.
She will never stop crying.
872
00:52:18,880 --> 00:52:21,800
You have to do this.
I am with you.
873
00:52:21,840 --> 00:52:24,250
- I am there with you.
- Shut up, Daddy.
874
00:52:24,750 --> 00:52:27,500
Hey, come on!
875
00:52:28,250 --> 00:52:30,250
You are a boxer now.
876
00:52:31,050 --> 00:52:32,380
Like me, huh!
877
00:52:48,800 --> 00:52:51,460
Daddy, Coach asked me to bring Kabilan.
878
00:52:51,500 --> 00:52:52,800
Really?
879
00:52:58,250 --> 00:53:00,460
He has asked you to come
to Idiyappa clan's club.
880
00:53:02,590 --> 00:53:05,420
What are you waiting for?
Coach will be expecting you.
881
00:53:05,670 --> 00:53:07,670
Come on!
Why are you waiting?
882
00:53:08,130 --> 00:53:09,130
I will see you, baby!
883
00:53:09,130 --> 00:53:10,800
Bakkiyam, I will bring him safe.
884
00:53:10,840 --> 00:53:11,840
Let's go.
885
00:53:11,880 --> 00:53:13,880
‘Bakkiyam, make some beef curry!’
886
00:53:20,670 --> 00:53:23,210
‘You think setting up a match
is a simple task?’
887
00:53:23,500 --> 00:53:24,800
Don’t you know?
888
00:53:24,800 --> 00:53:27,670
I have to receive permits from police
and fire departments.
889
00:53:27,800 --> 00:53:31,880
Approach the commissioner’s office.
Struggle there all day for a permit
890
00:53:31,960 --> 00:53:35,840
Pay the rent for the stadium.
Get both clans to agree to the bout.
891
00:53:35,880 --> 00:53:40,250
Take photographs of the fighters.
Put up posters and then sell tickets!
892
00:53:40,300 --> 00:53:43,590
This lad hurt Raman so badly,
he can't fight for the next 6 months.
893
00:53:43,630 --> 00:53:45,750
- What am I supposed to do now?
- Shut up!
894
00:53:45,840 --> 00:53:47,300
I am here to set it all straight.
895
00:53:47,670 --> 00:53:49,800
You need your money, right?
Give me that.
896
00:53:49,840 --> 00:53:51,960
Give it to me!
Here you go.
897
00:54:01,630 --> 00:54:02,750
Come here.
898
00:54:06,960 --> 00:54:08,800
Not you.
Kabilan, come forward!
899
00:54:08,800 --> 00:54:10,050
Come.
900
00:54:11,800 --> 00:54:13,670
Come, stand here!
901
00:54:13,750 --> 00:54:15,050
Stupid fellow.
902
00:54:15,800 --> 00:54:18,670
This here is Kabilan.
903
00:54:20,210 --> 00:54:21,800
Ask Vembuli to fight him next.
904
00:54:22,210 --> 00:54:25,500
‘He is better than Raman.
What do you say?’
905
00:54:25,590 --> 00:54:27,170
‘- Hold on, Vetri!
- Move!’
906
00:54:27,380 --> 00:54:29,960
Rangan, does this deal sound fair to you?
907
00:54:30,300 --> 00:54:32,800
What is all this?
What will I tell Mom?
908
00:54:32,800 --> 00:54:35,420
Would anyone be interested
in fighting a beginner?
909
00:54:36,880 --> 00:54:39,500
- Is this fair?
- Don't expect any fairness from Rangan.
910
00:54:39,630 --> 00:54:44,750
He has brought this joker here
without consulting any of us.
911
00:54:44,800 --> 00:54:47,250
Shut up, you loudmouth!
Stop creating a ruckus.
912
00:54:47,380 --> 00:54:48,800
Logu, shut up!
913
00:54:48,800 --> 00:54:50,170
Not another word from you!
914
00:54:50,250 --> 00:54:51,750
I can speak for myself.
915
00:54:52,800 --> 00:54:55,420
Duraikannu, trust me!
916
00:54:55,800 --> 00:54:57,630
You will be amazed at his game.
917
00:54:57,960 --> 00:54:59,670
I trust him completely.
918
00:55:05,000 --> 00:55:07,590
He chooses him because of one game!
What am I here for then?
919
00:55:07,800 --> 00:55:10,590
The uncontested leader of
Madras' boxing clans...
920
00:55:10,840 --> 00:55:13,300
...is at our doorstep today
pleading for a chance.
921
00:55:13,460 --> 00:55:14,960
It makes me so happy.
922
00:55:15,000 --> 00:55:18,800
Atleast Raman would have
sustained for a couple of rounds.
923
00:55:18,800 --> 00:55:21,380
This boy won't withstand a single punch.
Vembuli, fight him.
924
00:55:27,670 --> 00:55:28,800
Coach...
925
00:55:29,210 --> 00:55:32,210
...please don't take this the wrong way.
926
00:55:33,750 --> 00:55:34,800
I don't want to fight.
927
00:55:34,840 --> 00:55:36,840
- What the hell?
- Let me speak.
928
00:55:36,880 --> 00:55:38,800
When a pioneer like him
is requesting us...
929
00:55:38,800 --> 00:55:40,880
How dare you sympathise with him?
930
00:55:41,050 --> 00:55:45,050
My mom couldn't accept the fact
that I sparred with Raman.
931
00:55:45,800 --> 00:55:47,750
I feel bad for her.
932
00:55:51,300 --> 00:55:52,750
Get your hands off me.
933
00:55:53,750 --> 00:55:54,800
Move back.
934
00:55:54,800 --> 00:55:56,800
Rangan, hold on!
935
00:55:57,380 --> 00:56:00,300
You can't walk in and out
as you please.
936
00:56:00,800 --> 00:56:02,250
Do we all look like idiots?
937
00:56:06,840 --> 00:56:09,750
Coming here was a mistake.
938
00:56:11,630 --> 00:56:13,170
- Forgive me.
- Why are you doing this?
939
00:56:13,750 --> 00:56:14,840
What did I do?
940
00:56:15,840 --> 00:56:17,000
You are right.
941
00:56:18,000 --> 00:56:19,380
Listen to your mother.
942
00:56:19,840 --> 00:56:21,500
- Coach
- Get lost.
943
00:56:22,380 --> 00:56:25,800
What man, Ranga!
Don’t lose your cool.
944
00:56:32,800 --> 00:56:34,170
Let me fight, Coach.
945
00:56:34,800 --> 00:56:35,960
I will.
946
00:56:36,630 --> 00:56:38,800
- I will fight on behalf of the clan.
- Go on. Tell them.
947
00:56:38,800 --> 00:56:40,750
Oi!
What’s all this?
948
00:56:41,210 --> 00:56:43,500
How dare you offend my Coach.
949
00:56:44,590 --> 00:56:46,800
Vembuli, I will bring you down.
950
00:56:50,380 --> 00:56:51,800
What is all this drama?
951
00:56:51,960 --> 00:56:56,590
You asked for a bout with this guy.
As though that wasn't funny enough...
952
00:56:56,800 --> 00:57:02,000
...this nobody is challenging
to defeat Vembuli.
953
00:57:02,590 --> 00:57:05,380
Is this some kind of joke?
You think it's funny!
954
00:57:05,500 --> 00:57:08,250
Kabilan will wallop everybody's face.
955
00:57:08,460 --> 00:57:10,000
Nothing will remain of you.
956
00:57:10,050 --> 00:57:13,170
Daddy, is this how a boxer speaks!
957
00:57:13,460 --> 00:57:16,250
Every move in the ring is a challenge.
958
00:57:16,300 --> 00:57:18,800
Each punch matters!
959
00:57:18,880 --> 00:57:21,960
That’s why we stayed on top for so long!
960
00:57:22,130 --> 00:57:25,800
You bring a toddler
and expect us to dance to your tunes!
961
00:57:25,800 --> 00:57:30,210
Rose, a trained eye can spot the best
in no time.
962
00:57:30,300 --> 00:57:32,880
Alright, let him be as good as you claim.
963
00:57:33,250 --> 00:57:36,000
Get him to fight a good boxer.
964
00:57:36,130 --> 00:57:38,460
I will set up a match with Vembuli
if he manages to win.
965
00:57:38,500 --> 00:57:40,050
A good boxer?
966
00:57:41,960 --> 00:57:43,420
Aren't you good, Rose?
967
00:57:44,750 --> 00:57:48,300
Take him on.
You will be sprawled on the floor.
968
00:57:48,800 --> 00:57:51,170
I am ready to fight.
Right here, right now.
969
00:57:51,250 --> 00:57:55,050
Rose, watch what you say.
Don't provoke him to fight you here.
970
00:57:55,380 --> 00:57:58,800
Rangan, have you forgotten
Rose's boxing capabilities?
971
00:57:59,210 --> 00:58:01,670
That boy won't hold beyond 2 rounds.
972
00:58:01,800 --> 00:58:04,590
What if he does?
Kabilan, what do you say?
973
00:58:07,800 --> 00:58:09,800
I won't hold beyond 2 rounds.
974
00:58:10,750 --> 00:58:12,500
I will finish him off before that.
975
00:58:13,170 --> 00:58:15,170
I will finish you off here.
976
00:58:15,800 --> 00:58:17,210
Rose, stop!
977
00:58:17,420 --> 00:58:19,250
He is provoking you.
Don't give in.
978
00:58:19,300 --> 00:58:21,960
Two rounds is all I need.
979
00:58:22,000 --> 00:58:23,840
Are you serious?
980
00:58:24,300 --> 00:58:27,420
Coach, let him do what he says.
981
00:58:27,500 --> 00:58:29,460
- I will take him on after that.
- Stop it, Vembuli!
982
00:58:29,500 --> 00:58:31,800
He said it. That's it.
The match is set.
983
00:58:31,800 --> 00:58:33,420
No one else should speak.
984
00:58:33,500 --> 00:58:36,590
Kabilan will close the match in 2 rounds.
He will fight Vembuli next.
985
00:58:36,630 --> 00:58:38,800
Vembuli, see you in the ring.
986
00:58:40,590 --> 00:58:42,800
Hey, do you even know what you are doing?
987
00:58:44,590 --> 00:58:46,800
They are volunteering for a washout.
988
00:58:47,050 --> 00:58:48,460
Let's finish them off.
989
00:58:48,500 --> 00:58:51,750
You will defeat him in Round 1.
He is just a rookie!
990
00:58:51,960 --> 00:58:54,380
Agree to this match, Rose.
Ask for a good sum.
991
00:58:54,460 --> 00:58:57,800
- He is luring you into this.
- It is his loss.
992
00:58:57,800 --> 00:59:00,840
I have been waiting for a fun match.
993
00:59:01,000 --> 00:59:02,840
This joker will be the best opponent.
994
00:59:02,960 --> 00:59:04,750
Contractor, I am ready.
995
00:59:04,800 --> 00:59:07,420
I agree to the match
if you agree to double up the pay.
996
00:59:07,460 --> 00:59:08,800
Expenses are skyrocketing.
997
00:59:10,840 --> 00:59:12,800
There is a consensus, finally!
998
00:59:13,460 --> 00:59:15,880
Rose, a huge throng is awaiting
your return.
999
00:59:16,420 --> 00:59:20,000
All this drama to defeat Vembuli!
1000
00:59:21,170 --> 00:59:23,170
Prepare yourself.
1001
00:59:23,500 --> 00:59:25,210
You will be next!
1002
00:59:25,500 --> 00:59:28,800
Coach, I am awaiting that day.
1003
00:59:30,880 --> 00:59:33,670
Look what they have done to him.
1004
00:59:33,800 --> 00:59:35,670
Look at this!
1005
00:59:36,500 --> 00:59:38,750
Rangan is the reason behind all of this.
1006
00:59:39,630 --> 00:59:42,050
Now they have fixed a match
between Rose and that boy.
1007
00:59:44,800 --> 00:59:47,380
I will finish him off tonight.
1008
00:59:47,630 --> 00:59:53,750
Don't do anything that will
prevent me from representing the clan.
1009
00:59:55,300 --> 00:59:57,300
That boy will never win.
1010
00:59:58,210 --> 01:00:00,590
Stay calm.
Alright?
1011
01:00:00,800 --> 01:00:02,800
- Listen to me, Uncle.
- What is wrong with him.
1012
01:00:03,800 --> 01:00:05,590
- What say?
- Let’s finish him off!
1013
01:00:07,800 --> 01:00:11,050
Who is the idiot who said
he'd defeat Rose in 2 rounds?
1014
01:00:11,500 --> 01:00:13,050
What a load of bullshit!
1015
01:00:13,130 --> 01:00:14,800
He is a legend!
1016
01:00:15,000 --> 01:00:17,380
This guy is supposed to defeat him
in 2 rounds, eh?
1017
01:00:17,420 --> 01:00:19,250
Are you that gutsy?
1018
01:00:19,460 --> 01:00:23,500
You shouldn't even step into the ring.
Scram!
1019
01:00:25,500 --> 01:00:27,880
Your game may help you win Vembuli.
1020
01:00:28,800 --> 01:00:30,750
But it will not work with Rose.
1021
01:00:36,050 --> 01:00:40,460
Rose has the best footwork
in all of Madras.
1022
01:00:40,800 --> 01:00:44,380
He moves as effortlessly as a dancer.
That's why he is "Dancing Rose."
1023
01:00:46,000 --> 01:00:51,420
Even the opponent clan prays for his victory.
That's how skillful he is.
1024
01:00:53,800 --> 01:00:57,500
Your feet are as important as your hand.
1025
01:00:58,300 --> 01:01:00,300
That's when your game is set.
1026
01:01:01,250 --> 01:01:03,590
You need to build a strong base.
1027
01:01:06,800 --> 01:01:09,800
Don't just punch continuously.
The audience can't follow.
1028
01:01:16,670 --> 01:01:20,050
I am going to make you run
till you are breathless!
1029
01:01:26,500 --> 01:01:29,460
Don't roam the streets.
Eat well.
1030
01:01:29,750 --> 01:01:31,500
Don’t even dream about
liquor and tobacco.
1031
01:01:31,750 --> 01:01:36,800
He will fake a punch.
Watch out!
1032
01:01:36,800 --> 01:01:38,630
Give me two uppers!
Come on!
1033
01:01:39,380 --> 01:01:41,840
You must float like a butterfly
in the ring.
1034
01:01:44,380 --> 01:01:46,050
But sting like a bee.
1035
01:01:47,050 --> 01:01:49,000
Muhammad Ali’s words!
Understand?
1036
01:01:49,380 --> 01:01:51,460
- Let me see
- Look at that intensity!
1037
01:01:54,460 --> 01:01:55,960
This will be an easy win.
1038
01:01:56,050 --> 01:01:59,170
He shouldn’t have thrown
a challenge like that.
1039
01:02:00,800 --> 01:02:04,670
- How are you?
- I’m alright.
1040
01:02:08,170 --> 01:02:11,800
I will respond to all your nonsense
in the ring.
1041
01:02:11,800 --> 01:02:13,250
Two rounds, remember.
1042
01:02:17,800 --> 01:02:20,670
It should have either been him, or you.
1043
01:02:21,250 --> 01:02:22,880
Where did this boy come from?
1044
01:02:32,800 --> 01:02:33,800
Left jab!
1045
01:02:35,250 --> 01:02:37,500
Look how he is moving!
Guard up.
1046
01:02:42,460 --> 01:02:44,880
Duck his punch.
Go on!
1047
01:02:48,210 --> 01:02:50,420
Stop!
What’s wrong with you?
1048
01:02:50,500 --> 01:02:52,250
Why are you freaking out?
1049
01:02:53,800 --> 01:02:55,420
He isn't better than you.
1050
01:02:55,670 --> 01:02:57,670
Get this into your head.
1051
01:02:57,800 --> 01:02:59,460
‘You and your stupid gloves!’
1052
01:03:00,670 --> 01:03:02,800
Let Rose be as big as they all claim!
1053
01:03:03,050 --> 01:03:05,500
Opportunities don't come our way
so easily.
1054
01:03:05,590 --> 01:03:08,590
This is our chance.
Make your enemy tremble in fear.
1055
01:03:08,800 --> 01:03:11,250
Move with courage, Kabilan.
Our time has arrived.
1056
01:03:27,670 --> 01:03:29,670
Give me a back pedal.
Move!
1057
01:03:34,210 --> 01:03:35,250
Dodge!
1058
01:03:39,420 --> 01:03:41,250
Come on!
Don’t panic!
1059
01:03:46,880 --> 01:03:50,300
‘Take the ones on the top row first.
Come on!’
1060
01:03:53,840 --> 01:03:55,840
Just 2 matches.
1061
01:03:56,210 --> 01:03:59,590
First Rose. Then Vembuli.
I want to help Coach win his bet.
1062
01:03:59,670 --> 01:04:01,170
After that I will never box.
1063
01:04:04,300 --> 01:04:06,000
It's Mom I worry about.
1064
01:04:08,800 --> 01:04:10,210
Cheer up!
1065
01:04:10,250 --> 01:04:13,800
You focus on winning the match.
I will make your mom understand.
1066
01:04:13,880 --> 01:04:14,960
That's all I need.
1067
01:04:27,880 --> 01:04:29,460
I will punch your face!
1068
01:04:42,460 --> 01:04:43,800
‘Get up!’
1069
01:04:58,000 --> 01:04:59,840
Tamil Boxing was our sport.
1070
01:05:00,300 --> 01:05:01,960
You could punch
only on the face.
1071
01:05:02,750 --> 01:05:04,960
- That’s how it was here.
- Where?
1072
01:05:05,250 --> 01:05:08,670
In the localities surrounding the port.
1073
01:05:08,960 --> 01:05:11,800
Our people worked for the Whites.
1074
01:05:12,210 --> 01:05:14,750
They taught their version of boxing
to entertain themselves.
1075
01:05:15,590 --> 01:05:20,500
Grandpa Vettiperumal was the first
to defeat a British boxer.
1076
01:05:21,300 --> 01:05:25,050
He was the one who trained us
after the British left.
1077
01:05:26,300 --> 01:05:27,960
We were all part of a single clan then.
1078
01:05:29,500 --> 01:05:31,750
Then we split into 2,
and then into 4.
1079
01:05:32,800 --> 01:05:36,210
I remained in the Sarpatta clan.
My brother shifted to Idiyappa clan.
1080
01:05:36,840 --> 01:05:43,500
Siblings or not, each of us wanted
our respective clans to win.
1081
01:05:45,750 --> 01:05:49,130
Sarpatta was in the lead.
1082
01:05:49,750 --> 01:05:51,750
Everyone tried to defeat us.
1083
01:05:52,880 --> 01:05:56,800
Boxers from Mysore were brought in.
Foreigners were brought in.
1084
01:05:57,170 --> 01:05:58,750
Nothing worked.
1085
01:05:59,460 --> 01:06:03,960
The boxers who were in the forefront
were me, your dad...
1086
01:06:04,130 --> 01:06:08,500
Raman's uncle Munusamy,
Muthu, Beedi Rayappan...
1087
01:06:08,500 --> 01:06:11,800
Daddy here was a phenomenal boxer too.
1088
01:06:11,840 --> 01:06:13,800
No one could defeat us.
1089
01:06:14,800 --> 01:06:20,670
Your dad lost his way
and got himself killed.
1090
01:06:22,420 --> 01:06:25,130
The rest of us stuck to the clan.
1091
01:06:25,800 --> 01:06:28,210
We were the best.
But now...
1092
01:06:28,590 --> 01:06:33,130
Rose and Vembuli have destroyed our clan.
1093
01:06:35,420 --> 01:06:36,630
You take care.
1094
01:06:36,800 --> 01:06:38,880
- Rest well.
- Alright, Coach.
1095
01:06:39,000 --> 01:06:40,500
- Come on. Let’s go!
- Go on!
1096
01:06:43,590 --> 01:06:44,840
You have the bicycle key?
1097
01:06:45,000 --> 01:06:46,130
Wait up!
1098
01:06:47,380 --> 01:06:48,210
What man?
1099
01:06:48,250 --> 01:06:49,750
Kabilan, come here.
1100
01:06:49,800 --> 01:06:51,420
Daddy, go on!
1101
01:06:51,750 --> 01:06:53,800
I will take care of him.
Leave!
1102
01:06:54,380 --> 01:06:55,750
Stay here tonight.
1103
01:06:55,800 --> 01:06:56,880
- Vetri!
- Yes, Pa.
1104
01:06:57,000 --> 01:06:58,210
Come here.
1105
01:06:59,880 --> 01:07:01,000
Yes, Pa!
1106
01:07:01,130 --> 01:07:04,300
He is your responsibility
till he reaches the ring tomorrow.
1107
01:07:04,420 --> 01:07:06,800
- Take care.
- I will, Pa.
1108
01:07:07,380 --> 01:07:10,800
Thaniga is waiting for a chance to attack.
1109
01:07:11,250 --> 01:07:13,590
- I will take care of him.
- Sure? Alright.
1110
01:07:13,800 --> 01:07:16,750
Careful.
Sleep well.
1111
01:07:16,800 --> 01:07:18,170
Don't worry, Pa.
1112
01:07:19,210 --> 01:07:21,880
Eat well.
Come on!
1113
01:07:22,960 --> 01:07:24,000
Eat!
1114
01:07:26,590 --> 01:07:29,800
Keep a watch.
None of you must sleep tonight.
1115
01:07:30,000 --> 01:07:32,800
If there is anyone suspicious,
take them down.
1116
01:08:08,000 --> 01:08:10,420
[Vetri screams]
1117
01:08:10,800 --> 01:08:13,800
- Vetri!
- Run away!
1118
01:08:13,840 --> 01:08:15,750
Vetri, what’s wrong!
1119
01:08:16,210 --> 01:08:17,670
What happened, Vetri?
1120
01:08:18,800 --> 01:08:20,800
- Vetri!
- Who are you all?
1121
01:08:20,800 --> 01:08:23,800
- Who are these people?
- Kabilan, get away from here.
1122
01:08:23,840 --> 01:08:26,300
- Hold on, brother!
- Kabilan, I will take care of them.
1123
01:08:26,800 --> 01:08:28,250
- Kabilan, leave!
- Brother, no!
1124
01:08:36,800 --> 01:08:39,000
- Kabilan, they will kill you. Run away.
- No!
1125
01:08:39,130 --> 01:08:40,750
Move back, Vetri!
1126
01:08:40,800 --> 01:08:42,800
- Kabilan, run away.
- No, you leave!
1127
01:08:57,000 --> 01:08:59,800
Run away!
Scoot, you all!
1128
01:09:00,750 --> 01:09:02,590
Vetri, don't mention this to Coach.
1129
01:09:02,800 --> 01:09:04,000
What’s this, Vetri!
1130
01:09:05,840 --> 01:09:07,840
Stop it!
Come on!
1131
01:09:08,300 --> 01:09:10,800
- What's all this?
- You have usurped my place.
1132
01:09:12,800 --> 01:09:16,420
I have spent all my life
dreaming of becoming the best boxer.
1133
01:09:17,500 --> 01:09:19,840
It should have been me
next in line.
1134
01:09:20,050 --> 01:09:22,800
Where did you come from?
What's the point of me, then?
1135
01:09:22,880 --> 01:09:25,800
It should be me in the ring.
You ruined it all.
1136
01:09:26,960 --> 01:09:29,210
You are the reason I lost the chance.
1137
01:09:29,300 --> 01:09:30,880
- No!
- Get out of here.
1138
01:09:30,960 --> 01:09:33,590
- Vetri, this is unfair.
- Go, I said.
1139
01:09:33,630 --> 01:09:35,420
Go!
Get lost!
1140
01:09:35,460 --> 01:09:38,170
Stop, I said.
Why would you do this?
1141
01:09:39,800 --> 01:09:41,300
What's wrong with you?
1142
01:09:51,750 --> 01:09:53,500
Kabila, I should be the next in line.
1143
01:09:54,170 --> 01:09:57,420
Run away, Kabilan!
1144
01:09:57,800 --> 01:09:58,800
Where is he?
1145
01:09:58,800 --> 01:10:01,750
- I will kill him.
- Coach, stop it!
1146
01:10:01,800 --> 01:10:03,880
- Let me go!
- Don’t do this.
1147
01:10:03,960 --> 01:10:06,420
How can I not be angry?
Look at what he has done.
1148
01:10:07,800 --> 01:10:09,420
I am furious.
1149
01:10:14,590 --> 01:10:16,170
I don't need anyone.
1150
01:10:16,800 --> 01:10:18,500
I will take care of this on my own.
1151
01:10:19,420 --> 01:10:20,800
Get everything ready.
1152
01:10:21,750 --> 01:10:22,960
Leave!
1153
01:10:30,210 --> 01:10:32,460
- Give them way
- Come on!
1154
01:10:32,500 --> 01:10:35,800
Kabilan Brother!
You never need a ticket after this.
1155
01:10:35,800 --> 01:10:38,590
Son of Boxer Late Munirathnam!
1156
01:10:38,800 --> 01:10:42,500
The young man to secure
direct entry to the mainboard!
1157
01:10:42,750 --> 01:10:45,460
Kabilan has entered the grounds!
1158
01:10:45,500 --> 01:10:48,800
‘It is not easy to secure
a mainboard as your debut.’
1159
01:10:48,880 --> 01:10:53,130
‘Kabilan is a lucky man.
That too a match with Dancing Rose.’
1160
01:10:53,590 --> 01:10:55,960
Make sure he isn’t beaten to pulp.
Say what?
1161
01:10:56,000 --> 01:10:58,380
Coach is going to lose badly.
1162
01:10:58,880 --> 01:11:00,800
Now they will come to us.
1163
01:11:00,800 --> 01:11:03,500
Let my son lose, Mother Mary.
1164
01:11:03,670 --> 01:11:05,380
Grant me this wish!
1165
01:11:05,630 --> 01:11:09,880
Roses are women's favourite.
Dancing Rose is everyone's favourite!
1166
01:11:10,000 --> 01:11:13,460
‘Dancing Rose is a magician in the ring!’
1167
01:11:13,500 --> 01:11:16,130
‘We present to you, Dancing Rose!’
1168
01:11:16,300 --> 01:11:18,420
‘Watch that stylish entry.’
1169
01:11:19,130 --> 01:11:21,210
Watch what I do to you!
1170
01:11:23,380 --> 01:11:25,800
Do what you said.
2 Rounds!
1171
01:11:25,800 --> 01:11:29,250
Finish him in the 1 round.
Make your punches powerful.
1172
01:11:30,460 --> 01:11:33,960
Kabila, just 2 rounds.
Wallop him, child.
1173
01:11:34,210 --> 01:11:37,590
Boxers, come forward.
Rose, step forward.
1174
01:11:37,670 --> 01:11:41,800
‘The audience is ready.
So is our favourite Rose!’
1175
01:11:41,800 --> 01:11:43,840
This guy mustn’t win.
1176
01:11:43,960 --> 01:11:45,590
Rose, move back!
1177
01:11:45,800 --> 01:11:47,380
- Just 2 rounds!
- Box!
1178
01:11:47,880 --> 01:11:51,300
‘Wow, what a punch.
Look at that style!’
1179
01:11:51,500 --> 01:11:55,500
‘Rose is the best
He enjoys himself and entertains us too.’
1180
01:11:57,380 --> 01:11:59,170
Don't worry.
Go on!
1181
01:12:00,670 --> 01:12:03,840
‘Wow, look at that!’
1182
01:12:04,000 --> 01:12:06,210
‘Rose is the best, I say.’
1183
01:12:08,800 --> 01:12:12,170
- Come on, Kabilan.
- Take that joker down!
1184
01:12:12,630 --> 01:12:13,800
Come on!
1185
01:12:13,800 --> 01:12:17,170
‘He doesnt’ stand a chance against Rose.’
1186
01:12:17,960 --> 01:12:19,960
‘What a fantastic miss!’
1187
01:12:20,050 --> 01:12:23,960
‘Rose is moving like the wind’
1188
01:12:26,800 --> 01:12:34,880
Brother Manja Kannan
can be seen enjoying the match!
1189
01:12:35,050 --> 01:12:38,050
‘Dancing Rose always draws
the best crowd.’
1190
01:12:41,050 --> 01:12:43,460
Let's see how he defeats
Rose in 2 rounds.
1191
01:12:44,670 --> 01:12:47,210
‘Rose will finish him off
in just 2 minutes.’
1192
01:12:48,590 --> 01:12:50,800
‘A punch to the face.’
1193
01:12:53,800 --> 01:12:58,800
‘That’s it, Rose!
We all missed these moves, didn’t we!’
1194
01:12:58,840 --> 01:13:00,380
‘Punch! Yes!’
1195
01:13:00,590 --> 01:13:02,800
‘What a punch that was!’
1196
01:13:05,500 --> 01:13:08,170
‘Rose is slithering like a snake!’
1197
01:13:08,210 --> 01:13:11,630
‘Looks like Kabilan is getting his share.’
1198
01:13:11,800 --> 01:13:13,840
‘Come on!
Kabilan is trying to block!’
1199
01:13:14,000 --> 01:13:16,460
‘There he falls.
Gets up, at once!’
1200
01:13:16,590 --> 01:13:18,590
‘That is impressive’
1201
01:13:18,670 --> 01:13:21,000
‘Come on!’
1202
01:13:21,170 --> 01:13:23,590
‘Wow, he has managed to hit Rose!’
1203
01:13:23,750 --> 01:13:25,800
‘He has managed to land a punch on Rose.’
1204
01:13:25,800 --> 01:13:28,050
‘Rose won’t let this go!’
1205
01:13:28,170 --> 01:13:29,800
‘Watch what happens now.’
1206
01:13:29,800 --> 01:13:32,210
‘Rose is up.
Come on!’
1207
01:13:32,300 --> 01:13:34,300
‘That’s it.
He is back!’
1208
01:13:38,000 --> 01:13:40,210
Stop!
Move back, Rose!
1209
01:13:41,670 --> 01:13:43,460
See you in Round 2, Rose!
1210
01:13:43,800 --> 01:13:46,250
Boxers go to your corners!
1211
01:13:46,380 --> 01:13:47,800
Go!
Move, I said.
1212
01:13:48,460 --> 01:13:51,130
Couldn’t you finish him off in Round 1?
Why are you moving in?
1213
01:13:52,380 --> 01:13:53,960
Listen to me, Rose!
1214
01:14:00,800 --> 01:14:02,800
Kabilan, what are you doing?
Concentrate!
1215
01:14:02,800 --> 01:14:05,800
- Kevin, shut up!
- You tell him, then.
1216
01:14:09,800 --> 01:14:11,840
Defeat him in this round.
Alright!
1217
01:14:12,050 --> 01:14:15,800
‘This boy doesn’t look like a debutant’
1218
01:14:15,880 --> 01:14:17,670
Round 2!
1219
01:14:19,800 --> 01:14:22,670
‘That boy has landed the first punch’
1220
01:14:22,800 --> 01:14:25,670
‘Rose, make him run for his life.’
1221
01:14:26,000 --> 01:14:28,420
‘Wow, he is missing Rose’ punch’
1222
01:14:28,590 --> 01:14:30,750
‘What is happening here!’
1223
01:14:30,800 --> 01:14:34,630
Kabilan's game is strong.
You could never tell it's his debut.
1224
01:14:42,460 --> 01:14:44,210
Rose, thrash that boy!
1225
01:14:53,840 --> 01:14:56,840
Kabilan or Rose?
Who is it going to be?
1226
01:14:56,960 --> 01:15:01,460
‘The match is picking momentum.
Will Rose close him in 2 rounds?’
1227
01:15:01,800 --> 01:15:04,880
‘Or will Kabilan finish him off?’
1228
01:15:05,300 --> 01:15:07,800
‘We will know the result in few seconds.’
1229
01:15:07,880 --> 01:15:11,250
‘Will Kabilan earn his chance to fight Vembuli?’
1230
01:15:11,380 --> 01:15:13,800
Rose, there is only 30 seconds left!
1231
01:15:16,960 --> 01:15:18,800
30 seconds more!
1232
01:15:19,670 --> 01:15:20,880
Finish him off!
1233
01:15:46,800 --> 01:15:49,380
What a punch!
Looks like Kabilan will be knocked out.
1234
01:15:49,500 --> 01:15:53,210
‘You can’t defeat Rose that easily.’
1235
01:15:57,630 --> 01:16:00,800
- ‘Kabilan, has dropped his guard!’
- Guards up, Kabilan!
1236
01:16:04,960 --> 01:16:06,800
‘Kabilan, guards up!’
1237
01:16:06,840 --> 01:16:08,840
Don't drop your guard, Kabilan!
1238
01:16:17,460 --> 01:16:18,960
Whoa!
1239
01:16:46,800 --> 01:16:48,000
Rose!
1240
01:17:02,460 --> 01:17:06,380
Kabilan has knocked out Rose in Round 2!
1241
01:17:10,170 --> 01:17:11,800
That's all you got?
1242
01:17:15,460 --> 01:17:25,460
‘Sarpatta’s Kabilan has defeated Dancing Rose
just as he said he would.’
1243
01:17:25,800 --> 01:17:29,000
‘Smile returns to Coach Rangan’s
face at last.’
1244
01:17:37,960 --> 01:17:43,800
‘Sarpatta fans are rejoicing at their
long awaited mainboard victory.’
1245
01:17:43,800 --> 01:17:46,880
‘Celebrate all you want!
You deserve it.’
1246
01:17:55,210 --> 01:17:57,800
Coach, I accept your challenge!
1247
01:17:57,840 --> 01:18:00,000
- Shut up, Vembuli!
- I will fight him.
1248
01:18:00,210 --> 01:18:03,130
Contractor, set the match.
I will kill him in this very ring.
1249
01:18:03,250 --> 01:18:05,130
Alright.
Hey make the announcement!
1250
01:18:05,170 --> 01:18:07,420
Kabilan, it is between you and me now!
1251
01:18:07,630 --> 01:18:09,210
- I am waiting!
- Me too!
1252
01:18:11,800 --> 01:18:13,210
Let’s go!
1253
01:18:47,800 --> 01:18:48,800
Pa...
1254
01:18:49,880 --> 01:18:51,590
I am sorry.
1255
01:18:53,130 --> 01:18:53,800
Kabilan...
1256
01:18:55,050 --> 01:18:56,500
Forgive me.
1257
01:18:57,170 --> 01:19:00,800
I will beat you death, you scoundrel.
How dare you do such a thing?
1258
01:19:00,840 --> 01:19:02,960
Coach, let him go.
It was just a mistake.
1259
01:19:03,050 --> 01:19:05,880
Didn’t I trust him with you!
1260
01:19:06,000 --> 01:19:07,670
Now my blood is boiling.
1261
01:19:07,750 --> 01:19:08,880
I will slaughter him now.
1262
01:19:08,960 --> 01:19:11,800
Yeah, just kill him!
1263
01:19:11,960 --> 01:19:13,800
Someone like him shouldn't live.
1264
01:19:13,800 --> 01:19:18,300
He's dedicated his life to boxing.
Why not give him a chance?
1265
01:19:18,460 --> 01:19:20,800
Why not show him the affection
you shower on strangers?
1266
01:19:20,800 --> 01:19:22,630
Listen.
Shut up!
1267
01:19:22,670 --> 01:19:24,670
Haven't I told you not to
talk to my dad this way?
1268
01:19:24,750 --> 01:19:26,800
He is punishing me for my mistake.
What's it to you?
1269
01:19:27,130 --> 01:19:28,840
Oh, so defensive about your dad?
1270
01:19:28,880 --> 01:19:30,500
Does he love you as much?
1271
01:19:30,590 --> 01:19:32,380
I refused him the chance
because I love him.
1272
01:19:32,800 --> 01:19:35,250
You need a certain technique
to defeat Vembuli.
1273
01:19:35,300 --> 01:19:38,880
You don't have what it takes.
Why would I reject you if you were good?
1274
01:19:39,130 --> 01:19:41,000
You bloody waste.
You call yourself my son!
1275
01:19:41,130 --> 01:19:45,420
Did you hear him?
He thinks you are not fit to be a boxer.
1276
01:19:45,670 --> 01:19:47,670
Put all this aside and
do something worthwhile
1277
01:19:47,800 --> 01:19:51,130
Mention boxing again and
you will earn my wrath.
1278
01:19:51,210 --> 01:19:53,460
Fine, what can your wrath do?
1279
01:19:53,630 --> 01:19:56,170
Why do all of you
pick on my son like this?
1280
01:19:56,250 --> 01:19:57,460
Shut the hell up.
1281
01:19:57,500 --> 01:20:00,460
Only I know how he suffers
every single day.
1282
01:20:00,800 --> 01:20:02,420
His nights are sleepless.
1283
01:20:02,590 --> 01:20:05,170
"My dad doesn't trust me.
Nobody believes in me"
1284
01:20:05,630 --> 01:20:08,420
How he laments!
He is only human, right?
1285
01:20:09,130 --> 01:20:11,210
Why are you crying?
1286
01:20:12,300 --> 01:20:14,800
I am no good, Pa.
I give up
1287
01:20:15,460 --> 01:20:19,210
I shall never step foot into the club again.
1288
01:20:19,380 --> 01:20:21,460
- Hey, stop crying!
- Shut up, Mom.
1289
01:20:21,670 --> 01:20:23,050
Take him inside.
1290
01:20:23,300 --> 01:20:25,750
Hey, come inside.
Come on!
1291
01:20:26,380 --> 01:20:27,800
How they bully you!
1292
01:20:28,170 --> 01:20:30,670
Keep your sport to yourselves.
Come in!
1293
01:20:30,800 --> 01:20:33,800
I wasn't offended by what he did.
Why all this, Coach?
1294
01:20:33,800 --> 01:20:36,800
- I am unable to accept this.
- Stop it, you old bugger!
1295
01:20:37,460 --> 01:20:40,800
Bible says to forgive those who repent.
1296
01:20:42,750 --> 01:20:45,630
Forget it, Coach.
Let's prepare for the match against Vembuli.
1297
01:20:48,250 --> 01:20:50,420
Come on, Muhammad Ali!
1298
01:20:51,500 --> 01:20:53,420
- Come on, Kabila!
- What’s all this.
1299
01:20:53,750 --> 01:20:55,960
You are the talk of the village.
Give me that.
1300
01:20:56,000 --> 01:20:58,460
A much-awaited victory
of one of our own.
1301
01:21:01,800 --> 01:21:05,630
People have lined up till the harbour
to see you.
1302
01:21:09,800 --> 01:21:13,500
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1303
01:21:15,800 --> 01:21:19,380
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1304
01:21:21,590 --> 01:21:23,590
“Here comes, Kabilan!”
1305
01:21:24,630 --> 01:21:26,750
“No one can mess with him.”
1306
01:21:27,000 --> 01:21:29,300
“He is here, give way.”
1307
01:21:30,380 --> 01:21:32,500
“Take your show elsewhere.”
1308
01:21:33,500 --> 01:21:39,050
“He will spin you like a top
He will beat your lights out!”
1309
01:21:39,670 --> 01:21:46,210
“There is none like you
Your victory proves it true.”
1310
01:21:48,960 --> 01:21:54,050
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1311
01:21:54,960 --> 01:21:59,800
“Come one, come all
Let’s celebrate and dance!”
1312
01:22:00,300 --> 01:22:06,050
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1313
01:22:06,250 --> 01:22:12,250
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1314
01:22:12,420 --> 01:22:15,750
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1315
01:22:18,380 --> 01:22:21,800
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1316
01:22:24,130 --> 01:22:26,590
“Here comes, Kabilan.”
1317
01:22:27,130 --> 01:22:29,210
“Don’t you mess with him.”
1318
01:22:29,800 --> 01:22:31,960
“Give way for Kabilan.”
1319
01:22:32,880 --> 01:22:35,170
“His time has begun.”
1320
01:22:36,170 --> 01:22:41,800
“He flies high, as a kite
He will never lose, try as you might”
1321
01:22:42,300 --> 01:22:49,130
“Fireworks trumpet his victory
Watch him make history.”
1322
01:22:50,380 --> 01:22:55,460
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1323
01:22:56,380 --> 01:23:01,250
“Come one, come all
Let’s celebrate and dance!”
1324
01:23:01,800 --> 01:23:07,750
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1325
01:23:07,800 --> 01:23:13,670
“Don’t mess with him
Don’t regret it then.”
1326
01:23:13,800 --> 01:23:17,750
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1327
01:23:35,590 --> 01:23:36,840
Kabilan!
1328
01:23:37,500 --> 01:23:41,000
What a fantastic match that was!
1329
01:23:41,050 --> 01:23:43,840
You were phenomenal.
You defeated him just as you said!
1330
01:23:43,960 --> 01:23:45,670
Hand me that garland!
1331
01:23:46,460 --> 01:23:48,130
Take this sword!
1332
01:23:48,300 --> 01:23:51,050
Hey, stop this!
Who are you all?
1333
01:23:51,840 --> 01:23:54,170
What's all this nonsense?
Leave!
1334
01:23:54,380 --> 01:23:56,670
Sister, don't you know who I am?
1335
01:23:56,750 --> 01:23:58,420
Of course I do.
Am I blind?
1336
01:23:58,500 --> 01:24:00,960
One victory and
you are all hounding him already.
1337
01:24:01,050 --> 01:24:03,460
Get the hell out!
What more do I have to witness?
1338
01:24:03,500 --> 01:24:06,050
- Daddy, ask her to be respectful.
- It’s ok, Manja. Relax!
1339
01:24:06,170 --> 01:24:08,170
Kabilan, warn your mother.
1340
01:24:08,210 --> 01:24:09,880
She will sort you out.
1341
01:24:30,460 --> 01:24:33,800
“Girl with a pearl nose ring
Watch her walk with a swing.”
1342
01:24:34,210 --> 01:24:37,800
“Groom in cloud nine
Bride like a sunshine.”
1343
01:24:38,210 --> 01:24:41,960
“Ward of the evil eye
Beat the drums skyhigh”
1344
01:24:42,050 --> 01:24:45,800
“Garlands with money
Let the feast be yummy.”
1345
01:24:46,000 --> 01:24:49,800
“In a glistening new attire
Our bride is a slayer.”
1346
01:24:49,840 --> 01:24:53,630
“Don’t be so rigid
Dance, let’s see it!”
1347
01:24:53,800 --> 01:24:57,800
“Let the evil be gone
She is now one of our own.”
1348
01:24:57,800 --> 01:25:01,840
“Listen to our song
Let the celebration go on!”
1349
01:25:11,380 --> 01:25:12,800
‘Look!’
1350
01:25:18,800 --> 01:25:21,880
“Stop messing with him”
1351
01:25:22,130 --> 01:25:24,800
“Don’t regret it then.”
1352
01:25:24,840 --> 01:25:27,800
“Stop messing with him.”
1353
01:25:27,800 --> 01:25:30,800
“Don’t regret it then.”
1354
01:25:30,840 --> 01:25:34,840
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1355
01:26:43,250 --> 01:26:45,750
Hey, why aren't you ready?
1356
01:26:47,880 --> 01:26:48,960
To go where?
1357
01:26:49,130 --> 01:26:50,800
What do you mean where?
1358
01:26:50,800 --> 01:26:52,880
To the studio, for the photoshoot.
1359
01:26:53,170 --> 01:26:55,960
And be a spectator?
I can't put myself through that shame.
1360
01:26:56,050 --> 01:26:58,210
It is shameful only if you didn't go.
1361
01:26:58,800 --> 01:27:01,800
Our family has a right over the clan.
1362
01:27:01,800 --> 01:27:04,420
Never give that up.
Get up!
1363
01:27:04,840 --> 01:27:05,960
Get ready, I said.
1364
01:27:14,840 --> 01:27:20,130
Kabilan, give a big smile.
You need to look as handsome as me.
1365
01:27:21,670 --> 01:27:23,050
Welcome, Raman!
1366
01:27:23,170 --> 01:27:25,420
What’s up.
Munirathnam’s son?
1367
01:27:25,800 --> 01:27:27,500
Coming atop a horse!
You are lucky!
1368
01:27:27,590 --> 01:27:29,800
I will come in an aeroplane, if I wish.
What do you care?
1369
01:27:29,800 --> 01:27:33,460
Ofcourse, you will.
The wind is favourable to you now.
1370
01:27:34,130 --> 01:27:36,000
Don't forget that
you are fighting Vembuli.
1371
01:27:36,050 --> 01:27:38,880
It's Vembuli you should be warning.
He is facing Kabilan, afterall.
1372
01:27:39,960 --> 01:27:43,590
Aren't you gloating a little too much
for a single victory?
1373
01:27:43,800 --> 01:27:46,380
Raman, haven't you mentioned my blows
to your Uncle?
1374
01:27:46,460 --> 01:27:48,420
He is still in pain, you bugger.
1375
01:27:48,460 --> 01:27:49,670
Aren't you, Raman?
1376
01:27:49,750 --> 01:27:53,130
Get yourself an oil massage.
You will be alright.
1377
01:27:53,210 --> 01:27:54,840
Can I get you some oil?
1378
01:27:56,880 --> 01:27:59,380
Daddy, do we look like a joke?
1379
01:28:00,380 --> 01:28:03,250
Didn't you warn him about me?
1380
01:28:03,460 --> 01:28:06,050
Hey, I know who exactly you are.
1381
01:28:06,250 --> 01:28:08,170
You're nothing to me.
1382
01:28:08,380 --> 01:28:10,380
You are alive, thanks to my mother.
1383
01:28:10,590 --> 01:28:12,460
Shut the hell up and get out.
1384
01:28:12,750 --> 01:28:14,050
Get out, you bugger!
1385
01:28:14,130 --> 01:28:15,880
- Hold on!
- Let go of me.
1386
01:28:16,000 --> 01:28:19,000
This is why I didn’t want to come.
Why should I put up with these people?
1387
01:28:19,800 --> 01:28:21,800
Raman, bugger off!
1388
01:28:22,050 --> 01:28:24,670
Get lost, idiot!
1389
01:28:24,800 --> 01:28:26,880
Why are you like this?
Don't mind these buggers.
1390
01:28:27,050 --> 01:28:30,250
Don't wipe your ass with a small towel
or you'll get shit on your hands.
1391
01:28:31,300 --> 01:28:33,130
Contractor, ask them to make it fast!
1392
01:28:33,170 --> 01:28:34,800
- It’s getting late.
- Just one moment.
1393
01:28:34,840 --> 01:28:37,050
That's enough.
Change your pose.
1394
01:28:37,800 --> 01:28:39,420
‘He got scared.’
1395
01:28:42,460 --> 01:28:44,800
Vembuli, this will be your last match.
1396
01:28:44,960 --> 01:28:46,420
I will kill you.
1397
01:28:47,500 --> 01:28:49,800
Come on!
Give it a shot.
1398
01:28:51,500 --> 01:28:53,500
Hey, what if he does as he says?
1399
01:28:53,630 --> 01:28:55,800
‘Why is the match more important
than his nuptial feast?’
1400
01:28:55,840 --> 01:28:59,750
Aunty, you don't worry.
I will take care of it.
1401
01:28:59,800 --> 01:29:02,210
He chose boxing over me.
1402
01:29:02,670 --> 01:29:04,670
I am all alone because
I didn't control his dad.
1403
01:29:04,800 --> 01:29:06,800
‘Bear that in mind!’
1404
01:29:12,960 --> 01:29:16,000
He’s a newly-wed.
Cut him some slack.
1405
01:29:35,000 --> 01:29:37,000
What is it, Mariamma?
1406
01:29:37,670 --> 01:29:39,000
You are dazzling!
1407
01:29:42,590 --> 01:29:44,840
Can't you see me standing here?
1408
01:29:45,050 --> 01:29:47,380
Do you atleast remember that
you are a married man now?
1409
01:29:47,630 --> 01:29:49,210
You are only worried about your match.
1410
01:29:49,250 --> 01:29:51,420
- No such thing.
- Yeah, right.
1411
01:29:58,050 --> 01:29:59,960
Come on.
Hook. Left.
1412
01:30:00,000 --> 01:30:01,380
Hey, one second!
1413
01:30:01,460 --> 01:30:03,210
Give me a left cross and then a right!
1414
01:30:03,670 --> 01:30:05,170
- Do it.
- Come on!
1415
01:30:06,670 --> 01:30:07,960
He received the punch on his face.
1416
01:30:09,800 --> 01:30:13,130
He missed my right punch
and then landed his right fist on my face.
1417
01:30:15,000 --> 01:30:16,880
I was shaken by that punch.
1418
01:30:18,590 --> 01:30:20,800
Vembuli!
Why are you butting like a bull?
1419
01:30:25,800 --> 01:30:29,670
I have only one wish.
I want to witness you...
1420
01:30:29,750 --> 01:30:32,210
…defeating him.
Understand?
1421
01:30:32,300 --> 01:30:33,800
Defeat him, Vembuli!
1422
01:30:41,210 --> 01:30:43,880
Stop it!
Move back! Move!
1423
01:30:45,050 --> 01:30:47,300
‘I heard Vembuli is
doing a bad job at the sparrings.’
1424
01:30:47,960 --> 01:30:51,960
Looks like Kabilan will defeat Vembuli.
1425
01:30:56,800 --> 01:30:58,800
If he ends up winning...
1426
01:31:00,460 --> 01:31:01,800
Oh, let him win.
1427
01:31:03,380 --> 01:31:04,880
I'd like to see how.
1428
01:31:10,800 --> 01:31:13,500
Hey, what if Kabilan defeats you?
1429
01:31:15,800 --> 01:31:16,800
Hear me out!
1430
01:31:16,800 --> 01:31:20,800
He doesn’t have a single mainboard win.
Didn’t he still manage to defeat Rose?
1431
01:31:22,000 --> 01:31:24,420
He mustn't win.
Nope!
1432
01:31:25,420 --> 01:31:27,000
If he does...
It's all over.
1433
01:31:27,210 --> 01:31:28,840
Hey, Get out!
1434
01:31:29,210 --> 01:31:30,210
Go on!
1435
01:31:30,250 --> 01:31:31,500
What happened?
1436
01:31:31,590 --> 01:31:33,590
We are talking. That's all.
Go in, please.
1437
01:31:33,670 --> 01:31:35,420
Sit down.
Relax!
1438
01:31:36,000 --> 01:31:41,460
I will be the happiest person
if Kabilan loses to you.
1439
01:31:42,800 --> 01:31:43,840
But...
1440
01:31:44,800 --> 01:31:46,880
...if he does win,
what happens then?
1441
01:31:50,800 --> 01:31:53,670
Only you would know
if he is about to win.
1442
01:31:54,000 --> 01:31:55,000
Listen!
1443
01:31:55,750 --> 01:31:57,880
Just bat an eyelid as a signal.
I will take care of the rest.
1444
01:31:57,960 --> 01:31:58,840
Alright?
1445
01:31:58,880 --> 01:32:00,800
Hey…
Buzz off!
1446
01:32:02,670 --> 01:32:04,050
‘What does he want?’
1447
01:32:12,380 --> 01:32:15,800
'She hasn't eaten at all.
She is worse than you.'
1448
01:32:23,800 --> 01:32:25,630
Kabilan, just eat and sleep.
1449
01:32:25,750 --> 01:32:27,130
Alright, Daddy.
1450
01:32:30,210 --> 01:32:33,750
Wow, you're dressed to seduce.
1451
01:32:34,250 --> 01:32:36,170
Like it matters to you.
1452
01:32:36,300 --> 01:32:38,750
Take this inside.
Let me have a bath.
1453
01:32:45,800 --> 01:32:48,500
What is all this?
Put the food out.
1454
01:32:50,300 --> 01:32:51,840
- Have you eaten?
- Wow!
1455
01:32:52,630 --> 01:32:55,420
This is the first ever time you are
asking me this since our wedding.
1456
01:32:55,800 --> 01:32:56,750
Really...
1457
01:32:58,130 --> 01:32:59,050
Go.
1458
01:33:02,000 --> 01:33:03,880
I made this.
1459
01:33:04,130 --> 01:33:06,630
Really? It tastes just like
my mother’s recipe.
1460
01:33:06,750 --> 01:33:07,800
Yeah, right.
1461
01:33:10,960 --> 01:33:12,050
'Kabilan!'
1462
01:33:12,800 --> 01:33:15,380
- Coach seems disturbed.
- What happened?
1463
01:33:15,500 --> 01:33:17,800
I have no idea.
He asked me to bring you.
1464
01:33:18,960 --> 01:33:21,170
- Just give me a minute.
- Make it fast.
1465
01:33:31,800 --> 01:33:34,300
Why are you in bed already?
Don't you want to eat?
1466
01:33:34,630 --> 01:33:36,250
- I don’t want.
- Why?
1467
01:33:37,880 --> 01:33:39,380
What's with you?
1468
01:33:40,130 --> 01:33:41,170
Come.
1469
01:33:41,800 --> 01:33:43,460
Hold me.
1470
01:33:45,500 --> 01:33:49,170
I have a match tomorrow.
Aren't you worried at all?
1471
01:33:49,800 --> 01:33:51,210
Coach has asked me to come.
1472
01:33:51,250 --> 01:33:52,880
Eat before you sleep.
I am leaving now.
1473
01:33:53,880 --> 01:33:55,420
Hey!
Stop right there.
1474
01:33:57,250 --> 01:33:59,590
Do you even remember that I exist?
1475
01:33:59,800 --> 01:34:01,670
Who do you think you are?
1476
01:34:01,800 --> 01:34:03,300
I am a part of your life.
1477
01:34:03,420 --> 01:34:05,210
You don't have to spoil me or anything.
1478
01:34:05,380 --> 01:34:06,800
Atleast acknowledge my presence.
1479
01:34:06,880 --> 01:34:10,500
You come and go as you please.
All you do is boxing.
1480
01:34:10,590 --> 01:34:12,500
You have been doing just this for 2 months.
1481
01:34:12,630 --> 01:34:14,800
I wore this sari for you.
1482
01:34:14,800 --> 01:34:18,250
These flowers, this vermillion - all for you.
But you don't even care.
1483
01:34:18,420 --> 01:34:20,590
Don't you dare step out
of the house today.
1484
01:34:22,840 --> 01:34:25,420
'Kabilan, Coach will be expecting you.'
1485
01:34:25,500 --> 01:34:27,420
Listen, Kabilan won't come now.
Leave!
1486
01:34:28,170 --> 01:34:30,000
Meeran Brother, go ahead.
I will join you.
1487
01:34:30,800 --> 01:34:31,800
Alright.
1488
01:34:32,130 --> 01:34:36,500
If boxing is all you need,
why did you marry me? Be honest!
1489
01:34:36,880 --> 01:34:39,460
I was so excited about living with you.
1490
01:34:40,300 --> 01:34:41,800
Do you even care?
1491
01:34:44,750 --> 01:34:46,800
I am not hinting at anything else.
Don't worry.
1492
01:34:47,050 --> 01:34:48,630
I know about abstinence, too.
1493
01:34:49,210 --> 01:34:50,800
Hey, come here!
1494
01:34:51,050 --> 01:34:52,380
Let go of me.
1495
01:34:52,670 --> 01:34:54,500
Why are you grinning like a fool?
1496
01:34:58,460 --> 01:34:59,800
I am starving.
1497
01:35:00,050 --> 01:35:01,800
Get some food and feed me.
1498
01:35:02,840 --> 01:35:04,210
Go, I said.
1499
01:35:05,380 --> 01:35:06,460
Go!
1500
01:35:16,000 --> 01:35:18,420
He is so huge!
1501
01:35:18,800 --> 01:35:20,460
Like a bison.
1502
01:35:21,630 --> 01:35:23,170
Why are you fighting him?
1503
01:35:23,800 --> 01:35:25,800
Can't you choose an easier opponent?
1504
01:35:25,800 --> 01:35:29,170
Hey, the real challenge is
to defeat someone like him.
1505
01:35:29,300 --> 01:35:30,800
Don't worry.
Here.
1506
01:35:34,800 --> 01:35:36,300
Why would I be scared?
1507
01:35:45,130 --> 01:35:47,750
Yeah, go ahead.
Swallow my fingers too.
1508
01:35:47,800 --> 01:35:49,420
[Radio voice]
’A recap of today’s headlines.’
1509
01:35:49,500 --> 01:35:54,250
‘An urgent meeting to discuss Tamilnadu Government’s
divisive agenda has been convened in Delhi’
1510
01:35:54,380 --> 01:35:58,050
‘This emergency meeting will be
presided over by the Prime Minister.’
1511
01:35:58,130 --> 01:35:59,380
What happened, Kabilan?
1512
01:35:59,420 --> 01:36:01,420
What's wrong?
Huh?
1513
01:36:01,670 --> 01:36:02,800
It's nothing, Coach.
1514
01:36:02,800 --> 01:36:04,670
Hey, can't you be more careful?
1515
01:36:04,750 --> 01:36:07,250
Alright. It’s ok.
1516
01:36:12,800 --> 01:36:14,590
That's it.
Almost done.
1517
01:36:14,670 --> 01:36:16,800
I am fine, Coach.
Don't worry.
1518
01:36:18,800 --> 01:36:19,800
That's it.
1519
01:36:21,210 --> 01:36:22,300
Move your wrist.
1520
01:36:24,050 --> 01:36:25,250
- Does it feel okay?
- Yes.
1521
01:36:25,380 --> 01:36:27,800
That's enough.
Let's concentrate on the match.
1522
01:36:28,800 --> 01:36:30,300
Take it easy.
1523
01:36:30,420 --> 01:36:31,750
Sleep well.
1524
01:36:31,800 --> 01:36:33,050
Daddy, make sure he gets home safe.
1525
01:36:33,130 --> 01:36:34,380
- Go on!
- Ok!
1526
01:36:34,420 --> 01:36:35,800
'See you all at the match.'
- 'Alright.'
1527
01:36:35,800 --> 01:36:39,050
'Meeran, we must get him
to the match safe.'
1528
01:36:39,420 --> 01:36:41,880
'Don't worry, Coach.
He will be fine.'
1529
01:36:42,300 --> 01:36:43,460
How can I not worry?
1530
01:36:44,800 --> 01:36:47,800
Our own clansmen are unhappy
about his victory against Rose.
1531
01:36:51,630 --> 01:36:53,420
The moment he defeats Vembuli...
1532
01:36:53,460 --> 01:36:55,800
I will get on that stage,
and with all those people watching…
1533
01:36:55,800 --> 01:36:59,130
…I will scream with joy at the victory of
Sarpatta clan’s Vettiperumal lineage.
1534
01:36:59,170 --> 01:37:01,590
Even if I were to die right that moment,
I would do so gladly.
1535
01:37:01,630 --> 01:37:05,050
'Why do you say such things.
You think we would let that happen?'
1536
01:37:05,880 --> 01:37:10,300
'Coach, only good things
will come to someone as good as you.'
1537
01:37:17,960 --> 01:37:19,800
'In a little while...'
1538
01:37:19,800 --> 01:37:29,420
Idiyappa clan's Vembuli will face
Sarpatta clan's Kabilan in the ring.
1539
01:37:29,750 --> 01:37:31,800
All you have to do is blink, Vembuli.
1540
01:37:31,800 --> 01:37:34,500
Everything is set.
I will do the rest.
1541
01:37:34,630 --> 01:37:36,380
- What do you say?
- Get lost!
1542
01:37:41,670 --> 01:37:45,800
‘Coach Rangan is on stage
with his loyal disciple, Kabilan.’
1543
01:37:46,130 --> 01:37:49,050
'Kabilan has become a superstar
in a single match.'
1544
01:37:49,210 --> 01:37:52,630
'He is more popular than Vembuli now.
See how the crowd is celebrating him.'
1545
01:37:54,420 --> 01:37:57,210
Finish him off.
Go on!
1546
01:37:57,800 --> 01:37:59,050
Round 1
1547
01:38:02,670 --> 01:38:06,800
Both sides are coming forward
for a handshake.
1548
01:38:08,210 --> 01:38:09,630
Box!
1549
01:38:12,800 --> 01:38:14,750
'Vembuli has received the first punch.'
1550
01:38:14,800 --> 01:38:18,800
'Looks like Kabilan will win the bet
for his Coach, after all.'
1551
01:38:19,500 --> 01:38:21,800
'Vembuli hits back.'
1552
01:38:22,800 --> 01:38:25,800
'Kabilan has the upperhand now.'
1553
01:38:26,380 --> 01:38:29,050
‘Vembuli lands 2 punches.
Kabilan retaliates.’
1554
01:38:30,460 --> 01:38:33,380
'They are raining punches on each other.'
1555
01:38:33,460 --> 01:38:36,380
'Kabilan has cornered Vembuli'
1556
01:38:39,500 --> 01:38:43,250
’Vembuli is retailating.’
1557
01:38:43,750 --> 01:38:47,380
’Wow, Kabilan is punching so hard.’
1558
01:38:51,500 --> 01:38:53,750
‘Kabilan is unstoppable.’
1559
01:38:53,800 --> 01:38:58,800
‘Vembuli pushes him away.
Kabilan comes back.’
1560
01:38:58,800 --> 01:39:02,800
‘You aren’t Vembuli’s first opponent, remember!’
1561
01:39:02,800 --> 01:39:04,960
‘Whoa, Vembuli is being thrashed’
1562
01:39:05,050 --> 01:39:07,380
‘Punches are raining’
1563
01:39:07,460 --> 01:39:09,750
‘He pushed Vembuli down’
1564
01:39:10,170 --> 01:39:12,800
‘Looks like he will win in Round 1.’
1565
01:39:12,800 --> 01:39:18,420
'Whoever thought Kabilan would be so good?
Looks like he will finish off Vembuli.'
1566
01:39:19,130 --> 01:39:22,590
‘One punch to the jaw
Ah, one more!’
1567
01:39:22,670 --> 01:39:25,050
‘Equal exchange of punches.’
1568
01:39:25,170 --> 01:39:27,420
‘Come on now!’
1569
01:39:27,670 --> 01:39:29,800
Hey, what is wrong with him?
1570
01:39:35,800 --> 01:39:38,670
- What the hell?
- Where did Coach Rangan find this prodigy!’
1571
01:39:44,210 --> 01:39:46,800
What is happening with Vembuli?
1572
01:39:46,800 --> 01:39:50,300
‘Vembuli hit him back, now’.
1573
01:39:52,000 --> 01:39:54,590
- Round 4!
- Hit him back!
1574
01:39:59,210 --> 01:40:01,420
That’s it.
Exactly!
1575
01:40:11,210 --> 01:40:12,800
Punch his face!
1576
01:40:15,420 --> 01:40:17,500
‘Stop the match. Stop’
- Listen to the announcement.
1577
01:40:17,590 --> 01:40:25,460
'The ruling DMK Government led by Karunanidhi
has been dissolved by the Centre.'
1578
01:40:26,840 --> 01:40:31,590
The Government has been dissolved.
We have orders to arrest DMK members.
1579
01:40:31,630 --> 01:40:33,630
It's better if you co-operate.
1580
01:40:33,670 --> 01:40:35,800
- How dare you arrest him?
- Take him away.
1581
01:40:37,800 --> 01:40:40,800
I am a proud DMK cadre.
I am not scared of anyone.
1582
01:40:40,840 --> 01:40:42,210
I will be right here.
1583
01:40:42,250 --> 01:40:44,800
The match will end soon.
Take me anywhere you wish after that.
1584
01:40:44,840 --> 01:40:46,670
Contractor, ask him to wait there.
1585
01:40:46,800 --> 01:40:49,050
You made a laughingstock out of us.
What is wrong with you?
1586
01:40:49,170 --> 01:40:50,880
Resume!
I am telling you.
1587
01:41:01,800 --> 01:41:03,380
Continue!
1588
01:41:04,250 --> 01:41:07,130
Can you continue?
Alright.
1589
01:41:08,670 --> 01:41:10,840
Vembuli, thrash him!
1590
01:41:12,960 --> 01:41:14,800
Come on, Kabilan!
1591
01:41:14,800 --> 01:41:16,300
Come on!
1592
01:41:19,250 --> 01:41:20,590
Box!
1593
01:41:21,210 --> 01:41:23,380
Vembuli!
1594
01:41:30,750 --> 01:41:31,800
STOP!
1595
01:41:49,750 --> 01:41:51,000
Hit him!
1596
01:42:05,800 --> 01:42:07,590
Go check on him!
1597
01:42:18,750 --> 01:42:20,130
What happened to him?
1598
01:42:23,960 --> 01:42:25,840
Go check on Kabilan!
Go!
1599
01:42:38,670 --> 01:42:40,800
Aren't you ashamed of yourself?
1600
01:42:42,670 --> 01:42:43,800
Rose, stop!
1601
01:42:43,880 --> 01:42:45,460
Come. Let's go.
1602
01:43:14,250 --> 01:43:15,500
‘Kabilan!’
1603
01:43:16,800 --> 01:43:18,210
Kabilan!
1604
01:43:35,670 --> 01:43:37,500
Kabilan!
1605
01:43:43,800 --> 01:43:45,800
Buzz off all of you!
1606
01:44:06,800 --> 01:44:10,050
They prevented Sarpattta's victory, Daddy!
1607
01:44:12,670 --> 01:44:15,630
No. They prevented "your" victory.
1608
01:44:15,960 --> 01:44:18,420
They were this malicious
towards your dad, too.
1609
01:44:18,800 --> 01:44:20,800
It is a personal vengeance, you bugger!
1610
01:44:21,750 --> 01:44:28,500
Thaniga's brother Munusamy
wanted your dad to be his slave.
1611
01:44:28,800 --> 01:44:33,380
But your dad outgrew him
and ruled over Madras.
1612
01:44:33,420 --> 01:44:37,210
Isn’t that why they killed my friend.
1613
01:44:37,750 --> 01:44:39,630
They are doing the same to you.
1614
01:44:39,800 --> 01:44:42,960
Vembuli should never call himself a boxer!
1615
01:44:43,880 --> 01:44:47,130
Vembuli lost to me!
Right, Daddy?
1616
01:44:55,630 --> 01:44:58,500
You are right, my boy.
He did lose to you!
1617
01:44:59,250 --> 01:45:00,800
You won, bugger!
1618
01:45:01,590 --> 01:45:04,050
- Any information about the coach?
- I don’t know.
1619
01:45:04,460 --> 01:45:05,840
I don't have any clue, man.
1620
01:45:05,840 --> 01:45:07,630
After the Government was dissolved...
1621
01:45:07,670 --> 01:45:11,250
...the ruling party cadres were arrested
to avoid protests.
1622
01:45:11,300 --> 01:45:12,800
‘Under MISA Act!’
1623
01:45:12,800 --> 01:45:15,750
‘Nobody’s whereabouts are known.
We can’t bail them either.’
1624
01:45:15,800 --> 01:45:18,050
‘They have arrested
the Chief Minister’s son.’
1625
01:45:18,050 --> 01:45:21,300
‘Rangan doesn’t stand a chance.
Pretty sad, huh?’
1626
01:45:21,630 --> 01:45:23,300
'Forget what they say.'
1627
01:45:23,380 --> 01:45:25,130
I will find your dad's whereabouts.
1628
01:45:25,170 --> 01:45:27,170
For your sake.
Join hands with me.
1629
01:45:27,380 --> 01:45:30,800
The ruling party has been dissolved.
This is a good time.
1630
01:45:31,250 --> 01:45:33,800
The harbour is booming
with blackmarketing.
1631
01:45:34,170 --> 01:45:36,630
Wheat, millets, kerosene...
everything is up for poaching.
1632
01:45:36,670 --> 01:45:38,750
Thaniga's men are having a field day.
1633
01:45:39,300 --> 01:45:41,840
If I was backed by a boxer like you...
1634
01:45:41,880 --> 01:45:44,460
...I would pocket the whole place
effortlessly.
1635
01:45:44,800 --> 01:45:48,800
Like my hero sang, "Kinsfolk we are.
Tribesmen with a common cause."
1636
01:45:48,800 --> 01:45:50,630
Why can't we both work together?
1637
01:45:50,800 --> 01:45:52,250
We should.
1638
01:45:52,630 --> 01:45:55,420
My dad called me a thriftspend,
excluded me from his business.
1639
01:45:55,590 --> 01:45:59,210
He sidelined me from boxing.
I am lost, like a kite in a storm.
1640
01:45:59,800 --> 01:46:03,380
Not one soul
respects me anymore.
1641
01:46:03,630 --> 01:46:05,250
I have to show them my worth.
1642
01:46:05,380 --> 01:46:06,880
Just say the word!
1643
01:46:08,250 --> 01:46:09,800
I will take care of you.
Come!
1644
01:46:15,750 --> 01:46:17,300
Listen carefully!
1645
01:46:17,380 --> 01:46:19,800
I don’t care what you were
in the past.
1646
01:46:20,250 --> 01:46:22,880
But I am here now.
I am with child, too.
1647
01:46:23,000 --> 01:46:25,670
Daddy, tell him to stop all this.
1648
01:46:25,800 --> 01:46:27,460
I won't spare you, either.
1649
01:46:27,500 --> 01:46:31,800
Kabilan, what a loudmouth she is.
1650
01:46:31,960 --> 01:46:33,170
Just like your Mom.
1651
01:46:33,210 --> 01:46:36,420
Stop yelling. Didn't I say
I will put an end to all this?
1652
01:46:36,670 --> 01:46:39,590
I won't put up with your antics,
unlike your mom.
1653
01:46:40,880 --> 01:46:42,800
'She is the right match for you.'
1654
01:46:46,170 --> 01:46:47,380
Aren't you coming?
1655
01:46:47,420 --> 01:46:49,800
- His mother will yell at me.
- Stay here, then.
1656
01:46:50,800 --> 01:46:53,050
We found my dad's whereabouts.
1657
01:46:53,210 --> 01:46:55,300
He has been locked up
in the Central Jail.
1658
01:46:55,420 --> 01:46:57,000
- That’s good news.
- Yeah.
1659
01:46:57,050 --> 01:46:59,250
Brother Manja helped me.
1660
01:47:00,800 --> 01:47:03,800
My dad has asked to meet you.
Come, let's go.
1661
01:47:06,380 --> 01:47:09,800
Come on!
Why are you thinking so much?
1662
01:47:09,880 --> 01:47:11,800
‘Daddy, stay back.’
1663
01:47:13,800 --> 01:47:15,800
You just gave me your word
1664
01:47:16,000 --> 01:47:17,960
I will be back soon.
1665
01:47:18,800 --> 01:47:20,050
- Don’t worry.
- Get in!
1666
01:47:20,250 --> 01:47:22,800
- Where is he off to?
- Ask your son that.
1667
01:47:24,050 --> 01:47:26,630
He will never change his ways.
I curse the day he was born.
1668
01:47:26,670 --> 01:47:30,840
'My life is going to be a struggle.
That much I can sense now.'
1669
01:47:35,800 --> 01:47:38,670
Hey, put that back!
1670
01:47:39,210 --> 01:47:42,000
Kabilan, what a game that was!
1671
01:47:42,130 --> 01:47:44,630
You brought the mighty Vembuli
to his knees.
1672
01:47:44,750 --> 01:47:46,630
You are the superstar boxer from now.
1673
01:47:46,750 --> 01:47:50,800
Looks like my dad
would make this guy his legal heir!
1674
01:47:50,800 --> 01:47:53,300
- ‘He would do anything for a good boxer.
- That’s right!’
1675
01:47:53,380 --> 01:47:54,880
Stop the car, brother.
1676
01:47:54,960 --> 01:47:56,800
This restaurant makes a great rabbit curry.
1677
01:47:56,800 --> 01:47:59,300
Coach's favourite dish.
Shall we pack some for him?
1678
01:47:59,500 --> 01:48:01,500
- Let's go.
- Do they allow food in the prison?
1679
01:48:01,630 --> 01:48:03,800
‘I can even make them feed him!’
1680
01:48:03,800 --> 01:48:05,500
Let's also eat.
1681
01:48:06,500 --> 01:48:08,000
- Welcome, Brother Manja?
- Yeah.
1682
01:48:16,500 --> 01:48:19,170
'Listen, let's go to another restaurant.'
1683
01:48:19,630 --> 01:48:21,800
- Pass me that, I said.
- Should we leave because he is here?
1684
01:48:22,050 --> 01:48:23,800
We came here to eat and we will.
1685
01:48:24,000 --> 01:48:25,840
Kabilan, sit.
Ignore him.
1686
01:48:26,590 --> 01:48:28,840
Hey, why are you doing this?
1687
01:48:30,500 --> 01:48:31,960
'Take my orders, man!'
1688
01:48:32,590 --> 01:48:34,840
'Two spicy rabbit curries to go.'
1689
01:48:34,960 --> 01:48:36,670
'Bring some rice and curry to eat now.'
1690
01:48:36,750 --> 01:48:39,050
Why are you glaring at him?
Turn around, I said.
1691
01:48:39,420 --> 01:48:42,800
- Ask our men to be ready.
- Let’s eat and get out.
1692
01:48:51,840 --> 01:48:53,800
They are laying a trap.
Let's leave.
1693
01:48:53,800 --> 01:48:55,750
Stay calm.
Let's see.
1694
01:48:56,750 --> 01:48:58,840
- Hey, what is taking so long?
- Don’t shout.
1695
01:49:06,000 --> 01:49:07,800
Hey, one more curry!
1696
01:49:12,380 --> 01:49:14,050
- Why aren’t you eating?
- Shut up!
1697
01:49:14,380 --> 01:49:15,800
‘That’s it!’
1698
01:49:18,000 --> 01:49:19,590
Is the takeaway ready?
1699
01:49:19,960 --> 01:49:21,800
- Make it fast.
- Kabilan, eat.
1700
01:49:26,750 --> 01:49:29,050
- What are you looking at?
-Vetri!
1701
01:49:29,130 --> 01:49:32,800
Should I strip you naked too?
1702
01:49:33,840 --> 01:49:37,170
- How dare you?
- One more word and I will kill you.
1703
01:50:12,380 --> 01:50:13,840
Think you could destroy me?
1704
01:50:15,130 --> 01:50:17,050
Come on, Kabilan.
You did the right thing.
1705
01:50:17,630 --> 01:50:19,380
- DIE!
- Get out of here.
1706
01:50:19,670 --> 01:50:21,210
We warn you!
1707
01:50:21,300 --> 01:50:22,960
Come on, Kabilan!
1708
01:50:24,800 --> 01:50:26,800
- It's ok, brother.
- What the hell?
1709
01:50:26,800 --> 01:50:29,750
- What if he dies?
- [Kabilan whimpering]
1710
01:50:30,840 --> 01:50:33,250
Ma, I made a mistake.
1711
01:50:33,300 --> 01:50:35,800
Didn't I warn you? Didn't I?
Why didn't you listen?
1712
01:50:35,800 --> 01:50:40,050
I knew it would come to this.
I knew they would do this to you.
1713
01:50:40,630 --> 01:50:42,800
You wielded a weapon!
1714
01:50:42,800 --> 01:50:45,420
Why?
Why would you do this?
1715
01:50:45,590 --> 01:50:47,670
Did I give birth to you for this?
1716
01:50:48,800 --> 01:50:51,130
You are no son of mine.
I don’t need you!
1717
01:50:51,420 --> 01:50:53,000
Get lost!
1718
01:50:55,420 --> 01:50:56,800
Kabilan!
1719
01:50:57,590 --> 01:50:59,800
Stop your wailing!
1720
01:51:00,800 --> 01:51:03,380
It's not like you killed the guy.
Just go to sleep.
1721
01:51:03,460 --> 01:51:04,840
We will get out of here soon.
1722
01:51:06,210 --> 01:51:08,170
I will kill you if you snore.
1723
01:51:21,210 --> 01:51:22,420
‘See you, sir.’
1724
01:51:25,800 --> 01:51:27,960
- What's up, Daddy?
- 'Welcome!'
1725
01:51:28,050 --> 01:51:29,500
Brother Manja, how are you?
1726
01:51:29,630 --> 01:51:31,300
- Stop yelling.
- Alright, sir.
1727
01:51:32,210 --> 01:51:33,960
What are you standing there for?
Come.
1728
01:51:34,750 --> 01:51:36,630
Daddy, what's with all this weight gain?
1729
01:51:37,880 --> 01:51:39,300
Hello, Brother!
1730
01:51:39,670 --> 01:51:43,800
- It is ok child.
’They would have kept us in, if not for you.’
1731
01:51:44,590 --> 01:51:46,800
Getting you out was an arduous task.
1732
01:51:46,800 --> 01:51:51,840
Kabilan, he is lucky to be alive
after your brutal attack.
1733
01:51:51,960 --> 01:51:55,420
'They have been waiting
for you to get out.'
1734
01:51:55,500 --> 01:51:57,500
Be careful.
That's all I can say.
1735
01:51:57,590 --> 01:51:59,590
Brother, we should put an end to this.
1736
01:51:59,670 --> 01:52:01,210
Let's call for a mediation.
1737
01:52:01,300 --> 01:52:02,800
You preside over it.
1738
01:52:02,800 --> 01:52:04,420
What do you say, Kabilan?
1739
01:52:04,460 --> 01:52:06,210
Daddy, make him understand.
1740
01:52:06,380 --> 01:52:08,000
What do you say, Kabilan?
1741
01:52:08,670 --> 01:52:10,000
- Alright!
- Ok!
1742
01:52:11,170 --> 01:52:12,840
'Mariamma!
Child!'
1743
01:52:13,050 --> 01:52:14,840
'Look who has come.'
1744
01:52:30,380 --> 01:52:32,250
This is what you wanted, right?
1745
01:52:32,670 --> 01:52:34,800
Did you even think about us?
1746
01:52:36,800 --> 01:52:38,840
Look at you!
1747
01:52:39,750 --> 01:52:40,800
Enough!
1748
01:52:41,130 --> 01:52:43,500
Get him out of those clothes.
Take him in after a bath.
1749
01:52:44,050 --> 01:52:45,800
‘Pour water over his head.’
1750
01:52:48,210 --> 01:52:49,960
Do we need all this?
1751
01:53:07,800 --> 01:53:11,590
'Listen, let's put an end to all this.'
1752
01:53:11,630 --> 01:53:14,460
You should be proud that we
let you off the hook so easily.
1753
01:53:14,500 --> 01:53:16,590
Another move from you,
and we won't remain quiet.
1754
01:53:16,670 --> 01:53:18,250
Is that so?
Let's see.
1755
01:53:23,420 --> 01:53:26,800
Not too long ago,
your people begged us for food.
1756
01:53:26,800 --> 01:53:27,960
But now...
1757
01:53:28,050 --> 01:53:30,380
Watch your mouth!
Don't talk rubbish.
1758
01:53:30,670 --> 01:53:34,800
How dare you come here for mediation
after all that you did?
1759
01:53:35,800 --> 01:53:38,420
'Stop! The state of affairs
is so bad now.'
1760
01:53:38,630 --> 01:53:39,800
No arrack.
No smuggling.
1761
01:53:39,840 --> 01:53:42,750
They have just come out
serving a 6 month sentence.
1762
01:53:42,800 --> 01:53:43,800
Isn't that enough?
1763
01:53:43,800 --> 01:53:46,630
Fine. I will let it all go.
Sit!
1764
01:53:46,670 --> 01:53:48,130
'Come on!'
1765
01:53:48,420 --> 01:53:52,800
Tell him to clean my house and
clear the carcass when my cow dies.
1766
01:53:52,800 --> 01:53:54,670
If I'm pleased with his service,
I will spare him.
1767
01:53:54,800 --> 01:53:57,670
Or I will chop you the way
I did your dad.
1768
01:54:00,800 --> 01:54:02,630
I am nothing like my dad.
1769
01:54:13,590 --> 01:54:17,130
Thaniga's men are still distilling arrack,
despite our warnings.
1770
01:54:17,840 --> 01:54:19,800
'Let's go take care of that.'
1771
01:54:21,250 --> 01:54:23,300
Get out, all of you!
1772
01:54:24,800 --> 01:54:26,800
Kabilan, don't break those.
1773
01:54:26,800 --> 01:54:28,880
- Vetri, let's run this business.
- Let go, Kabilan.
1774
01:54:29,210 --> 01:54:31,800
Hey, their time is up.
Let's take over now.
1775
01:54:31,800 --> 01:54:33,960
Chase them all out!
1776
01:54:34,800 --> 01:54:37,590
- You must take care of all this.
- Don’t you worry.
1777
01:54:40,170 --> 01:54:41,670
Load all the vehicles.
1778
01:54:46,840 --> 01:54:48,590
Here drink this.
1779
01:54:49,420 --> 01:54:51,460
- No.
- It just like tender coconut water.
1780
01:54:55,210 --> 01:54:56,750
I am sober, I said.
1781
01:54:56,800 --> 01:54:59,500
- Your son has come home drunk!
- Not at all.
1782
01:55:01,000 --> 01:55:02,000
Cheers!
1783
01:55:02,050 --> 01:55:03,750
Mix it well.
1784
01:55:12,460 --> 01:55:13,800
Buzz off!
1785
01:55:15,420 --> 01:55:18,300
- Ma, take this.
- What do I need this for?
1786
01:55:20,000 --> 01:55:22,300
- One slap.
- How dare you?
1787
01:55:22,420 --> 01:55:24,300
- Stop that.
- Oi!
1788
01:55:25,500 --> 01:55:27,630
How dare you hit your mother!
1789
01:55:27,670 --> 01:55:29,590
- Get out of my house.
- I will kill you!
1790
01:55:29,630 --> 01:55:31,130
- Get out!
- Come on!
1791
01:55:31,210 --> 01:55:34,380
Don't ever step into this house again.
1792
01:55:34,960 --> 01:55:37,170
- Look who's here.
- Hello!
1793
01:55:37,250 --> 01:55:39,130
Please accept this money.
1794
01:55:39,210 --> 01:55:40,800
I don't need this.
1795
01:55:40,800 --> 01:55:42,800
Hey, take it.
He is offering it with love.
1796
01:55:43,880 --> 01:55:45,880
Hide it properly.
1797
01:55:46,630 --> 01:55:48,800
Move fast.
Come on.
1798
01:55:48,800 --> 01:55:50,170
- Here!
- Is that the way to serve?
1799
01:55:50,210 --> 01:55:51,800
Why are you shouting? Huh?
1800
01:55:51,800 --> 01:55:54,000
- How dare you talk that way?
- Stop that.
1801
01:55:54,050 --> 01:55:55,590
You are the reason behind this.
1802
01:55:55,630 --> 01:55:57,960
Don't you dare shout at him.
I will kill you!
1803
01:56:09,000 --> 01:56:10,050
Here!
1804
01:56:10,800 --> 01:56:12,250
Take her!
1805
01:56:12,800 --> 01:56:15,380
Why do you ignore my child
for his behavior?
1806
01:56:15,500 --> 01:56:16,800
You horrible woman.
1807
01:56:16,880 --> 01:56:18,000
Come, let's go!
1808
01:56:18,050 --> 01:56:20,170
'I asked Manja for some quick cash.'
1809
01:56:20,420 --> 01:56:22,210
'He refused it so bluntly.'
1810
01:56:22,250 --> 01:56:24,130
'He doesn't like my growth.'
1811
01:56:24,170 --> 01:56:25,800
We should just do this
on our own.
1812
01:56:25,800 --> 01:56:27,800
Do what you must.
I will be stand by you.
1813
01:56:28,800 --> 01:56:30,880
Are you sure?
Let's do this!
1814
01:56:33,000 --> 01:56:35,500
I hear that you are
operating on your own now.
1815
01:56:35,630 --> 01:56:38,800
I treated you as my own.
I even got you into the political party.
1816
01:56:38,800 --> 01:56:40,050
This is how you thank me.
1817
01:56:40,130 --> 01:56:42,670
I am not Thaniga.
I will finish you off.
1818
01:56:42,840 --> 01:56:44,250
Shut up!
1819
01:56:49,210 --> 01:56:51,300
What are you all looking at?
1820
01:56:53,300 --> 01:56:55,800
We run this place now.
Understand?
1821
01:56:56,300 --> 01:56:57,750
Check what they need.
1822
01:57:00,000 --> 01:57:01,800
‘Hold on!’
1823
01:57:01,800 --> 01:57:03,130
Give him that.
1824
01:57:03,170 --> 01:57:04,960
Keep this, sir.
1825
01:57:06,840 --> 01:57:08,250
Sit, darling.
1826
01:57:08,800 --> 01:57:11,300
Sit. Come on!
1827
01:57:11,500 --> 01:57:12,800
‘Is it comfortable?’
1828
01:57:14,800 --> 01:57:17,750
This is for you.
Wear it.
1829
01:57:17,800 --> 01:57:19,630
You think you are being fair?
1830
01:57:19,800 --> 01:57:21,880
You had such aspirations,
and look what you've become now.
1831
01:57:21,960 --> 01:57:23,380
Even my father didn't respect me.
1832
01:57:23,420 --> 01:57:24,800
Nobody from the clan did.
1833
01:57:24,800 --> 01:57:26,130
They said Kabilan was the best.
1834
01:57:26,170 --> 01:57:28,880
Kabilan is at my beck and call now.
You know that?
1835
01:57:28,960 --> 01:57:30,800
'Don't worry!'
1836
01:57:32,800 --> 01:57:34,000
What's wrong with him?
1837
01:57:34,050 --> 01:57:36,050
- How many times to tell him.
- I won’t stop.
1838
01:57:36,130 --> 01:57:38,460
That’s enough, I said.
1839
01:57:43,300 --> 01:57:46,170
Mariamma, come out!
1840
01:57:46,750 --> 01:57:48,750
'How dare you sleep?'
1841
01:58:01,170 --> 01:58:03,630
Look what they have done to me.
Drink this.
1842
01:58:03,670 --> 01:58:05,170
Let me take care of it.
1843
01:58:07,130 --> 01:58:08,840
I took such good care of them.
1844
01:58:11,380 --> 01:58:14,880
'Sister, have you seen my husband?'
1845
01:58:15,000 --> 01:58:17,380
'He is passed out
around the corner.'
1846
01:58:17,420 --> 01:58:18,960
Look at your father!
1847
01:58:22,800 --> 01:58:24,590
Kabilan, get up!
1848
01:58:25,210 --> 01:58:26,750
Come on!
1849
01:58:26,800 --> 01:58:28,630
Get up.
Let's go!
1850
01:58:28,800 --> 01:58:29,800
Kabilan!
1851
01:58:31,380 --> 01:58:33,380
Who is that?
1852
01:58:33,880 --> 01:58:36,210
Kabilan, get up.
Someone is here.
1853
01:58:36,840 --> 01:58:38,800
Wake up, Kabilan.
1854
01:58:38,840 --> 01:58:41,420
- What happened, Mariamma?
- Leave him alone.
1855
01:58:41,590 --> 01:58:43,800
Let go of me.
1856
01:58:43,800 --> 01:58:47,250
- Sister, take my child.
- Why are you all shouting?
1857
01:58:53,300 --> 01:58:55,750
Brother, let him go!
1858
01:59:06,420 --> 01:59:08,960
Come on!
Fight me.
1859
01:59:20,800 --> 01:59:23,300
Leave. Leave, all of you.
Get lost!
1860
01:59:23,800 --> 01:59:26,000
'Run away, all of you.
Leave!'
1861
01:59:34,670 --> 01:59:36,670
‘Come on, Mariamma!
Get up!’
1862
01:59:37,130 --> 01:59:40,050
Kabilan, get up.
1863
01:59:40,380 --> 01:59:42,500
Let go of me.
1864
01:59:43,050 --> 01:59:45,130
- Come now.
- Kabilan, stop it!
1865
01:59:45,800 --> 01:59:47,800
Stop it.
Shame on you!
1866
01:59:47,840 --> 01:59:50,000
Would anyone even believe this nonsense?
1867
01:59:50,170 --> 01:59:53,840
Even a child would piss on your face
if you lose control.
1868
01:59:54,000 --> 01:59:56,050
Did you think of me for one moment?
1869
01:59:56,170 --> 01:59:58,630
What would we have done
if they had killed you?
1870
01:59:58,670 --> 02:00:01,800
You shouldn't even be alive.
Die!
1871
02:00:01,800 --> 02:00:03,630
- Stop it, Mariamma.
- Shut up, Daddy.
1872
02:00:03,670 --> 02:00:06,130
I can't live another day with him.
Let me go.
1873
02:00:06,170 --> 02:00:08,750
- Your drunk! Let go of me.
- Go on!
1874
02:00:08,800 --> 02:00:11,250
- Buzz off!
- Kabilan, stop it.
1875
02:00:11,300 --> 02:00:12,960
Hey, where are you all hiding?
1876
02:00:13,130 --> 02:00:15,210
I will take on all of you.
1877
02:00:15,300 --> 02:00:17,130
I will be right here.
Come on!
1878
02:00:17,210 --> 02:00:20,050
Hey, who is that?
1879
02:00:23,670 --> 02:00:27,800
[Sings] "Hey you bigwig
I am not who you mess with!"
1880
02:00:27,800 --> 02:00:29,800
- What do you say?
- You are wrong, Pa!
1881
02:00:29,800 --> 02:00:31,130
Hey, put that back.
1882
02:00:31,170 --> 02:00:32,800
This is why I never
come out with you.
1883
02:00:32,800 --> 02:00:35,380
I'll slap you.
1884
02:00:36,800 --> 02:00:38,800
Who here can question me?
Huh?
1885
02:00:40,460 --> 02:00:43,670
Kabilan! I lost my way.
Do you hear?
1886
02:00:44,250 --> 02:00:47,800
Hold on to your mother
and come up in life. Okay?
1887
02:00:48,250 --> 02:00:49,500
'Who is that?'
1888
02:00:49,960 --> 02:00:52,800
Hey, who are you all?
1889
02:00:53,590 --> 02:00:54,800
Hey!
1890
02:00:55,000 --> 02:00:56,800
- Go! Get back!
- Who are you people?
1891
02:00:56,800 --> 02:00:58,250
- Stay calm!
- Who the hell are you?
1892
02:00:58,300 --> 02:01:00,000
- Come with me.
- Take the child and leave.
1893
02:01:00,050 --> 02:01:01,750
- Go, I said.
- Leave him alone.
1894
02:01:01,800 --> 02:01:03,800
- Don’t do anything.
- Get out of here.
1895
02:01:03,800 --> 02:01:06,630
- Go. Take him.
- Pa, please come with me.
1896
02:01:06,670 --> 02:01:08,130
Pa!
1897
02:01:13,590 --> 02:01:14,800
Pa!
1898
02:01:14,960 --> 02:01:16,670
Pa!
1899
02:01:26,800 --> 02:01:27,800
Mariamma!
1900
02:01:30,000 --> 02:01:31,170
Mariamma!
1901
02:01:35,800 --> 02:01:37,460
Hey, where are you?
1902
02:01:40,050 --> 02:01:41,420
Mariamma!
1903
02:01:41,800 --> 02:01:45,840
I shouldn't have done this.
I put my child's life in danger!
1904
02:01:49,800 --> 02:01:53,800
Why did you leave me, Mariamma?
1905
02:01:55,210 --> 02:01:57,380
What am I going to do?
1906
02:02:03,800 --> 02:02:07,960
- Forgive me!
- Why are you apologising now?
1907
02:02:08,000 --> 02:02:10,800
How much I put you through...
1908
02:02:11,590 --> 02:02:14,840
- Forgive me!
- Ya right. Cut the act.
1909
02:02:16,630 --> 02:02:19,130
What would become of you
if I leave you too?
1910
02:02:19,800 --> 02:02:23,840
Go wash your face and drink what you want.
There is tea and alcohol.
1911
02:02:24,800 --> 02:02:26,800
I shall never drink again.
This is a promise.
1912
02:02:26,800 --> 02:02:29,380
Don't you dare make a promise
in the child's name.
1913
02:02:29,630 --> 02:02:31,460
I've had it with your false promises.
1914
02:02:31,500 --> 02:02:34,300
She hasn't stopped crying
since last night.
1915
02:02:34,500 --> 02:02:35,880
She's so shook up.
1916
02:02:36,000 --> 02:02:38,380
They attacked me only because I was drunk.
1917
02:02:38,750 --> 02:02:41,130
Nobody would have laid a finger on you
if I was in my senses.
1918
02:02:41,170 --> 02:02:44,800
- I should finish them off.
- Do that and get arrested.
1919
02:02:44,800 --> 02:02:46,840
Why should you worry about me or her?
1920
02:02:47,050 --> 02:02:49,050
You will never change your ways, ever.
1921
02:02:49,170 --> 02:02:53,300
- Wait and watch.
- Ofcourse I will.
1922
02:02:53,800 --> 02:02:56,750
Go have a bath first.
Remove those stinky clothes.
1923
02:02:57,500 --> 02:03:01,800
Brother, Coach is getting released today.
Vetri is waiting for you near the butchery.
1924
02:03:01,800 --> 02:03:03,960
See, he has already come to take you.
Go!
1925
02:03:04,960 --> 02:03:06,750
Why wouldn't you stop crying?
1926
02:03:12,630 --> 02:03:16,000
Kabilan, it was Manja and Thaniga.
1927
02:03:16,050 --> 02:03:18,000
Let's take them out tonight.
That will show them.
1928
02:03:18,050 --> 02:03:20,670
Hey, stop it.
1929
02:03:21,170 --> 02:03:24,800
Stop everything for sometime.
Coach is about to be released.
1930
02:03:29,420 --> 02:03:31,170
- Come on!
- Hello, Coach!
1931
02:03:32,500 --> 02:03:34,000
Brother, start playing.
1932
02:03:35,800 --> 02:03:36,800
Go on!
1933
02:03:42,800 --> 02:03:44,250
Ask them to stop.
1934
02:03:45,170 --> 02:03:47,380
Let them play at my funeral.
Not now.
1935
02:03:47,460 --> 02:03:49,750
Didn't you hear him?
Stop!
1936
02:03:49,800 --> 02:03:50,800
Enough!
1937
02:03:50,800 --> 02:03:52,800
- Stop!
- Make them stop.
1938
02:03:52,800 --> 02:03:53,800
Give that.
1939
02:04:01,960 --> 02:04:04,960
Brother, bring the rickshaw.
1940
02:04:06,210 --> 02:04:07,800
Pa, let's go in my car.
1941
02:04:07,800 --> 02:04:08,800
Why?
1942
02:04:08,800 --> 02:04:10,500
Welcome, coach!
1943
02:04:13,050 --> 02:04:17,300
- That’s all the cadres?
- Coach, the rest have gone to welcome the Mudaliar.
1944
02:04:17,800 --> 02:04:19,000
Take this to him, too.
1945
02:04:20,800 --> 02:04:25,800
Coach, Raman is fighting Vembuli.
1946
02:04:27,420 --> 02:04:30,800
A lot has happened
while you were gone.
1947
02:04:30,800 --> 02:04:33,880
Look, your son has joined with
the opposition
1948
02:04:35,130 --> 02:04:36,840
I don’t know where all this would lead to.
1949
02:04:40,590 --> 02:04:42,380
‘Serve that bone. Give!’
1950
02:04:42,800 --> 02:04:44,210
‘Here let me serve.’
1951
02:04:45,000 --> 02:04:50,380
‘- Thaniga has somehow managed to fix a match
-Did he fix or buy?’
1952
02:04:50,800 --> 02:04:52,050
You think Raman can win?
1953
02:04:52,380 --> 02:04:55,630
Setting a match with bribe
is called gambling, not game.
1954
02:04:57,670 --> 02:04:58,800
Eat!
1955
02:04:58,840 --> 02:05:01,170
- Eat some more.
- That’s enough.
1956
02:05:01,420 --> 02:05:04,420
If Vembuli and Raman are fighting,
is it part of the Coach’s challenge?
1957
02:05:04,420 --> 02:05:07,460
‘How is it Rangan’s match?
Did Rangan choose the player?’
1958
02:05:07,630 --> 02:05:12,800
Coach Muthu is setting this game.
It’s not Rangan’s game.
1959
02:05:14,210 --> 02:05:17,170
'Vembuli's punches
reverberate like thunders'
1960
02:05:17,250 --> 02:05:22,130
'Will Sarpatta's boxer Raman
tackle the mighty Vembuli?'
1961
02:05:22,170 --> 02:05:24,500
Announce that Coach Rangan is here.
1962
02:05:24,670 --> 02:05:26,500
‘Coach Rangan has arrived!’
1963
02:05:27,210 --> 02:05:29,800
Coach, watch Raman’s game now.
1964
02:05:30,170 --> 02:05:31,880
Sarpatta clan is ours now.
1965
02:05:32,670 --> 02:05:36,210
So be it.
Stop messing with the boys. I will kill you.
1966
02:05:36,380 --> 02:05:38,750
Come on, Coach.
Welcome.
1967
02:05:39,630 --> 02:05:40,800
Sit!
1968
02:05:41,250 --> 02:05:47,670
'You all must be wondering
what happened with Rangan's challenge'
1969
02:05:47,800 --> 02:05:52,590
'For the 4th year in a row,
no one has managed to defeat Vembuli.'
1970
02:05:52,670 --> 02:05:55,460
'Will the curse be lifted today?'
1971
02:05:55,630 --> 02:06:00,880
'Raman is hell-bent on compensating
for his lost chance.'
1972
02:06:01,000 --> 02:06:03,750
'Anything might happen today.
Let's see!'
1973
02:06:11,800 --> 02:06:14,750
‘Look at those powerful punches.’
1974
02:06:16,130 --> 02:06:18,250
Come on! Punch him.
1975
02:06:18,800 --> 02:06:19,800
Finish him!
1976
02:06:22,800 --> 02:06:23,960
Come on!
1977
02:06:30,420 --> 02:06:32,170
What is this!
1978
02:06:32,630 --> 02:06:34,050
Calls himself a boxer. Shame!
1979
02:06:35,670 --> 02:06:37,420
Hit him!
Move!
1980
02:07:17,840 --> 02:07:22,750
‘Raman has lost to Vembuli.
He can be seen sprawled on the floor.’
1981
02:07:22,960 --> 02:07:27,880
'Vembuli has defeated
the Sarpatta clan, yet again.'
1982
02:07:28,250 --> 02:07:29,380
Hold on!
1983
02:07:29,500 --> 02:07:33,050
Coach Rangan, will you ever defeat me?
1984
02:07:33,300 --> 02:07:35,170
I am still waiting for
your challenge match.
1985
02:07:35,210 --> 02:07:36,960
Arrange that soon.
1986
02:07:37,000 --> 02:07:39,250
Vembuli, why are you gloating now?
1987
02:07:39,880 --> 02:07:42,300
It is not like you defeated
an equal opponent.
1988
02:07:42,800 --> 02:07:45,630
Poor Raman.
Defeating him doesn't matter.
1989
02:07:45,800 --> 02:07:48,300
Oh, look who is talking?
1990
02:07:48,460 --> 02:07:52,130
Are you drunk?
Did you land here by accident?
1991
02:07:52,420 --> 02:07:54,420
You shouldn't speak.
Get out!
1992
02:07:54,460 --> 02:07:56,000
Shut you, you bloody fellow!
1993
02:07:56,050 --> 02:07:58,500
You teamed up with Thaniga
to avoid defeat.
1994
02:07:58,750 --> 02:08:03,000
You stopped the match, you coward.
If you can talk...
1995
02:08:03,210 --> 02:08:07,000
...why can't he, who defeated you, speak?
1996
02:08:07,130 --> 02:08:08,800
- What a freak, man?
- Daddy!
1997
02:08:09,590 --> 02:08:12,380
- Don't talk rubbish.
- Coach! That's the truth.
1998
02:08:12,800 --> 02:08:14,460
You could have stopped the game.
1999
02:08:14,630 --> 02:08:16,250
Have you forgotten Vembuli's wailing?
2000
02:08:16,300 --> 02:08:18,670
Nonsense!
The match stopped midway.
2001
02:08:18,750 --> 02:08:21,050
- I would have killed you otherwise.
- What the flick?
2002
02:08:21,130 --> 02:08:24,250
Rose is the only decent human in your clan.
He accepted defeat.
2003
02:08:24,380 --> 02:08:25,460
You are just a coward.
2004
02:08:25,500 --> 02:08:28,800
You are no tiger, you are a scoundrel.
2005
02:08:30,840 --> 02:08:33,750
- How dare you?
- You lost to me.
2006
02:08:33,800 --> 02:08:35,500
Ask the audience, if you please.
2007
02:08:35,590 --> 02:08:39,210
Vembuli, you lost the match on Round 4.
2008
02:08:39,250 --> 02:08:41,800
Yes. You lost the match.
Accept your defeat!
2009
02:08:41,800 --> 02:08:43,630
- You lost!
- Shut up!
2010
02:08:46,050 --> 02:08:48,210
You are a loser!
2011
02:08:48,300 --> 02:08:50,500
Fight me now.
Let's see!
2012
02:08:54,420 --> 02:08:56,750
You are a loser.
You lost!
2013
02:08:56,800 --> 02:08:58,800
Accept your defeat.
Loser!
2014
02:09:01,750 --> 02:09:08,170
[Sings a lullaby]
2015
02:09:08,750 --> 02:09:13,800
[Lullaby continues]
'What's this?'
2016
02:09:14,250 --> 02:09:16,630
Your dad has come home early.
2017
02:09:18,960 --> 02:09:22,630
What a surprise.
How come you are home early?
2018
02:09:22,800 --> 02:09:24,670
Did you turn up by mistake?
2019
02:09:24,800 --> 02:09:26,670
Look, Gunavathy!
2020
02:09:26,840 --> 02:09:29,800
Your dad has come home sober
for the first time since your birth.
2021
02:09:29,960 --> 02:09:33,000
Hey, I wasn't feeling great.
2022
02:09:33,210 --> 02:09:34,840
I wanted to be with you.
2023
02:09:34,960 --> 02:09:36,840
So you do think of us, huh?
2024
02:09:37,210 --> 02:09:39,800
Brother, Vetri sent for you.
2025
02:09:39,800 --> 02:09:42,500
Here comes the home-wrecker.
2026
02:09:42,590 --> 02:09:43,800
Don't hesitate.
Leave!
2027
02:09:43,840 --> 02:09:46,050
Tell him I won't come.
2028
02:09:52,800 --> 02:09:55,960
Mariamma, what I did was wrong.
2029
02:09:56,800 --> 02:09:58,800
I won't repeat this.
2030
02:09:59,210 --> 02:10:00,750
Believe me.
2031
02:10:00,880 --> 02:10:04,420
If you don't believe me,
who will?
2032
02:10:04,800 --> 02:10:06,750
My mother has disowned me too.
2033
02:10:06,800 --> 02:10:10,380
Hey, stop crying.
Will you?
2034
02:10:10,800 --> 02:10:13,960
I am here for you.
What more do you need?
2035
02:10:14,460 --> 02:10:16,800
Our family will do better
if you stop drinking.
2036
02:10:17,800 --> 02:10:21,050
Quit that ugly habit.
That's all I ask.
2037
02:10:22,050 --> 02:10:25,420
I will show you that I have changed.
Watch!
2038
02:10:26,670 --> 02:10:30,670
I have brought your favourite
beef biriyani.
2039
02:10:30,800 --> 02:10:32,050
Come, let's eat.
2040
02:10:34,300 --> 02:10:36,800
Kabilan.
Come out, you bugger.
2041
02:10:37,670 --> 02:10:39,590
It's me... Daddy.
Come fast.
2042
02:10:41,960 --> 02:10:45,170
- Morning, you bugger.
- Wow! so early.
2043
02:10:46,050 --> 02:10:48,500
Why have you brought the Contractor?
2044
02:10:48,880 --> 02:10:52,800
Gauthaman, why are you all here
so early?
2045
02:10:54,590 --> 02:10:58,750
It is regarding something important.
Finish washing your face.
2046
02:10:58,800 --> 02:11:01,800
- Here! What's up?
- That's all the water you will offer?
2047
02:11:01,880 --> 02:11:04,050
Hey, buy something from the shop.
2048
02:11:04,130 --> 02:11:06,210
Why are you shouting?
Wait.
2049
02:11:06,300 --> 02:11:08,250
- Why do you keep yelling, man?
- Rani!
2050
02:11:08,380 --> 02:11:09,880
Sit, Brother.
2051
02:11:10,170 --> 02:11:13,170
'Buy two drinks
Keep the change.'
2052
02:11:14,250 --> 02:11:15,840
'With lots of sugar.'
2053
02:11:16,050 --> 02:11:18,800
Vembuli wants a match with you.
He has sent word.
2054
02:11:18,800 --> 02:11:20,130
'What do you say, huh?'
2055
02:11:21,750 --> 02:11:25,380
You called him a loser.
2056
02:11:25,500 --> 02:11:26,800
So did the audience.
2057
02:11:26,840 --> 02:11:28,800
He didn't let me sleep a wink.
2058
02:11:28,800 --> 02:11:32,000
I don't care what you have to do.
2059
02:11:32,250 --> 02:11:33,840
I need a match with him.
2060
02:11:34,500 --> 02:11:36,800
Every single clan in Madras
is mocking me.
2061
02:11:37,590 --> 02:11:39,960
Only if I defeat him
can I retain my pride.
2062
02:11:40,250 --> 02:11:42,500
Looks like he has forgotten
all the blows he received.
2063
02:11:42,590 --> 02:11:44,210
He needs a reminder
2064
02:11:44,250 --> 02:11:46,000
Hey, I know your plan!
2065
02:11:46,050 --> 02:11:48,300
Are you making him fight
knowing he would lose?
2066
02:11:48,750 --> 02:11:50,800
- Shut up, Daddy.
- Don't you know Kabilan?
2067
02:11:50,840 --> 02:11:54,130
If he gets back in form
he will defeat everyone.
2068
02:11:54,210 --> 02:11:55,630
'Don't speak nonsense.'
2069
02:11:55,670 --> 02:12:00,050
He has given 5000 rupees
as a token!
2070
02:12:00,130 --> 02:12:02,500
Does he think I am after his cash?
2071
02:12:02,590 --> 02:12:05,130
Brother, fighting him isn't a problem.
2072
02:12:05,170 --> 02:12:08,300
Accept then.
We can figure out who is the best.
2073
02:12:08,460 --> 02:12:10,880
- 'Am I not right?'
- He is chickening out, you bugger.
2074
02:12:11,000 --> 02:12:13,250
- Who is chickening out?
- You!
2075
02:12:13,380 --> 02:12:16,590
Everyone knows who is the best.
I don't have anything to prove.
2076
02:12:16,800 --> 02:12:20,050
All you could talk about last night
was defeating him.
2077
02:12:20,210 --> 02:12:22,300
Do that.
The opportunity has come knocking.
2078
02:12:22,380 --> 02:12:23,800
Hey, stop it.
2079
02:12:24,630 --> 02:12:26,670
Why would you agree?
You don't want to change your ways.
2080
02:12:26,800 --> 02:12:28,800
Kabilan, how long are you
going to be this way?
2081
02:12:28,800 --> 02:12:31,750
You know how hard it is for someone
from our neighbourhood to make it big.
2082
02:12:31,800 --> 02:12:34,800
Everyone is feeling let down.
Return to boxing, for their sake.
2083
02:12:34,800 --> 02:12:36,880
As if he would.
2084
02:12:38,420 --> 02:12:40,420
Nonsense!
He is just an alcoholic.
2085
02:12:40,800 --> 02:12:43,250
Surprisingly, you didn't drink yesterday.
2086
02:12:43,750 --> 02:12:45,800
It was so nice.
2087
02:12:46,250 --> 02:12:50,420
You could quit alcohol.
Why don't you agree, just for that?
2088
02:12:50,500 --> 02:12:52,800
Will Coach Rangan agree to this?
2089
02:12:52,800 --> 02:12:55,170
Of course he will!
2090
02:12:55,250 --> 02:12:57,380
He is waiting for this moment.
Don't worry.
2091
02:12:57,420 --> 02:12:59,800
Why wait then?
Let's go talk to him.
2092
02:13:02,130 --> 02:13:03,250
'What do you say, Coach?'
2093
02:13:04,590 --> 02:13:08,210
Shut up and leave
before I swear at you.
2094
02:13:09,960 --> 02:13:12,590
Look at Kabilan!
How can he fight?
2095
02:13:13,800 --> 02:13:16,420
He thinks he can defeat unfit boxers
and claim victory over us?
2096
02:13:17,250 --> 02:13:20,880
Rangan, Kabilan is still as good.
2097
02:13:21,000 --> 02:13:24,250
Don't you think I know who can,
and who cannot?
2098
02:13:25,800 --> 02:13:27,800
Does he think boxing is
as simple as drinking?
2099
02:13:27,880 --> 02:13:29,800
Wielding a weapon and boxing
are not the same thing.
2100
02:13:30,000 --> 02:13:32,880
Slashing with a knife is easy.
Boxing isn’t that.
2101
02:13:33,960 --> 02:13:35,960
The day he laid hands on a weapon...
2102
02:13:36,840 --> 02:13:38,800
...he lost his credibility as a boxer.
2103
02:13:39,000 --> 02:13:40,800
What are you saying, Coach?
2104
02:13:40,840 --> 02:13:43,800
A man can never change his ways, is it?
Will he remain the same?
2105
02:13:43,800 --> 02:13:46,800
He is trying to set his life straight.
How can you talk this way.
2106
02:13:46,800 --> 02:13:49,170
I wish the same for him.
2107
02:13:49,250 --> 02:13:52,380
He became the person his mother feared
he would become
2108
02:13:54,960 --> 02:13:58,590
If he wants to mend his ways,
ask him drop the weapon and take up a job.
2109
02:13:58,630 --> 02:14:01,000
I will get him a job.
Let him take care of his family.
2110
02:14:01,630 --> 02:14:02,800
Instead...
2111
02:14:05,420 --> 02:14:10,800
Kabilan, I beg you to leave
the clan alone.
2112
02:14:10,800 --> 02:14:13,500
'Rangan. Stop this.
Why don't you trust him?'
2113
02:14:13,630 --> 02:14:14,670
Hey!
2114
02:14:15,590 --> 02:14:18,670
Listen Contractor, that is my game.
Let me give you a good opponent.
2115
02:14:18,800 --> 02:14:21,250
Hey, ask Kumar to come forward.
2116
02:14:21,300 --> 02:14:23,590
- Kumar!
- Hey, come forward.
2117
02:14:24,300 --> 02:14:26,210
- Coach!
- He is good on the sideboard.
2118
02:14:26,250 --> 02:14:28,960
I will train him.
Ask them if that's okay.
2119
02:14:29,210 --> 02:14:30,420
What are you saying?
2120
02:14:30,800 --> 02:14:33,750
You trust a newbie.
Why wouldn't you trust Kabilan?
2121
02:14:33,800 --> 02:14:37,170
This is why I left boxing.
Now you want Kabilan out too?
2122
02:14:37,210 --> 02:14:40,130
One more word and I will thrash you.
2123
02:14:40,800 --> 02:14:42,250
You are the reason behind all this.
2124
02:14:42,800 --> 02:14:46,170
You ruined his life and now
you pretend like the good guy?
2125
02:14:47,800 --> 02:14:52,590
Kabilan, stay away from this guy.
You will be alright.
2126
02:14:52,630 --> 02:14:55,800
Yeah, right. He’s a child
who doesn’t know what he’s doing.
2127
02:14:59,500 --> 02:15:01,590
This is how you ruin all our lives.
2128
02:15:01,670 --> 02:15:03,800
- Do you want your word to be the order?
- Yes!
2129
02:15:04,800 --> 02:15:06,750
Vetri, watch what you say.
2130
02:15:06,800 --> 02:15:08,460
Kabilan can never take on Vembuli.
2131
02:15:08,590 --> 02:15:11,000
Contractor, stop messing with us.
Leave!
2132
02:15:11,050 --> 02:15:13,130
Why? Where there is will,
there is way!
2133
02:15:13,170 --> 02:15:16,670
Kabilan, I will stand by you.
Don't listen to these old men.
2134
02:15:16,750 --> 02:15:19,130
Wow! Stop all this drama.
2135
02:15:19,210 --> 02:15:21,800
I don't want to have
anything to do with you.
2136
02:15:21,800 --> 02:15:23,250
I will tell Vembuli that...
2137
02:15:23,300 --> 02:15:25,590
... Kabilan is scared
And so is the Coach.
2138
02:15:25,670 --> 02:15:28,300
In fact, the whole clan is scared
that Kabilan will die in the ring.
2139
02:15:28,380 --> 02:15:30,840
If I arrange for a match for you,
I will end up on the streets.
2140
02:15:30,880 --> 02:15:32,420
Brother, wait!
2141
02:15:36,250 --> 02:15:40,420
Coach, who once believed in me,
has now turned against me.
2142
02:15:42,380 --> 02:15:43,840
My physique may have changed!
2143
02:15:43,880 --> 02:15:45,880
But I am as determined as ever.
2144
02:15:48,000 --> 02:15:50,380
I haven't been a good son
to my mother.
2145
02:15:50,590 --> 02:15:52,590
Nor a good husband to my wife.
2146
02:15:52,750 --> 02:15:53,800
And today...
2147
02:15:54,050 --> 02:15:56,050
...I am not a good student to my Coach
2148
02:15:56,130 --> 02:15:57,460
Who am I, then?
2149
02:16:00,800 --> 02:16:02,750
I want to mend my ways.
2150
02:16:03,500 --> 02:16:05,000
Even if I have to die in the process.
2151
02:16:05,590 --> 02:16:08,500
Go tell them.
It's time I show them who I am.
2152
02:16:14,630 --> 02:16:15,800
I agree to the match!
2153
02:16:30,420 --> 02:16:32,380
- Come on!
- Move!
2154
02:16:37,380 --> 02:16:38,630
Welcome!
2155
02:16:38,800 --> 02:16:40,050
So long...
2156
02:16:40,960 --> 02:16:43,630
- Careful. His intestines might roll out.
- Shut up!
2157
02:16:43,750 --> 02:16:45,800
Don't intimidate him.
2158
02:16:45,840 --> 02:16:48,170
Come on.
It is getting late.
2159
02:16:48,250 --> 02:16:49,800
Move.
Click!
2160
02:16:49,800 --> 02:16:51,210
I am going to kill you.
2161
02:16:59,800 --> 02:17:03,380
We shouldn’t have let you win.
You shouldn’t even be alive.
2162
02:17:03,500 --> 02:17:06,380
I will kill you in the ring!
Wait and watch.
2163
02:17:10,250 --> 02:17:13,800
Coach Rangan has disowned him.
2164
02:17:13,800 --> 02:17:15,420
Don't you have a better opponent?
2165
02:17:15,460 --> 02:17:17,880
Let's fix a re-match with Raman
if you want.
2166
02:17:18,000 --> 02:17:19,800
Kabilan will only ruin
the clan's reputation.
2167
02:17:19,840 --> 02:17:22,800
Listen to us.
We speak on behalf of the clan.
2168
02:17:22,800 --> 02:17:24,800
Stop the match.
What do you say?
2169
02:17:24,800 --> 02:17:26,300
- Stop!
- That’s impossible.
2170
02:17:26,420 --> 02:17:28,800
Hey, how do you expect me to stop it?
2171
02:17:29,590 --> 02:17:31,800
He shamed me in front of
so many people.
2172
02:17:32,050 --> 02:17:34,170
I will destroy him in that very spot.
2173
02:17:34,250 --> 02:17:36,000
- Stop all this.
- Dass!
2174
02:17:36,590 --> 02:17:38,250
Ask him to call off the match
if he wants.
2175
02:17:38,300 --> 02:17:40,000
Shut the hell up!
2176
02:17:40,050 --> 02:17:43,460
All you old buggers have assembled
to stop a man from fighting.
2177
02:17:44,250 --> 02:17:46,670
Kabilan will be there
and he will fight!
2178
02:17:46,800 --> 02:17:49,000
Vembuli, Kabilan will see you in the ring!
2179
02:17:49,050 --> 02:17:52,050
Good, Daddy.
I was so scared.
2180
02:17:52,210 --> 02:17:55,250
The match will happen.
See you all that day!
2181
02:17:55,460 --> 02:17:56,460
Leave now!
2182
02:17:56,590 --> 02:17:58,960
'I tried my best to convince him.'
2183
02:17:59,590 --> 02:18:01,300
He is hell-bent on fighting.
2184
02:18:02,250 --> 02:18:04,130
We should let Kabilan fight him.
2185
02:18:04,250 --> 02:18:06,210
Everyone will then see what happens.
2186
02:18:06,380 --> 02:18:09,000
And if he wins, you will have
nothing to lose.
2187
02:18:09,130 --> 02:18:10,670
I will be left licking my wounds?
2188
02:18:10,750 --> 02:18:12,670
See this?
2189
02:18:14,670 --> 02:18:16,420
What have you done in return?
2190
02:18:17,630 --> 02:18:19,800
I put up with so much for you.
2191
02:18:19,800 --> 02:18:22,750
I fixed a match for you with Vembuli.
2192
02:18:22,960 --> 02:18:24,800
You cost me my pride.
2193
02:18:24,800 --> 02:18:27,670
Today, you want Kabilan to get a chance?
2194
02:18:28,210 --> 02:18:30,050
He must never rise.
2195
02:18:34,380 --> 02:18:35,800
I ask you for one last thing...
2196
02:18:36,380 --> 02:18:39,590
...defeat him and prove him worthless.
2197
02:18:39,750 --> 02:18:42,000
Do you have the guts to do that?
Huh?
2198
02:18:42,420 --> 02:18:43,750
Get lost!
2199
02:18:43,840 --> 02:18:48,250
'Let him be!
Why do you keep bothering him?'
2200
02:18:52,840 --> 02:18:54,130
Hey, there!
2201
02:18:54,250 --> 02:18:56,000
Why don't you spar at my place?
2202
02:18:56,050 --> 02:18:58,500
Haven't you gotten enough from me?
2203
02:18:58,960 --> 02:19:02,750
Yeah. That's the purpose of my birth.
To be beaten up by you.
2204
02:19:02,800 --> 02:19:04,250
So why don't you spar with me?
2205
02:19:04,380 --> 02:19:06,630
Alright then.
But let's not spar there.
2206
02:19:06,800 --> 02:19:09,960
We will have it here.
People need to witness this.
2207
02:19:10,050 --> 02:19:11,800
See you here, then!
2208
02:19:12,000 --> 02:19:14,250
- Why should I spar with him?
- Hold on!
2209
02:19:14,380 --> 02:19:16,380
The entire clan has made
a laughingstock of us.
2210
02:19:16,500 --> 02:19:18,800
Only if you defeat him
will they respect us.
2211
02:19:18,840 --> 02:19:20,840
Trust me.
Come on!
2212
02:19:21,000 --> 02:19:23,170
Won't I do what's good for you?
2213
02:19:28,050 --> 02:19:31,800
This boy is being adamant, unnecessarily!
2214
02:19:31,960 --> 02:19:34,800
Kabilan, what are you doing?
Hit him!
2215
02:19:48,460 --> 02:19:49,800
Defeat him!
2216
02:19:53,800 --> 02:19:55,000
Thrash him!
2217
02:20:20,300 --> 02:20:22,050
‘Kabilan, what’s this.’
2218
02:20:24,050 --> 02:20:25,840
‘Hit him back.’
2219
02:20:29,800 --> 02:20:31,880
Raman, stop it.
I am calling a break.
2220
02:20:32,590 --> 02:20:33,800
Finish him!
2221
02:20:36,210 --> 02:20:38,630
What’s wrong with you, Kabilan!
2222
02:20:38,750 --> 02:20:40,500
Raman, move back!
2223
02:20:40,590 --> 02:20:42,800
Finish him off.
Listen to me!
2224
02:20:43,170 --> 02:20:44,800
- Do it!
- Come on!
2225
02:20:50,750 --> 02:20:52,380
Don’t let him go!
2226
02:20:56,840 --> 02:20:58,800
Why are you hurting yourself?
2227
02:20:59,500 --> 02:21:00,960
- Don’t go!
- Vetri, let him go.
2228
02:21:01,130 --> 02:21:03,800
I am Kabilan.
I will take you down.
2229
02:21:05,130 --> 02:21:07,800
You should never represent the clan again.
2230
02:21:07,840 --> 02:21:09,800
Stop. Where are you running away?
2231
02:21:09,800 --> 02:21:11,880
You are running away from him.
Shame on you!
2232
02:21:13,380 --> 02:21:16,750
- Vetri. Stop it.
- No. Go on!
2233
02:21:16,800 --> 02:21:19,630
But Kabilan, don't you dare fight Vembuli!
2234
02:21:19,750 --> 02:21:21,380
You are not a boxer at all.
2235
02:21:21,420 --> 02:21:23,750
Look how they are gloating!
I am ashamed.
2236
02:21:23,800 --> 02:21:26,050
I went against my dad's words
to support you.
2237
02:21:26,130 --> 02:21:27,800
I should have taken his word for it.
2238
02:21:27,840 --> 02:21:30,130
My dad was absolutely right.
2239
02:21:30,250 --> 02:21:31,880
Everything he said is unfolding now.
2240
02:21:32,170 --> 02:21:34,500
Kabilan, listen to me carefully.
2241
02:21:34,630 --> 02:21:37,670
Give up all this. There is a lot of money
in the liquor business.
2242
02:21:37,750 --> 02:21:39,420
Join hands with me.
What do you say?
2243
02:21:39,460 --> 02:21:41,800
- How dare you?
- That’s all we are fit for.
2244
02:21:41,960 --> 02:21:43,800
Am I not telling the truth, Daddy?
2245
02:21:44,050 --> 02:21:46,300
- Hey! Wait.
- Ignore him, Kabilan.
2246
02:21:46,500 --> 02:21:48,300
- Look at what he is saying.
- It’s ok, my child.
2247
02:21:48,800 --> 02:21:50,800
Kabilan, come join me!
2248
02:21:51,800 --> 02:21:53,800
'I still haven't fulfilled my offering'
2249
02:21:54,300 --> 02:21:56,250
'We must go to the shrine without fail.'
- Ma!
2250
02:21:59,800 --> 02:22:02,130
Kabilan, what happened?
2251
02:22:04,800 --> 02:22:06,130
Talk to me, Ma!
2252
02:22:06,960 --> 02:22:08,250
Please...
2253
02:22:09,250 --> 02:22:10,880
Why wouldn't you talk to me?
2254
02:22:11,960 --> 02:22:14,840
- ‘Didn’t she warn you to never drink?’
- Talk to me, Ma!
2255
02:22:14,880 --> 02:22:18,210
In spite of that,
you come home drunk?
2256
02:22:18,300 --> 02:22:20,130
Mariamma, he didn't drink.
2257
02:22:20,800 --> 02:22:24,300
- Yeah, right!
- I am not drunk. Believe me.
2258
02:22:24,800 --> 02:22:27,500
- Tell her, please.
- ‘He is not drunk.’
2259
02:22:27,880 --> 02:22:31,130
Hey, what happened?
Who hit you?
2260
02:22:31,210 --> 02:22:34,590
I am not the man I once was.
2261
02:22:34,800 --> 02:22:36,840
The old Kabilan is no more.
2262
02:22:39,590 --> 02:22:41,840
What's all this?
Huh?
2263
02:22:43,880 --> 02:22:47,750
Raman beat me up so badly.
2264
02:22:48,380 --> 02:22:50,800
Everyone there laughed at me.
2265
02:22:52,670 --> 02:22:56,130
All those who appreciated my game...
2266
02:22:56,460 --> 02:23:00,130
…are now asking me to step down
from the ring.
2267
02:23:01,750 --> 02:23:03,590
My foot movement is bad.
2268
02:23:03,800 --> 02:23:05,630
My defence is worthless.
2269
02:23:05,800 --> 02:23:08,750
My body and brain aren't in synchrony.
2270
02:23:10,380 --> 02:23:12,250
Should I just die?
2271
02:23:15,130 --> 02:23:17,800
I am trying with all my might.
2272
02:23:18,750 --> 02:23:21,750
But I am unable to
get back into form.
2273
02:23:25,800 --> 02:23:29,170
Vetri says I am worthless as a boxer.
2274
02:23:29,380 --> 02:23:31,800
And that I am only fit
to be a liquor peddler.
2275
02:23:31,800 --> 02:23:33,670
You surrendered yourself to him!
2276
02:23:33,800 --> 02:23:36,670
He wants you as his henchman.
2277
02:23:36,800 --> 02:23:38,130
That's why he is doing this.
2278
02:23:38,170 --> 02:23:42,250
My own clansmen are calling me unfit.
2279
02:23:42,500 --> 02:23:46,000
Am I not a boxer?
Am I not?
2280
02:23:47,000 --> 02:23:49,630
Let people speak as they please.
You are a boxer!
2281
02:23:51,800 --> 02:23:54,630
Stop crying.
Stop!
2282
02:23:54,800 --> 02:23:57,300
I don't think I can do this anymore.
2283
02:23:57,460 --> 02:23:59,380
Poison me.
2284
02:23:59,420 --> 02:24:01,800
I don't want any of this.
2285
02:24:02,380 --> 02:24:05,960
Ma, I want to crawl back into your womb?
2286
02:24:06,500 --> 02:24:11,380
Please, take me back.
I will feel safe there.
2287
02:24:11,590 --> 02:24:13,590
Stop that.
Get up.
2288
02:24:13,630 --> 02:24:16,380
Get up, I said.
Why are you crying now?
2289
02:24:16,880 --> 02:24:20,800
I prevented you from boxing because
I didn't want you to become a thug.
2290
02:24:21,380 --> 02:24:24,500
But to redeem yourself,
boxing is exactly what you need.
2291
02:24:24,750 --> 02:24:26,130
You must get back to boxing!
2292
02:24:26,300 --> 02:24:29,050
Who prohibited my son from boxing?
Huh?
2293
02:24:29,800 --> 02:24:32,300
Where can we find
the old man with the beedi?
2294
02:24:32,460 --> 02:24:35,500
Where else?
The old man would be in the sea.
2295
02:24:35,750 --> 02:24:38,210
You take him there.
Get up, I said.
2296
02:24:39,750 --> 02:24:41,880
Hey, Beedi Man?
Old bugger!
2297
02:24:42,170 --> 02:24:43,800
- How are you?
- Hello, Kevin!
2298
02:24:43,840 --> 02:24:47,050
That man there, is your dad's friend.
'Beedi' Rayappan!
2299
02:24:47,840 --> 02:24:50,800
He was our boxing coach.
2300
02:24:50,880 --> 02:24:54,630
Kevin, have you come to dump
trash from the land into the ocean?
2301
02:24:54,670 --> 02:24:57,420
Someone has played him well.
Isn't he Munirathnam's son?
2302
02:24:57,460 --> 02:24:59,130
Yeah. Take care of him.
2303
02:24:59,170 --> 02:25:01,630
Leave. I will take care of him.
Take the oar, go!
2304
02:25:03,130 --> 02:25:04,460
Go on, I said.
2305
02:25:11,630 --> 02:25:13,670
‘The ocean doesn’t feed us everyday.’
2306
02:25:13,800 --> 02:25:15,960
‘But we never curse the sea.’
2307
02:25:18,050 --> 02:25:22,130
‘The sea may be filled with salt.
But to get it, you need to work hard.’
2308
02:25:22,210 --> 02:25:23,670
‘Understand?’
2309
02:25:30,130 --> 02:25:31,630
'What is stopping you?'
2310
02:25:32,800 --> 02:25:34,050
'Why do you falter?'
2311
02:25:36,300 --> 02:25:37,800
‘Don’t you have faith in your heart?’
2312
02:25:38,800 --> 02:25:40,800
'Are you scared they will defeat you?'
2313
02:25:44,590 --> 02:25:47,130
‘Why do you want to box again?’
2314
02:25:47,460 --> 02:25:49,800
‘Do you want to do this
for the coach who disowned you?’
2315
02:25:51,460 --> 02:25:54,050
‘Is it for your mother
who has asked this of you?’
2316
02:25:55,300 --> 02:25:57,840
‘Is it for your wife who dreams of a better life’
2317
02:26:00,960 --> 02:26:03,590
'Is this for Vembuli who lays in wait
to defeat you?'
2318
02:26:05,500 --> 02:26:08,500
'Is it for those who prevent you
from winning?'
2319
02:26:10,880 --> 02:26:13,590
'Is this for the people
who are counting on your victory.'
2320
02:26:15,300 --> 02:26:17,250
'Or are you doing this for yourself?'
2321
02:26:21,590 --> 02:26:23,380
'Throw. Come on!
Throw.'
2322
02:26:23,800 --> 02:26:27,050
'You don't end up with a big catch always.
Waiting is the key!'
2323
02:26:27,590 --> 02:26:28,800
Come on!
2324
02:26:28,800 --> 02:26:31,630
“You are your light
You are your way.”
2325
02:26:31,800 --> 02:26:34,250
“Rest you shall not, now”
2326
02:26:34,420 --> 02:26:37,670
“You are your hurdle
You are your answer”
2327
02:26:37,800 --> 02:26:40,800
“Let your fury, fuel you!”
2328
02:26:40,960 --> 02:26:43,800
“Your sweat is your solution”
2329
02:26:44,000 --> 02:26:46,960
“Break the veil of fear
Your destiny is near.”
2330
02:26:47,130 --> 02:26:49,840
“One step forward
Your clan will redeem its honor.”
2331
02:26:49,960 --> 02:26:52,750
“Move on stronger
Future generations will prosper.”
2332
02:26:52,800 --> 02:26:55,750
“Let your self-respect take over
It’s your chance, fight harder.”
2333
02:26:55,800 --> 02:26:58,590
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2334
02:26:58,670 --> 02:27:01,750
“Let your self-respect take over
It’s your chance, fight harder.”
2335
02:27:01,800 --> 02:27:04,670
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2336
02:27:04,670 --> 02:27:07,460
“You are your light
You are your way.”
2337
02:27:07,670 --> 02:27:10,420
“Rest you shall not, now”
2338
02:27:10,750 --> 02:27:13,500
“You are your hurdle
You are your answer”
2339
02:27:13,630 --> 02:27:16,170
“Let your fury fuel you.”
2340
02:27:24,750 --> 02:27:26,800
Winning one game
isn't what you call victory.
2341
02:27:26,840 --> 02:27:28,630
It lies in keeping up the fight!
2342
02:27:28,800 --> 02:27:30,960
Go catch that crab.
Go!
2343
02:27:32,380 --> 02:27:33,800
Run!
2344
02:27:33,880 --> 02:27:36,250
Run... even if no one
comes to your aide.
2345
02:27:36,300 --> 02:27:38,210
Run... even if one of your own
fails you!
2346
02:27:38,380 --> 02:27:41,000
Run... ahead of those who overlooked you.
2347
02:27:41,460 --> 02:27:44,250
Run... to prove your haters wrong.
2348
02:27:44,800 --> 02:27:46,880
Run... if you want to bring change.
2349
02:27:47,210 --> 02:27:48,880
Run... Keep running!
2350
02:27:49,050 --> 02:27:50,300
Run!
2351
02:27:50,460 --> 02:27:51,800
Come on!
2352
02:27:51,880 --> 02:27:53,000
Keep running!
2353
02:27:53,130 --> 02:27:56,000
“Climb your path to victory.”
2354
02:27:56,050 --> 02:27:59,050
“There is none like you here.”
2355
02:27:59,130 --> 02:28:01,800
“Get yourself back in form.”
2356
02:28:02,050 --> 02:28:04,800
“Breathe life into your bones.”
2357
02:28:05,210 --> 02:28:10,380
“Among those who disgraced you
Hold your head high, walk through!”
2358
02:28:10,800 --> 02:28:13,630
“You are your destiny
No one will set you free.”
2359
02:28:13,750 --> 02:28:19,750
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2360
02:28:19,800 --> 02:28:22,800
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2361
02:28:22,800 --> 02:28:24,000
Come on!
2362
02:28:38,460 --> 02:28:41,130
“You are your light
You are your way.”
2363
02:28:41,130 --> 02:28:44,000
“Rest you shall not, now”
2364
02:28:44,170 --> 02:28:47,210
“You are your hurdle
You are your answer”
2365
02:28:47,250 --> 02:28:50,250
“Let your fury fuel you.”
2366
02:28:50,420 --> 02:28:53,500
I swear to god. He is going to be
sheer magic in the ring.
2367
02:28:53,960 --> 02:28:55,670
Hey, Get lost.
Nonsense!
2368
02:28:57,380 --> 02:29:03,000
“Your breath is your weapon.
This is your time to win.”
2369
02:29:03,210 --> 02:29:09,000
“Rise like those magestic waves.
Crash those who bar your ways.”
2370
02:29:09,250 --> 02:29:14,800
“Your resilience is true
Enemies shudder at the sight of you.”
2371
02:29:14,840 --> 02:29:21,130
“You are making history
Your victory will be our story.”
2372
02:29:21,300 --> 02:29:26,800
“Love will heal you
Your courage will save you.”
2373
02:29:26,840 --> 02:29:33,210
“You have shoulders to lean on
Show the world who you are, come on!”
2374
02:29:33,300 --> 02:29:37,800
“You are your light.
You are your path, rest not!”
2375
02:29:42,800 --> 02:29:45,000
If there is ever a written history
on Madras Boxing...
2376
02:29:45,210 --> 02:29:46,800
...I want to top that list.
2377
02:29:47,420 --> 02:29:50,170
- I will be.
- Only a loser would cheat.
2378
02:29:50,300 --> 02:29:52,420
This is the chance
to correct your mistake.
2379
02:29:53,460 --> 02:29:54,960
Prove yourself as a decent sport!
2380
02:29:55,300 --> 02:29:57,840
Kabilan!
Hey, you are back, Kabilan.
2381
02:29:58,300 --> 02:30:03,750
“You are your light.
You are your path, rest not!”
2382
02:30:04,050 --> 02:30:09,880
“You are your hurdle
You are your answer, rest not!”
2383
02:30:12,750 --> 02:30:15,800
I ask for one last time.
What do you say?
2384
02:30:17,670 --> 02:30:20,750
I will chop you to pieces
if I see you here again.
2385
02:30:47,800 --> 02:30:50,250
You know how happy I am!
2386
02:30:50,880 --> 02:30:52,670
I feel like I've been re-born.
2387
02:30:53,590 --> 02:30:55,800
You, me, our daughter...
2388
02:30:56,380 --> 02:30:58,840
- …now another one.
- What are you saying?
2389
02:31:00,800 --> 02:31:02,630
I am with child now.
2390
02:31:03,130 --> 02:31:04,800
Do you want a boy or a girl?
2391
02:31:05,670 --> 02:31:06,800
I want you.
2392
02:31:08,420 --> 02:31:09,590
A girl it is, then.
2393
02:31:15,420 --> 02:31:17,800
Hey, aren't you scared?
2394
02:31:18,800 --> 02:31:20,250
Why would I be scared?
2395
02:31:21,050 --> 02:31:24,300
You are fine.
You will be.
2396
02:31:24,800 --> 02:31:27,050
Even your mother stands by you.
2397
02:31:27,300 --> 02:31:28,800
What more do you need?
2398
02:31:31,800 --> 02:31:34,840
Mariamma, I am scared of losing.
2399
02:31:35,170 --> 02:31:37,050
It is a sport.
If you lose, you lose.
2400
02:31:37,130 --> 02:31:39,210
- Hey, the clan has to win.
- Shut up!
2401
02:31:39,800 --> 02:31:42,670
What is this constant talk
about clan and pride?
2402
02:31:42,800 --> 02:31:45,130
Why do you associate clan with pride?
2403
02:31:45,670 --> 02:31:47,050
You will win if you fight well.
2404
02:31:49,210 --> 02:31:51,800
Don't worry.
You will be the one to win.
2405
02:32:00,250 --> 02:32:03,460
Kabilan, nice breeze, it looks like.
2406
02:32:04,630 --> 02:32:08,800
I know what you are hinting at, old man.
I won't do anything.
2407
02:32:08,840 --> 02:32:10,250
Don't worry!
2408
02:32:10,380 --> 02:32:12,460
In that case, I will go to sleep.
2409
02:32:14,630 --> 02:32:16,050
Will you please shut up?
2410
02:32:16,500 --> 02:32:18,210
Let's see you try!
2411
02:32:19,630 --> 02:32:20,800
Why are you so salty?
2412
02:32:20,840 --> 02:32:23,000
Really? Tastes sweet to me.
2413
02:32:23,130 --> 02:32:24,840
- Yeah, sure.
- 'Hey!'
2414
02:32:25,460 --> 02:32:27,000
What are you both upto? Huh?
2415
02:32:27,050 --> 02:32:29,800
It's alright, old man.
I am not doing anything.
2416
02:32:29,800 --> 02:32:30,800
It was just a kiss.
2417
02:32:30,800 --> 02:32:32,590
He has a match tomorrow.
What's all this?
2418
02:32:32,630 --> 02:32:34,500
- Get out of here.
- I won't.
2419
02:32:34,590 --> 02:32:35,800
Oh, is that so?
2420
02:32:37,750 --> 02:32:39,380
- Raging hormones, huh?
- Don't laugh.
2421
02:32:40,210 --> 02:32:41,630
Let's see you kiss now.
2422
02:32:41,670 --> 02:32:43,170
Look, a whale!
2423
02:32:44,590 --> 02:32:46,630
Get up.
Get out of here!
2424
02:32:46,750 --> 02:32:48,800
- Why should I?
- Get up, I said.
2425
02:32:49,840 --> 02:32:52,210
- So you won't.
- I won't.
2426
02:32:52,300 --> 02:32:54,670
- Get up.
- Don't shout, old man.
2427
02:32:55,300 --> 02:32:57,050
- I'd like to see what you do.
- Fine!
2428
02:32:57,300 --> 02:33:00,000
I am going to be right here.
I won't move.
2429
02:33:23,630 --> 02:33:24,630
Take this.
2430
02:33:24,750 --> 02:33:26,000
Time doesn't wait for you.
2431
02:33:26,050 --> 02:33:28,050
You need to make this time yours!
2432
02:33:28,130 --> 02:33:29,420
Bear this in mind.
2433
02:33:29,500 --> 02:33:31,250
Go win this for us!
2434
02:33:35,960 --> 02:33:38,460
- Everyone's waiting for you.
- Is that so?
2435
02:33:41,130 --> 02:33:44,800
- Boopalan, is that you?
- Brother, no!
2436
02:33:44,840 --> 02:33:48,000
Suresha, boxing is all I have left.
2437
02:33:48,050 --> 02:33:51,130
I need to get to the ring, brother.
I am staying away from all this.
2438
02:33:51,420 --> 02:33:53,050
Move, Kabilan!
2439
02:33:53,170 --> 02:33:55,000
Kabilan, run away!
2440
02:33:55,800 --> 02:33:57,050
Run, Kabilan!
2441
02:33:57,880 --> 02:34:00,130
Kabilan, no.
Stop it!
2442
02:34:15,960 --> 02:34:17,800
It's ok, Kabilan.
2443
02:34:17,800 --> 02:34:20,800
Concentrate on the game.
2444
02:34:23,630 --> 02:34:25,210
Finish them off!
2445
02:34:25,380 --> 02:34:27,300
Kabilan, come!
2446
02:34:30,800 --> 02:34:31,880
Die!
2447
02:34:33,380 --> 02:34:35,800
- I'll kill you like I killed your dad.
- Brother, let go!
2448
02:34:41,670 --> 02:34:43,420
Go, Kabilan.
Leave!
2449
02:34:43,500 --> 02:34:45,250
Leave, I tell you.
2450
02:34:51,750 --> 02:34:53,590
Go to the match.
Go!
2451
02:34:53,670 --> 02:34:56,380
Go, I will take care of this.
Go!
2452
02:34:56,800 --> 02:34:58,800
- Watch out, Vetri.
- Stop!
2453
02:34:59,130 --> 02:35:00,800
Go on!
Go!
2454
02:35:06,750 --> 02:35:11,750
‘Tamil Nadu’s fiercest
Sarpatta and Idiyappa clans…’
2455
02:35:11,800 --> 02:35:14,670
‘…will battle in the ring shortly.’
2456
02:35:20,800 --> 02:35:29,800
‘The match between these equal opponents
will begin shortly.’
2457
02:35:29,800 --> 02:35:34,590
‘In the brightly lit Kannappa Thidal,
with thousands witnessing…’
2458
02:35:34,750 --> 02:35:37,500
Kabilan, this victory won't just be yours!
2459
02:35:37,630 --> 02:35:38,800
It will belong to our people.
2460
02:35:38,880 --> 02:35:40,800
Win this for us!
2461
02:35:43,800 --> 02:35:48,840
‘Every boxer in Madras
is waiting to fight Vembuli.’
2462
02:35:49,050 --> 02:35:55,880
‘But the one person Vembuli wanted to fight
is Kabilan!’
2463
02:35:57,840 --> 02:36:03,590
‘His own coach prohibited him.
His clan abandoned him.’
2464
02:36:03,750 --> 02:36:10,420
‘But Kabilan has come to fight
for his people, his clan, and himself.’
2465
02:36:16,800 --> 02:36:21,300
‘Sarpatta’s Kabilan is on stage!’
2466
02:36:28,050 --> 02:36:36,300
The match between Vembuli
and Kabilan begins!
2467
02:36:36,840 --> 02:36:38,670
You will be victorious!
Come on!
2468
02:36:43,170 --> 02:36:45,050
Daddy, where is the coach?
2469
02:36:45,380 --> 02:36:47,420
You don’t need anybody.
Aren’t you enough?
2470
02:36:47,590 --> 02:36:50,380
How does it matter who comes?
Go on. Fight!
2471
02:36:50,420 --> 02:36:54,500
This is your match.
Finish him off.
2472
02:36:54,750 --> 02:36:58,050
Refree calls forth the boxers!
2473
02:36:59,380 --> 02:37:01,050
‘Here it begins’
2474
02:37:01,170 --> 02:37:03,630
‘Kabilan is on the offensive.’
2475
02:37:05,960 --> 02:37:07,380
That’s it, Vembuli!
2476
02:37:23,210 --> 02:37:25,800
‘Looks like Kabilan will be washed out.’
2477
02:37:26,800 --> 02:37:28,590
‘End of Round 1’
2478
02:37:28,670 --> 02:37:31,170
Vembuli, he is a nobody!
2479
02:37:31,250 --> 02:37:34,630
Break him into half
in the next 2 rounds.
2480
02:37:34,800 --> 02:37:37,300
- Don’t care about him.
- Upper cut!
2481
02:37:37,420 --> 02:37:41,170
- Sarpatta is done for.
- Let him say what he wants.
2482
02:37:41,460 --> 02:37:44,670
Show them who you are!
Pounce on him like a lion!
2483
02:37:44,750 --> 02:37:46,800
- Round 2
- Come on, you bugger!
2484
02:37:50,630 --> 02:37:52,800
‘Kabilan is back!’
2485
02:37:58,880 --> 02:38:02,050
‘Hey are you newbies?
No hitting after the break is announced.’
2486
02:38:02,250 --> 02:38:07,880
‘This match is going to be tough.’
2487
02:38:15,840 --> 02:38:17,800
That's my boy!
2488
02:38:19,840 --> 02:38:21,210
Break his guard!
2489
02:38:31,590 --> 02:38:33,300
How vengeful he is!
2490
02:38:34,050 --> 02:38:35,250
Come on!
2491
02:38:35,460 --> 02:38:37,670
‘Round 3 begins’
2492
02:39:03,800 --> 02:39:05,840
Finish him off, Kabilan.
2493
02:39:06,050 --> 02:39:07,840
Defeat him!
2494
02:39:15,800 --> 02:39:17,130
Come on!
2495
02:39:22,880 --> 02:39:25,000
Vembuli!
2496
02:39:29,630 --> 02:39:33,500
‘Kabilan is done for.
He is not going to get up.’
2497
02:39:37,880 --> 02:39:39,800
- Get up. Hit him!
- Get up!
2498
02:39:51,050 --> 02:39:52,380
Hey!
2499
02:39:52,840 --> 02:39:54,250
Finish him!
2500
02:39:54,380 --> 02:39:56,130
Get up, I say.
2501
02:39:56,630 --> 02:39:58,300
What are you doing?
Get up!
2502
02:40:04,670 --> 02:40:06,460
Get up, I said.
2503
02:40:06,800 --> 02:40:08,210
Up!
2504
02:40:08,800 --> 02:40:10,000
I'll slap you.
2505
02:40:11,750 --> 02:40:14,050
- Get up!
- Listen to him!
2506
02:40:15,300 --> 02:40:16,630
Get up!
2507
02:40:16,800 --> 02:40:18,300
- Defeat him.
- Up!
2508
02:40:18,420 --> 02:40:20,590
- Get up!
- That’s it.
2509
02:40:20,670 --> 02:40:22,880
- Up!
- Come on!
2510
02:40:23,840 --> 02:40:25,750
'That's it!'
2511
02:40:29,840 --> 02:40:33,750
‘He is up, alright.
Can he fight?’
2512
02:40:33,800 --> 02:40:36,170
'Refree is asking if Kabilan
can continue.'
2513
02:40:37,630 --> 02:40:39,130
'Kabilan says he can.'
2514
02:40:39,250 --> 02:40:40,750
‘A round of applause.’
2515
02:40:40,800 --> 02:40:42,800
‘The match continues…’
2516
02:40:42,880 --> 02:40:46,460
‘The round has come to an end!’
2517
02:40:46,630 --> 02:40:49,590
I am coming there.
Make him sit.
2518
02:40:53,630 --> 02:40:55,590
You are fine, Kabilan!
You are!
2519
02:40:55,670 --> 02:40:56,840
You will be ok.
Nothing!
2520
02:41:01,050 --> 02:41:03,840
Is it hurting too much.
You will be fine.
2521
02:41:03,960 --> 02:41:05,300
‘Give me that towel.’
2522
02:41:05,460 --> 02:41:06,880
Loosen up your hand.
2523
02:41:09,750 --> 02:41:10,800
That's it.
2524
02:41:10,840 --> 02:41:13,800
Coach Rangan, should we call off
the match?
2525
02:41:13,800 --> 02:41:15,170
'What do you say?'
2526
02:41:15,210 --> 02:41:17,210
Save Kabilan's life!
2527
02:41:17,300 --> 02:41:19,210
Stop shouting!
Let them do their job.
2528
02:41:19,250 --> 02:41:21,000
Let me do it.
2529
02:41:21,210 --> 02:41:23,420
That’s it
Loosen up!
2530
02:41:24,800 --> 02:41:26,050
Lift your hand.
Let's see.
2531
02:41:26,170 --> 02:41:27,800
That's it.
You are fine.
2532
02:41:29,210 --> 02:41:31,750
Look, you know he is approaching.
2533
02:41:31,800 --> 02:41:33,670
He is waiting for you to fall.
2534
02:41:33,800 --> 02:41:35,130
Charge and finish him off!
2535
02:41:35,210 --> 02:41:36,750
Go on!
2536
02:41:36,800 --> 02:41:38,170
Get up. Go!
2537
02:41:38,750 --> 02:41:40,500
Let him make the first move.
Guards up!
2538
02:41:40,630 --> 02:41:42,750
Rangan is here.
2539
02:41:42,840 --> 02:41:44,840
Their strategy will change.
2540
02:41:45,420 --> 02:41:47,750
Ensure Sarpatta's defeat!
2541
02:41:49,800 --> 02:41:51,250
Go for a cross!
2542
02:41:52,590 --> 02:41:53,800
Come on!
2543
02:41:53,880 --> 02:41:55,800
Finish him off!
2544
02:42:07,800 --> 02:42:09,670
Right and then left hook!
2545
02:42:23,250 --> 02:42:26,250
‘Kabilan has dragged Vembuli to 7th round’
2546
02:42:26,590 --> 02:42:28,800
‘They are both waiting for the moment’
2547
02:42:28,880 --> 02:42:31,250
‘Watch Kabilan’s foot work!’
2548
02:42:37,000 --> 02:42:39,170
‘Vembuli seems unnerved.’
2549
02:42:47,170 --> 02:42:49,210
Come on, Kabilan.
Come on!
2550
02:42:49,250 --> 02:42:50,840
Vembuli, what’s this!
2551
02:42:53,800 --> 02:42:55,750
‘Vembuli play offense’
2552
02:42:55,800 --> 02:42:57,800
‘Targeted punches from Kabilan.’
2553
02:42:57,800 --> 02:42:59,250
‘Round 9!’
2554
02:43:08,800 --> 02:43:11,130
Yes. Go on!
2555
02:43:15,210 --> 02:43:17,750
‘A punch on the face!’
2556
02:43:17,800 --> 02:43:20,500
‘Vembuli has no plans to hit back?’
2557
02:43:20,630 --> 02:43:22,800
‘Is it the champion Vembuli?’
2558
02:43:22,800 --> 02:43:23,840
‘He is tired.’
2559
02:43:23,880 --> 02:43:25,250
Come on!
2560
02:43:25,300 --> 02:43:30,000
Will Kabilan lead the next round?
2561
02:43:30,050 --> 02:43:32,250
Kabilan, I can’t believe
I disrespected you.
2562
02:43:32,380 --> 02:43:35,170
- What a game you played!
- You taught me everything I know.
2563
02:43:35,170 --> 02:43:36,800
No. You proved yourself.
2564
02:43:36,800 --> 02:43:38,750
Tharsh him now.
Go!
2565
02:43:38,800 --> 02:43:40,630
He shouldn’t survive this round.
2566
02:43:41,210 --> 02:43:42,800
You are letting Rangan win!
2567
02:43:43,250 --> 02:43:44,590
It's alright.
2568
02:43:44,960 --> 02:43:48,050
Let me throw my towel in!
Let's ask them for another match.
2569
02:43:54,800 --> 02:43:59,840
‘After almost a decade
both the clans are in a close match.’
2570
02:43:59,880 --> 02:44:03,880
‘We are on Round 10
of this phenomenal game.’
2571
02:44:15,960 --> 02:44:18,250
‘Vembuli is back!’
2572
02:44:18,300 --> 02:44:21,380
Kabilan or Vembuli?
Who will it be?
2573
02:44:33,460 --> 02:44:34,750
Right on the face!
2574
02:44:39,460 --> 02:44:41,050
Guard up, Kabilan!
2575
02:44:44,800 --> 02:44:48,420
‘Is it over for Kabilan?’
2576
02:44:51,800 --> 02:44:52,800
Kabilan!
2577
02:44:52,840 --> 02:44:54,800
Hit him back.
2578
02:44:54,800 --> 02:44:57,500
Kabilan, get up!
Up!
2579
02:44:59,420 --> 02:45:00,800
Come on!
2580
02:45:09,800 --> 02:45:11,420
Hold your guard up!
2581
02:45:21,000 --> 02:45:24,250
‘Good the referee separated them!
Those punches were powerful’
2582
02:45:33,800 --> 02:45:35,130
Hit him back!
2583
02:45:42,170 --> 02:45:43,420
Kabilan!
2584
02:45:43,880 --> 02:45:47,300
‘That is a bloody punch!’
2585
02:46:06,960 --> 02:46:08,590
Come on!
2586
02:46:14,250 --> 02:46:15,800
Hit him!
2587
02:46:16,460 --> 02:46:17,800
Do it!
2588
02:46:21,210 --> 02:46:22,750
‘The final round.’
2589
02:46:22,800 --> 02:46:24,630
What’s wrong, Kabilan!
2590
02:46:25,800 --> 02:46:27,050
Give me some water.
2591
02:46:27,590 --> 02:46:29,500
Drink it.
2592
02:46:29,800 --> 02:46:32,630
Kabilan, look at me.
Get up!
2593
02:46:32,960 --> 02:46:34,840
You said you would win.
2594
02:46:35,050 --> 02:46:36,800
Tell them to not be scared.
2595
02:46:38,420 --> 02:46:41,670
He is not going to get up!
2596
02:46:43,130 --> 02:46:44,800
Get up, Kabilan!
2597
02:46:44,800 --> 02:46:49,000
Don't let all your efforts go to waste.
2598
02:46:49,800 --> 02:46:52,300
Kabilan, get up!
2599
02:46:54,380 --> 02:46:56,130
Don't worry.
Take my word.
2600
02:46:56,420 --> 02:46:57,960
You will be the one to win!
2601
02:46:58,000 --> 02:47:00,630
Listen, he is not better than you!
2602
02:47:00,800 --> 02:47:02,590
Get this into your head.
2603
02:47:02,800 --> 02:47:05,170
Opportunities aren't handed over to us
on a silver platter
2604
02:47:05,210 --> 02:47:07,960
This is our time.
Make your enemy tremble
2605
02:47:08,630 --> 02:47:11,300
- Put up your best fight.
- Our time has come.
2606
02:47:13,250 --> 02:47:14,750
Get up!
2607
02:47:15,210 --> 02:47:16,800
How much longer will you stay like this.
2608
02:47:16,800 --> 02:47:20,590
It is your body that is in pain.
You heart is as strong as ever.
2609
02:47:22,670 --> 02:47:23,800
Finish him!
2610
02:47:31,460 --> 02:47:33,800
- Go on, Kabilan.
- Defeat him.
2611
02:47:34,800 --> 02:47:36,000
Look out!
2612
02:47:38,210 --> 02:47:40,500
Watch him!
Move!
2613
02:47:47,590 --> 02:47:48,800
Go on!
Move!
2614
02:48:08,050 --> 02:48:09,250
Vembuli!
2615
02:48:39,380 --> 02:48:40,960
‘Kabilan!’
2616
02:48:41,210 --> 02:48:47,800
‘I doubt if the Madras boxing audience
has ever witnessed a match like this.’
2617
02:48:48,590 --> 02:48:51,050
‘Just when everyone was sure
of his failure…’
2618
02:48:51,170 --> 02:48:53,840
‘…Kabilan managed to rise
from the ashes.’
2619
02:48:53,960 --> 02:48:56,800
'What a remarkable person!'
2620
02:49:07,210 --> 02:49:08,880
He has won!
2621
02:49:08,960 --> 02:49:12,630
'Kabilan has fulfilled Sarpatta's dream!'
2622
02:49:12,960 --> 02:49:16,800
'Kabilan from the Black Town has won.'
2623
02:49:19,170 --> 02:49:22,210
He won!
Victory is ours!
2624
02:49:23,670 --> 02:49:26,880
I am from the
unbeatable Sarpatta Clan.
2625
02:49:27,800 --> 02:49:31,170
I am Coach Rangan’s protege!
2626
02:49:36,300 --> 02:49:38,630
Sarpatta clan has won!
2627
02:49:39,800 --> 02:49:42,500
We have won!
2628
02:49:56,050 --> 02:49:58,750
The sportsmanship you displayed today
is phenomenal!
2629
02:49:59,960 --> 02:50:01,000
You didn’t lose!
2630
02:50:01,050 --> 02:50:02,670
Your victory is undeniable!
2631
02:50:05,590 --> 02:50:08,590
You won, Kabilan!
2632
02:50:08,800 --> 02:50:11,300
My dear boy!
You won.
2633
02:50:11,420 --> 02:50:14,250
Didn't I say you would win?
200133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.