All language subtitles for www.1TamilMV.one - SARPATTA PARAMBARAI (2021) Tamil (Original Version) TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,500 --> 00:01:00,420 Neelam Productions 2 00:02:49,250 --> 00:02:52,420 - How many sacks have been loaded? - Around 300. 3 00:02:52,750 --> 00:02:55,800 - ‘Don’t let him hear us.’ -They’re deliberately slow. 4 00:02:56,750 --> 00:02:57,880 ‘Kabilan!’ 5 00:02:59,750 --> 00:03:01,250 - We are late for the match. - Go on! 6 00:03:01,300 --> 00:03:03,670 Don't take him away during work hours. Get lost! 7 00:03:03,750 --> 00:03:06,380 - Go away, dude. - ‘You refuse to work everytime a match is on!’ 8 00:03:06,380 --> 00:03:09,000 'Focus on your work, Kabilan. They keep distracting him, too ' 9 00:03:09,130 --> 00:03:11,800 ‘Hey, keep going.’ 10 00:03:13,800 --> 00:03:15,300 Get to work! 11 00:03:18,300 --> 00:03:19,670 Measure now! 12 00:03:28,050 --> 00:03:30,960 [Conch shell horn blows] 13 00:03:31,000 --> 00:03:33,800 Oi! Kabilan, stop! 14 00:03:34,300 --> 00:03:36,800 ‘Finish your share of the work, at least.’ 15 00:03:36,800 --> 00:03:38,630 ‘But the shift is over, boss. Relax!’ 16 00:03:38,670 --> 00:03:39,800 ‘Stop!’ 17 00:03:44,800 --> 00:03:47,500 Kabilan, hold on. Let me come with you. 18 00:03:47,670 --> 00:03:50,630 Sarpatta clan has never lost a match that I watched. 19 00:03:50,800 --> 00:03:53,380 I bring luck. Take me with you. 20 00:03:53,420 --> 00:03:54,670 Hurry up, then. 21 00:03:57,590 --> 00:03:59,250 ‘Move, people. Move!’ 22 00:04:02,420 --> 00:04:05,130 ‘Coming through! Watch out!’ 23 00:04:08,000 --> 00:04:10,250 ‘The country has become upside down in under a week.’ 24 00:04:10,300 --> 00:04:12,500 ‘There is no one to question her.’ 25 00:04:12,590 --> 00:04:15,000 Do you have the money? Scram, if you don't! 26 00:04:15,420 --> 00:04:17,300 What was the tearing hurry, idiot? 27 00:04:17,420 --> 00:04:20,130 I almost shat myself. Are you out of your mind? 28 00:04:20,250 --> 00:04:22,000 You instilled the fear of death in me. 29 00:04:22,170 --> 00:04:24,250 No good will come to you, I swear to god. 30 00:04:24,300 --> 00:04:27,800 I don't want the Sarpatta clan to lose. 31 00:04:27,880 --> 00:04:29,880 Make it fast, old man! 32 00:04:30,300 --> 00:04:31,840 Go on. Show me your ticket. 33 00:04:31,880 --> 00:04:34,300 - I am from the Sarpatta clan. - Give me your ticket first. 34 00:04:34,590 --> 00:04:36,800 I am a boxer from the clan. Coach Rangan's student! 35 00:04:36,800 --> 00:04:39,210 That's what they all say. 36 00:04:39,670 --> 00:04:41,380 Look at you dressed like a joker! 37 00:04:41,420 --> 00:04:42,800 Don't irritate me. Leave! 38 00:04:42,800 --> 00:04:45,170 - How dare you? - Kabilan, it's okay man! 39 00:04:45,380 --> 00:04:46,960 Bloody bugger! I will break your balls. 40 00:04:47,050 --> 00:04:48,800 I don't need no balls. I need his ticket. 41 00:04:48,800 --> 00:04:50,750 Here. Take this. 42 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Don't get mad, my love. Come, let's go. 43 00:04:53,300 --> 00:04:55,500 Don't push me! Didn't I ask you to wait outside? 44 00:04:55,670 --> 00:04:57,800 He refused to believe that I am a boxer of the clan. 45 00:04:57,800 --> 00:05:00,880 Hey, come on child! Who would believe a bathroom boxer? 46 00:05:00,960 --> 00:05:03,460 Get up on the that ring and fight. I will believe you. 47 00:05:03,590 --> 00:05:04,800 Come, let's go watch the match. 48 00:05:04,800 --> 00:05:10,800 Today's "English Professional Boxing Tournament"... 49 00:05:10,800 --> 00:05:14,460 ... is held for the benefit of the North Madras Gymnasium. 50 00:05:14,590 --> 00:05:18,750 ‘In spite of the declared emergency in the country…’ 51 00:05:18,750 --> 00:05:22,590 ...Contractor Koni Chandran has organised this spectacular event. 52 00:05:22,630 --> 00:05:24,800 The major sponsor for the event is "Okasa Performance Booster". 53 00:05:24,800 --> 00:05:26,800 Look at the crowd, Kabila! Everyone is excited to watch the match. 54 00:05:26,800 --> 00:05:29,500 Patrons and Audience… Is your performance slow? 55 00:05:29,630 --> 00:05:32,750 "Okasa Performance Booster" will make your sex life better! 56 00:05:32,800 --> 00:05:36,800 What is the use of performing better if I can't even find a woman? 57 00:05:36,840 --> 00:05:41,000 'You knuckle-head. I am going to beat you to pulp!' 58 00:05:41,250 --> 00:05:42,750 Get him out of here. 59 00:05:43,800 --> 00:05:46,170 - What took you so long? - The Supervisor wouldn't let me go. 60 00:05:46,300 --> 00:05:49,000 - Come on. Let's go. - Go on. They are all there. 61 00:05:49,170 --> 00:05:51,880 - Who’s that, Daddy? Look! - Hi! 62 00:05:51,960 --> 00:05:53,800 The co-sponsors of the event are... 63 00:05:53,800 --> 00:05:55,880 Hey, is the coach inside? - Yes. He is. 64 00:05:56,420 --> 00:05:58,460 Hey... go, man. Go on! 65 00:05:58,630 --> 00:05:59,840 The boy is ready. 66 00:06:00,590 --> 00:06:03,800 - Don't let the audience frighten you. - Yeah. 67 00:06:03,800 --> 00:06:06,000 - You shouldn’t miss a punch. - Alright, coach. 68 00:06:06,380 --> 00:06:07,670 Watch your game. 69 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Go on! 70 00:06:10,960 --> 00:06:13,500 - Who are you representing? - The Sarpatta clan, coach. 71 00:06:14,420 --> 00:06:16,380 You should strike the first blow! Understand? 72 00:06:21,170 --> 00:06:23,750 Hey, wait here. 73 00:06:23,800 --> 00:06:25,840 [Announcer] The prominent clans of Madras... 74 00:06:25,880 --> 00:06:29,000 Sarpatta clan, Idiyappa clan, Sunnambu Kulam clan, 75 00:06:29,130 --> 00:06:32,800 ‘Ellappa clan, Military Boxing clan, Karikalan Bhai clan,’ 76 00:06:32,800 --> 00:06:35,300 ‘…will fight each other right now. Are you all ready?’ 77 00:06:35,420 --> 00:06:39,840 Sarpatta and Ellappa clans will fight each other in the first game! 78 00:06:41,630 --> 00:06:44,000 Red, Blue! Box! 79 00:06:44,130 --> 00:06:46,300 [Announcer] ‘Watch how he progresses!’ 80 00:06:46,380 --> 00:06:49,750 [Announcer] ‘Sarpatta always lands the first punch.’ 81 00:06:49,800 --> 00:06:51,670 ‘Look how powerful his punches are!’ 82 00:06:51,750 --> 00:06:54,420 ‘Whose student is he? Coach Rangan’s, of course.’ 83 00:06:54,500 --> 00:06:57,800 ‘Coach Rangan’s students are the best of the whole Sarpatta clan.’ 84 00:06:57,800 --> 00:06:59,380 'What skill!' 85 00:06:59,420 --> 00:07:02,300 "Sarpatta" and "Karikala Bhai" clans will fight now. 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,670 'He may look like a bunny But his punches - not so funny!' 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,800 'Sarpatta clan is stealing the show!' 88 00:07:08,880 --> 00:07:12,420 'Fiercest opponents Sarpatta and Idiyappa are now in the ring...' 89 00:07:12,460 --> 00:07:14,000 '...there goes the final punch.' 90 00:07:14,050 --> 00:07:17,050 - ‘Sarpatta wins this match too.’ - Fantastic, bro! 91 00:07:17,670 --> 00:07:19,840 Sarpatta clan wins the match! 92 00:07:20,130 --> 00:07:21,670 - Sarpatta! - Say it again. 93 00:07:21,800 --> 00:07:23,000 Sarpatta! 94 00:07:23,500 --> 00:07:24,800 Announce the next match. 95 00:07:26,130 --> 00:07:29,880 ‘Crucial side-board matches begin now.’ 96 00:07:29,960 --> 00:07:32,210 Our next guest is Manja Kannan. 97 00:07:32,300 --> 00:07:37,880 When his hero lost his voice to a bullet, he tried inflicting the same wound upon himself. 98 00:07:38,000 --> 00:07:42,800 Sarpatta’s “speed boxer” and Coach Rangan’s son, Vetriselvan… 99 00:07:42,800 --> 00:07:46,420 ‘…will fight Coach Duraikannu’s student from the Idiyappa clan.’ 100 00:07:46,500 --> 00:07:48,840 'The match is about to begin.' 101 00:07:56,800 --> 00:07:58,800 ‘We all know he’s a fiery boxer.’ 102 00:07:58,800 --> 00:08:01,420 'His opponents can't even imagine the power of his punches.' 103 00:08:01,500 --> 00:08:06,750 'Wow! Idiyappa clan fighter has landed a punch on Vetriselvan's face!' 104 00:08:06,800 --> 00:08:10,840 'Watch Vetri progressing with anger. Wow, that punch must hurt.' 105 00:08:11,000 --> 00:08:12,840 'What a fantastic left hook!' 106 00:08:12,880 --> 00:08:16,800 'Look at how punches rain down on the opponent' 107 00:08:16,880 --> 00:08:20,170 'The speed, the anger... Vetri is a brawler!' 108 00:08:20,630 --> 00:08:23,590 'Referee, take him aside!' 109 00:08:23,800 --> 00:08:28,000 ‘Has he knocked out his opponent?’ 110 00:08:28,130 --> 00:08:29,500 - You! - Louder! 111 00:08:29,670 --> 00:08:31,590 Get down from the ropes! Now! 112 00:08:32,670 --> 00:08:35,460 This one guy will ruin Coach Rangan's reputation. 113 00:08:35,590 --> 00:08:39,000 Sarpatta clan's ray of hope... Coach Rangan's heir... 114 00:08:39,050 --> 00:08:42,050 ‘Most prominent main-board fighter of the clan…’ 115 00:08:42,130 --> 00:08:45,840 ‘Vyasarpadi’s iron fisted Meeran has arrived!’ 116 00:08:48,170 --> 00:08:50,250 Brother, today is your day! 117 00:08:51,300 --> 00:08:54,630 It is our lucky day. We will defeat Vembuli! 118 00:08:54,750 --> 00:08:55,880 Kabilan, your mother is here! 119 00:08:55,960 --> 00:08:57,380 Oh, no. Get out of my way. 120 00:09:01,590 --> 00:09:05,170 ‘Oi, she is not there. Come on!’ 121 00:09:06,000 --> 00:09:09,130 Have you lost your mind? I really thought my mom was here. 122 00:09:11,050 --> 00:09:14,800 - Look how he is shivering. - Are you so scared of your mom? 123 00:09:14,840 --> 00:09:18,050 Why wouldn't he be scared? Once when Rangan was fighting a match... 124 00:09:18,170 --> 00:09:20,050 ...this fellow bunked school. 125 00:09:20,170 --> 00:09:22,000 He came to watch the match. 126 00:09:22,250 --> 00:09:24,250 It was in the same place. 127 00:09:24,800 --> 00:09:26,630 The child was watching the match. 128 00:09:30,960 --> 00:09:33,590 Bakkiyam came and beat the pulp out of him. 129 00:09:33,670 --> 00:09:35,300 'The fellow went flying.' 130 00:09:35,380 --> 00:09:38,670 'Seeing her thrash him, Rangan had to stop the match.' 131 00:09:38,800 --> 00:09:40,130 - What’s wrong? - Shut up! 132 00:09:40,250 --> 00:09:42,250 You are the reason behind this. Come on! 133 00:09:42,380 --> 00:09:43,380 Shut up, I said! 134 00:09:43,420 --> 00:09:48,750 ‘You must have seen Rangan’s face. Like a monkey that ate ginger!’ 135 00:09:48,800 --> 00:09:52,130 I can't watch or practice boxing. I mustn't even brawl. 136 00:09:52,210 --> 00:09:54,800 - She wouldn’t even hesitate to choke me. - She is the worst. 137 00:09:54,800 --> 00:09:57,130 It's Daddy who paid the price mostly. 138 00:09:57,460 --> 00:09:58,800 Hey, here! 139 00:09:58,960 --> 00:10:00,590 Keep this, little boy! 140 00:10:01,300 --> 00:10:02,800 It is amazing. 141 00:10:03,130 --> 00:10:05,170 You must have won so many matches wearing these. 142 00:10:05,250 --> 00:10:07,800 - You are phenomenal. - ‘Daddy! Are you nuts?’ 143 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 It is the worst story in the world. 144 00:10:11,590 --> 00:10:13,670 - Hey, what are you doing? - ’How many warnings have I given!’ 145 00:10:13,750 --> 00:10:15,210 What the hell is wrong with you? 146 00:10:15,250 --> 00:10:17,130 You are spoiling the little child’s dream. 147 00:10:17,170 --> 00:10:19,800 Bakkiyam, stop it! Out! Get out now. 148 00:10:20,000 --> 00:10:21,130 - Hey... - Out! 149 00:10:21,170 --> 00:10:24,250 I am a servant in your house. Not your slave. 150 00:10:24,630 --> 00:10:26,250 I know how to take care of my son. 151 00:10:26,800 --> 00:10:28,800 I know how to bring him up. 152 00:10:28,800 --> 00:10:30,500 Is he luring him into boxing? 153 00:10:30,630 --> 00:10:34,500 Daddy, the next time you do this, I will poison your food. 154 00:10:34,800 --> 00:10:37,000 Watch out! Missiyamma, dinner is ready. 155 00:10:37,130 --> 00:10:38,880 Come home. I will kill you. 156 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 What's wrong with her, Kevin? 157 00:10:44,800 --> 00:10:46,630 My story is still better. 158 00:10:46,670 --> 00:10:51,800 This fellow joined Rangan's class without his mother's knowledge. 159 00:10:53,170 --> 00:10:55,170 - I knew you would be here. Move! - Ma! 160 00:10:55,800 --> 00:10:58,300 - How dare you! - Why are you beating him? Stop. 161 00:10:58,500 --> 00:11:00,210 Don't you have any sense? 162 00:11:00,750 --> 00:11:04,460 It's my husband's boxing skills that got him killed as a henchman. 163 00:11:04,500 --> 00:11:06,840 I don't need the same fate for my son. 164 00:11:06,880 --> 00:11:08,170 Hold on! 165 00:11:08,300 --> 00:11:10,500 Not every boxer becomes a gangster. 166 00:11:10,590 --> 00:11:13,800 I am trying to be respectful because you are a good man. 167 00:11:13,880 --> 00:11:18,800 You gather all these children and turn them into thugs? 168 00:11:18,800 --> 00:11:20,960 Do you have no conscience? - Shut the hell up. 169 00:11:21,420 --> 00:11:23,840 I will break your legs if you come here again. 170 00:11:23,960 --> 00:11:26,500 ‘Coach hates me since that day.’ 171 00:11:27,840 --> 00:11:31,500 Knock him out in just one punch. Alright? 172 00:11:33,210 --> 00:11:36,800 ‘The next match is between Raman and Socrates.’ 173 00:11:37,420 --> 00:11:38,800 - Look, he’s here. - Is he? 174 00:11:38,800 --> 00:11:41,170 The epitome of idealism. The one with a pure heart. 175 00:11:41,210 --> 00:11:43,000 The regional organiser of the DMK party. 176 00:11:43,050 --> 00:11:45,460 - Brother, can we start? - Please proceed. 177 00:11:47,300 --> 00:11:48,800 ‘The next match begins.’ 178 00:11:48,800 --> 00:11:50,750 ‘Raman and Socrates in the ring.’ 179 00:11:50,800 --> 00:11:52,380 ‘Raman lands 2 punches.’ 180 00:11:52,460 --> 00:11:53,960 ‘Socrates retaliates.’ 181 00:11:54,000 --> 00:11:56,670 ‘Socrates is aiming his punches to the opponent’s face.’ 182 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 ‘Raman is trying his best but Socrates comes out stronger.’ 183 00:11:58,800 --> 00:12:00,590 ‘What a match!’ 184 00:12:00,630 --> 00:12:01,880 Round 3! 185 00:12:05,880 --> 00:12:07,000 ‘It is a knockout!’ 186 00:12:07,130 --> 00:12:10,210 ‘Munusamy’s lineage in the Sarpatta clan is no less to anyone.’ 187 00:12:10,300 --> 00:12:13,800 The most technical of the lot, fiercest of them all! 188 00:12:14,170 --> 00:12:15,630 Go on! Click a picture. 189 00:12:16,000 --> 00:12:17,460 Vembuli is here! 190 00:12:17,500 --> 00:12:20,800 The boxer who keeps Idiyappa clan at the top! 191 00:12:20,800 --> 00:12:23,800 The one who defeats Sarpatta clan each time! 192 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 The young and fierce Vembuli is here! 193 00:12:25,800 --> 00:12:28,500 Watch him walk in with his Coach Duraikannu. 194 00:12:28,800 --> 00:12:32,750 - Watch out! Careful! - ’Look at his clout. His each punch a jolt.’ 195 00:12:34,050 --> 00:12:35,750 Move all of you. Move! 196 00:12:35,800 --> 00:12:37,590 ‘Get off the stage. The next match begins!’ 197 00:12:37,670 --> 00:12:39,130 What's up, Ranga? 198 00:12:40,170 --> 00:12:41,800 Have you brought your little sacrificial lamb! 199 00:12:41,960 --> 00:12:45,380 Make sure it’s tied. It shouldn’t run away in fear. 200 00:12:46,880 --> 00:12:48,800 ‘Keep moving, all of you.’ 201 00:12:48,800 --> 00:12:51,210 ‘It’s time to start the match. The organiser is unhappy.’ 202 00:12:51,250 --> 00:12:52,420 ‘Get ready!’ 203 00:12:52,460 --> 00:12:55,380 Vembuli's opponent today is Sarpatta clan's... 204 00:12:55,500 --> 00:12:58,130 'Hey, come on... Stop shouting!' 205 00:12:58,300 --> 00:13:00,840 We have won all 10 matches from the morning. 206 00:13:01,000 --> 00:13:02,800 But there is nothing fantastic about it. 207 00:13:02,800 --> 00:13:04,420 We need to defeat Vembuli. 208 00:13:04,460 --> 00:13:07,250 Each one of your punches should be powerful. Bear that in mind. 209 00:13:14,300 --> 00:13:15,800 Do whatever it takes. 210 00:13:16,130 --> 00:13:19,210 You shouldn't win him in points. Knock him out. 211 00:13:22,170 --> 00:13:23,130 Knock out! 212 00:13:23,170 --> 00:13:25,300 Watch out for his southpaw stance! 213 00:13:25,380 --> 00:13:28,050 He will elbow you. Stop him and inform the referee. 214 00:13:28,210 --> 00:13:29,630 Finish him off! 215 00:13:29,800 --> 00:13:30,960 That’s it! 216 00:13:34,880 --> 00:13:36,800 Drain his stamina! 217 00:13:36,800 --> 00:13:39,050 He is ruthless. Make sure you miss all his punches. 218 00:13:39,210 --> 00:13:41,170 ‘When you throw a left punch he will miss it…’ 219 00:13:41,170 --> 00:13:44,500 ‘As he moves forward dodge and throw in an upper cut.’ 220 00:13:44,880 --> 00:13:48,590 Then land two punches between his stomach and chest. That's it 221 00:13:48,630 --> 00:13:50,250 -He won’t be able to recover. - Stop it! 222 00:13:50,300 --> 00:13:51,800 What are you guys doing? 223 00:13:52,170 --> 00:13:53,840 ‘Why are you confusing him?’ 224 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Get out all of you. 225 00:13:55,050 --> 00:13:57,750 You heard the coach. Get out! 226 00:13:57,960 --> 00:13:59,800 Dead mosquitoes. Out! 227 00:14:01,630 --> 00:14:03,050 ‘Rascals, causing confusion.’ 228 00:14:03,130 --> 00:14:04,300 Meeran! 229 00:14:05,300 --> 00:14:07,420 Play to your strength. Alright? 230 00:14:08,800 --> 00:14:11,500 Coach, I will put an end to Vembuli's game today. 231 00:14:15,420 --> 00:14:17,630 Hey, Vembuli is such a phenomenal fighter. 232 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 He needs an equal match. 233 00:14:20,130 --> 00:14:22,880 Did you see Meeran's face? It is pale with fear. 234 00:14:23,210 --> 00:14:26,250 One chance is all I need. I will knock him out. 235 00:14:26,300 --> 00:14:28,670 Hey, what am I waiting for then? 236 00:14:28,840 --> 00:14:32,300 I will beat him to pulp the first chance I get. 237 00:14:33,170 --> 00:14:36,800 Vembuli will beat the lights out of Meeran. 238 00:14:37,130 --> 00:14:38,750 I don't know how he trusts him. 239 00:14:38,800 --> 00:14:40,800 Hey, what's this talk? 240 00:14:40,800 --> 00:14:42,800 The coach must have his reasons for picking him. 241 00:14:43,130 --> 00:14:45,000 Watch how precise Meeran's game will be! 242 00:14:45,050 --> 00:14:46,840 Vembuli's reign ends today. 243 00:14:47,000 --> 00:14:48,800 Don't foul-mouth the coach. 244 00:14:48,800 --> 00:14:50,250 - Scoot! - Oi! 245 00:14:50,670 --> 00:14:52,800 Who the hell are you? Buzz off from here. 246 00:14:52,800 --> 00:14:54,960 -Look how he is glaring at us. -Get lost, I said. 247 00:14:55,460 --> 00:14:57,250 Isn’t your place with the crowds? 248 00:14:57,300 --> 00:14:59,750 Stick to doing that. Go! 249 00:14:59,880 --> 00:15:01,250 - Move, I said. - Hey, not cool! 250 00:15:01,300 --> 00:15:03,800 Why are you talking to them? They are waiting to pick a fight. 251 00:15:03,840 --> 00:15:05,960 They are talking nonsense about the coach. 252 00:15:06,130 --> 00:15:08,800 He is a legend. These newbies are commenting on him. 253 00:15:08,880 --> 00:15:11,460 Doesn't he know what he is doing? 254 00:15:11,880 --> 00:15:13,750 He beat Nat Terry. 255 00:15:13,800 --> 00:15:16,130 I still remember that match like it was just yesterday. 256 00:15:16,170 --> 00:15:20,750 It is because of him that we are so fanatical about boxing. 257 00:15:21,250 --> 00:15:24,210 And these people are running their mouths. 258 00:15:24,380 --> 00:15:28,800 People from villages near and far... 259 00:15:28,800 --> 00:15:31,800 ...have gathered in great numbers here today. 260 00:15:32,210 --> 00:15:37,800 Sarpatta's Black Panther Meeran and Idiyappa's Tiger Vembuli... 261 00:15:37,840 --> 00:15:40,300 ...are the reason for this large turnout here today. 262 00:15:40,460 --> 00:15:43,800 - I should have never placed my bet on him. - Come on, cough up the cash. 263 00:15:43,840 --> 00:15:48,630 Representing the Sarpatta clan today is Rangan’s favourite student. 264 00:15:48,670 --> 00:15:52,840 ‘The Iron Fisted, Meeran.’ 265 00:15:53,800 --> 00:15:57,880 ‘In the last 3 years, every mainboard boxer from the Sarpatta clan…’ 266 00:15:57,960 --> 00:16:00,170 ‘…has been defeated by Vembuli.’ 267 00:16:00,420 --> 00:16:04,500 ‘Today, Coach Rangan is presenting his last hope in defeating Vembuli.’ 268 00:16:04,590 --> 00:16:09,130 This one is the most tactful of all the mainboard boxers in Sarpatta. 269 00:16:09,670 --> 00:16:12,880 Rangan is hoping to defeat you with him. 270 00:16:13,590 --> 00:16:17,750 Vembuli, you have been avenging my defeat successfully for so long. 271 00:16:18,380 --> 00:16:20,130 It must continue in this game too. 272 00:16:20,500 --> 00:16:21,800 Bear that in mind. Come on! 273 00:16:21,880 --> 00:16:26,500 Vembuli is the precious, golden child of Madras Clan Boxing. 274 00:16:26,840 --> 00:16:30,500 ’11 mainboard matches so far. 11 knockouts, too.’ 275 00:16:30,670 --> 00:16:32,800 ‘He has defeated boxers from all clans.’ 276 00:16:32,800 --> 00:16:37,800 ‘Especially Sarpatta clan’s fighters Sivan, Ethiraj, Muthu, Sankaran.’ 277 00:16:37,800 --> 00:16:40,630 Have all been defeated by the undefeated Vembuli. 278 00:16:40,670 --> 00:16:42,840 Here he comes! VEMBULI! 279 00:16:42,960 --> 00:16:46,800 ‘With the only agenda of defeating the Sarpatta clan…’ 280 00:16:46,840 --> 00:16:53,800 ‘…comes Coach Duraikannu with his best student yet.’ 281 00:16:53,800 --> 00:16:57,840 ‘The fight inside the ring is between Meeran and Vembuli.’ 282 00:16:57,880 --> 00:17:02,460 ‘But the actual war is between Rangan and Duraikannu.’ 283 00:17:02,800 --> 00:17:06,960 ‘After his defeat to Rangan, Duraikannu ended his boxing career.’ 284 00:17:07,170 --> 00:17:10,750 ‘But as a way to avenge his defeat…’ 285 00:17:10,800 --> 00:17:14,630 ‘…he has created Vembuli to defeat every single student of Rangan.’ 286 00:17:16,800 --> 00:17:19,050 Our clan must win. Bear that in mind. 287 00:17:22,250 --> 00:17:24,670 Meeran Brother! Show them who you are. 288 00:17:26,800 --> 00:17:30,800 ‘Now begins the match between Vembuli and Meeran.’ 289 00:17:30,880 --> 00:17:33,750 - ‘Come on! Begin the match!’ - Box! 290 00:17:33,800 --> 00:17:36,420 ‘Vembuli has begun landing his punches.’ 291 00:17:36,460 --> 00:17:38,210 ‘Wow, look how fierce he is.’ 292 00:17:39,460 --> 00:17:41,300 Come on! Thrash him! 293 00:17:41,630 --> 00:17:42,800 What is the hurry? 294 00:17:45,800 --> 00:17:46,960 Knock him out, Vembuli! 295 00:17:47,210 --> 00:17:49,670 ‘Vembuli’s fan base is the best by far.’ 296 00:17:49,800 --> 00:17:51,300 Come on, Vembuli! 297 00:17:58,170 --> 00:17:59,960 Come on, Vembuli! 298 00:18:04,800 --> 00:18:07,300 ‘Looks like he won’t get up.’ 299 00:18:07,420 --> 00:18:08,800 Finish him, Vembuli! 300 00:18:09,800 --> 00:18:11,170 Keep your guard up. Go! 301 00:18:15,210 --> 00:18:18,250 - ‘Meeran is back in his element.’ - Punch him, brother! 302 00:18:18,460 --> 00:18:20,460 Sarpatta clan is no less, I guess. 303 00:18:25,800 --> 00:18:27,210 Alright. I will sit. 304 00:18:28,670 --> 00:18:29,960 Get him, Vembuli! 305 00:18:30,880 --> 00:18:32,800 ‘What a punch that is.’ 306 00:18:37,590 --> 00:18:39,300 That punch landed like a thunder! 307 00:18:39,380 --> 00:18:40,420 Vembuli! 308 00:18:42,800 --> 00:18:43,800 Round 3! 309 00:18:45,670 --> 00:18:46,800 Get up! 310 00:18:51,960 --> 00:18:53,050 Foul, Brother! 311 00:18:53,250 --> 00:18:54,590 That was a foul! 312 00:18:54,670 --> 00:18:56,210 Meeran Brother, get up and box. 313 00:19:01,000 --> 00:19:02,170 Are you okay? 314 00:19:07,800 --> 00:19:11,800 ‘Vembuli’s punches are a message to Coach Rangan.’ 315 00:19:11,960 --> 00:19:16,960 ‘This pain must be unbearable. Look at Vembuli’s punches.’ 316 00:19:17,050 --> 00:19:18,500 Guard! Block him! 317 00:19:21,840 --> 00:19:24,380 - Come on... - Meeran! 318 00:19:43,630 --> 00:19:44,800 ‘Blue retired!’ 319 00:19:44,800 --> 00:19:47,050 ‘It must be so humiliating to surrender in a match like this.’ 320 00:19:47,170 --> 00:19:49,170 ‘Sarpatta clan, Have you no self-respect?’ 321 00:19:49,300 --> 00:19:51,800 ‘How will Coach Rangan recover from this blow?’ 322 00:19:53,800 --> 00:19:55,130 ‘Red is the winner!’ 323 00:19:56,750 --> 00:19:59,800 ‘In the match against Sarpatta Idiyappa’s Vembuli…’ 324 00:19:59,800 --> 00:20:03,210 ‘has won, asusual knocking out the opponent!’ 325 00:20:03,250 --> 00:20:04,840 Get up, Brother! 326 00:20:05,590 --> 00:20:06,840 It's okay. Come on! 327 00:20:11,630 --> 00:20:13,630 It's okay. Relax! 328 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 What's the point? We lost. 329 00:20:16,250 --> 00:20:19,630 Rangan, he wore our party colours but lost. 330 00:20:19,800 --> 00:20:21,960 Ensure you win the next match. It’s embarassing. 331 00:20:22,170 --> 00:20:26,210 Emergency rule has been terrorising the citizens across the country. 332 00:20:26,300 --> 00:20:31,500 Prime Minister’s aggressive rule has swept the country like a storm. 333 00:20:31,500 --> 00:20:34,130 But Tamil Nadu hasn't given in. 334 00:20:34,460 --> 00:20:36,800 Our leader has ensured our autonomy. 335 00:20:37,420 --> 00:20:42,800 His leadership has made this massive event a reality. 336 00:20:43,420 --> 00:20:47,800 Party's senior comrade and the Coach of Sarpatta clan, Rangan... 337 00:20:47,960 --> 00:20:51,630 ...is also the reason behind the success of this event. 338 00:20:51,750 --> 00:20:54,210 I congratulate the winner! 339 00:21:00,460 --> 00:21:03,670 Ranga, accept that your clan is wiped out. 340 00:21:04,590 --> 00:21:06,840 Don't waste your time preparing another boxer. 341 00:21:06,880 --> 00:21:10,420 We have defeated the last mainboard boxer in your clan. 342 00:21:10,590 --> 00:21:12,800 Don't go around arranging another match. 343 00:21:12,800 --> 00:21:14,800 Our women will laugh not through their mouths, then. 344 00:21:14,800 --> 00:21:17,670 Rose! Watch your mouth. 345 00:21:17,800 --> 00:21:21,420 If I get hold of you I will smash you to pieces. 346 00:21:21,500 --> 00:21:24,880 You guys can't win a match. You think you can take me down. 347 00:21:25,170 --> 00:21:28,800 You played a foul game. How dare you talk? 348 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 Be quiet. No fighting here. 349 00:21:30,800 --> 00:21:32,670 Boxing rules are not meant for the ring alone. 350 00:21:32,750 --> 00:21:35,500 A boxer shouldn't even hurt a fly using his skill. 351 00:21:35,630 --> 00:21:37,500 Coach, doesn't your son know all this? 352 00:21:37,590 --> 00:21:40,210 Koni, shut up and leave. Let's go, Ranga. 353 00:21:40,250 --> 00:21:41,300 Watch what happens! 354 00:21:41,420 --> 00:21:42,880 Hold on, Coach Rangan. 355 00:21:43,380 --> 00:21:47,750 Such arrogance inspite of training only losers? 356 00:21:47,800 --> 00:21:49,960 They don't have the gall to fight in the ring. 357 00:21:50,050 --> 00:21:52,670 Come fall at my coach’s feet. 358 00:21:52,750 --> 00:21:55,800 He will teach you how to create a boxer like Vembuli. 359 00:21:56,250 --> 00:21:57,800 How dare you! 360 00:21:57,880 --> 00:21:59,800 Oh, yeah? Come on. 361 00:21:59,840 --> 00:22:02,420 How dare you talk to him that way? 362 00:22:02,590 --> 00:22:04,210 - Stop it. - Get lost, all of you. 363 00:22:04,800 --> 00:22:06,250 Like father, like son. 364 00:22:06,750 --> 00:22:08,750 Who asked you to come here? Take him away. 365 00:22:08,800 --> 00:22:09,800 Take him, I said! 366 00:22:09,800 --> 00:22:12,250 One more time I see you here, I will kill you. 367 00:22:13,840 --> 00:22:17,800 Listen, we have lost to him. He will gloat as he pleases. 368 00:22:18,800 --> 00:22:23,750 Take it all in. Respond to him within the ring. 369 00:22:24,130 --> 00:22:25,380 Get lost! Go. 370 00:22:28,590 --> 00:22:29,670 Rose! 371 00:22:30,050 --> 00:22:32,050 That was very graceful! Go on! 372 00:22:32,250 --> 00:22:35,250 Durai, let's see how far you will take this. 373 00:22:36,300 --> 00:22:38,500 - I will see you in the next match. - Come on, Coach! 374 00:22:38,590 --> 00:22:40,420 How many more people should I defeat? 375 00:22:40,750 --> 00:22:44,880 Understand that you will never take down Idiyappa clan until my Coach is around. 376 00:22:45,050 --> 00:22:47,800 ‘Hey, be nice!’ Look how sad he looks! 377 00:22:48,420 --> 00:22:49,800 Ranga, go home. Leave! 378 00:22:50,840 --> 00:22:52,250 I ask you for one final bout. 379 00:22:54,800 --> 00:22:59,420 If you lose, Sarpatta clan will never step into the ring. 380 00:23:01,000 --> 00:23:02,460 Do you agree? 381 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 - Alright! - That’s it! 382 00:23:11,800 --> 00:23:14,630 ‘Sarpatta clan shouldn’t even exist in Madras.’ 383 00:23:14,800 --> 00:23:15,840 What do we do? 384 00:23:16,250 --> 00:23:17,800 You are so dead. 385 00:23:18,380 --> 00:23:20,670 Coach, I will take him on! 386 00:23:21,800 --> 00:23:22,800 Coach! 387 00:24:09,300 --> 00:24:11,960 Hold on! Stop! 388 00:24:12,000 --> 00:24:15,590 How dare you all leave me behind? 389 00:24:15,800 --> 00:24:17,880 Who won the match? Tell me! 390 00:24:18,000 --> 00:24:19,800 - Vembuli - What? 391 00:24:20,800 --> 00:24:22,800 How humiliating! 392 00:24:22,800 --> 00:24:24,840 I would defeat him far more easily! 393 00:24:24,960 --> 00:24:27,210 Aren't you ashamed of losing yet again? 394 00:24:27,300 --> 00:24:28,800 Are you ever going to win? 395 00:24:28,880 --> 00:24:33,380 Kabila, your dad gave everyone a run for their life. 396 00:24:33,800 --> 00:24:39,460 All you do is roam around the village in your stupid pants. 397 00:24:39,800 --> 00:24:42,300 - Hey, shut your gob! -Daddy. You will be a deadbody! 398 00:24:48,800 --> 00:24:50,300 - Daddy! - Bakkiyam is awake still. 399 00:24:50,420 --> 00:24:52,880 She will definitely pick a fight. Ignore her. Alright? 400 00:25:03,800 --> 00:25:06,750 Ma, why are you awake still? 401 00:25:07,800 --> 00:25:09,210 Have you eaten? 402 00:25:10,250 --> 00:25:11,800 How dare you? 403 00:25:11,880 --> 00:25:14,500 Inspite of all my warnings you go to watch the match... 404 00:25:14,590 --> 00:25:17,170 …and pick up a fight too! How much more beatings should I give? 405 00:25:17,210 --> 00:25:18,800 Hold on! It was me who took him. 406 00:25:19,210 --> 00:25:22,800 If you support him, I will thrash you too. 407 00:25:22,800 --> 00:25:24,050 What is all this? 408 00:25:24,170 --> 00:25:26,590 - You shouldn’t keep hitting a grown-up boy! - Buzz off! 409 00:25:26,670 --> 00:25:29,800 Even if he has done a big mistake take him inside the house and scold him. 410 00:25:29,800 --> 00:25:32,840 Don't you dare support him. How many times should I tell you? 411 00:25:33,210 --> 00:25:36,050 You are good, I am bad! 412 00:25:36,130 --> 00:25:38,250 But I am not at all mad! 413 00:25:38,380 --> 00:25:40,800 - Hey, go on! - Do you get it? 414 00:25:41,170 --> 00:25:42,800 He is no more a child! 415 00:25:43,130 --> 00:25:44,800 So many people are watching. Take him inside. 416 00:25:44,800 --> 00:25:46,460 Let everyone watch. 417 00:25:46,500 --> 00:25:48,000 Let's see if he understands at least then. 418 00:25:48,130 --> 00:25:50,840 How many times should I spell it to you! 419 00:25:51,800 --> 00:25:54,250 If you do this again... 420 00:25:54,500 --> 00:25:57,800 …I will immolate myself in the street. - Ma, stop saying that! 421 00:25:57,800 --> 00:25:58,840 'Stop it, Bakkiyam!' 422 00:25:59,800 --> 00:26:01,210 My husband wasn't any good. 423 00:26:01,460 --> 00:26:04,840 -Couldn’t he be considerate? My luck! - Ma, would you stop it! 424 00:26:04,880 --> 00:26:06,590 Go! Leave me alone! 425 00:26:07,250 --> 00:26:11,050 No! I can’t deal with him anymore. 426 00:26:12,050 --> 00:26:14,800 Let Mariamma come. She will teach you a lesson. 427 00:26:15,050 --> 00:26:16,800 I curse you! 428 00:26:17,250 --> 00:26:19,300 Kabila, go talk to her. 429 00:26:19,460 --> 00:26:22,460 Go on! - ‘I tried to cut you some slack. No more.’ 430 00:26:24,840 --> 00:26:26,420 ‘They are here.’ 431 00:26:29,050 --> 00:26:31,380 'Which one of you is the groom?' 432 00:26:31,420 --> 00:26:32,590 - ‘It is me, grandma! - The tall one’ 433 00:26:32,670 --> 00:26:35,840 I am happy that this worked out smoothly. 434 00:26:36,000 --> 00:26:37,250 - Get up! - Greetings. 435 00:26:37,590 --> 00:26:38,800 A handsome fellow! 436 00:26:38,840 --> 00:26:40,050 Go bring the bride. 437 00:26:40,130 --> 00:26:42,250 - Look how shy he is. - Yeah. 438 00:26:47,300 --> 00:26:48,880 ‘He kept resisting. Look at him now!’ 439 00:26:54,960 --> 00:26:57,050 'Greet everyone, dear' 440 00:27:00,250 --> 00:27:01,880 Kabilan has swooned! 441 00:27:04,250 --> 00:27:06,420 - Make her change into this. - Yes. Sure. 442 00:27:11,050 --> 00:27:12,750 Be quiet! 443 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 ‘Do you like this boy?’ 444 00:27:15,000 --> 00:27:16,630 Don't be so shy. 445 00:27:18,300 --> 00:27:21,210 The bride is alright. Groom is the one all shy! 446 00:27:21,380 --> 00:27:23,460 Silence! Listen up. 447 00:27:24,130 --> 00:27:28,130 With the sky and ocean as witness… 448 00:27:28,170 --> 00:27:32,380 ‘With rice and all other grains as the witness…’ 449 00:27:32,420 --> 00:27:35,800 ‘With Goddess Kamatchi and Goddess Meenakshi as witness…’ 450 00:27:35,840 --> 00:27:39,750 ‘With Kasi Visalatchi and Venkatachalapathy as witness…’ 451 00:27:39,800 --> 00:27:43,210 ‘With Tiruthani Murugan and Tiruvallur Veeraraghavan as witness…’ 452 00:27:43,250 --> 00:27:47,800 ‘With Mother Mary and Gangaiamma as witness…’ 453 00:27:47,840 --> 00:27:52,000 ‘…we agree to the marriage of your bride and our groom!’ 454 00:27:52,800 --> 00:27:53,800 Here. 455 00:27:54,800 --> 00:27:56,050 Bless you, dear. 456 00:27:58,000 --> 00:28:00,460 - Mariamma, I am leaving now. - Why so soon? 457 00:28:00,800 --> 00:28:02,050 Keep this for your expenses. 458 00:28:02,130 --> 00:28:03,840 - Stay a while longer? - What’s this? 459 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 - Stay! - Let go of my hand. 460 00:28:05,880 --> 00:28:08,130 'Look what the groom is upto.' 461 00:28:08,210 --> 00:28:10,800 You've just been engaged. What's the hurry to make a baby? 462 00:28:10,800 --> 00:28:14,250 Everything will happen in its own time. Get out! 463 00:28:14,420 --> 00:28:17,840 ‘Looks like the groom won’t wait till the wedding day.’ 464 00:28:18,130 --> 00:28:21,500 - It's being said they'll dissolve our government. - Yes, I heard. 465 00:28:21,590 --> 00:28:22,880 Dissolve? 466 00:28:23,420 --> 00:28:24,960 Our leader won't allow that! 467 00:28:25,250 --> 00:28:28,050 Nor would we. Don't say such things. 468 00:28:28,170 --> 00:28:31,500 Nothing of that sort will happen. Our leader will take care of it. 469 00:28:33,960 --> 00:28:35,800 Your dad is waiting. 470 00:28:35,960 --> 00:28:37,670 Mom, have you told him? 471 00:28:37,800 --> 00:28:40,960 Who else will he offer the chance to? There's nothing to tell. 472 00:28:41,050 --> 00:28:43,800 Yeah, right. Like he wouldn't choose someone else. 473 00:28:44,300 --> 00:28:45,800 Listen, you speak to him directly. 474 00:28:45,960 --> 00:28:48,750 When will you stop provoking him? 475 00:28:49,500 --> 00:28:50,840 Enough already. Come. 476 00:28:51,380 --> 00:28:52,800 Go on, Mom! 477 00:28:57,460 --> 00:28:59,800 Hey, how do I look? 478 00:29:00,210 --> 00:29:02,670 Oh, get a grip. 479 00:29:02,800 --> 00:29:04,050 What was that? 480 00:29:04,460 --> 00:29:05,880 Let go! 481 00:29:06,630 --> 00:29:07,800 Let me go! 482 00:29:07,840 --> 00:29:10,210 'What is taking you so long?' 483 00:29:11,800 --> 00:29:12,960 Shame on you. Come! 484 00:29:13,130 --> 00:29:14,880 - Is this the time? - I am coming. 485 00:29:15,250 --> 00:29:16,050 Go. 486 00:29:21,500 --> 00:29:22,800 Buzz off! 487 00:29:23,420 --> 00:29:24,800 I will be back soon. 488 00:29:25,000 --> 00:29:26,380 Oh, bugger off. 489 00:29:32,800 --> 00:29:34,420 What about my son's job? - I'm on it. 490 00:29:34,460 --> 00:29:35,800 Okay, then. 491 00:29:35,800 --> 00:29:38,250 - Pa, will you bring sweets when you come? - Sure! 492 00:29:38,380 --> 00:29:40,460 - You must pick our son, okay? - Alright. 493 00:29:40,590 --> 00:29:41,800 - Move. - See you, Mom. 494 00:29:45,500 --> 00:29:49,000 Looks like you were just waiting for your mom to bring up marriage. 495 00:29:49,960 --> 00:29:52,800 - Nothing of that sort, Daddy. - Don't act naive. 496 00:29:53,960 --> 00:29:57,130 Bugger, thanks for dropping me. You are getting late for work. Go on. 497 00:29:57,170 --> 00:30:00,590 What do you mean? There is an important meeting happening. 498 00:30:00,590 --> 00:30:02,880 Don't I need to know who will take on Vembuli next? 499 00:30:03,000 --> 00:30:04,880 Nothing else is important. Come on, Daddy. 500 00:30:04,960 --> 00:30:08,050 Didn't you think of consulting with us? 501 00:30:08,750 --> 00:30:10,630 Can you make such a decision in a fit of rage? 502 00:30:10,750 --> 00:30:13,590 Winners will try provoking you. They will pull your leg. 503 00:30:13,800 --> 00:30:16,840 How can you give in to it? What you did is not right. 504 00:30:17,590 --> 00:30:20,670 You aren't the only coach in Sarpatta clan. 505 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 You gave your word in front of all those people. 506 00:30:22,800 --> 00:30:25,130 Not a single boxer in Madras has managed to defeat Vembuli. 507 00:30:25,210 --> 00:30:27,840 Who do we have in our clan now? 508 00:30:27,960 --> 00:30:30,170 Brother, what are you talking about? 509 00:30:30,300 --> 00:30:35,800 Coach Rangan's challenge has created an uproar among the boxing audience. 510 00:30:35,800 --> 00:30:39,800 I could help by bringing an outsider to represent your clan. 511 00:30:39,800 --> 00:30:40,960 Shut your stinky mouth! 512 00:30:41,000 --> 00:30:44,300 Shut the hell up. How dare you say such things? 513 00:30:44,420 --> 00:30:46,500 Hey. stand down all of you. 514 00:30:46,590 --> 00:30:49,130 - Sit, I said. - Watch who you are talking to! 515 00:30:50,840 --> 00:30:53,800 Muthu, my move wasn't uncalculated. 516 00:30:54,880 --> 00:30:57,590 They are trying to wipe us out. 517 00:30:59,500 --> 00:31:01,880 We must go all in to defeat them. Understand? 518 00:31:02,300 --> 00:31:04,210 You are right. 519 00:31:04,590 --> 00:31:09,000 Don't choose any of the existing mainboard fighters. 520 00:31:09,250 --> 00:31:11,880 Choose one of the younger men. Surprise them with a newbie. 521 00:31:11,960 --> 00:31:13,800 Let’s show them who we are. Do it! 522 00:31:13,880 --> 00:31:15,630 Hey, you are right man. 523 00:31:17,000 --> 00:31:20,500 The best boxers have always been defeated by a rookie. 524 00:31:20,800 --> 00:31:25,000 Vetri is the one who can do this. I nominate him. 525 00:31:25,130 --> 00:31:29,300 You are right. It is what we have in mind, too. 526 00:31:29,380 --> 00:31:32,130 Vetri will put up a good fight, Brother. 527 00:31:32,380 --> 00:31:34,380 - What do you all say? - Ya! Absolutely. 528 00:31:34,420 --> 00:31:36,800 ‘Rangan’s son is no less to anyone.’ 529 00:31:36,800 --> 00:31:39,380 Vetri looks like you will be the one to fulfil your dad's wish. 530 00:31:39,460 --> 00:31:41,880 Of course, I will. I wish for nothing more. 531 00:31:42,210 --> 00:31:43,880 I have been waiting for this moment. 532 00:31:44,130 --> 00:31:46,050 Watch what will become of him. 533 00:31:46,130 --> 00:31:48,130 If it was a war of words you will win, surely. 534 00:31:48,500 --> 00:31:52,630 Coach, let me know what you feel. I have a lot of work to do. 535 00:31:53,130 --> 00:31:55,590 I am thinking on similar lines, too. 536 00:31:58,630 --> 00:32:01,210 Vembuli can’t withstand even a single Bolo punch from Vetri. 537 00:32:03,840 --> 00:32:05,670 He is such a fierce fighter. 538 00:32:08,050 --> 00:32:11,670 But… he is too reckless. 539 00:32:13,800 --> 00:32:16,000 Boxing is like a penance. 540 00:32:18,460 --> 00:32:21,800 He should rely on his skill. Not on his agression. 541 00:32:24,800 --> 00:32:30,670 I feel that the one to represent our clan right now is... 542 00:32:32,460 --> 00:32:33,800 - …Raman. - What? 543 00:32:35,800 --> 00:32:37,590 'Raman is a good choice.' 544 00:32:37,800 --> 00:32:39,630 ‘He has got good game too.’ 545 00:32:47,460 --> 00:32:49,050 Ranga, are you out of your mind? 546 00:32:49,130 --> 00:32:52,170 A skilled fighter is not enough to tackle Vembuli's aggression. 547 00:32:52,210 --> 00:32:54,800 Shut up. Rangan has made the right decision. 548 00:32:55,460 --> 00:32:57,210 Raman is the right choice. 549 00:32:57,380 --> 00:32:59,250 Nonsense. Get out of here. 550 00:32:59,300 --> 00:33:00,050 Oi! 551 00:33:00,800 --> 00:33:03,130 What’s everyone running their mouth for? Don’t you dare! 552 00:33:06,210 --> 00:33:10,590 As someone who taught them their game I am familiar with each of their strengths. 553 00:33:11,380 --> 00:33:12,800 Raman is the right choice. 554 00:33:17,800 --> 00:33:22,170 Coach, it’s not easy fixing a fight between Vembuli and a beginner. 555 00:33:22,210 --> 00:33:23,420 So? 556 00:33:24,250 --> 00:33:28,170 Alright. Let me set this match. Send him for the photograph. 557 00:33:29,170 --> 00:33:30,590 - See you. - Alright! 558 00:33:31,800 --> 00:33:33,380 - Don’t do that! - Thanks, Coach. 559 00:33:34,670 --> 00:33:37,670 I trust you wholeheartedly. You can do this. 560 00:33:37,800 --> 00:33:38,840 Let's go! 561 00:33:39,170 --> 00:33:41,840 - Represent the clan. - I will live up to your trust, Coach. 562 00:33:47,750 --> 00:33:50,800 He has chosen a cub. Huh? 563 00:33:51,170 --> 00:33:59,170 He refused his own son this opportunity. That's how desperate he is to win the bet. 564 00:34:00,250 --> 00:34:02,420 He is scared of losing his son in the ring. 565 00:34:04,800 --> 00:34:08,750 Listen, it’s beneath me to fight these kids. 566 00:34:08,800 --> 00:34:11,050 - If he dies in the ring, it’s not on me. - Absolutely! 567 00:34:11,170 --> 00:34:13,170 - Let this be the last time. - Alright. 568 00:34:13,210 --> 00:34:18,880 Sarpatta clan is done for. Wiped out! 569 00:34:20,130 --> 00:34:22,300 The day is finally here. 570 00:34:22,630 --> 00:34:24,800 This is the first big match in your boxing career. 571 00:34:25,420 --> 00:34:27,960 I wish your Uncle Munusamy were here to witness this. 572 00:34:28,800 --> 00:34:29,800 Give him this. 573 00:34:31,590 --> 00:34:33,590 This is the moment I've been waiting for. 574 00:34:33,800 --> 00:34:36,800 Sarpatta clan was under our control when your Uncle was alive. 575 00:34:38,050 --> 00:34:40,500 Now it is run by a bunch of "nobodies" 576 00:34:41,590 --> 00:34:43,840 Raman, don't miss this chance. 577 00:34:44,420 --> 00:34:47,670 I will provide everything you need. 578 00:34:47,800 --> 00:34:49,250 Make sure you win. 579 00:34:50,130 --> 00:34:54,800 Our family shall go down in history as the restorers of Sarpatta's glory. 580 00:34:55,800 --> 00:34:57,420 - We shall, Uncle. - Pray, now! 581 00:35:00,460 --> 00:35:02,460 Make it fast! 582 00:35:04,960 --> 00:35:07,840 All this is for you. For your victory. 583 00:35:09,590 --> 00:35:10,800 'Here is the advance money' 584 00:35:10,800 --> 00:35:12,420 You take it, Uncle. 585 00:35:26,750 --> 00:35:28,880 Look at my nephew's stamina! 586 00:35:41,500 --> 00:35:42,800 Like this! 587 00:35:43,300 --> 00:35:44,800 Watch out, the deer! 588 00:35:45,210 --> 00:35:47,000 Ha! Scared him. 589 00:35:52,050 --> 00:35:55,250 - Fantastic. - Stop supporting him unneccesarily. 590 00:36:02,630 --> 00:36:04,420 Idiot. Get your guard up. 591 00:36:06,380 --> 00:36:08,500 What is wrong with you? 592 00:36:09,590 --> 00:36:11,880 Don’t you know to guard your face? 593 00:36:11,960 --> 00:36:13,630 - ‘Do it!’ - Shut up! 594 00:36:13,670 --> 00:36:16,800 - Why are you letting him belittle you? - I am the coach here. Shut up. 595 00:36:16,840 --> 00:36:18,670 Be quiet, or go away. 596 00:36:20,170 --> 00:36:22,800 Concentrate. Don't let your mind wander. 597 00:36:23,170 --> 00:36:24,420 Guard up! 598 00:36:25,380 --> 00:36:28,590 One tight slap! Hold your position. 599 00:36:29,130 --> 00:36:30,960 ‘He is moving too slow.’ 600 00:36:31,300 --> 00:36:35,500 What the hell is he doing? Ask him to leave. 601 00:36:35,630 --> 00:36:38,000 Take him away. Can't even get the basics right. 602 00:36:38,170 --> 00:36:43,460 Prime Minister’s autocratic rule is degrading the essence of democracy. 603 00:36:43,880 --> 00:36:49,750 Tamil Nadu is in safe hands under the protection of our leader. 604 00:36:52,130 --> 00:36:57,590 Our Chief Minister is opposing the Centre single-handedly. 605 00:36:57,800 --> 00:37:02,380 People should ignore the lure of actors and gather behind his leadership. 606 00:37:02,500 --> 00:37:05,130 That will make the Centre shiver in fear. 607 00:37:05,670 --> 00:37:09,960 Prime Minister! Resign your post immediately! 608 00:37:10,050 --> 00:37:15,210 'Resign your post immediately!' 609 00:37:18,590 --> 00:37:20,460 Kumar, punch higher. 610 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 Come on! Give me an uppercut. 611 00:37:36,130 --> 00:37:38,670 Hey, where is he? 612 00:37:39,880 --> 00:37:41,800 It's late. Why isn't he here yet? 613 00:37:41,800 --> 00:37:44,000 - He should be here soon. - When? 614 00:37:47,420 --> 00:37:49,800 Hold your hands up stiff. 615 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 ‘You think people will come for the meeting?’ 616 00:37:53,500 --> 00:37:55,170 Extend your arm fully. 617 00:37:55,800 --> 00:37:58,170 Meeran, is he going to turn up at all? 618 00:37:59,210 --> 00:38:00,800 What does he think of himself? 619 00:38:02,050 --> 00:38:04,800 I don’t know what happened. I have sent someone to bring him. 620 00:38:06,250 --> 00:38:08,750 Has he no worry about the match? 621 00:38:11,500 --> 00:38:14,630 - I don’t know why he is doing this. - What an irresponsible boy! 622 00:38:14,880 --> 00:38:17,590 I knew this would happen. That's why I didn't want him chosen. 623 00:38:17,630 --> 00:38:19,300 Don't you dare say another word. 624 00:38:19,460 --> 00:38:21,800 How can he be so arrogant? 625 00:38:22,420 --> 00:38:23,460 Brother! 626 00:38:24,590 --> 00:38:26,670 - Oh! Welcome. - Hold this. 627 00:38:26,800 --> 00:38:28,500 - Isn’t he Munirathnam’s son. - Of course! 628 00:38:29,800 --> 00:38:32,840 - I have fixed his wedding. - Is that so? 629 00:38:33,050 --> 00:38:35,460 - It is on the 12th of February. - That’s good! 630 00:38:35,750 --> 00:38:38,130 I want you to preside over the wedding, Coach. 631 00:38:38,210 --> 00:38:39,800 Of course. I will be there. 632 00:38:40,130 --> 00:38:41,000 Take this. 633 00:38:41,050 --> 00:38:43,380 - Where is the bride from? - My brother's daughter. 634 00:38:43,460 --> 00:38:45,800 A marriage will keep him under control, I feel. 635 00:38:45,800 --> 00:38:47,380 Absolutely. 636 00:38:47,960 --> 00:38:51,380 Looks like the Port Trust is opening up more permanent posts. 637 00:38:51,500 --> 00:38:53,130 I suggested they consider you. 638 00:38:53,750 --> 00:38:57,170 Listen, stop hanging out with these guys. 639 00:38:57,420 --> 00:38:59,800 Get married. Concentrate on your family. 640 00:38:59,800 --> 00:39:01,800 Your mother has been through a lot. 641 00:39:02,130 --> 00:39:04,420 Alright, Coach. Please do come. 642 00:39:04,500 --> 00:39:07,250 Don't you worry. I will be there. 643 00:39:07,500 --> 00:39:10,380 - All of you must attend. - Of course, we will. 644 00:39:10,800 --> 00:39:13,300 ‘Give that to me. We have a lot more people to invite.’ 645 00:39:14,880 --> 00:39:17,000 Oi, I am furious now. 646 00:39:17,130 --> 00:39:18,800 Match day is fast approaching and... 647 00:39:19,840 --> 00:39:21,800 Come. Let's go there ourselves. 648 00:39:21,800 --> 00:39:24,420 No, Coach. Why should we go to his house? 649 00:39:24,590 --> 00:39:27,050 Is that so? I am the one who accepted the challenge. 650 00:39:27,130 --> 00:39:29,630 You keep your pride intact. Let me go get him. 651 00:39:29,670 --> 00:39:31,800 'Coach. Don't go there.' 652 00:39:33,420 --> 00:39:34,880 Ask if he needs a ride. 653 00:39:35,050 --> 00:39:37,460 - Brother! - You carry on. 654 00:39:37,500 --> 00:39:40,300 - Coach, let me take you. - Don't trouble yourself. 655 00:39:40,460 --> 00:39:42,300 Let me drop you, Coach. 656 00:39:43,250 --> 00:39:44,590 Go on! 657 00:39:54,590 --> 00:39:58,250 Coach, it makes me so happy that you're riding in my cycle. 658 00:39:58,800 --> 00:40:00,800 You are my biggest inspiration. 659 00:40:00,800 --> 00:40:03,420 I remember every single match of yours. 660 00:40:03,590 --> 00:40:06,800 Coach Duraikannu was bleeding because of all the punches you placed. 661 00:40:06,800 --> 00:40:08,880 He ran from the ring. You followed him to ensure he was okay. 662 00:40:08,960 --> 00:40:10,750 You're so large-hearted. 663 00:40:10,800 --> 00:40:15,960 The way you posed after knocking out Sekar in one of the mainboard matches! 664 00:40:16,210 --> 00:40:18,000 Wow, it was so stylish! 665 00:40:18,050 --> 00:40:22,300 Muhammad Ali wouldn't have stood a chance against you. 666 00:40:22,420 --> 00:40:25,800 If my mother had let me, I would spend all my time with you. 667 00:40:25,840 --> 00:40:27,840 - What was that? - Nothing, Coach. 668 00:40:27,880 --> 00:40:29,500 We are almost there. 669 00:40:30,000 --> 00:40:32,500 ‘That’s it. Punch harder!’ 670 00:40:33,800 --> 00:40:35,590 - ‘Come on! - Jab!’ 671 00:40:38,300 --> 00:40:40,300 Raman, what's happening here? 672 00:40:40,420 --> 00:40:42,960 - Who is this? - Rangan, come sit for a moment. 673 00:40:43,050 --> 00:40:44,670 Muthu, what is happening? 674 00:40:44,750 --> 00:40:47,300 They have brought a boxer from the Army to coach Raman. 675 00:40:47,380 --> 00:40:50,420 - Just for a couple of days. - Why are you beating around the bush? 676 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 Can we do anything without his knowledge? 677 00:40:52,630 --> 00:40:55,500 Coach, Raman isn't happy with your training. 678 00:40:55,630 --> 00:40:57,840 That's why I have brought a different coach to train him. 679 00:40:58,210 --> 00:41:00,800 Coach, Meeran was your pupil. 680 00:41:01,800 --> 00:41:03,130 He didn't stand a chance. 681 00:41:03,460 --> 00:41:06,960 Vembuli has deciphered all your moves. I thought of trying something new. 682 00:41:07,380 --> 00:41:08,750 Am I outdated, then? 683 00:41:08,800 --> 00:41:10,800 The nature of the game has changed. Why are you angry? 684 00:41:10,800 --> 00:41:13,670 Hey, watch your mouth. 685 00:41:13,800 --> 00:41:16,420 Who the hell are you? 686 00:41:17,250 --> 00:41:18,590 Who let you in here? 687 00:41:18,630 --> 00:41:20,880 Someone like you mustn't even be here! 688 00:41:21,210 --> 00:41:24,130 If you interfere in the clan's affairs I will finish you. 689 00:41:24,170 --> 00:41:25,380 Raman, show some respect. 690 00:41:25,420 --> 00:41:26,800 What? 691 00:41:26,800 --> 00:41:30,000 Thaniga, you can't speak on behalf of the clan. Shut up. 692 00:41:30,210 --> 00:41:31,800 Why can't I speak? 693 00:41:32,130 --> 00:41:34,840 You all ran away from a challenge match with the white guy George. 694 00:41:34,960 --> 00:41:38,170 It was my brother who fought bravely giving up his life in the ring. 695 00:41:40,300 --> 00:41:41,800 Who but me can speak? 696 00:41:43,590 --> 00:41:46,170 Didn't you all rejoice in his death? 697 00:41:46,500 --> 00:41:48,500 You sidelined us then on. 698 00:41:48,800 --> 00:41:51,880 Our turn has finally arrived. Your coach is trying to ruin it. 699 00:41:52,050 --> 00:41:56,590 He is picking on my nephew unnecessarily. Do you want to kill him too? 700 00:41:56,670 --> 00:41:59,000 Don't you dare misspell history. 701 00:41:59,050 --> 00:42:05,130 Our coach was the one who avenged your brother's death finally. 702 00:42:05,210 --> 00:42:07,670 - Don’t I know what actually happened? - ‘Let bygones be bygones.’ 703 00:42:07,750 --> 00:42:10,800 Uncle, hold on! Let him be the coach of the clan. 704 00:42:10,800 --> 00:42:12,460 Can't I choose a coach I prefer? 705 00:42:12,590 --> 00:42:16,800 Of course you can! You could have informed him formally. 706 00:42:16,800 --> 00:42:19,800 Ranga, forget about all this. 707 00:42:20,420 --> 00:42:23,210 It is not just your reputation in line. The whole clan is facing a danger. 708 00:42:23,380 --> 00:42:25,800 You shot your mouth in front of everyone. 709 00:42:26,250 --> 00:42:30,130 If he loses, the clan loses too. 710 00:42:30,300 --> 00:42:32,590 Share your notes about his game. 711 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 We will work on it. 712 00:42:33,880 --> 00:42:36,300 All we need is for the clan to win. 713 00:42:36,800 --> 00:42:38,960 Isn't it? Come on. Sit. 714 00:42:39,130 --> 00:42:41,250 ‘Come on, man! Hit him hard.’ 715 00:42:49,210 --> 00:42:50,300 Get lost! 716 00:42:50,590 --> 00:42:51,670 Come on! 717 00:42:52,300 --> 00:42:53,800 Hold on, Coach! 718 00:42:54,960 --> 00:42:56,000 Wait. 719 00:42:56,050 --> 00:42:58,800 I will kill you if you try stopping me. 720 00:42:59,800 --> 00:43:01,130 Coach, wait! 721 00:43:05,670 --> 00:43:08,170 How dare they treat him like that? 722 00:43:08,250 --> 00:43:10,000 A bunch of nobodies! 723 00:43:10,300 --> 00:43:12,840 Isn't he the one who trained them all? 724 00:43:13,000 --> 00:43:15,800 He can stop the match. But he doesn't want to. 725 00:43:15,800 --> 00:43:17,670 This is going out of hand. 726 00:43:19,800 --> 00:43:22,170 He chose a stranger over his own son. 727 00:43:22,750 --> 00:43:24,960 What will he do now? He deserves this. 728 00:43:25,000 --> 00:43:26,250 - Stop that. - Why should I? 729 00:43:26,300 --> 00:43:28,800 Are you trying to fan the flames now? 730 00:43:28,800 --> 00:43:31,250 - It hurts, Grandma. - I'm sure it does. 731 00:43:31,300 --> 00:43:33,130 You can never handle the truth. 732 00:43:33,460 --> 00:43:35,800 Only I know of your son’s suffering. 733 00:43:36,170 --> 00:43:37,500 Forget about me. 734 00:43:37,750 --> 00:43:40,960 They shouldn't have messed with my dad. Watch what I do next. 735 00:43:41,170 --> 00:43:44,500 Let them come for a sparring bout. I will teach them a lesson. 736 00:43:44,590 --> 00:43:46,960 Beat the pulp out of him in front of your dad. 737 00:43:47,130 --> 00:43:48,630 Wait and watch. 738 00:43:51,250 --> 00:43:53,630 Have you heard about Raman's progress? 739 00:43:53,750 --> 00:43:55,750 Looks like he is training well. 740 00:43:55,800 --> 00:43:59,130 He runs till Sathya Studios everyday, it seems! 741 00:43:59,500 --> 00:44:02,960 He is defeating every one of his opponents. 742 00:44:03,130 --> 00:44:07,130 Raman has won every single boxer you can name. 743 00:44:07,300 --> 00:44:09,800 Coach Rangan's training club is his next stop, it seems. 744 00:44:09,800 --> 00:44:13,500 If Raman wins, it will be a huge embarrassment for the coach. 745 00:44:13,880 --> 00:44:15,460 Is that fine by you? 746 00:44:17,590 --> 00:44:22,130 Do what you must. Ensure that you take on Vembuli. 747 00:44:22,250 --> 00:44:23,750 Your dad is watching you. 748 00:44:29,250 --> 00:44:30,460 Come on! 749 00:44:32,050 --> 00:44:33,840 Punch harder. Come forward! 750 00:44:34,750 --> 00:44:35,880 ‘Hold the bag!’ 751 00:44:40,050 --> 00:44:43,800 Meeran, why are they here? 752 00:44:45,250 --> 00:44:46,800 For a sparring bout! 753 00:44:46,840 --> 00:44:48,960 - Who with? - Vetri! 754 00:44:49,670 --> 00:44:51,800 Who gave you the permission to call him? 755 00:44:51,960 --> 00:44:53,800 Are you trying to escalate the rivalry? 756 00:44:53,880 --> 00:44:57,210 This is utterly irresponsible. What got into all of you? 757 00:44:57,800 --> 00:45:00,590 Why are you getting upset? Wait till Vetri breaks his bones. 758 00:45:00,630 --> 00:45:01,800 I will break your jaw. 759 00:45:01,800 --> 00:45:04,590 Vetri is reckless, as it is. What if something happens to Raman? 760 00:45:04,750 --> 00:45:06,800 Won't they say we did it on purpose? 761 00:45:08,800 --> 00:45:11,050 Thaniga, take him and leave. 762 00:45:11,170 --> 00:45:13,050 Don't come here from now. Go! 763 00:45:13,130 --> 00:45:15,420 - You are disrespecting us intentionally. - What? 764 00:45:15,590 --> 00:45:19,300 Look how times have changed! We must take all this nonsense from you. 765 00:45:19,380 --> 00:45:21,800 Do what you came here for. Don't talk unnecessarily. 766 00:45:21,800 --> 00:45:23,630 We would. You are the ones trembling. 767 00:45:23,670 --> 00:45:25,800 No one here is scared. One more word and I will punch you. 768 00:45:25,800 --> 00:45:26,800 I dare you to touch us. 769 00:45:26,800 --> 00:45:30,380 Your dad is the one fearing for your life. 770 00:45:33,800 --> 00:45:34,880 STOP! 771 00:45:36,170 --> 00:45:37,840 You are all disrespecting me. 772 00:45:39,050 --> 00:45:42,250 Why am I here if you all do as you please? 773 00:45:43,630 --> 00:45:45,800 I am ashamed of you. 774 00:45:46,750 --> 00:45:50,300 Go on! Do as you please. You don't need me. 775 00:45:50,420 --> 00:45:52,130 Move! 776 00:45:52,210 --> 00:45:55,500 - Hold on, coach! - Dad, wait. 777 00:45:55,880 --> 00:45:57,170 ‘Come on, Vetri!’ 778 00:45:57,210 --> 00:45:59,210 - Dad, don’t just walk away. - Shut up! 779 00:45:59,630 --> 00:46:01,800 Why would you walk out! We must beat them. 780 00:46:01,800 --> 00:46:03,800 - You’re the one instigating everything. - Dad, they are gloating. 781 00:46:03,800 --> 00:46:05,670 - We must go back. - I’ll smack your face. 782 00:46:05,800 --> 00:46:08,250 We must show them. Don't go! 783 00:46:08,380 --> 00:46:10,380 Why did you call us, then? 784 00:46:10,420 --> 00:46:14,590 As Coach Rangan's disciple, I challenge you to spar against me. 785 00:46:14,630 --> 00:46:15,960 Whose student, did you say? 786 00:46:16,050 --> 00:46:17,840 Uncle, did you hear this joke? 787 00:46:17,880 --> 00:46:19,590 - Buzz off. - Hold on! 788 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Who are you to represent the clan? Are you trying to pick a fight? 789 00:46:23,300 --> 00:46:25,300 - I will whack you. - Shut up. Wait! 790 00:46:25,420 --> 00:46:27,420 Kabila, what's all this? Leave! 791 00:46:27,460 --> 00:46:29,800 Raman, leave. Get inside, all of you. 792 00:46:29,800 --> 00:46:33,800 You call yourself a fighter? Come, let's see who is better. 793 00:46:33,800 --> 00:46:35,500 Coach will be furious if you do this. 794 00:46:35,630 --> 00:46:38,800 Who wants to fight him? Does he even know how to wear his gloves? 795 00:46:38,800 --> 00:46:40,590 Keep moving. Ignore him. 796 00:46:40,670 --> 00:46:42,210 Hey... Run away! 797 00:46:42,380 --> 00:46:44,000 I could see the fear in your eyes. 798 00:46:44,170 --> 00:46:45,840 Get lost! 799 00:46:47,420 --> 00:46:50,500 We can't have the likes of Munirathnam's son speaking up against us. 800 00:46:50,750 --> 00:46:53,250 Give him a few whacks. It will be fun to watch. 801 00:46:53,420 --> 00:46:54,630 Go! 802 00:46:55,840 --> 00:46:57,800 Do it for me! 803 00:46:58,000 --> 00:46:59,420 Go on. 804 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 I agree to your challenge. 805 00:47:02,840 --> 00:47:05,130 But I will only use one arm. 806 00:47:06,500 --> 00:47:07,420 Let's see! 807 00:47:07,460 --> 00:47:09,800 Why don’t you trust me. I can take him, dad. 808 00:47:09,800 --> 00:47:11,380 Coach! Stop. 809 00:47:11,750 --> 00:47:14,800 Kabilan is sparring with Raman. He won't listen to any of us. 810 00:47:17,170 --> 00:47:19,380 - Kabilan? - Why is he fighting him? 811 00:47:19,500 --> 00:47:20,750 Kabilan! 812 00:47:25,210 --> 00:47:28,590 Raman, get that punk. 813 00:47:33,840 --> 00:47:34,960 Go on... 814 00:47:38,800 --> 00:47:40,880 Listen to us, Kabila. 815 00:47:45,800 --> 00:47:48,300 Hey, what is taking you so long? 816 00:47:48,380 --> 00:47:49,960 - Just one moment. - Finish him! 817 00:47:55,670 --> 00:47:57,000 Yes, yes... 818 00:48:04,000 --> 00:48:05,630 What is going on here? 819 00:48:19,050 --> 00:48:20,800 Hey... Raman! 820 00:48:22,050 --> 00:48:23,500 Get up! 821 00:48:24,130 --> 00:48:26,130 Nobody must enter the ring. Out! 822 00:48:26,170 --> 00:48:27,380 Get out! 823 00:48:28,670 --> 00:48:29,960 Out you go. 824 00:48:30,130 --> 00:48:32,800 ‘Leave the boxers alone Come on!’ 825 00:48:36,800 --> 00:48:38,500 Get up, Raman! 826 00:48:38,880 --> 00:48:42,210 - Raman, can you continue? - Get up! 827 00:48:46,420 --> 00:48:48,800 Why are you still here. Go get him! 828 00:49:04,800 --> 00:49:05,840 Hit him! 829 00:49:39,630 --> 00:49:40,840 Hit back, I said! 830 00:49:44,800 --> 00:49:47,000 - Raman, can you continue? - Yes. 831 00:49:47,050 --> 00:49:48,800 ‘Box!’ 832 00:50:04,590 --> 00:50:06,000 - Raman! - Is he okay? 833 00:50:06,050 --> 00:50:08,050 - Carry him… - Gently! 834 00:50:08,590 --> 00:50:10,800 I am Coach Rangan’s student. Fight me! 835 00:50:13,960 --> 00:50:15,500 Move back, Kabilan! 836 00:50:15,670 --> 00:50:17,800 - Your death is in my hands. - Go back! 837 00:50:19,670 --> 00:50:21,500 - Get up! - Listen! 838 00:50:21,670 --> 00:50:23,670 Check on him! 839 00:50:23,880 --> 00:50:25,460 Go! 840 00:50:25,800 --> 00:50:28,800 - Go on! - I am going to kill you. 841 00:50:28,800 --> 00:50:30,250 Carry him, quick! 842 00:50:30,800 --> 00:50:32,170 ‘Carry him!’ 843 00:50:32,460 --> 00:50:33,750 ‘Come on!’ 844 00:50:33,800 --> 00:50:35,130 ‘Raman!’ 845 00:50:36,300 --> 00:50:39,130 Why did you do this? Why? 846 00:50:43,800 --> 00:50:44,840 Calm down! 847 00:50:45,050 --> 00:50:48,380 Though I wanted it very badly, I refrained from boxing, for you. 848 00:50:49,800 --> 00:50:51,800 They disrespected my coach. 849 00:50:52,050 --> 00:50:53,800 That's why I had to box. 850 00:50:54,750 --> 00:50:56,170 Won't you try to understand me? 851 00:50:56,800 --> 00:50:58,750 Why do you keep doing this? 852 00:50:59,130 --> 00:51:00,880 What did I do? 853 00:51:02,050 --> 00:51:06,300 Bury me alive and then do what you please. 854 00:51:06,420 --> 00:51:08,800 Don't you dare call me your mother after this. 855 00:51:08,800 --> 00:51:10,800 - Get out of here. - Ma, don’t say that. 856 00:51:10,800 --> 00:51:12,590 Listen to me, Ma! 857 00:51:14,800 --> 00:51:16,880 Kabilan, why are you hurting yourself? 858 00:51:17,800 --> 00:51:20,670 Kevin, you frozen frog! Do something. 859 00:51:30,630 --> 00:51:33,500 Kabilan, did you really do it? 860 00:51:38,050 --> 00:51:39,630 You really did it! 861 00:51:41,800 --> 00:51:43,590 You thrashed him, I hear. 862 00:51:44,800 --> 00:51:45,880 How? 863 00:51:46,880 --> 00:51:48,750 I can't begin to imagine. 864 00:51:50,800 --> 00:51:52,050 Wish I was there. 865 00:51:52,460 --> 00:51:53,800 Show me your hand! 866 00:52:00,800 --> 00:52:02,630 You found your path, Kabilan. 867 00:52:03,380 --> 00:52:04,750 Yes, you did! 868 00:52:06,590 --> 00:52:08,170 Just march ahead. 869 00:52:09,750 --> 00:52:11,000 Don't worry about all this. 870 00:52:11,130 --> 00:52:12,670 Ignore your mother. 871 00:52:13,670 --> 00:52:16,250 An old woman with her old stories. She will never stop crying. 872 00:52:18,880 --> 00:52:21,800 You have to do this. I am with you. 873 00:52:21,840 --> 00:52:24,250 - I am there with you. - Shut up, Daddy. 874 00:52:24,750 --> 00:52:27,500 Hey, come on! 875 00:52:28,250 --> 00:52:30,250 You are a boxer now. 876 00:52:31,050 --> 00:52:32,380 Like me, huh! 877 00:52:48,800 --> 00:52:51,460 Daddy, Coach asked me to bring Kabilan. 878 00:52:51,500 --> 00:52:52,800 Really? 879 00:52:58,250 --> 00:53:00,460 He has asked you to come to Idiyappa clan's club. 880 00:53:02,590 --> 00:53:05,420 What are you waiting for? Coach will be expecting you. 881 00:53:05,670 --> 00:53:07,670 Come on! Why are you waiting? 882 00:53:08,130 --> 00:53:09,130 I will see you, baby! 883 00:53:09,130 --> 00:53:10,800 Bakkiyam, I will bring him safe. 884 00:53:10,840 --> 00:53:11,840 Let's go. 885 00:53:11,880 --> 00:53:13,880 ‘Bakkiyam, make some beef curry!’ 886 00:53:20,670 --> 00:53:23,210 ‘You think setting up a match is a simple task?’ 887 00:53:23,500 --> 00:53:24,800 Don’t you know? 888 00:53:24,800 --> 00:53:27,670 I have to receive permits from police and fire departments. 889 00:53:27,800 --> 00:53:31,880 Approach the commissioner’s office. Struggle there all day for a permit 890 00:53:31,960 --> 00:53:35,840 Pay the rent for the stadium. Get both clans to agree to the bout. 891 00:53:35,880 --> 00:53:40,250 Take photographs of the fighters. Put up posters and then sell tickets! 892 00:53:40,300 --> 00:53:43,590 This lad hurt Raman so badly, he can't fight for the next 6 months. 893 00:53:43,630 --> 00:53:45,750 - What am I supposed to do now? - Shut up! 894 00:53:45,840 --> 00:53:47,300 I am here to set it all straight. 895 00:53:47,670 --> 00:53:49,800 You need your money, right? Give me that. 896 00:53:49,840 --> 00:53:51,960 Give it to me! Here you go. 897 00:54:01,630 --> 00:54:02,750 Come here. 898 00:54:06,960 --> 00:54:08,800 Not you. Kabilan, come forward! 899 00:54:08,800 --> 00:54:10,050 Come. 900 00:54:11,800 --> 00:54:13,670 Come, stand here! 901 00:54:13,750 --> 00:54:15,050 Stupid fellow. 902 00:54:15,800 --> 00:54:18,670 This here is Kabilan. 903 00:54:20,210 --> 00:54:21,800 Ask Vembuli to fight him next. 904 00:54:22,210 --> 00:54:25,500 ‘He is better than Raman. What do you say?’ 905 00:54:25,590 --> 00:54:27,170 ‘- Hold on, Vetri! - Move!’ 906 00:54:27,380 --> 00:54:29,960 Rangan, does this deal sound fair to you? 907 00:54:30,300 --> 00:54:32,800 What is all this? What will I tell Mom? 908 00:54:32,800 --> 00:54:35,420 Would anyone be interested in fighting a beginner? 909 00:54:36,880 --> 00:54:39,500 - Is this fair? - Don't expect any fairness from Rangan. 910 00:54:39,630 --> 00:54:44,750 He has brought this joker here without consulting any of us. 911 00:54:44,800 --> 00:54:47,250 Shut up, you loudmouth! Stop creating a ruckus. 912 00:54:47,380 --> 00:54:48,800 Logu, shut up! 913 00:54:48,800 --> 00:54:50,170 Not another word from you! 914 00:54:50,250 --> 00:54:51,750 I can speak for myself. 915 00:54:52,800 --> 00:54:55,420 Duraikannu, trust me! 916 00:54:55,800 --> 00:54:57,630 You will be amazed at his game. 917 00:54:57,960 --> 00:54:59,670 I trust him completely. 918 00:55:05,000 --> 00:55:07,590 He chooses him because of one game! What am I here for then? 919 00:55:07,800 --> 00:55:10,590 The uncontested leader of Madras' boxing clans... 920 00:55:10,840 --> 00:55:13,300 ...is at our doorstep today pleading for a chance. 921 00:55:13,460 --> 00:55:14,960 It makes me so happy. 922 00:55:15,000 --> 00:55:18,800 Atleast Raman would have sustained for a couple of rounds. 923 00:55:18,800 --> 00:55:21,380 This boy won't withstand a single punch. Vembuli, fight him. 924 00:55:27,670 --> 00:55:28,800 Coach... 925 00:55:29,210 --> 00:55:32,210 ...please don't take this the wrong way. 926 00:55:33,750 --> 00:55:34,800 I don't want to fight. 927 00:55:34,840 --> 00:55:36,840 - What the hell? - Let me speak. 928 00:55:36,880 --> 00:55:38,800 When a pioneer like him is requesting us... 929 00:55:38,800 --> 00:55:40,880 How dare you sympathise with him? 930 00:55:41,050 --> 00:55:45,050 My mom couldn't accept the fact that I sparred with Raman. 931 00:55:45,800 --> 00:55:47,750 I feel bad for her. 932 00:55:51,300 --> 00:55:52,750 Get your hands off me. 933 00:55:53,750 --> 00:55:54,800 Move back. 934 00:55:54,800 --> 00:55:56,800 Rangan, hold on! 935 00:55:57,380 --> 00:56:00,300 You can't walk in and out as you please. 936 00:56:00,800 --> 00:56:02,250 Do we all look like idiots? 937 00:56:06,840 --> 00:56:09,750 Coming here was a mistake. 938 00:56:11,630 --> 00:56:13,170 - Forgive me. - Why are you doing this? 939 00:56:13,750 --> 00:56:14,840 What did I do? 940 00:56:15,840 --> 00:56:17,000 You are right. 941 00:56:18,000 --> 00:56:19,380 Listen to your mother. 942 00:56:19,840 --> 00:56:21,500 - Coach - Get lost. 943 00:56:22,380 --> 00:56:25,800 What man, Ranga! Don’t lose your cool. 944 00:56:32,800 --> 00:56:34,170 Let me fight, Coach. 945 00:56:34,800 --> 00:56:35,960 I will. 946 00:56:36,630 --> 00:56:38,800 - I will fight on behalf of the clan. - Go on. Tell them. 947 00:56:38,800 --> 00:56:40,750 Oi! What’s all this? 948 00:56:41,210 --> 00:56:43,500 How dare you offend my Coach. 949 00:56:44,590 --> 00:56:46,800 Vembuli, I will bring you down. 950 00:56:50,380 --> 00:56:51,800 What is all this drama? 951 00:56:51,960 --> 00:56:56,590 You asked for a bout with this guy. As though that wasn't funny enough... 952 00:56:56,800 --> 00:57:02,000 ...this nobody is challenging to defeat Vembuli. 953 00:57:02,590 --> 00:57:05,380 Is this some kind of joke? You think it's funny! 954 00:57:05,500 --> 00:57:08,250 Kabilan will wallop everybody's face. 955 00:57:08,460 --> 00:57:10,000 Nothing will remain of you. 956 00:57:10,050 --> 00:57:13,170 Daddy, is this how a boxer speaks! 957 00:57:13,460 --> 00:57:16,250 Every move in the ring is a challenge. 958 00:57:16,300 --> 00:57:18,800 Each punch matters! 959 00:57:18,880 --> 00:57:21,960 That’s why we stayed on top for so long! 960 00:57:22,130 --> 00:57:25,800 You bring a toddler and expect us to dance to your tunes! 961 00:57:25,800 --> 00:57:30,210 Rose, a trained eye can spot the best in no time. 962 00:57:30,300 --> 00:57:32,880 Alright, let him be as good as you claim. 963 00:57:33,250 --> 00:57:36,000 Get him to fight a good boxer. 964 00:57:36,130 --> 00:57:38,460 I will set up a match with Vembuli if he manages to win. 965 00:57:38,500 --> 00:57:40,050 A good boxer? 966 00:57:41,960 --> 00:57:43,420 Aren't you good, Rose? 967 00:57:44,750 --> 00:57:48,300 Take him on. You will be sprawled on the floor. 968 00:57:48,800 --> 00:57:51,170 I am ready to fight. Right here, right now. 969 00:57:51,250 --> 00:57:55,050 Rose, watch what you say. Don't provoke him to fight you here. 970 00:57:55,380 --> 00:57:58,800 Rangan, have you forgotten Rose's boxing capabilities? 971 00:57:59,210 --> 00:58:01,670 That boy won't hold beyond 2 rounds. 972 00:58:01,800 --> 00:58:04,590 What if he does? Kabilan, what do you say? 973 00:58:07,800 --> 00:58:09,800 I won't hold beyond 2 rounds. 974 00:58:10,750 --> 00:58:12,500 I will finish him off before that. 975 00:58:13,170 --> 00:58:15,170 I will finish you off here. 976 00:58:15,800 --> 00:58:17,210 Rose, stop! 977 00:58:17,420 --> 00:58:19,250 He is provoking you. Don't give in. 978 00:58:19,300 --> 00:58:21,960 Two rounds is all I need. 979 00:58:22,000 --> 00:58:23,840 Are you serious? 980 00:58:24,300 --> 00:58:27,420 Coach, let him do what he says. 981 00:58:27,500 --> 00:58:29,460 - I will take him on after that. - Stop it, Vembuli! 982 00:58:29,500 --> 00:58:31,800 He said it. That's it. The match is set. 983 00:58:31,800 --> 00:58:33,420 No one else should speak. 984 00:58:33,500 --> 00:58:36,590 Kabilan will close the match in 2 rounds. He will fight Vembuli next. 985 00:58:36,630 --> 00:58:38,800 Vembuli, see you in the ring. 986 00:58:40,590 --> 00:58:42,800 Hey, do you even know what you are doing? 987 00:58:44,590 --> 00:58:46,800 They are volunteering for a washout. 988 00:58:47,050 --> 00:58:48,460 Let's finish them off. 989 00:58:48,500 --> 00:58:51,750 You will defeat him in Round 1. He is just a rookie! 990 00:58:51,960 --> 00:58:54,380 Agree to this match, Rose. Ask for a good sum. 991 00:58:54,460 --> 00:58:57,800 - He is luring you into this. - It is his loss. 992 00:58:57,800 --> 00:59:00,840 I have been waiting for a fun match. 993 00:59:01,000 --> 00:59:02,840 This joker will be the best opponent. 994 00:59:02,960 --> 00:59:04,750 Contractor, I am ready. 995 00:59:04,800 --> 00:59:07,420 I agree to the match if you agree to double up the pay. 996 00:59:07,460 --> 00:59:08,800 Expenses are skyrocketing. 997 00:59:10,840 --> 00:59:12,800 There is a consensus, finally! 998 00:59:13,460 --> 00:59:15,880 Rose, a huge throng is awaiting your return. 999 00:59:16,420 --> 00:59:20,000 All this drama to defeat Vembuli! 1000 00:59:21,170 --> 00:59:23,170 Prepare yourself. 1001 00:59:23,500 --> 00:59:25,210 You will be next! 1002 00:59:25,500 --> 00:59:28,800 Coach, I am awaiting that day. 1003 00:59:30,880 --> 00:59:33,670 Look what they have done to him. 1004 00:59:33,800 --> 00:59:35,670 Look at this! 1005 00:59:36,500 --> 00:59:38,750 Rangan is the reason behind all of this. 1006 00:59:39,630 --> 00:59:42,050 Now they have fixed a match between Rose and that boy. 1007 00:59:44,800 --> 00:59:47,380 I will finish him off tonight. 1008 00:59:47,630 --> 00:59:53,750 Don't do anything that will prevent me from representing the clan. 1009 00:59:55,300 --> 00:59:57,300 That boy will never win. 1010 00:59:58,210 --> 01:00:00,590 Stay calm. Alright? 1011 01:00:00,800 --> 01:00:02,800 - Listen to me, Uncle. - What is wrong with him. 1012 01:00:03,800 --> 01:00:05,590 - What say? - Let’s finish him off! 1013 01:00:07,800 --> 01:00:11,050 Who is the idiot who said he'd defeat Rose in 2 rounds? 1014 01:00:11,500 --> 01:00:13,050 What a load of bullshit! 1015 01:00:13,130 --> 01:00:14,800 He is a legend! 1016 01:00:15,000 --> 01:00:17,380 This guy is supposed to defeat him in 2 rounds, eh? 1017 01:00:17,420 --> 01:00:19,250 Are you that gutsy? 1018 01:00:19,460 --> 01:00:23,500 You shouldn't even step into the ring. Scram! 1019 01:00:25,500 --> 01:00:27,880 Your game may help you win Vembuli. 1020 01:00:28,800 --> 01:00:30,750 But it will not work with Rose. 1021 01:00:36,050 --> 01:00:40,460 Rose has the best footwork in all of Madras. 1022 01:00:40,800 --> 01:00:44,380 He moves as effortlessly as a dancer. That's why he is "Dancing Rose." 1023 01:00:46,000 --> 01:00:51,420 Even the opponent clan prays for his victory. That's how skillful he is. 1024 01:00:53,800 --> 01:00:57,500 Your feet are as important as your hand. 1025 01:00:58,300 --> 01:01:00,300 That's when your game is set. 1026 01:01:01,250 --> 01:01:03,590 You need to build a strong base. 1027 01:01:06,800 --> 01:01:09,800 Don't just punch continuously. The audience can't follow. 1028 01:01:16,670 --> 01:01:20,050 I am going to make you run till you are breathless! 1029 01:01:26,500 --> 01:01:29,460 Don't roam the streets. Eat well. 1030 01:01:29,750 --> 01:01:31,500 Don’t even dream about liquor and tobacco. 1031 01:01:31,750 --> 01:01:36,800 He will fake a punch. Watch out! 1032 01:01:36,800 --> 01:01:38,630 Give me two uppers! Come on! 1033 01:01:39,380 --> 01:01:41,840 You must float like a butterfly in the ring. 1034 01:01:44,380 --> 01:01:46,050 But sting like a bee. 1035 01:01:47,050 --> 01:01:49,000 Muhammad Ali’s words! Understand? 1036 01:01:49,380 --> 01:01:51,460 - Let me see - Look at that intensity! 1037 01:01:54,460 --> 01:01:55,960 This will be an easy win. 1038 01:01:56,050 --> 01:01:59,170 He shouldn’t have thrown a challenge like that. 1039 01:02:00,800 --> 01:02:04,670 - How are you? - I’m alright. 1040 01:02:08,170 --> 01:02:11,800 I will respond to all your nonsense in the ring. 1041 01:02:11,800 --> 01:02:13,250 Two rounds, remember. 1042 01:02:17,800 --> 01:02:20,670 It should have either been him, or you. 1043 01:02:21,250 --> 01:02:22,880 Where did this boy come from? 1044 01:02:32,800 --> 01:02:33,800 Left jab! 1045 01:02:35,250 --> 01:02:37,500 Look how he is moving! Guard up. 1046 01:02:42,460 --> 01:02:44,880 Duck his punch. Go on! 1047 01:02:48,210 --> 01:02:50,420 Stop! What’s wrong with you? 1048 01:02:50,500 --> 01:02:52,250 Why are you freaking out? 1049 01:02:53,800 --> 01:02:55,420 He isn't better than you. 1050 01:02:55,670 --> 01:02:57,670 Get this into your head. 1051 01:02:57,800 --> 01:02:59,460 ‘You and your stupid gloves!’ 1052 01:03:00,670 --> 01:03:02,800 Let Rose be as big as they all claim! 1053 01:03:03,050 --> 01:03:05,500 Opportunities don't come our way so easily. 1054 01:03:05,590 --> 01:03:08,590 This is our chance. Make your enemy tremble in fear. 1055 01:03:08,800 --> 01:03:11,250 Move with courage, Kabilan. Our time has arrived. 1056 01:03:27,670 --> 01:03:29,670 Give me a back pedal. Move! 1057 01:03:34,210 --> 01:03:35,250 Dodge! 1058 01:03:39,420 --> 01:03:41,250 Come on! Don’t panic! 1059 01:03:46,880 --> 01:03:50,300 ‘Take the ones on the top row first. Come on!’ 1060 01:03:53,840 --> 01:03:55,840 Just 2 matches. 1061 01:03:56,210 --> 01:03:59,590 First Rose. Then Vembuli. I want to help Coach win his bet. 1062 01:03:59,670 --> 01:04:01,170 After that I will never box. 1063 01:04:04,300 --> 01:04:06,000 It's Mom I worry about. 1064 01:04:08,800 --> 01:04:10,210 Cheer up! 1065 01:04:10,250 --> 01:04:13,800 You focus on winning the match. I will make your mom understand. 1066 01:04:13,880 --> 01:04:14,960 That's all I need. 1067 01:04:27,880 --> 01:04:29,460 I will punch your face! 1068 01:04:42,460 --> 01:04:43,800 ‘Get up!’ 1069 01:04:58,000 --> 01:04:59,840 Tamil Boxing was our sport. 1070 01:05:00,300 --> 01:05:01,960 You could punch only on the face. 1071 01:05:02,750 --> 01:05:04,960 - That’s how it was here. - Where? 1072 01:05:05,250 --> 01:05:08,670 In the localities surrounding the port. 1073 01:05:08,960 --> 01:05:11,800 Our people worked for the Whites. 1074 01:05:12,210 --> 01:05:14,750 They taught their version of boxing to entertain themselves. 1075 01:05:15,590 --> 01:05:20,500 Grandpa Vettiperumal was the first to defeat a British boxer. 1076 01:05:21,300 --> 01:05:25,050 He was the one who trained us after the British left. 1077 01:05:26,300 --> 01:05:27,960 We were all part of a single clan then. 1078 01:05:29,500 --> 01:05:31,750 Then we split into 2, and then into 4. 1079 01:05:32,800 --> 01:05:36,210 I remained in the Sarpatta clan. My brother shifted to Idiyappa clan. 1080 01:05:36,840 --> 01:05:43,500 Siblings or not, each of us wanted our respective clans to win. 1081 01:05:45,750 --> 01:05:49,130 Sarpatta was in the lead. 1082 01:05:49,750 --> 01:05:51,750 Everyone tried to defeat us. 1083 01:05:52,880 --> 01:05:56,800 Boxers from Mysore were brought in. Foreigners were brought in. 1084 01:05:57,170 --> 01:05:58,750 Nothing worked. 1085 01:05:59,460 --> 01:06:03,960 The boxers who were in the forefront were me, your dad... 1086 01:06:04,130 --> 01:06:08,500 Raman's uncle Munusamy, Muthu, Beedi Rayappan... 1087 01:06:08,500 --> 01:06:11,800 Daddy here was a phenomenal boxer too. 1088 01:06:11,840 --> 01:06:13,800 No one could defeat us. 1089 01:06:14,800 --> 01:06:20,670 Your dad lost his way and got himself killed. 1090 01:06:22,420 --> 01:06:25,130 The rest of us stuck to the clan. 1091 01:06:25,800 --> 01:06:28,210 We were the best. But now... 1092 01:06:28,590 --> 01:06:33,130 Rose and Vembuli have destroyed our clan. 1093 01:06:35,420 --> 01:06:36,630 You take care. 1094 01:06:36,800 --> 01:06:38,880 - Rest well. - Alright, Coach. 1095 01:06:39,000 --> 01:06:40,500 - Come on. Let’s go! - Go on! 1096 01:06:43,590 --> 01:06:44,840 You have the bicycle key? 1097 01:06:45,000 --> 01:06:46,130 Wait up! 1098 01:06:47,380 --> 01:06:48,210 What man? 1099 01:06:48,250 --> 01:06:49,750 Kabilan, come here. 1100 01:06:49,800 --> 01:06:51,420 Daddy, go on! 1101 01:06:51,750 --> 01:06:53,800 I will take care of him. Leave! 1102 01:06:54,380 --> 01:06:55,750 Stay here tonight. 1103 01:06:55,800 --> 01:06:56,880 - Vetri! - Yes, Pa. 1104 01:06:57,000 --> 01:06:58,210 Come here. 1105 01:06:59,880 --> 01:07:01,000 Yes, Pa! 1106 01:07:01,130 --> 01:07:04,300 He is your responsibility till he reaches the ring tomorrow. 1107 01:07:04,420 --> 01:07:06,800 - Take care. - I will, Pa. 1108 01:07:07,380 --> 01:07:10,800 Thaniga is waiting for a chance to attack. 1109 01:07:11,250 --> 01:07:13,590 - I will take care of him. - Sure? Alright. 1110 01:07:13,800 --> 01:07:16,750 Careful. Sleep well. 1111 01:07:16,800 --> 01:07:18,170 Don't worry, Pa. 1112 01:07:19,210 --> 01:07:21,880 Eat well. Come on! 1113 01:07:22,960 --> 01:07:24,000 Eat! 1114 01:07:26,590 --> 01:07:29,800 Keep a watch. None of you must sleep tonight. 1115 01:07:30,000 --> 01:07:32,800 If there is anyone suspicious, take them down. 1116 01:08:08,000 --> 01:08:10,420 [Vetri screams] 1117 01:08:10,800 --> 01:08:13,800 - Vetri! - Run away! 1118 01:08:13,840 --> 01:08:15,750 Vetri, what’s wrong! 1119 01:08:16,210 --> 01:08:17,670 What happened, Vetri? 1120 01:08:18,800 --> 01:08:20,800 - Vetri! - Who are you all? 1121 01:08:20,800 --> 01:08:23,800 - Who are these people? - Kabilan, get away from here. 1122 01:08:23,840 --> 01:08:26,300 - Hold on, brother! - Kabilan, I will take care of them. 1123 01:08:26,800 --> 01:08:28,250 - Kabilan, leave! - Brother, no! 1124 01:08:36,800 --> 01:08:39,000 - Kabilan, they will kill you. Run away. - No! 1125 01:08:39,130 --> 01:08:40,750 Move back, Vetri! 1126 01:08:40,800 --> 01:08:42,800 - Kabilan, run away. - No, you leave! 1127 01:08:57,000 --> 01:08:59,800 Run away! Scoot, you all! 1128 01:09:00,750 --> 01:09:02,590 Vetri, don't mention this to Coach. 1129 01:09:02,800 --> 01:09:04,000 What’s this, Vetri! 1130 01:09:05,840 --> 01:09:07,840 Stop it! Come on! 1131 01:09:08,300 --> 01:09:10,800 - What's all this? - You have usurped my place. 1132 01:09:12,800 --> 01:09:16,420 I have spent all my life dreaming of becoming the best boxer. 1133 01:09:17,500 --> 01:09:19,840 It should have been me next in line. 1134 01:09:20,050 --> 01:09:22,800 Where did you come from? What's the point of me, then? 1135 01:09:22,880 --> 01:09:25,800 It should be me in the ring. You ruined it all. 1136 01:09:26,960 --> 01:09:29,210 You are the reason I lost the chance. 1137 01:09:29,300 --> 01:09:30,880 - No! - Get out of here. 1138 01:09:30,960 --> 01:09:33,590 - Vetri, this is unfair. - Go, I said. 1139 01:09:33,630 --> 01:09:35,420 Go! Get lost! 1140 01:09:35,460 --> 01:09:38,170 Stop, I said. Why would you do this? 1141 01:09:39,800 --> 01:09:41,300 What's wrong with you? 1142 01:09:51,750 --> 01:09:53,500 Kabila, I should be the next in line. 1143 01:09:54,170 --> 01:09:57,420 Run away, Kabilan! 1144 01:09:57,800 --> 01:09:58,800 Where is he? 1145 01:09:58,800 --> 01:10:01,750 - I will kill him. - Coach, stop it! 1146 01:10:01,800 --> 01:10:03,880 - Let me go! - Don’t do this. 1147 01:10:03,960 --> 01:10:06,420 How can I not be angry? Look at what he has done. 1148 01:10:07,800 --> 01:10:09,420 I am furious. 1149 01:10:14,590 --> 01:10:16,170 I don't need anyone. 1150 01:10:16,800 --> 01:10:18,500 I will take care of this on my own. 1151 01:10:19,420 --> 01:10:20,800 Get everything ready. 1152 01:10:21,750 --> 01:10:22,960 Leave! 1153 01:10:30,210 --> 01:10:32,460 - Give them way - Come on! 1154 01:10:32,500 --> 01:10:35,800 Kabilan Brother! You never need a ticket after this. 1155 01:10:35,800 --> 01:10:38,590 Son of Boxer Late Munirathnam! 1156 01:10:38,800 --> 01:10:42,500 The young man to secure direct entry to the mainboard! 1157 01:10:42,750 --> 01:10:45,460 Kabilan has entered the grounds! 1158 01:10:45,500 --> 01:10:48,800 ‘It is not easy to secure a mainboard as your debut.’ 1159 01:10:48,880 --> 01:10:53,130 ‘Kabilan is a lucky man. That too a match with Dancing Rose.’ 1160 01:10:53,590 --> 01:10:55,960 Make sure he isn’t beaten to pulp. Say what? 1161 01:10:56,000 --> 01:10:58,380 Coach is going to lose badly. 1162 01:10:58,880 --> 01:11:00,800 Now they will come to us. 1163 01:11:00,800 --> 01:11:03,500 Let my son lose, Mother Mary. 1164 01:11:03,670 --> 01:11:05,380 Grant me this wish! 1165 01:11:05,630 --> 01:11:09,880 Roses are women's favourite. Dancing Rose is everyone's favourite! 1166 01:11:10,000 --> 01:11:13,460 ‘Dancing Rose is a magician in the ring!’ 1167 01:11:13,500 --> 01:11:16,130 ‘We present to you, Dancing Rose!’ 1168 01:11:16,300 --> 01:11:18,420 ‘Watch that stylish entry.’ 1169 01:11:19,130 --> 01:11:21,210 Watch what I do to you! 1170 01:11:23,380 --> 01:11:25,800 Do what you said. 2 Rounds! 1171 01:11:25,800 --> 01:11:29,250 Finish him in the 1 round. Make your punches powerful. 1172 01:11:30,460 --> 01:11:33,960 Kabila, just 2 rounds. Wallop him, child. 1173 01:11:34,210 --> 01:11:37,590 Boxers, come forward. Rose, step forward. 1174 01:11:37,670 --> 01:11:41,800 ‘The audience is ready. So is our favourite Rose!’ 1175 01:11:41,800 --> 01:11:43,840 This guy mustn’t win. 1176 01:11:43,960 --> 01:11:45,590 Rose, move back! 1177 01:11:45,800 --> 01:11:47,380 - Just 2 rounds! - Box! 1178 01:11:47,880 --> 01:11:51,300 ‘Wow, what a punch. Look at that style!’ 1179 01:11:51,500 --> 01:11:55,500 ‘Rose is the best He enjoys himself and entertains us too.’ 1180 01:11:57,380 --> 01:11:59,170 Don't worry. Go on! 1181 01:12:00,670 --> 01:12:03,840 ‘Wow, look at that!’ 1182 01:12:04,000 --> 01:12:06,210 ‘Rose is the best, I say.’ 1183 01:12:08,800 --> 01:12:12,170 - Come on, Kabilan. - Take that joker down! 1184 01:12:12,630 --> 01:12:13,800 Come on! 1185 01:12:13,800 --> 01:12:17,170 ‘He doesnt’ stand a chance against Rose.’ 1186 01:12:17,960 --> 01:12:19,960 ‘What a fantastic miss!’ 1187 01:12:20,050 --> 01:12:23,960 ‘Rose is moving like the wind’ 1188 01:12:26,800 --> 01:12:34,880 Brother Manja Kannan can be seen enjoying the match! 1189 01:12:35,050 --> 01:12:38,050 ‘Dancing Rose always draws the best crowd.’ 1190 01:12:41,050 --> 01:12:43,460 Let's see how he defeats Rose in 2 rounds. 1191 01:12:44,670 --> 01:12:47,210 ‘Rose will finish him off in just 2 minutes.’ 1192 01:12:48,590 --> 01:12:50,800 ‘A punch to the face.’ 1193 01:12:53,800 --> 01:12:58,800 ‘That’s it, Rose! We all missed these moves, didn’t we!’ 1194 01:12:58,840 --> 01:13:00,380 ‘Punch! Yes!’ 1195 01:13:00,590 --> 01:13:02,800 ‘What a punch that was!’ 1196 01:13:05,500 --> 01:13:08,170 ‘Rose is slithering like a snake!’ 1197 01:13:08,210 --> 01:13:11,630 ‘Looks like Kabilan is getting his share.’ 1198 01:13:11,800 --> 01:13:13,840 ‘Come on! Kabilan is trying to block!’ 1199 01:13:14,000 --> 01:13:16,460 ‘There he falls. Gets up, at once!’ 1200 01:13:16,590 --> 01:13:18,590 ‘That is impressive’ 1201 01:13:18,670 --> 01:13:21,000 ‘Come on!’ 1202 01:13:21,170 --> 01:13:23,590 ‘Wow, he has managed to hit Rose!’ 1203 01:13:23,750 --> 01:13:25,800 ‘He has managed to land a punch on Rose.’ 1204 01:13:25,800 --> 01:13:28,050 ‘Rose won’t let this go!’ 1205 01:13:28,170 --> 01:13:29,800 ‘Watch what happens now.’ 1206 01:13:29,800 --> 01:13:32,210 ‘Rose is up. Come on!’ 1207 01:13:32,300 --> 01:13:34,300 ‘That’s it. He is back!’ 1208 01:13:38,000 --> 01:13:40,210 Stop! Move back, Rose! 1209 01:13:41,670 --> 01:13:43,460 See you in Round 2, Rose! 1210 01:13:43,800 --> 01:13:46,250 Boxers go to your corners! 1211 01:13:46,380 --> 01:13:47,800 Go! Move, I said. 1212 01:13:48,460 --> 01:13:51,130 Couldn’t you finish him off in Round 1? Why are you moving in? 1213 01:13:52,380 --> 01:13:53,960 Listen to me, Rose! 1214 01:14:00,800 --> 01:14:02,800 Kabilan, what are you doing? Concentrate! 1215 01:14:02,800 --> 01:14:05,800 - Kevin, shut up! - You tell him, then. 1216 01:14:09,800 --> 01:14:11,840 Defeat him in this round. Alright! 1217 01:14:12,050 --> 01:14:15,800 ‘This boy doesn’t look like a debutant’ 1218 01:14:15,880 --> 01:14:17,670 Round 2! 1219 01:14:19,800 --> 01:14:22,670 ‘That boy has landed the first punch’ 1220 01:14:22,800 --> 01:14:25,670 ‘Rose, make him run for his life.’ 1221 01:14:26,000 --> 01:14:28,420 ‘Wow, he is missing Rose’ punch’ 1222 01:14:28,590 --> 01:14:30,750 ‘What is happening here!’ 1223 01:14:30,800 --> 01:14:34,630 Kabilan's game is strong. You could never tell it's his debut. 1224 01:14:42,460 --> 01:14:44,210 Rose, thrash that boy! 1225 01:14:53,840 --> 01:14:56,840 Kabilan or Rose? Who is it going to be? 1226 01:14:56,960 --> 01:15:01,460 ‘The match is picking momentum. Will Rose close him in 2 rounds?’ 1227 01:15:01,800 --> 01:15:04,880 ‘Or will Kabilan finish him off?’ 1228 01:15:05,300 --> 01:15:07,800 ‘We will know the result in few seconds.’ 1229 01:15:07,880 --> 01:15:11,250 ‘Will Kabilan earn his chance to fight Vembuli?’ 1230 01:15:11,380 --> 01:15:13,800 Rose, there is only 30 seconds left! 1231 01:15:16,960 --> 01:15:18,800 30 seconds more! 1232 01:15:19,670 --> 01:15:20,880 Finish him off! 1233 01:15:46,800 --> 01:15:49,380 What a punch! Looks like Kabilan will be knocked out. 1234 01:15:49,500 --> 01:15:53,210 ‘You can’t defeat Rose that easily.’ 1235 01:15:57,630 --> 01:16:00,800 - ‘Kabilan, has dropped his guard!’ - Guards up, Kabilan! 1236 01:16:04,960 --> 01:16:06,800 ‘Kabilan, guards up!’ 1237 01:16:06,840 --> 01:16:08,840 Don't drop your guard, Kabilan! 1238 01:16:17,460 --> 01:16:18,960 Whoa! 1239 01:16:46,800 --> 01:16:48,000 Rose! 1240 01:17:02,460 --> 01:17:06,380 Kabilan has knocked out Rose in Round 2! 1241 01:17:10,170 --> 01:17:11,800 That's all you got? 1242 01:17:15,460 --> 01:17:25,460 ‘Sarpatta’s Kabilan has defeated Dancing Rose just as he said he would.’ 1243 01:17:25,800 --> 01:17:29,000 ‘Smile returns to Coach Rangan’s face at last.’ 1244 01:17:37,960 --> 01:17:43,800 ‘Sarpatta fans are rejoicing at their long awaited mainboard victory.’ 1245 01:17:43,800 --> 01:17:46,880 ‘Celebrate all you want! You deserve it.’ 1246 01:17:55,210 --> 01:17:57,800 Coach, I accept your challenge! 1247 01:17:57,840 --> 01:18:00,000 - Shut up, Vembuli! - I will fight him. 1248 01:18:00,210 --> 01:18:03,130 Contractor, set the match. I will kill him in this very ring. 1249 01:18:03,250 --> 01:18:05,130 Alright. Hey make the announcement! 1250 01:18:05,170 --> 01:18:07,420 Kabilan, it is between you and me now! 1251 01:18:07,630 --> 01:18:09,210 - I am waiting! - Me too! 1252 01:18:11,800 --> 01:18:13,210 Let’s go! 1253 01:18:47,800 --> 01:18:48,800 Pa... 1254 01:18:49,880 --> 01:18:51,590 I am sorry. 1255 01:18:53,130 --> 01:18:53,800 Kabilan... 1256 01:18:55,050 --> 01:18:56,500 Forgive me. 1257 01:18:57,170 --> 01:19:00,800 I will beat you death, you scoundrel. How dare you do such a thing? 1258 01:19:00,840 --> 01:19:02,960 Coach, let him go. It was just a mistake. 1259 01:19:03,050 --> 01:19:05,880 Didn’t I trust him with you! 1260 01:19:06,000 --> 01:19:07,670 Now my blood is boiling. 1261 01:19:07,750 --> 01:19:08,880 I will slaughter him now. 1262 01:19:08,960 --> 01:19:11,800 Yeah, just kill him! 1263 01:19:11,960 --> 01:19:13,800 Someone like him shouldn't live. 1264 01:19:13,800 --> 01:19:18,300 He's dedicated his life to boxing. Why not give him a chance? 1265 01:19:18,460 --> 01:19:20,800 Why not show him the affection you shower on strangers? 1266 01:19:20,800 --> 01:19:22,630 Listen. Shut up! 1267 01:19:22,670 --> 01:19:24,670 Haven't I told you not to talk to my dad this way? 1268 01:19:24,750 --> 01:19:26,800 He is punishing me for my mistake. What's it to you? 1269 01:19:27,130 --> 01:19:28,840 Oh, so defensive about your dad? 1270 01:19:28,880 --> 01:19:30,500 Does he love you as much? 1271 01:19:30,590 --> 01:19:32,380 I refused him the chance because I love him. 1272 01:19:32,800 --> 01:19:35,250 You need a certain technique to defeat Vembuli. 1273 01:19:35,300 --> 01:19:38,880 You don't have what it takes. Why would I reject you if you were good? 1274 01:19:39,130 --> 01:19:41,000 You bloody waste. You call yourself my son! 1275 01:19:41,130 --> 01:19:45,420 Did you hear him? He thinks you are not fit to be a boxer. 1276 01:19:45,670 --> 01:19:47,670 Put all this aside and do something worthwhile 1277 01:19:47,800 --> 01:19:51,130 Mention boxing again and you will earn my wrath. 1278 01:19:51,210 --> 01:19:53,460 Fine, what can your wrath do? 1279 01:19:53,630 --> 01:19:56,170 Why do all of you pick on my son like this? 1280 01:19:56,250 --> 01:19:57,460 Shut the hell up. 1281 01:19:57,500 --> 01:20:00,460 Only I know how he suffers every single day. 1282 01:20:00,800 --> 01:20:02,420 His nights are sleepless. 1283 01:20:02,590 --> 01:20:05,170 "My dad doesn't trust me. Nobody believes in me" 1284 01:20:05,630 --> 01:20:08,420 How he laments! He is only human, right? 1285 01:20:09,130 --> 01:20:11,210 Why are you crying? 1286 01:20:12,300 --> 01:20:14,800 I am no good, Pa. I give up 1287 01:20:15,460 --> 01:20:19,210 I shall never step foot into the club again. 1288 01:20:19,380 --> 01:20:21,460 - Hey, stop crying! - Shut up, Mom. 1289 01:20:21,670 --> 01:20:23,050 Take him inside. 1290 01:20:23,300 --> 01:20:25,750 Hey, come inside. Come on! 1291 01:20:26,380 --> 01:20:27,800 How they bully you! 1292 01:20:28,170 --> 01:20:30,670 Keep your sport to yourselves. Come in! 1293 01:20:30,800 --> 01:20:33,800 I wasn't offended by what he did. Why all this, Coach? 1294 01:20:33,800 --> 01:20:36,800 - I am unable to accept this. - Stop it, you old bugger! 1295 01:20:37,460 --> 01:20:40,800 Bible says to forgive those who repent. 1296 01:20:42,750 --> 01:20:45,630 Forget it, Coach. Let's prepare for the match against Vembuli. 1297 01:20:48,250 --> 01:20:50,420 Come on, Muhammad Ali! 1298 01:20:51,500 --> 01:20:53,420 - Come on, Kabila! - What’s all this. 1299 01:20:53,750 --> 01:20:55,960 You are the talk of the village. Give me that. 1300 01:20:56,000 --> 01:20:58,460 A much-awaited victory of one of our own. 1301 01:21:01,800 --> 01:21:05,630 People have lined up till the harbour to see you. 1302 01:21:09,800 --> 01:21:13,500 “The sun has risen Let the beats begin.” 1303 01:21:15,800 --> 01:21:19,380 “Tough times are gone Let the dance begin!” 1304 01:21:21,590 --> 01:21:23,590 “Here comes, Kabilan!” 1305 01:21:24,630 --> 01:21:26,750 “No one can mess with him.” 1306 01:21:27,000 --> 01:21:29,300 “He is here, give way.” 1307 01:21:30,380 --> 01:21:32,500 “Take your show elsewhere.” 1308 01:21:33,500 --> 01:21:39,050 “He will spin you like a top He will beat your lights out!” 1309 01:21:39,670 --> 01:21:46,210 “There is none like you Your victory proves it true.” 1310 01:21:48,960 --> 01:21:54,050 “Watch out for him Your gimmicks will never win.” 1311 01:21:54,960 --> 01:21:59,800 “Come one, come all Let’s celebrate and dance!” 1312 01:22:00,300 --> 01:22:06,050 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1313 01:22:06,250 --> 01:22:12,250 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1314 01:22:12,420 --> 01:22:15,750 “The sun has risen Let the beats begin.” 1315 01:22:18,380 --> 01:22:21,800 “Tough times are gone Let the dance begin!” 1316 01:22:24,130 --> 01:22:26,590 “Here comes, Kabilan.” 1317 01:22:27,130 --> 01:22:29,210 “Don’t you mess with him.” 1318 01:22:29,800 --> 01:22:31,960 “Give way for Kabilan.” 1319 01:22:32,880 --> 01:22:35,170 “His time has begun.” 1320 01:22:36,170 --> 01:22:41,800 “He flies high, as a kite He will never lose, try as you might” 1321 01:22:42,300 --> 01:22:49,130 “Fireworks trumpet his victory Watch him make history.” 1322 01:22:50,380 --> 01:22:55,460 “Watch out for him Your gimmicks will never win.” 1323 01:22:56,380 --> 01:23:01,250 “Come one, come all Let’s celebrate and dance!” 1324 01:23:01,800 --> 01:23:07,750 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1325 01:23:07,800 --> 01:23:13,670 “Don’t mess with him Don’t regret it then.” 1326 01:23:13,800 --> 01:23:17,750 “The sun has risen Let the beats begin.” 1327 01:23:35,590 --> 01:23:36,840 Kabilan! 1328 01:23:37,500 --> 01:23:41,000 What a fantastic match that was! 1329 01:23:41,050 --> 01:23:43,840 You were phenomenal. You defeated him just as you said! 1330 01:23:43,960 --> 01:23:45,670 Hand me that garland! 1331 01:23:46,460 --> 01:23:48,130 Take this sword! 1332 01:23:48,300 --> 01:23:51,050 Hey, stop this! Who are you all? 1333 01:23:51,840 --> 01:23:54,170 What's all this nonsense? Leave! 1334 01:23:54,380 --> 01:23:56,670 Sister, don't you know who I am? 1335 01:23:56,750 --> 01:23:58,420 Of course I do. Am I blind? 1336 01:23:58,500 --> 01:24:00,960 One victory and you are all hounding him already. 1337 01:24:01,050 --> 01:24:03,460 Get the hell out! What more do I have to witness? 1338 01:24:03,500 --> 01:24:06,050 - Daddy, ask her to be respectful. - It’s ok, Manja. Relax! 1339 01:24:06,170 --> 01:24:08,170 Kabilan, warn your mother. 1340 01:24:08,210 --> 01:24:09,880 She will sort you out. 1341 01:24:30,460 --> 01:24:33,800 “Girl with a pearl nose ring Watch her walk with a swing.” 1342 01:24:34,210 --> 01:24:37,800 “Groom in cloud nine Bride like a sunshine.” 1343 01:24:38,210 --> 01:24:41,960 “Ward of the evil eye Beat the drums skyhigh” 1344 01:24:42,050 --> 01:24:45,800 “Garlands with money Let the feast be yummy.” 1345 01:24:46,000 --> 01:24:49,800 “In a glistening new attire Our bride is a slayer.” 1346 01:24:49,840 --> 01:24:53,630 “Don’t be so rigid Dance, let’s see it!” 1347 01:24:53,800 --> 01:24:57,800 “Let the evil be gone She is now one of our own.” 1348 01:24:57,800 --> 01:25:01,840 “Listen to our song Let the celebration go on!” 1349 01:25:11,380 --> 01:25:12,800 ‘Look!’ 1350 01:25:18,800 --> 01:25:21,880 “Stop messing with him” 1351 01:25:22,130 --> 01:25:24,800 “Don’t regret it then.” 1352 01:25:24,840 --> 01:25:27,800 “Stop messing with him.” 1353 01:25:27,800 --> 01:25:30,800 “Don’t regret it then.” 1354 01:25:30,840 --> 01:25:34,840 “The sun has risen Let the beats begin.” 1355 01:26:43,250 --> 01:26:45,750 Hey, why aren't you ready? 1356 01:26:47,880 --> 01:26:48,960 To go where? 1357 01:26:49,130 --> 01:26:50,800 What do you mean where? 1358 01:26:50,800 --> 01:26:52,880 To the studio, for the photoshoot. 1359 01:26:53,170 --> 01:26:55,960 And be a spectator? I can't put myself through that shame. 1360 01:26:56,050 --> 01:26:58,210 It is shameful only if you didn't go. 1361 01:26:58,800 --> 01:27:01,800 Our family has a right over the clan. 1362 01:27:01,800 --> 01:27:04,420 Never give that up. Get up! 1363 01:27:04,840 --> 01:27:05,960 Get ready, I said. 1364 01:27:14,840 --> 01:27:20,130 Kabilan, give a big smile. You need to look as handsome as me. 1365 01:27:21,670 --> 01:27:23,050 Welcome, Raman! 1366 01:27:23,170 --> 01:27:25,420 What’s up. Munirathnam’s son? 1367 01:27:25,800 --> 01:27:27,500 Coming atop a horse! You are lucky! 1368 01:27:27,590 --> 01:27:29,800 I will come in an aeroplane, if I wish. What do you care? 1369 01:27:29,800 --> 01:27:33,460 Ofcourse, you will. The wind is favourable to you now. 1370 01:27:34,130 --> 01:27:36,000 Don't forget that you are fighting Vembuli. 1371 01:27:36,050 --> 01:27:38,880 It's Vembuli you should be warning. He is facing Kabilan, afterall. 1372 01:27:39,960 --> 01:27:43,590 Aren't you gloating a little too much for a single victory? 1373 01:27:43,800 --> 01:27:46,380 Raman, haven't you mentioned my blows to your Uncle? 1374 01:27:46,460 --> 01:27:48,420 He is still in pain, you bugger. 1375 01:27:48,460 --> 01:27:49,670 Aren't you, Raman? 1376 01:27:49,750 --> 01:27:53,130 Get yourself an oil massage. You will be alright. 1377 01:27:53,210 --> 01:27:54,840 Can I get you some oil? 1378 01:27:56,880 --> 01:27:59,380 Daddy, do we look like a joke? 1379 01:28:00,380 --> 01:28:03,250 Didn't you warn him about me? 1380 01:28:03,460 --> 01:28:06,050 Hey, I know who exactly you are. 1381 01:28:06,250 --> 01:28:08,170 You're nothing to me. 1382 01:28:08,380 --> 01:28:10,380 You are alive, thanks to my mother. 1383 01:28:10,590 --> 01:28:12,460 Shut the hell up and get out. 1384 01:28:12,750 --> 01:28:14,050 Get out, you bugger! 1385 01:28:14,130 --> 01:28:15,880 - Hold on! - Let go of me. 1386 01:28:16,000 --> 01:28:19,000 This is why I didn’t want to come. Why should I put up with these people? 1387 01:28:19,800 --> 01:28:21,800 Raman, bugger off! 1388 01:28:22,050 --> 01:28:24,670 Get lost, idiot! 1389 01:28:24,800 --> 01:28:26,880 Why are you like this? Don't mind these buggers. 1390 01:28:27,050 --> 01:28:30,250 Don't wipe your ass with a small towel or you'll get shit on your hands. 1391 01:28:31,300 --> 01:28:33,130 Contractor, ask them to make it fast! 1392 01:28:33,170 --> 01:28:34,800 - It’s getting late. - Just one moment. 1393 01:28:34,840 --> 01:28:37,050 That's enough. Change your pose. 1394 01:28:37,800 --> 01:28:39,420 ‘He got scared.’ 1395 01:28:42,460 --> 01:28:44,800 Vembuli, this will be your last match. 1396 01:28:44,960 --> 01:28:46,420 I will kill you. 1397 01:28:47,500 --> 01:28:49,800 Come on! Give it a shot. 1398 01:28:51,500 --> 01:28:53,500 Hey, what if he does as he says? 1399 01:28:53,630 --> 01:28:55,800 ‘Why is the match more important than his nuptial feast?’ 1400 01:28:55,840 --> 01:28:59,750 Aunty, you don't worry. I will take care of it. 1401 01:28:59,800 --> 01:29:02,210 He chose boxing over me. 1402 01:29:02,670 --> 01:29:04,670 I am all alone because I didn't control his dad. 1403 01:29:04,800 --> 01:29:06,800 ‘Bear that in mind!’ 1404 01:29:12,960 --> 01:29:16,000 He’s a newly-wed. Cut him some slack. 1405 01:29:35,000 --> 01:29:37,000 What is it, Mariamma? 1406 01:29:37,670 --> 01:29:39,000 You are dazzling! 1407 01:29:42,590 --> 01:29:44,840 Can't you see me standing here? 1408 01:29:45,050 --> 01:29:47,380 Do you atleast remember that you are a married man now? 1409 01:29:47,630 --> 01:29:49,210 You are only worried about your match. 1410 01:29:49,250 --> 01:29:51,420 - No such thing. - Yeah, right. 1411 01:29:58,050 --> 01:29:59,960 Come on. Hook. Left. 1412 01:30:00,000 --> 01:30:01,380 Hey, one second! 1413 01:30:01,460 --> 01:30:03,210 Give me a left cross and then a right! 1414 01:30:03,670 --> 01:30:05,170 - Do it. - Come on! 1415 01:30:06,670 --> 01:30:07,960 He received the punch on his face. 1416 01:30:09,800 --> 01:30:13,130 He missed my right punch and then landed his right fist on my face. 1417 01:30:15,000 --> 01:30:16,880 I was shaken by that punch. 1418 01:30:18,590 --> 01:30:20,800 Vembuli! Why are you butting like a bull? 1419 01:30:25,800 --> 01:30:29,670 I have only one wish. I want to witness you... 1420 01:30:29,750 --> 01:30:32,210 …defeating him. Understand? 1421 01:30:32,300 --> 01:30:33,800 Defeat him, Vembuli! 1422 01:30:41,210 --> 01:30:43,880 Stop it! Move back! Move! 1423 01:30:45,050 --> 01:30:47,300 ‘I heard Vembuli is doing a bad job at the sparrings.’ 1424 01:30:47,960 --> 01:30:51,960 Looks like Kabilan will defeat Vembuli. 1425 01:30:56,800 --> 01:30:58,800 If he ends up winning... 1426 01:31:00,460 --> 01:31:01,800 Oh, let him win. 1427 01:31:03,380 --> 01:31:04,880 I'd like to see how. 1428 01:31:10,800 --> 01:31:13,500 Hey, what if Kabilan defeats you? 1429 01:31:15,800 --> 01:31:16,800 Hear me out! 1430 01:31:16,800 --> 01:31:20,800 He doesn’t have a single mainboard win. Didn’t he still manage to defeat Rose? 1431 01:31:22,000 --> 01:31:24,420 He mustn't win. Nope! 1432 01:31:25,420 --> 01:31:27,000 If he does... It's all over. 1433 01:31:27,210 --> 01:31:28,840 Hey, Get out! 1434 01:31:29,210 --> 01:31:30,210 Go on! 1435 01:31:30,250 --> 01:31:31,500 What happened? 1436 01:31:31,590 --> 01:31:33,590 We are talking. That's all. Go in, please. 1437 01:31:33,670 --> 01:31:35,420 Sit down. Relax! 1438 01:31:36,000 --> 01:31:41,460 I will be the happiest person if Kabilan loses to you. 1439 01:31:42,800 --> 01:31:43,840 But... 1440 01:31:44,800 --> 01:31:46,880 ...if he does win, what happens then? 1441 01:31:50,800 --> 01:31:53,670 Only you would know if he is about to win. 1442 01:31:54,000 --> 01:31:55,000 Listen! 1443 01:31:55,750 --> 01:31:57,880 Just bat an eyelid as a signal. I will take care of the rest. 1444 01:31:57,960 --> 01:31:58,840 Alright? 1445 01:31:58,880 --> 01:32:00,800 Hey… Buzz off! 1446 01:32:02,670 --> 01:32:04,050 ‘What does he want?’ 1447 01:32:12,380 --> 01:32:15,800 'She hasn't eaten at all. She is worse than you.' 1448 01:32:23,800 --> 01:32:25,630 Kabilan, just eat and sleep. 1449 01:32:25,750 --> 01:32:27,130 Alright, Daddy. 1450 01:32:30,210 --> 01:32:33,750 Wow, you're dressed to seduce. 1451 01:32:34,250 --> 01:32:36,170 Like it matters to you. 1452 01:32:36,300 --> 01:32:38,750 Take this inside. Let me have a bath. 1453 01:32:45,800 --> 01:32:48,500 What is all this? Put the food out. 1454 01:32:50,300 --> 01:32:51,840 - Have you eaten? - Wow! 1455 01:32:52,630 --> 01:32:55,420 This is the first ever time you are asking me this since our wedding. 1456 01:32:55,800 --> 01:32:56,750 Really... 1457 01:32:58,130 --> 01:32:59,050 Go. 1458 01:33:02,000 --> 01:33:03,880 I made this. 1459 01:33:04,130 --> 01:33:06,630 Really? It tastes just like my mother’s recipe. 1460 01:33:06,750 --> 01:33:07,800 Yeah, right. 1461 01:33:10,960 --> 01:33:12,050 'Kabilan!' 1462 01:33:12,800 --> 01:33:15,380 - Coach seems disturbed. - What happened? 1463 01:33:15,500 --> 01:33:17,800 I have no idea. He asked me to bring you. 1464 01:33:18,960 --> 01:33:21,170 - Just give me a minute. - Make it fast. 1465 01:33:31,800 --> 01:33:34,300 Why are you in bed already? Don't you want to eat? 1466 01:33:34,630 --> 01:33:36,250 - I don’t want. - Why? 1467 01:33:37,880 --> 01:33:39,380 What's with you? 1468 01:33:40,130 --> 01:33:41,170 Come. 1469 01:33:41,800 --> 01:33:43,460 Hold me. 1470 01:33:45,500 --> 01:33:49,170 I have a match tomorrow. Aren't you worried at all? 1471 01:33:49,800 --> 01:33:51,210 Coach has asked me to come. 1472 01:33:51,250 --> 01:33:52,880 Eat before you sleep. I am leaving now. 1473 01:33:53,880 --> 01:33:55,420 Hey! Stop right there. 1474 01:33:57,250 --> 01:33:59,590 Do you even remember that I exist? 1475 01:33:59,800 --> 01:34:01,670 Who do you think you are? 1476 01:34:01,800 --> 01:34:03,300 I am a part of your life. 1477 01:34:03,420 --> 01:34:05,210 You don't have to spoil me or anything. 1478 01:34:05,380 --> 01:34:06,800 Atleast acknowledge my presence. 1479 01:34:06,880 --> 01:34:10,500 You come and go as you please. All you do is boxing. 1480 01:34:10,590 --> 01:34:12,500 You have been doing just this for 2 months. 1481 01:34:12,630 --> 01:34:14,800 I wore this sari for you. 1482 01:34:14,800 --> 01:34:18,250 These flowers, this vermillion - all for you. But you don't even care. 1483 01:34:18,420 --> 01:34:20,590 Don't you dare step out of the house today. 1484 01:34:22,840 --> 01:34:25,420 'Kabilan, Coach will be expecting you.' 1485 01:34:25,500 --> 01:34:27,420 Listen, Kabilan won't come now. Leave! 1486 01:34:28,170 --> 01:34:30,000 Meeran Brother, go ahead. I will join you. 1487 01:34:30,800 --> 01:34:31,800 Alright. 1488 01:34:32,130 --> 01:34:36,500 If boxing is all you need, why did you marry me? Be honest! 1489 01:34:36,880 --> 01:34:39,460 I was so excited about living with you. 1490 01:34:40,300 --> 01:34:41,800 Do you even care? 1491 01:34:44,750 --> 01:34:46,800 I am not hinting at anything else. Don't worry. 1492 01:34:47,050 --> 01:34:48,630 I know about abstinence, too. 1493 01:34:49,210 --> 01:34:50,800 Hey, come here! 1494 01:34:51,050 --> 01:34:52,380 Let go of me. 1495 01:34:52,670 --> 01:34:54,500 Why are you grinning like a fool? 1496 01:34:58,460 --> 01:34:59,800 I am starving. 1497 01:35:00,050 --> 01:35:01,800 Get some food and feed me. 1498 01:35:02,840 --> 01:35:04,210 Go, I said. 1499 01:35:05,380 --> 01:35:06,460 Go! 1500 01:35:16,000 --> 01:35:18,420 He is so huge! 1501 01:35:18,800 --> 01:35:20,460 Like a bison. 1502 01:35:21,630 --> 01:35:23,170 Why are you fighting him? 1503 01:35:23,800 --> 01:35:25,800 Can't you choose an easier opponent? 1504 01:35:25,800 --> 01:35:29,170 Hey, the real challenge is to defeat someone like him. 1505 01:35:29,300 --> 01:35:30,800 Don't worry. Here. 1506 01:35:34,800 --> 01:35:36,300 Why would I be scared? 1507 01:35:45,130 --> 01:35:47,750 Yeah, go ahead. Swallow my fingers too. 1508 01:35:47,800 --> 01:35:49,420 [Radio voice] ’A recap of today’s headlines.’ 1509 01:35:49,500 --> 01:35:54,250 ‘An urgent meeting to discuss Tamilnadu Government’s divisive agenda has been convened in Delhi’ 1510 01:35:54,380 --> 01:35:58,050 ‘This emergency meeting will be presided over by the Prime Minister.’ 1511 01:35:58,130 --> 01:35:59,380 What happened, Kabilan? 1512 01:35:59,420 --> 01:36:01,420 What's wrong? Huh? 1513 01:36:01,670 --> 01:36:02,800 It's nothing, Coach. 1514 01:36:02,800 --> 01:36:04,670 Hey, can't you be more careful? 1515 01:36:04,750 --> 01:36:07,250 Alright. It’s ok. 1516 01:36:12,800 --> 01:36:14,590 That's it. Almost done. 1517 01:36:14,670 --> 01:36:16,800 I am fine, Coach. Don't worry. 1518 01:36:18,800 --> 01:36:19,800 That's it. 1519 01:36:21,210 --> 01:36:22,300 Move your wrist. 1520 01:36:24,050 --> 01:36:25,250 - Does it feel okay? - Yes. 1521 01:36:25,380 --> 01:36:27,800 That's enough. Let's concentrate on the match. 1522 01:36:28,800 --> 01:36:30,300 Take it easy. 1523 01:36:30,420 --> 01:36:31,750 Sleep well. 1524 01:36:31,800 --> 01:36:33,050 Daddy, make sure he gets home safe. 1525 01:36:33,130 --> 01:36:34,380 - Go on! - Ok! 1526 01:36:34,420 --> 01:36:35,800 'See you all at the match.' - 'Alright.' 1527 01:36:35,800 --> 01:36:39,050 'Meeran, we must get him to the match safe.' 1528 01:36:39,420 --> 01:36:41,880 'Don't worry, Coach. He will be fine.' 1529 01:36:42,300 --> 01:36:43,460 How can I not worry? 1530 01:36:44,800 --> 01:36:47,800 Our own clansmen are unhappy about his victory against Rose. 1531 01:36:51,630 --> 01:36:53,420 The moment he defeats Vembuli... 1532 01:36:53,460 --> 01:36:55,800 I will get on that stage, and with all those people watching… 1533 01:36:55,800 --> 01:36:59,130 …I will scream with joy at the victory of Sarpatta clan’s Vettiperumal lineage. 1534 01:36:59,170 --> 01:37:01,590 Even if I were to die right that moment, I would do so gladly. 1535 01:37:01,630 --> 01:37:05,050 'Why do you say such things. You think we would let that happen?' 1536 01:37:05,880 --> 01:37:10,300 'Coach, only good things will come to someone as good as you.' 1537 01:37:17,960 --> 01:37:19,800 'In a little while...' 1538 01:37:19,800 --> 01:37:29,420 Idiyappa clan's Vembuli will face Sarpatta clan's Kabilan in the ring. 1539 01:37:29,750 --> 01:37:31,800 All you have to do is blink, Vembuli. 1540 01:37:31,800 --> 01:37:34,500 Everything is set. I will do the rest. 1541 01:37:34,630 --> 01:37:36,380 - What do you say? - Get lost! 1542 01:37:41,670 --> 01:37:45,800 ‘Coach Rangan is on stage with his loyal disciple, Kabilan.’ 1543 01:37:46,130 --> 01:37:49,050 'Kabilan has become a superstar in a single match.' 1544 01:37:49,210 --> 01:37:52,630 'He is more popular than Vembuli now. See how the crowd is celebrating him.' 1545 01:37:54,420 --> 01:37:57,210 Finish him off. Go on! 1546 01:37:57,800 --> 01:37:59,050 Round 1 1547 01:38:02,670 --> 01:38:06,800 Both sides are coming forward for a handshake. 1548 01:38:08,210 --> 01:38:09,630 Box! 1549 01:38:12,800 --> 01:38:14,750 'Vembuli has received the first punch.' 1550 01:38:14,800 --> 01:38:18,800 'Looks like Kabilan will win the bet for his Coach, after all.' 1551 01:38:19,500 --> 01:38:21,800 'Vembuli hits back.' 1552 01:38:22,800 --> 01:38:25,800 'Kabilan has the upperhand now.' 1553 01:38:26,380 --> 01:38:29,050 ‘Vembuli lands 2 punches. Kabilan retaliates.’ 1554 01:38:30,460 --> 01:38:33,380 'They are raining punches on each other.' 1555 01:38:33,460 --> 01:38:36,380 'Kabilan has cornered Vembuli' 1556 01:38:39,500 --> 01:38:43,250 ’Vembuli is retailating.’ 1557 01:38:43,750 --> 01:38:47,380 ’Wow, Kabilan is punching so hard.’ 1558 01:38:51,500 --> 01:38:53,750 ‘Kabilan is unstoppable.’ 1559 01:38:53,800 --> 01:38:58,800 ‘Vembuli pushes him away. Kabilan comes back.’ 1560 01:38:58,800 --> 01:39:02,800 ‘You aren’t Vembuli’s first opponent, remember!’ 1561 01:39:02,800 --> 01:39:04,960 ‘Whoa, Vembuli is being thrashed’ 1562 01:39:05,050 --> 01:39:07,380 ‘Punches are raining’ 1563 01:39:07,460 --> 01:39:09,750 ‘He pushed Vembuli down’ 1564 01:39:10,170 --> 01:39:12,800 ‘Looks like he will win in Round 1.’ 1565 01:39:12,800 --> 01:39:18,420 'Whoever thought Kabilan would be so good? Looks like he will finish off Vembuli.' 1566 01:39:19,130 --> 01:39:22,590 ‘One punch to the jaw Ah, one more!’ 1567 01:39:22,670 --> 01:39:25,050 ‘Equal exchange of punches.’ 1568 01:39:25,170 --> 01:39:27,420 ‘Come on now!’ 1569 01:39:27,670 --> 01:39:29,800 Hey, what is wrong with him? 1570 01:39:35,800 --> 01:39:38,670 - What the hell? - Where did Coach Rangan find this prodigy!’ 1571 01:39:44,210 --> 01:39:46,800 What is happening with Vembuli? 1572 01:39:46,800 --> 01:39:50,300 ‘Vembuli hit him back, now’. 1573 01:39:52,000 --> 01:39:54,590 - Round 4! - Hit him back! 1574 01:39:59,210 --> 01:40:01,420 That’s it. Exactly! 1575 01:40:11,210 --> 01:40:12,800 Punch his face! 1576 01:40:15,420 --> 01:40:17,500 ‘Stop the match. Stop’ - Listen to the announcement. 1577 01:40:17,590 --> 01:40:25,460 'The ruling DMK Government led by Karunanidhi has been dissolved by the Centre.' 1578 01:40:26,840 --> 01:40:31,590 The Government has been dissolved. We have orders to arrest DMK members. 1579 01:40:31,630 --> 01:40:33,630 It's better if you co-operate. 1580 01:40:33,670 --> 01:40:35,800 - How dare you arrest him? - Take him away. 1581 01:40:37,800 --> 01:40:40,800 I am a proud DMK cadre. I am not scared of anyone. 1582 01:40:40,840 --> 01:40:42,210 I will be right here. 1583 01:40:42,250 --> 01:40:44,800 The match will end soon. Take me anywhere you wish after that. 1584 01:40:44,840 --> 01:40:46,670 Contractor, ask him to wait there. 1585 01:40:46,800 --> 01:40:49,050 You made a laughingstock out of us. What is wrong with you? 1586 01:40:49,170 --> 01:40:50,880 Resume! I am telling you. 1587 01:41:01,800 --> 01:41:03,380 Continue! 1588 01:41:04,250 --> 01:41:07,130 Can you continue? Alright. 1589 01:41:08,670 --> 01:41:10,840 Vembuli, thrash him! 1590 01:41:12,960 --> 01:41:14,800 Come on, Kabilan! 1591 01:41:14,800 --> 01:41:16,300 Come on! 1592 01:41:19,250 --> 01:41:20,590 Box! 1593 01:41:21,210 --> 01:41:23,380 Vembuli! 1594 01:41:30,750 --> 01:41:31,800 STOP! 1595 01:41:49,750 --> 01:41:51,000 Hit him! 1596 01:42:05,800 --> 01:42:07,590 Go check on him! 1597 01:42:18,750 --> 01:42:20,130 What happened to him? 1598 01:42:23,960 --> 01:42:25,840 Go check on Kabilan! Go! 1599 01:42:38,670 --> 01:42:40,800 Aren't you ashamed of yourself? 1600 01:42:42,670 --> 01:42:43,800 Rose, stop! 1601 01:42:43,880 --> 01:42:45,460 Come. Let's go. 1602 01:43:14,250 --> 01:43:15,500 ‘Kabilan!’ 1603 01:43:16,800 --> 01:43:18,210 Kabilan! 1604 01:43:35,670 --> 01:43:37,500 Kabilan! 1605 01:43:43,800 --> 01:43:45,800 Buzz off all of you! 1606 01:44:06,800 --> 01:44:10,050 They prevented Sarpattta's victory, Daddy! 1607 01:44:12,670 --> 01:44:15,630 No. They prevented "your" victory. 1608 01:44:15,960 --> 01:44:18,420 They were this malicious towards your dad, too. 1609 01:44:18,800 --> 01:44:20,800 It is a personal vengeance, you bugger! 1610 01:44:21,750 --> 01:44:28,500 Thaniga's brother Munusamy wanted your dad to be his slave. 1611 01:44:28,800 --> 01:44:33,380 But your dad outgrew him and ruled over Madras. 1612 01:44:33,420 --> 01:44:37,210 Isn’t that why they killed my friend. 1613 01:44:37,750 --> 01:44:39,630 They are doing the same to you. 1614 01:44:39,800 --> 01:44:42,960 Vembuli should never call himself a boxer! 1615 01:44:43,880 --> 01:44:47,130 Vembuli lost to me! Right, Daddy? 1616 01:44:55,630 --> 01:44:58,500 You are right, my boy. He did lose to you! 1617 01:44:59,250 --> 01:45:00,800 You won, bugger! 1618 01:45:01,590 --> 01:45:04,050 - Any information about the coach? - I don’t know. 1619 01:45:04,460 --> 01:45:05,840 I don't have any clue, man. 1620 01:45:05,840 --> 01:45:07,630 After the Government was dissolved... 1621 01:45:07,670 --> 01:45:11,250 ...the ruling party cadres were arrested to avoid protests. 1622 01:45:11,300 --> 01:45:12,800 ‘Under MISA Act!’ 1623 01:45:12,800 --> 01:45:15,750 ‘Nobody’s whereabouts are known. We can’t bail them either.’ 1624 01:45:15,800 --> 01:45:18,050 ‘They have arrested the Chief Minister’s son.’ 1625 01:45:18,050 --> 01:45:21,300 ‘Rangan doesn’t stand a chance. Pretty sad, huh?’ 1626 01:45:21,630 --> 01:45:23,300 'Forget what they say.' 1627 01:45:23,380 --> 01:45:25,130 I will find your dad's whereabouts. 1628 01:45:25,170 --> 01:45:27,170 For your sake. Join hands with me. 1629 01:45:27,380 --> 01:45:30,800 The ruling party has been dissolved. This is a good time. 1630 01:45:31,250 --> 01:45:33,800 The harbour is booming with blackmarketing. 1631 01:45:34,170 --> 01:45:36,630 Wheat, millets, kerosene... everything is up for poaching. 1632 01:45:36,670 --> 01:45:38,750 Thaniga's men are having a field day. 1633 01:45:39,300 --> 01:45:41,840 If I was backed by a boxer like you... 1634 01:45:41,880 --> 01:45:44,460 ...I would pocket the whole place effortlessly. 1635 01:45:44,800 --> 01:45:48,800 Like my hero sang, "Kinsfolk we are. Tribesmen with a common cause." 1636 01:45:48,800 --> 01:45:50,630 Why can't we both work together? 1637 01:45:50,800 --> 01:45:52,250 We should. 1638 01:45:52,630 --> 01:45:55,420 My dad called me a thriftspend, excluded me from his business. 1639 01:45:55,590 --> 01:45:59,210 He sidelined me from boxing. I am lost, like a kite in a storm. 1640 01:45:59,800 --> 01:46:03,380 Not one soul respects me anymore. 1641 01:46:03,630 --> 01:46:05,250 I have to show them my worth. 1642 01:46:05,380 --> 01:46:06,880 Just say the word! 1643 01:46:08,250 --> 01:46:09,800 I will take care of you. Come! 1644 01:46:15,750 --> 01:46:17,300 Listen carefully! 1645 01:46:17,380 --> 01:46:19,800 I don’t care what you were in the past. 1646 01:46:20,250 --> 01:46:22,880 But I am here now. I am with child, too. 1647 01:46:23,000 --> 01:46:25,670 Daddy, tell him to stop all this. 1648 01:46:25,800 --> 01:46:27,460 I won't spare you, either. 1649 01:46:27,500 --> 01:46:31,800 Kabilan, what a loudmouth she is. 1650 01:46:31,960 --> 01:46:33,170 Just like your Mom. 1651 01:46:33,210 --> 01:46:36,420 Stop yelling. Didn't I say I will put an end to all this? 1652 01:46:36,670 --> 01:46:39,590 I won't put up with your antics, unlike your mom. 1653 01:46:40,880 --> 01:46:42,800 'She is the right match for you.' 1654 01:46:46,170 --> 01:46:47,380 Aren't you coming? 1655 01:46:47,420 --> 01:46:49,800 - His mother will yell at me. - Stay here, then. 1656 01:46:50,800 --> 01:46:53,050 We found my dad's whereabouts. 1657 01:46:53,210 --> 01:46:55,300 He has been locked up in the Central Jail. 1658 01:46:55,420 --> 01:46:57,000 - That’s good news. - Yeah. 1659 01:46:57,050 --> 01:46:59,250 Brother Manja helped me. 1660 01:47:00,800 --> 01:47:03,800 My dad has asked to meet you. Come, let's go. 1661 01:47:06,380 --> 01:47:09,800 Come on! Why are you thinking so much? 1662 01:47:09,880 --> 01:47:11,800 ‘Daddy, stay back.’ 1663 01:47:13,800 --> 01:47:15,800 You just gave me your word 1664 01:47:16,000 --> 01:47:17,960 I will be back soon. 1665 01:47:18,800 --> 01:47:20,050 - Don’t worry. - Get in! 1666 01:47:20,250 --> 01:47:22,800 - Where is he off to? - Ask your son that. 1667 01:47:24,050 --> 01:47:26,630 He will never change his ways. I curse the day he was born. 1668 01:47:26,670 --> 01:47:30,840 'My life is going to be a struggle. That much I can sense now.' 1669 01:47:35,800 --> 01:47:38,670 Hey, put that back! 1670 01:47:39,210 --> 01:47:42,000 Kabilan, what a game that was! 1671 01:47:42,130 --> 01:47:44,630 You brought the mighty Vembuli to his knees. 1672 01:47:44,750 --> 01:47:46,630 You are the superstar boxer from now. 1673 01:47:46,750 --> 01:47:50,800 Looks like my dad would make this guy his legal heir! 1674 01:47:50,800 --> 01:47:53,300 - ‘He would do anything for a good boxer. - That’s right!’ 1675 01:47:53,380 --> 01:47:54,880 Stop the car, brother. 1676 01:47:54,960 --> 01:47:56,800 This restaurant makes a great rabbit curry. 1677 01:47:56,800 --> 01:47:59,300 Coach's favourite dish. Shall we pack some for him? 1678 01:47:59,500 --> 01:48:01,500 - Let's go. - Do they allow food in the prison? 1679 01:48:01,630 --> 01:48:03,800 ‘I can even make them feed him!’ 1680 01:48:03,800 --> 01:48:05,500 Let's also eat. 1681 01:48:06,500 --> 01:48:08,000 - Welcome, Brother Manja? - Yeah. 1682 01:48:16,500 --> 01:48:19,170 'Listen, let's go to another restaurant.' 1683 01:48:19,630 --> 01:48:21,800 - Pass me that, I said. - Should we leave because he is here? 1684 01:48:22,050 --> 01:48:23,800 We came here to eat and we will. 1685 01:48:24,000 --> 01:48:25,840 Kabilan, sit. Ignore him. 1686 01:48:26,590 --> 01:48:28,840 Hey, why are you doing this? 1687 01:48:30,500 --> 01:48:31,960 'Take my orders, man!' 1688 01:48:32,590 --> 01:48:34,840 'Two spicy rabbit curries to go.' 1689 01:48:34,960 --> 01:48:36,670 'Bring some rice and curry to eat now.' 1690 01:48:36,750 --> 01:48:39,050 Why are you glaring at him? Turn around, I said. 1691 01:48:39,420 --> 01:48:42,800 - Ask our men to be ready. - Let’s eat and get out. 1692 01:48:51,840 --> 01:48:53,800 They are laying a trap. Let's leave. 1693 01:48:53,800 --> 01:48:55,750 Stay calm. Let's see. 1694 01:48:56,750 --> 01:48:58,840 - Hey, what is taking so long? - Don’t shout. 1695 01:49:06,000 --> 01:49:07,800 Hey, one more curry! 1696 01:49:12,380 --> 01:49:14,050 - Why aren’t you eating? - Shut up! 1697 01:49:14,380 --> 01:49:15,800 ‘That’s it!’ 1698 01:49:18,000 --> 01:49:19,590 Is the takeaway ready? 1699 01:49:19,960 --> 01:49:21,800 - Make it fast. - Kabilan, eat. 1700 01:49:26,750 --> 01:49:29,050 - What are you looking at? -Vetri! 1701 01:49:29,130 --> 01:49:32,800 Should I strip you naked too? 1702 01:49:33,840 --> 01:49:37,170 - How dare you? - One more word and I will kill you. 1703 01:50:12,380 --> 01:50:13,840 Think you could destroy me? 1704 01:50:15,130 --> 01:50:17,050 Come on, Kabilan. You did the right thing. 1705 01:50:17,630 --> 01:50:19,380 - DIE! - Get out of here. 1706 01:50:19,670 --> 01:50:21,210 We warn you! 1707 01:50:21,300 --> 01:50:22,960 Come on, Kabilan! 1708 01:50:24,800 --> 01:50:26,800 - It's ok, brother. - What the hell? 1709 01:50:26,800 --> 01:50:29,750 - What if he dies? - [Kabilan whimpering] 1710 01:50:30,840 --> 01:50:33,250 Ma, I made a mistake. 1711 01:50:33,300 --> 01:50:35,800 Didn't I warn you? Didn't I? Why didn't you listen? 1712 01:50:35,800 --> 01:50:40,050 I knew it would come to this. I knew they would do this to you. 1713 01:50:40,630 --> 01:50:42,800 You wielded a weapon! 1714 01:50:42,800 --> 01:50:45,420 Why? Why would you do this? 1715 01:50:45,590 --> 01:50:47,670 Did I give birth to you for this? 1716 01:50:48,800 --> 01:50:51,130 You are no son of mine. I don’t need you! 1717 01:50:51,420 --> 01:50:53,000 Get lost! 1718 01:50:55,420 --> 01:50:56,800 Kabilan! 1719 01:50:57,590 --> 01:50:59,800 Stop your wailing! 1720 01:51:00,800 --> 01:51:03,380 It's not like you killed the guy. Just go to sleep. 1721 01:51:03,460 --> 01:51:04,840 We will get out of here soon. 1722 01:51:06,210 --> 01:51:08,170 I will kill you if you snore. 1723 01:51:21,210 --> 01:51:22,420 ‘See you, sir.’ 1724 01:51:25,800 --> 01:51:27,960 - What's up, Daddy? - 'Welcome!' 1725 01:51:28,050 --> 01:51:29,500 Brother Manja, how are you? 1726 01:51:29,630 --> 01:51:31,300 - Stop yelling. - Alright, sir. 1727 01:51:32,210 --> 01:51:33,960 What are you standing there for? Come. 1728 01:51:34,750 --> 01:51:36,630 Daddy, what's with all this weight gain? 1729 01:51:37,880 --> 01:51:39,300 Hello, Brother! 1730 01:51:39,670 --> 01:51:43,800 - It is ok child. ’They would have kept us in, if not for you.’ 1731 01:51:44,590 --> 01:51:46,800 Getting you out was an arduous task. 1732 01:51:46,800 --> 01:51:51,840 Kabilan, he is lucky to be alive after your brutal attack. 1733 01:51:51,960 --> 01:51:55,420 'They have been waiting for you to get out.' 1734 01:51:55,500 --> 01:51:57,500 Be careful. That's all I can say. 1735 01:51:57,590 --> 01:51:59,590 Brother, we should put an end to this. 1736 01:51:59,670 --> 01:52:01,210 Let's call for a mediation. 1737 01:52:01,300 --> 01:52:02,800 You preside over it. 1738 01:52:02,800 --> 01:52:04,420 What do you say, Kabilan? 1739 01:52:04,460 --> 01:52:06,210 Daddy, make him understand. 1740 01:52:06,380 --> 01:52:08,000 What do you say, Kabilan? 1741 01:52:08,670 --> 01:52:10,000 - Alright! - Ok! 1742 01:52:11,170 --> 01:52:12,840 'Mariamma! Child!' 1743 01:52:13,050 --> 01:52:14,840 'Look who has come.' 1744 01:52:30,380 --> 01:52:32,250 This is what you wanted, right? 1745 01:52:32,670 --> 01:52:34,800 Did you even think about us? 1746 01:52:36,800 --> 01:52:38,840 Look at you! 1747 01:52:39,750 --> 01:52:40,800 Enough! 1748 01:52:41,130 --> 01:52:43,500 Get him out of those clothes. Take him in after a bath. 1749 01:52:44,050 --> 01:52:45,800 ‘Pour water over his head.’ 1750 01:52:48,210 --> 01:52:49,960 Do we need all this? 1751 01:53:07,800 --> 01:53:11,590 'Listen, let's put an end to all this.' 1752 01:53:11,630 --> 01:53:14,460 You should be proud that we let you off the hook so easily. 1753 01:53:14,500 --> 01:53:16,590 Another move from you, and we won't remain quiet. 1754 01:53:16,670 --> 01:53:18,250 Is that so? Let's see. 1755 01:53:23,420 --> 01:53:26,800 Not too long ago, your people begged us for food. 1756 01:53:26,800 --> 01:53:27,960 But now... 1757 01:53:28,050 --> 01:53:30,380 Watch your mouth! Don't talk rubbish. 1758 01:53:30,670 --> 01:53:34,800 How dare you come here for mediation after all that you did? 1759 01:53:35,800 --> 01:53:38,420 'Stop! The state of affairs is so bad now.' 1760 01:53:38,630 --> 01:53:39,800 No arrack. No smuggling. 1761 01:53:39,840 --> 01:53:42,750 They have just come out serving a 6 month sentence. 1762 01:53:42,800 --> 01:53:43,800 Isn't that enough? 1763 01:53:43,800 --> 01:53:46,630 Fine. I will let it all go. Sit! 1764 01:53:46,670 --> 01:53:48,130 'Come on!' 1765 01:53:48,420 --> 01:53:52,800 Tell him to clean my house and clear the carcass when my cow dies. 1766 01:53:52,800 --> 01:53:54,670 If I'm pleased with his service, I will spare him. 1767 01:53:54,800 --> 01:53:57,670 Or I will chop you the way I did your dad. 1768 01:54:00,800 --> 01:54:02,630 I am nothing like my dad. 1769 01:54:13,590 --> 01:54:17,130 Thaniga's men are still distilling arrack, despite our warnings. 1770 01:54:17,840 --> 01:54:19,800 'Let's go take care of that.' 1771 01:54:21,250 --> 01:54:23,300 Get out, all of you! 1772 01:54:24,800 --> 01:54:26,800 Kabilan, don't break those. 1773 01:54:26,800 --> 01:54:28,880 - Vetri, let's run this business. - Let go, Kabilan. 1774 01:54:29,210 --> 01:54:31,800 Hey, their time is up. Let's take over now. 1775 01:54:31,800 --> 01:54:33,960 Chase them all out! 1776 01:54:34,800 --> 01:54:37,590 - You must take care of all this. - Don’t you worry. 1777 01:54:40,170 --> 01:54:41,670 Load all the vehicles. 1778 01:54:46,840 --> 01:54:48,590 Here drink this. 1779 01:54:49,420 --> 01:54:51,460 - No. - It just like tender coconut water. 1780 01:54:55,210 --> 01:54:56,750 I am sober, I said. 1781 01:54:56,800 --> 01:54:59,500 - Your son has come home drunk! - Not at all. 1782 01:55:01,000 --> 01:55:02,000 Cheers! 1783 01:55:02,050 --> 01:55:03,750 Mix it well. 1784 01:55:12,460 --> 01:55:13,800 Buzz off! 1785 01:55:15,420 --> 01:55:18,300 - Ma, take this. - What do I need this for? 1786 01:55:20,000 --> 01:55:22,300 - One slap. - How dare you? 1787 01:55:22,420 --> 01:55:24,300 - Stop that. - Oi! 1788 01:55:25,500 --> 01:55:27,630 How dare you hit your mother! 1789 01:55:27,670 --> 01:55:29,590 - Get out of my house. - I will kill you! 1790 01:55:29,630 --> 01:55:31,130 - Get out! - Come on! 1791 01:55:31,210 --> 01:55:34,380 Don't ever step into this house again. 1792 01:55:34,960 --> 01:55:37,170 - Look who's here. - Hello! 1793 01:55:37,250 --> 01:55:39,130 Please accept this money. 1794 01:55:39,210 --> 01:55:40,800 I don't need this. 1795 01:55:40,800 --> 01:55:42,800 Hey, take it. He is offering it with love. 1796 01:55:43,880 --> 01:55:45,880 Hide it properly. 1797 01:55:46,630 --> 01:55:48,800 Move fast. Come on. 1798 01:55:48,800 --> 01:55:50,170 - Here! - Is that the way to serve? 1799 01:55:50,210 --> 01:55:51,800 Why are you shouting? Huh? 1800 01:55:51,800 --> 01:55:54,000 - How dare you talk that way? - Stop that. 1801 01:55:54,050 --> 01:55:55,590 You are the reason behind this. 1802 01:55:55,630 --> 01:55:57,960 Don't you dare shout at him. I will kill you! 1803 01:56:09,000 --> 01:56:10,050 Here! 1804 01:56:10,800 --> 01:56:12,250 Take her! 1805 01:56:12,800 --> 01:56:15,380 Why do you ignore my child for his behavior? 1806 01:56:15,500 --> 01:56:16,800 You horrible woman. 1807 01:56:16,880 --> 01:56:18,000 Come, let's go! 1808 01:56:18,050 --> 01:56:20,170 'I asked Manja for some quick cash.' 1809 01:56:20,420 --> 01:56:22,210 'He refused it so bluntly.' 1810 01:56:22,250 --> 01:56:24,130 'He doesn't like my growth.' 1811 01:56:24,170 --> 01:56:25,800 We should just do this on our own. 1812 01:56:25,800 --> 01:56:27,800 Do what you must. I will be stand by you. 1813 01:56:28,800 --> 01:56:30,880 Are you sure? Let's do this! 1814 01:56:33,000 --> 01:56:35,500 I hear that you are operating on your own now. 1815 01:56:35,630 --> 01:56:38,800 I treated you as my own. I even got you into the political party. 1816 01:56:38,800 --> 01:56:40,050 This is how you thank me. 1817 01:56:40,130 --> 01:56:42,670 I am not Thaniga. I will finish you off. 1818 01:56:42,840 --> 01:56:44,250 Shut up! 1819 01:56:49,210 --> 01:56:51,300 What are you all looking at? 1820 01:56:53,300 --> 01:56:55,800 We run this place now. Understand? 1821 01:56:56,300 --> 01:56:57,750 Check what they need. 1822 01:57:00,000 --> 01:57:01,800 ‘Hold on!’ 1823 01:57:01,800 --> 01:57:03,130 Give him that. 1824 01:57:03,170 --> 01:57:04,960 Keep this, sir. 1825 01:57:06,840 --> 01:57:08,250 Sit, darling. 1826 01:57:08,800 --> 01:57:11,300 Sit. Come on! 1827 01:57:11,500 --> 01:57:12,800 ‘Is it comfortable?’ 1828 01:57:14,800 --> 01:57:17,750 This is for you. Wear it. 1829 01:57:17,800 --> 01:57:19,630 You think you are being fair? 1830 01:57:19,800 --> 01:57:21,880 You had such aspirations, and look what you've become now. 1831 01:57:21,960 --> 01:57:23,380 Even my father didn't respect me. 1832 01:57:23,420 --> 01:57:24,800 Nobody from the clan did. 1833 01:57:24,800 --> 01:57:26,130 They said Kabilan was the best. 1834 01:57:26,170 --> 01:57:28,880 Kabilan is at my beck and call now. You know that? 1835 01:57:28,960 --> 01:57:30,800 'Don't worry!' 1836 01:57:32,800 --> 01:57:34,000 What's wrong with him? 1837 01:57:34,050 --> 01:57:36,050 - How many times to tell him. - I won’t stop. 1838 01:57:36,130 --> 01:57:38,460 That’s enough, I said. 1839 01:57:43,300 --> 01:57:46,170 Mariamma, come out! 1840 01:57:46,750 --> 01:57:48,750 'How dare you sleep?' 1841 01:58:01,170 --> 01:58:03,630 Look what they have done to me. Drink this. 1842 01:58:03,670 --> 01:58:05,170 Let me take care of it. 1843 01:58:07,130 --> 01:58:08,840 I took such good care of them. 1844 01:58:11,380 --> 01:58:14,880 'Sister, have you seen my husband?' 1845 01:58:15,000 --> 01:58:17,380 'He is passed out around the corner.' 1846 01:58:17,420 --> 01:58:18,960 Look at your father! 1847 01:58:22,800 --> 01:58:24,590 Kabilan, get up! 1848 01:58:25,210 --> 01:58:26,750 Come on! 1849 01:58:26,800 --> 01:58:28,630 Get up. Let's go! 1850 01:58:28,800 --> 01:58:29,800 Kabilan! 1851 01:58:31,380 --> 01:58:33,380 Who is that? 1852 01:58:33,880 --> 01:58:36,210 Kabilan, get up. Someone is here. 1853 01:58:36,840 --> 01:58:38,800 Wake up, Kabilan. 1854 01:58:38,840 --> 01:58:41,420 - What happened, Mariamma? - Leave him alone. 1855 01:58:41,590 --> 01:58:43,800 Let go of me. 1856 01:58:43,800 --> 01:58:47,250 - Sister, take my child. - Why are you all shouting? 1857 01:58:53,300 --> 01:58:55,750 Brother, let him go! 1858 01:59:06,420 --> 01:59:08,960 Come on! Fight me. 1859 01:59:20,800 --> 01:59:23,300 Leave. Leave, all of you. Get lost! 1860 01:59:23,800 --> 01:59:26,000 'Run away, all of you. Leave!' 1861 01:59:34,670 --> 01:59:36,670 ‘Come on, Mariamma! Get up!’ 1862 01:59:37,130 --> 01:59:40,050 Kabilan, get up. 1863 01:59:40,380 --> 01:59:42,500 Let go of me. 1864 01:59:43,050 --> 01:59:45,130 - Come now. - Kabilan, stop it! 1865 01:59:45,800 --> 01:59:47,800 Stop it. Shame on you! 1866 01:59:47,840 --> 01:59:50,000 Would anyone even believe this nonsense? 1867 01:59:50,170 --> 01:59:53,840 Even a child would piss on your face if you lose control. 1868 01:59:54,000 --> 01:59:56,050 Did you think of me for one moment? 1869 01:59:56,170 --> 01:59:58,630 What would we have done if they had killed you? 1870 01:59:58,670 --> 02:00:01,800 You shouldn't even be alive. Die! 1871 02:00:01,800 --> 02:00:03,630 - Stop it, Mariamma. - Shut up, Daddy. 1872 02:00:03,670 --> 02:00:06,130 I can't live another day with him. Let me go. 1873 02:00:06,170 --> 02:00:08,750 - Your drunk! Let go of me. - Go on! 1874 02:00:08,800 --> 02:00:11,250 - Buzz off! - Kabilan, stop it. 1875 02:00:11,300 --> 02:00:12,960 Hey, where are you all hiding? 1876 02:00:13,130 --> 02:00:15,210 I will take on all of you. 1877 02:00:15,300 --> 02:00:17,130 I will be right here. Come on! 1878 02:00:17,210 --> 02:00:20,050 Hey, who is that? 1879 02:00:23,670 --> 02:00:27,800 [Sings] "Hey you bigwig I am not who you mess with!" 1880 02:00:27,800 --> 02:00:29,800 - What do you say? - You are wrong, Pa! 1881 02:00:29,800 --> 02:00:31,130 Hey, put that back. 1882 02:00:31,170 --> 02:00:32,800 This is why I never come out with you. 1883 02:00:32,800 --> 02:00:35,380 I'll slap you. 1884 02:00:36,800 --> 02:00:38,800 Who here can question me? Huh? 1885 02:00:40,460 --> 02:00:43,670 Kabilan! I lost my way. Do you hear? 1886 02:00:44,250 --> 02:00:47,800 Hold on to your mother and come up in life. Okay? 1887 02:00:48,250 --> 02:00:49,500 'Who is that?' 1888 02:00:49,960 --> 02:00:52,800 Hey, who are you all? 1889 02:00:53,590 --> 02:00:54,800 Hey! 1890 02:00:55,000 --> 02:00:56,800 - Go! Get back! - Who are you people? 1891 02:00:56,800 --> 02:00:58,250 - Stay calm! - Who the hell are you? 1892 02:00:58,300 --> 02:01:00,000 - Come with me. - Take the child and leave. 1893 02:01:00,050 --> 02:01:01,750 - Go, I said. - Leave him alone. 1894 02:01:01,800 --> 02:01:03,800 - Don’t do anything. - Get out of here. 1895 02:01:03,800 --> 02:01:06,630 - Go. Take him. - Pa, please come with me. 1896 02:01:06,670 --> 02:01:08,130 Pa! 1897 02:01:13,590 --> 02:01:14,800 Pa! 1898 02:01:14,960 --> 02:01:16,670 Pa! 1899 02:01:26,800 --> 02:01:27,800 Mariamma! 1900 02:01:30,000 --> 02:01:31,170 Mariamma! 1901 02:01:35,800 --> 02:01:37,460 Hey, where are you? 1902 02:01:40,050 --> 02:01:41,420 Mariamma! 1903 02:01:41,800 --> 02:01:45,840 I shouldn't have done this. I put my child's life in danger! 1904 02:01:49,800 --> 02:01:53,800 Why did you leave me, Mariamma? 1905 02:01:55,210 --> 02:01:57,380 What am I going to do? 1906 02:02:03,800 --> 02:02:07,960 - Forgive me! - Why are you apologising now? 1907 02:02:08,000 --> 02:02:10,800 How much I put you through... 1908 02:02:11,590 --> 02:02:14,840 - Forgive me! - Ya right. Cut the act. 1909 02:02:16,630 --> 02:02:19,130 What would become of you if I leave you too? 1910 02:02:19,800 --> 02:02:23,840 Go wash your face and drink what you want. There is tea and alcohol. 1911 02:02:24,800 --> 02:02:26,800 I shall never drink again. This is a promise. 1912 02:02:26,800 --> 02:02:29,380 Don't you dare make a promise in the child's name. 1913 02:02:29,630 --> 02:02:31,460 I've had it with your false promises. 1914 02:02:31,500 --> 02:02:34,300 She hasn't stopped crying since last night. 1915 02:02:34,500 --> 02:02:35,880 She's so shook up. 1916 02:02:36,000 --> 02:02:38,380 They attacked me only because I was drunk. 1917 02:02:38,750 --> 02:02:41,130 Nobody would have laid a finger on you if I was in my senses. 1918 02:02:41,170 --> 02:02:44,800 - I should finish them off. - Do that and get arrested. 1919 02:02:44,800 --> 02:02:46,840 Why should you worry about me or her? 1920 02:02:47,050 --> 02:02:49,050 You will never change your ways, ever. 1921 02:02:49,170 --> 02:02:53,300 - Wait and watch. - Ofcourse I will. 1922 02:02:53,800 --> 02:02:56,750 Go have a bath first. Remove those stinky clothes. 1923 02:02:57,500 --> 02:03:01,800 Brother, Coach is getting released today. Vetri is waiting for you near the butchery. 1924 02:03:01,800 --> 02:03:03,960 See, he has already come to take you. Go! 1925 02:03:04,960 --> 02:03:06,750 Why wouldn't you stop crying? 1926 02:03:12,630 --> 02:03:16,000 Kabilan, it was Manja and Thaniga. 1927 02:03:16,050 --> 02:03:18,000 Let's take them out tonight. That will show them. 1928 02:03:18,050 --> 02:03:20,670 Hey, stop it. 1929 02:03:21,170 --> 02:03:24,800 Stop everything for sometime. Coach is about to be released. 1930 02:03:29,420 --> 02:03:31,170 - Come on! - Hello, Coach! 1931 02:03:32,500 --> 02:03:34,000 Brother, start playing. 1932 02:03:35,800 --> 02:03:36,800 Go on! 1933 02:03:42,800 --> 02:03:44,250 Ask them to stop. 1934 02:03:45,170 --> 02:03:47,380 Let them play at my funeral. Not now. 1935 02:03:47,460 --> 02:03:49,750 Didn't you hear him? Stop! 1936 02:03:49,800 --> 02:03:50,800 Enough! 1937 02:03:50,800 --> 02:03:52,800 - Stop! - Make them stop. 1938 02:03:52,800 --> 02:03:53,800 Give that. 1939 02:04:01,960 --> 02:04:04,960 Brother, bring the rickshaw. 1940 02:04:06,210 --> 02:04:07,800 Pa, let's go in my car. 1941 02:04:07,800 --> 02:04:08,800 Why? 1942 02:04:08,800 --> 02:04:10,500 Welcome, coach! 1943 02:04:13,050 --> 02:04:17,300 - That’s all the cadres? - Coach, the rest have gone to welcome the Mudaliar. 1944 02:04:17,800 --> 02:04:19,000 Take this to him, too. 1945 02:04:20,800 --> 02:04:25,800 Coach, Raman is fighting Vembuli. 1946 02:04:27,420 --> 02:04:30,800 A lot has happened while you were gone. 1947 02:04:30,800 --> 02:04:33,880 Look, your son has joined with the opposition 1948 02:04:35,130 --> 02:04:36,840 I don’t know where all this would lead to. 1949 02:04:40,590 --> 02:04:42,380 ‘Serve that bone. Give!’ 1950 02:04:42,800 --> 02:04:44,210 ‘Here let me serve.’ 1951 02:04:45,000 --> 02:04:50,380 ‘- Thaniga has somehow managed to fix a match -Did he fix or buy?’ 1952 02:04:50,800 --> 02:04:52,050 You think Raman can win? 1953 02:04:52,380 --> 02:04:55,630 Setting a match with bribe is called gambling, not game. 1954 02:04:57,670 --> 02:04:58,800 Eat! 1955 02:04:58,840 --> 02:05:01,170 - Eat some more. - That’s enough. 1956 02:05:01,420 --> 02:05:04,420 If Vembuli and Raman are fighting, is it part of the Coach’s challenge? 1957 02:05:04,420 --> 02:05:07,460 ‘How is it Rangan’s match? Did Rangan choose the player?’ 1958 02:05:07,630 --> 02:05:12,800 Coach Muthu is setting this game. It’s not Rangan’s game. 1959 02:05:14,210 --> 02:05:17,170 'Vembuli's punches reverberate like thunders' 1960 02:05:17,250 --> 02:05:22,130 'Will Sarpatta's boxer Raman tackle the mighty Vembuli?' 1961 02:05:22,170 --> 02:05:24,500 Announce that Coach Rangan is here. 1962 02:05:24,670 --> 02:05:26,500 ‘Coach Rangan has arrived!’ 1963 02:05:27,210 --> 02:05:29,800 Coach, watch Raman’s game now. 1964 02:05:30,170 --> 02:05:31,880 Sarpatta clan is ours now. 1965 02:05:32,670 --> 02:05:36,210 So be it. Stop messing with the boys. I will kill you. 1966 02:05:36,380 --> 02:05:38,750 Come on, Coach. Welcome. 1967 02:05:39,630 --> 02:05:40,800 Sit! 1968 02:05:41,250 --> 02:05:47,670 'You all must be wondering what happened with Rangan's challenge' 1969 02:05:47,800 --> 02:05:52,590 'For the 4th year in a row, no one has managed to defeat Vembuli.' 1970 02:05:52,670 --> 02:05:55,460 'Will the curse be lifted today?' 1971 02:05:55,630 --> 02:06:00,880 'Raman is hell-bent on compensating for his lost chance.' 1972 02:06:01,000 --> 02:06:03,750 'Anything might happen today. Let's see!' 1973 02:06:11,800 --> 02:06:14,750 ‘Look at those powerful punches.’ 1974 02:06:16,130 --> 02:06:18,250 Come on! Punch him. 1975 02:06:18,800 --> 02:06:19,800 Finish him! 1976 02:06:22,800 --> 02:06:23,960 Come on! 1977 02:06:30,420 --> 02:06:32,170 What is this! 1978 02:06:32,630 --> 02:06:34,050 Calls himself a boxer. Shame! 1979 02:06:35,670 --> 02:06:37,420 Hit him! Move! 1980 02:07:17,840 --> 02:07:22,750 ‘Raman has lost to Vembuli. He can be seen sprawled on the floor.’ 1981 02:07:22,960 --> 02:07:27,880 'Vembuli has defeated the Sarpatta clan, yet again.' 1982 02:07:28,250 --> 02:07:29,380 Hold on! 1983 02:07:29,500 --> 02:07:33,050 Coach Rangan, will you ever defeat me? 1984 02:07:33,300 --> 02:07:35,170 I am still waiting for your challenge match. 1985 02:07:35,210 --> 02:07:36,960 Arrange that soon. 1986 02:07:37,000 --> 02:07:39,250 Vembuli, why are you gloating now? 1987 02:07:39,880 --> 02:07:42,300 It is not like you defeated an equal opponent. 1988 02:07:42,800 --> 02:07:45,630 Poor Raman. Defeating him doesn't matter. 1989 02:07:45,800 --> 02:07:48,300 Oh, look who is talking? 1990 02:07:48,460 --> 02:07:52,130 Are you drunk? Did you land here by accident? 1991 02:07:52,420 --> 02:07:54,420 You shouldn't speak. Get out! 1992 02:07:54,460 --> 02:07:56,000 Shut you, you bloody fellow! 1993 02:07:56,050 --> 02:07:58,500 You teamed up with Thaniga to avoid defeat. 1994 02:07:58,750 --> 02:08:03,000 You stopped the match, you coward. If you can talk... 1995 02:08:03,210 --> 02:08:07,000 ...why can't he, who defeated you, speak? 1996 02:08:07,130 --> 02:08:08,800 - What a freak, man? - Daddy! 1997 02:08:09,590 --> 02:08:12,380 - Don't talk rubbish. - Coach! That's the truth. 1998 02:08:12,800 --> 02:08:14,460 You could have stopped the game. 1999 02:08:14,630 --> 02:08:16,250 Have you forgotten Vembuli's wailing? 2000 02:08:16,300 --> 02:08:18,670 Nonsense! The match stopped midway. 2001 02:08:18,750 --> 02:08:21,050 - I would have killed you otherwise. - What the flick? 2002 02:08:21,130 --> 02:08:24,250 Rose is the only decent human in your clan. He accepted defeat. 2003 02:08:24,380 --> 02:08:25,460 You are just a coward. 2004 02:08:25,500 --> 02:08:28,800 You are no tiger, you are a scoundrel. 2005 02:08:30,840 --> 02:08:33,750 - How dare you? - You lost to me. 2006 02:08:33,800 --> 02:08:35,500 Ask the audience, if you please. 2007 02:08:35,590 --> 02:08:39,210 Vembuli, you lost the match on Round 4. 2008 02:08:39,250 --> 02:08:41,800 Yes. You lost the match. Accept your defeat! 2009 02:08:41,800 --> 02:08:43,630 - You lost! - Shut up! 2010 02:08:46,050 --> 02:08:48,210 You are a loser! 2011 02:08:48,300 --> 02:08:50,500 Fight me now. Let's see! 2012 02:08:54,420 --> 02:08:56,750 You are a loser. You lost! 2013 02:08:56,800 --> 02:08:58,800 Accept your defeat. Loser! 2014 02:09:01,750 --> 02:09:08,170 [Sings a lullaby] 2015 02:09:08,750 --> 02:09:13,800 [Lullaby continues] 'What's this?' 2016 02:09:14,250 --> 02:09:16,630 Your dad has come home early. 2017 02:09:18,960 --> 02:09:22,630 What a surprise. How come you are home early? 2018 02:09:22,800 --> 02:09:24,670 Did you turn up by mistake? 2019 02:09:24,800 --> 02:09:26,670 Look, Gunavathy! 2020 02:09:26,840 --> 02:09:29,800 Your dad has come home sober for the first time since your birth. 2021 02:09:29,960 --> 02:09:33,000 Hey, I wasn't feeling great. 2022 02:09:33,210 --> 02:09:34,840 I wanted to be with you. 2023 02:09:34,960 --> 02:09:36,840 So you do think of us, huh? 2024 02:09:37,210 --> 02:09:39,800 Brother, Vetri sent for you. 2025 02:09:39,800 --> 02:09:42,500 Here comes the home-wrecker. 2026 02:09:42,590 --> 02:09:43,800 Don't hesitate. Leave! 2027 02:09:43,840 --> 02:09:46,050 Tell him I won't come. 2028 02:09:52,800 --> 02:09:55,960 Mariamma, what I did was wrong. 2029 02:09:56,800 --> 02:09:58,800 I won't repeat this. 2030 02:09:59,210 --> 02:10:00,750 Believe me. 2031 02:10:00,880 --> 02:10:04,420 If you don't believe me, who will? 2032 02:10:04,800 --> 02:10:06,750 My mother has disowned me too. 2033 02:10:06,800 --> 02:10:10,380 Hey, stop crying. Will you? 2034 02:10:10,800 --> 02:10:13,960 I am here for you. What more do you need? 2035 02:10:14,460 --> 02:10:16,800 Our family will do better if you stop drinking. 2036 02:10:17,800 --> 02:10:21,050 Quit that ugly habit. That's all I ask. 2037 02:10:22,050 --> 02:10:25,420 I will show you that I have changed. Watch! 2038 02:10:26,670 --> 02:10:30,670 I have brought your favourite beef biriyani. 2039 02:10:30,800 --> 02:10:32,050 Come, let's eat. 2040 02:10:34,300 --> 02:10:36,800 Kabilan. Come out, you bugger. 2041 02:10:37,670 --> 02:10:39,590 It's me... Daddy. Come fast. 2042 02:10:41,960 --> 02:10:45,170 - Morning, you bugger. - Wow! so early. 2043 02:10:46,050 --> 02:10:48,500 Why have you brought the Contractor? 2044 02:10:48,880 --> 02:10:52,800 Gauthaman, why are you all here so early? 2045 02:10:54,590 --> 02:10:58,750 It is regarding something important. Finish washing your face. 2046 02:10:58,800 --> 02:11:01,800 - Here! What's up? - That's all the water you will offer? 2047 02:11:01,880 --> 02:11:04,050 Hey, buy something from the shop. 2048 02:11:04,130 --> 02:11:06,210 Why are you shouting? Wait. 2049 02:11:06,300 --> 02:11:08,250 - Why do you keep yelling, man? - Rani! 2050 02:11:08,380 --> 02:11:09,880 Sit, Brother. 2051 02:11:10,170 --> 02:11:13,170 'Buy two drinks Keep the change.' 2052 02:11:14,250 --> 02:11:15,840 'With lots of sugar.' 2053 02:11:16,050 --> 02:11:18,800 Vembuli wants a match with you. He has sent word. 2054 02:11:18,800 --> 02:11:20,130 'What do you say, huh?' 2055 02:11:21,750 --> 02:11:25,380 You called him a loser. 2056 02:11:25,500 --> 02:11:26,800 So did the audience. 2057 02:11:26,840 --> 02:11:28,800 He didn't let me sleep a wink. 2058 02:11:28,800 --> 02:11:32,000 I don't care what you have to do. 2059 02:11:32,250 --> 02:11:33,840 I need a match with him. 2060 02:11:34,500 --> 02:11:36,800 Every single clan in Madras is mocking me. 2061 02:11:37,590 --> 02:11:39,960 Only if I defeat him can I retain my pride. 2062 02:11:40,250 --> 02:11:42,500 Looks like he has forgotten all the blows he received. 2063 02:11:42,590 --> 02:11:44,210 He needs a reminder 2064 02:11:44,250 --> 02:11:46,000 Hey, I know your plan! 2065 02:11:46,050 --> 02:11:48,300 Are you making him fight knowing he would lose? 2066 02:11:48,750 --> 02:11:50,800 - Shut up, Daddy. - Don't you know Kabilan? 2067 02:11:50,840 --> 02:11:54,130 If he gets back in form he will defeat everyone. 2068 02:11:54,210 --> 02:11:55,630 'Don't speak nonsense.' 2069 02:11:55,670 --> 02:12:00,050 He has given 5000 rupees as a token! 2070 02:12:00,130 --> 02:12:02,500 Does he think I am after his cash? 2071 02:12:02,590 --> 02:12:05,130 Brother, fighting him isn't a problem. 2072 02:12:05,170 --> 02:12:08,300 Accept then. We can figure out who is the best. 2073 02:12:08,460 --> 02:12:10,880 - 'Am I not right?' - He is chickening out, you bugger. 2074 02:12:11,000 --> 02:12:13,250 - Who is chickening out? - You! 2075 02:12:13,380 --> 02:12:16,590 Everyone knows who is the best. I don't have anything to prove. 2076 02:12:16,800 --> 02:12:20,050 All you could talk about last night was defeating him. 2077 02:12:20,210 --> 02:12:22,300 Do that. The opportunity has come knocking. 2078 02:12:22,380 --> 02:12:23,800 Hey, stop it. 2079 02:12:24,630 --> 02:12:26,670 Why would you agree? You don't want to change your ways. 2080 02:12:26,800 --> 02:12:28,800 Kabilan, how long are you going to be this way? 2081 02:12:28,800 --> 02:12:31,750 You know how hard it is for someone from our neighbourhood to make it big. 2082 02:12:31,800 --> 02:12:34,800 Everyone is feeling let down. Return to boxing, for their sake. 2083 02:12:34,800 --> 02:12:36,880 As if he would. 2084 02:12:38,420 --> 02:12:40,420 Nonsense! He is just an alcoholic. 2085 02:12:40,800 --> 02:12:43,250 Surprisingly, you didn't drink yesterday. 2086 02:12:43,750 --> 02:12:45,800 It was so nice. 2087 02:12:46,250 --> 02:12:50,420 You could quit alcohol. Why don't you agree, just for that? 2088 02:12:50,500 --> 02:12:52,800 Will Coach Rangan agree to this? 2089 02:12:52,800 --> 02:12:55,170 Of course he will! 2090 02:12:55,250 --> 02:12:57,380 He is waiting for this moment. Don't worry. 2091 02:12:57,420 --> 02:12:59,800 Why wait then? Let's go talk to him. 2092 02:13:02,130 --> 02:13:03,250 'What do you say, Coach?' 2093 02:13:04,590 --> 02:13:08,210 Shut up and leave before I swear at you. 2094 02:13:09,960 --> 02:13:12,590 Look at Kabilan! How can he fight? 2095 02:13:13,800 --> 02:13:16,420 He thinks he can defeat unfit boxers and claim victory over us? 2096 02:13:17,250 --> 02:13:20,880 Rangan, Kabilan is still as good. 2097 02:13:21,000 --> 02:13:24,250 Don't you think I know who can, and who cannot? 2098 02:13:25,800 --> 02:13:27,800 Does he think boxing is as simple as drinking? 2099 02:13:27,880 --> 02:13:29,800 Wielding a weapon and boxing are not the same thing. 2100 02:13:30,000 --> 02:13:32,880 Slashing with a knife is easy. Boxing isn’t that. 2101 02:13:33,960 --> 02:13:35,960 The day he laid hands on a weapon... 2102 02:13:36,840 --> 02:13:38,800 ...he lost his credibility as a boxer. 2103 02:13:39,000 --> 02:13:40,800 What are you saying, Coach? 2104 02:13:40,840 --> 02:13:43,800 A man can never change his ways, is it? Will he remain the same? 2105 02:13:43,800 --> 02:13:46,800 He is trying to set his life straight. How can you talk this way. 2106 02:13:46,800 --> 02:13:49,170 I wish the same for him. 2107 02:13:49,250 --> 02:13:52,380 He became the person his mother feared he would become 2108 02:13:54,960 --> 02:13:58,590 If he wants to mend his ways, ask him drop the weapon and take up a job. 2109 02:13:58,630 --> 02:14:01,000 I will get him a job. Let him take care of his family. 2110 02:14:01,630 --> 02:14:02,800 Instead... 2111 02:14:05,420 --> 02:14:10,800 Kabilan, I beg you to leave the clan alone. 2112 02:14:10,800 --> 02:14:13,500 'Rangan. Stop this. Why don't you trust him?' 2113 02:14:13,630 --> 02:14:14,670 Hey! 2114 02:14:15,590 --> 02:14:18,670 Listen Contractor, that is my game. Let me give you a good opponent. 2115 02:14:18,800 --> 02:14:21,250 Hey, ask Kumar to come forward. 2116 02:14:21,300 --> 02:14:23,590 - Kumar! - Hey, come forward. 2117 02:14:24,300 --> 02:14:26,210 - Coach! - He is good on the sideboard. 2118 02:14:26,250 --> 02:14:28,960 I will train him. Ask them if that's okay. 2119 02:14:29,210 --> 02:14:30,420 What are you saying? 2120 02:14:30,800 --> 02:14:33,750 You trust a newbie. Why wouldn't you trust Kabilan? 2121 02:14:33,800 --> 02:14:37,170 This is why I left boxing. Now you want Kabilan out too? 2122 02:14:37,210 --> 02:14:40,130 One more word and I will thrash you. 2123 02:14:40,800 --> 02:14:42,250 You are the reason behind all this. 2124 02:14:42,800 --> 02:14:46,170 You ruined his life and now you pretend like the good guy? 2125 02:14:47,800 --> 02:14:52,590 Kabilan, stay away from this guy. You will be alright. 2126 02:14:52,630 --> 02:14:55,800 Yeah, right. He’s a child who doesn’t know what he’s doing. 2127 02:14:59,500 --> 02:15:01,590 This is how you ruin all our lives. 2128 02:15:01,670 --> 02:15:03,800 - Do you want your word to be the order? - Yes! 2129 02:15:04,800 --> 02:15:06,750 Vetri, watch what you say. 2130 02:15:06,800 --> 02:15:08,460 Kabilan can never take on Vembuli. 2131 02:15:08,590 --> 02:15:11,000 Contractor, stop messing with us. Leave! 2132 02:15:11,050 --> 02:15:13,130 Why? Where there is will, there is way! 2133 02:15:13,170 --> 02:15:16,670 Kabilan, I will stand by you. Don't listen to these old men. 2134 02:15:16,750 --> 02:15:19,130 Wow! Stop all this drama. 2135 02:15:19,210 --> 02:15:21,800 I don't want to have anything to do with you. 2136 02:15:21,800 --> 02:15:23,250 I will tell Vembuli that... 2137 02:15:23,300 --> 02:15:25,590 ... Kabilan is scared And so is the Coach. 2138 02:15:25,670 --> 02:15:28,300 In fact, the whole clan is scared that Kabilan will die in the ring. 2139 02:15:28,380 --> 02:15:30,840 If I arrange for a match for you, I will end up on the streets. 2140 02:15:30,880 --> 02:15:32,420 Brother, wait! 2141 02:15:36,250 --> 02:15:40,420 Coach, who once believed in me, has now turned against me. 2142 02:15:42,380 --> 02:15:43,840 My physique may have changed! 2143 02:15:43,880 --> 02:15:45,880 But I am as determined as ever. 2144 02:15:48,000 --> 02:15:50,380 I haven't been a good son to my mother. 2145 02:15:50,590 --> 02:15:52,590 Nor a good husband to my wife. 2146 02:15:52,750 --> 02:15:53,800 And today... 2147 02:15:54,050 --> 02:15:56,050 ...I am not a good student to my Coach 2148 02:15:56,130 --> 02:15:57,460 Who am I, then? 2149 02:16:00,800 --> 02:16:02,750 I want to mend my ways. 2150 02:16:03,500 --> 02:16:05,000 Even if I have to die in the process. 2151 02:16:05,590 --> 02:16:08,500 Go tell them. It's time I show them who I am. 2152 02:16:14,630 --> 02:16:15,800 I agree to the match! 2153 02:16:30,420 --> 02:16:32,380 - Come on! - Move! 2154 02:16:37,380 --> 02:16:38,630 Welcome! 2155 02:16:38,800 --> 02:16:40,050 So long... 2156 02:16:40,960 --> 02:16:43,630 - Careful. His intestines might roll out. - Shut up! 2157 02:16:43,750 --> 02:16:45,800 Don't intimidate him. 2158 02:16:45,840 --> 02:16:48,170 Come on. It is getting late. 2159 02:16:48,250 --> 02:16:49,800 Move. Click! 2160 02:16:49,800 --> 02:16:51,210 I am going to kill you. 2161 02:16:59,800 --> 02:17:03,380 We shouldn’t have let you win. You shouldn’t even be alive. 2162 02:17:03,500 --> 02:17:06,380 I will kill you in the ring! Wait and watch. 2163 02:17:10,250 --> 02:17:13,800 Coach Rangan has disowned him. 2164 02:17:13,800 --> 02:17:15,420 Don't you have a better opponent? 2165 02:17:15,460 --> 02:17:17,880 Let's fix a re-match with Raman if you want. 2166 02:17:18,000 --> 02:17:19,800 Kabilan will only ruin the clan's reputation. 2167 02:17:19,840 --> 02:17:22,800 Listen to us. We speak on behalf of the clan. 2168 02:17:22,800 --> 02:17:24,800 Stop the match. What do you say? 2169 02:17:24,800 --> 02:17:26,300 - Stop! - That’s impossible. 2170 02:17:26,420 --> 02:17:28,800 Hey, how do you expect me to stop it? 2171 02:17:29,590 --> 02:17:31,800 He shamed me in front of so many people. 2172 02:17:32,050 --> 02:17:34,170 I will destroy him in that very spot. 2173 02:17:34,250 --> 02:17:36,000 - Stop all this. - Dass! 2174 02:17:36,590 --> 02:17:38,250 Ask him to call off the match if he wants. 2175 02:17:38,300 --> 02:17:40,000 Shut the hell up! 2176 02:17:40,050 --> 02:17:43,460 All you old buggers have assembled to stop a man from fighting. 2177 02:17:44,250 --> 02:17:46,670 Kabilan will be there and he will fight! 2178 02:17:46,800 --> 02:17:49,000 Vembuli, Kabilan will see you in the ring! 2179 02:17:49,050 --> 02:17:52,050 Good, Daddy. I was so scared. 2180 02:17:52,210 --> 02:17:55,250 The match will happen. See you all that day! 2181 02:17:55,460 --> 02:17:56,460 Leave now! 2182 02:17:56,590 --> 02:17:58,960 'I tried my best to convince him.' 2183 02:17:59,590 --> 02:18:01,300 He is hell-bent on fighting. 2184 02:18:02,250 --> 02:18:04,130 We should let Kabilan fight him. 2185 02:18:04,250 --> 02:18:06,210 Everyone will then see what happens. 2186 02:18:06,380 --> 02:18:09,000 And if he wins, you will have nothing to lose. 2187 02:18:09,130 --> 02:18:10,670 I will be left licking my wounds? 2188 02:18:10,750 --> 02:18:12,670 See this? 2189 02:18:14,670 --> 02:18:16,420 What have you done in return? 2190 02:18:17,630 --> 02:18:19,800 I put up with so much for you. 2191 02:18:19,800 --> 02:18:22,750 I fixed a match for you with Vembuli. 2192 02:18:22,960 --> 02:18:24,800 You cost me my pride. 2193 02:18:24,800 --> 02:18:27,670 Today, you want Kabilan to get a chance? 2194 02:18:28,210 --> 02:18:30,050 He must never rise. 2195 02:18:34,380 --> 02:18:35,800 I ask you for one last thing... 2196 02:18:36,380 --> 02:18:39,590 ...defeat him and prove him worthless. 2197 02:18:39,750 --> 02:18:42,000 Do you have the guts to do that? Huh? 2198 02:18:42,420 --> 02:18:43,750 Get lost! 2199 02:18:43,840 --> 02:18:48,250 'Let him be! Why do you keep bothering him?' 2200 02:18:52,840 --> 02:18:54,130 Hey, there! 2201 02:18:54,250 --> 02:18:56,000 Why don't you spar at my place? 2202 02:18:56,050 --> 02:18:58,500 Haven't you gotten enough from me? 2203 02:18:58,960 --> 02:19:02,750 Yeah. That's the purpose of my birth. To be beaten up by you. 2204 02:19:02,800 --> 02:19:04,250 So why don't you spar with me? 2205 02:19:04,380 --> 02:19:06,630 Alright then. But let's not spar there. 2206 02:19:06,800 --> 02:19:09,960 We will have it here. People need to witness this. 2207 02:19:10,050 --> 02:19:11,800 See you here, then! 2208 02:19:12,000 --> 02:19:14,250 - Why should I spar with him? - Hold on! 2209 02:19:14,380 --> 02:19:16,380 The entire clan has made a laughingstock of us. 2210 02:19:16,500 --> 02:19:18,800 Only if you defeat him will they respect us. 2211 02:19:18,840 --> 02:19:20,840 Trust me. Come on! 2212 02:19:21,000 --> 02:19:23,170 Won't I do what's good for you? 2213 02:19:28,050 --> 02:19:31,800 This boy is being adamant, unnecessarily! 2214 02:19:31,960 --> 02:19:34,800 Kabilan, what are you doing? Hit him! 2215 02:19:48,460 --> 02:19:49,800 Defeat him! 2216 02:19:53,800 --> 02:19:55,000 Thrash him! 2217 02:20:20,300 --> 02:20:22,050 ‘Kabilan, what’s this.’ 2218 02:20:24,050 --> 02:20:25,840 ‘Hit him back.’ 2219 02:20:29,800 --> 02:20:31,880 Raman, stop it. I am calling a break. 2220 02:20:32,590 --> 02:20:33,800 Finish him! 2221 02:20:36,210 --> 02:20:38,630 What’s wrong with you, Kabilan! 2222 02:20:38,750 --> 02:20:40,500 Raman, move back! 2223 02:20:40,590 --> 02:20:42,800 Finish him off. Listen to me! 2224 02:20:43,170 --> 02:20:44,800 - Do it! - Come on! 2225 02:20:50,750 --> 02:20:52,380 Don’t let him go! 2226 02:20:56,840 --> 02:20:58,800 Why are you hurting yourself? 2227 02:20:59,500 --> 02:21:00,960 - Don’t go! - Vetri, let him go. 2228 02:21:01,130 --> 02:21:03,800 I am Kabilan. I will take you down. 2229 02:21:05,130 --> 02:21:07,800 You should never represent the clan again. 2230 02:21:07,840 --> 02:21:09,800 Stop. Where are you running away? 2231 02:21:09,800 --> 02:21:11,880 You are running away from him. Shame on you! 2232 02:21:13,380 --> 02:21:16,750 - Vetri. Stop it. - No. Go on! 2233 02:21:16,800 --> 02:21:19,630 But Kabilan, don't you dare fight Vembuli! 2234 02:21:19,750 --> 02:21:21,380 You are not a boxer at all. 2235 02:21:21,420 --> 02:21:23,750 Look how they are gloating! I am ashamed. 2236 02:21:23,800 --> 02:21:26,050 I went against my dad's words to support you. 2237 02:21:26,130 --> 02:21:27,800 I should have taken his word for it. 2238 02:21:27,840 --> 02:21:30,130 My dad was absolutely right. 2239 02:21:30,250 --> 02:21:31,880 Everything he said is unfolding now. 2240 02:21:32,170 --> 02:21:34,500 Kabilan, listen to me carefully. 2241 02:21:34,630 --> 02:21:37,670 Give up all this. There is a lot of money in the liquor business. 2242 02:21:37,750 --> 02:21:39,420 Join hands with me. What do you say? 2243 02:21:39,460 --> 02:21:41,800 - How dare you? - That’s all we are fit for. 2244 02:21:41,960 --> 02:21:43,800 Am I not telling the truth, Daddy? 2245 02:21:44,050 --> 02:21:46,300 - Hey! Wait. - Ignore him, Kabilan. 2246 02:21:46,500 --> 02:21:48,300 - Look at what he is saying. - It’s ok, my child. 2247 02:21:48,800 --> 02:21:50,800 Kabilan, come join me! 2248 02:21:51,800 --> 02:21:53,800 'I still haven't fulfilled my offering' 2249 02:21:54,300 --> 02:21:56,250 'We must go to the shrine without fail.' - Ma! 2250 02:21:59,800 --> 02:22:02,130 Kabilan, what happened? 2251 02:22:04,800 --> 02:22:06,130 Talk to me, Ma! 2252 02:22:06,960 --> 02:22:08,250 Please... 2253 02:22:09,250 --> 02:22:10,880 Why wouldn't you talk to me? 2254 02:22:11,960 --> 02:22:14,840 - ‘Didn’t she warn you to never drink?’ - Talk to me, Ma! 2255 02:22:14,880 --> 02:22:18,210 In spite of that, you come home drunk? 2256 02:22:18,300 --> 02:22:20,130 Mariamma, he didn't drink. 2257 02:22:20,800 --> 02:22:24,300 - Yeah, right! - I am not drunk. Believe me. 2258 02:22:24,800 --> 02:22:27,500 - Tell her, please. - ‘He is not drunk.’ 2259 02:22:27,880 --> 02:22:31,130 Hey, what happened? Who hit you? 2260 02:22:31,210 --> 02:22:34,590 I am not the man I once was. 2261 02:22:34,800 --> 02:22:36,840 The old Kabilan is no more. 2262 02:22:39,590 --> 02:22:41,840 What's all this? Huh? 2263 02:22:43,880 --> 02:22:47,750 Raman beat me up so badly. 2264 02:22:48,380 --> 02:22:50,800 Everyone there laughed at me. 2265 02:22:52,670 --> 02:22:56,130 All those who appreciated my game... 2266 02:22:56,460 --> 02:23:00,130 …are now asking me to step down from the ring. 2267 02:23:01,750 --> 02:23:03,590 My foot movement is bad. 2268 02:23:03,800 --> 02:23:05,630 My defence is worthless. 2269 02:23:05,800 --> 02:23:08,750 My body and brain aren't in synchrony. 2270 02:23:10,380 --> 02:23:12,250 Should I just die? 2271 02:23:15,130 --> 02:23:17,800 I am trying with all my might. 2272 02:23:18,750 --> 02:23:21,750 But I am unable to get back into form. 2273 02:23:25,800 --> 02:23:29,170 Vetri says I am worthless as a boxer. 2274 02:23:29,380 --> 02:23:31,800 And that I am only fit to be a liquor peddler. 2275 02:23:31,800 --> 02:23:33,670 You surrendered yourself to him! 2276 02:23:33,800 --> 02:23:36,670 He wants you as his henchman. 2277 02:23:36,800 --> 02:23:38,130 That's why he is doing this. 2278 02:23:38,170 --> 02:23:42,250 My own clansmen are calling me unfit. 2279 02:23:42,500 --> 02:23:46,000 Am I not a boxer? Am I not? 2280 02:23:47,000 --> 02:23:49,630 Let people speak as they please. You are a boxer! 2281 02:23:51,800 --> 02:23:54,630 Stop crying. Stop! 2282 02:23:54,800 --> 02:23:57,300 I don't think I can do this anymore. 2283 02:23:57,460 --> 02:23:59,380 Poison me. 2284 02:23:59,420 --> 02:24:01,800 I don't want any of this. 2285 02:24:02,380 --> 02:24:05,960 Ma, I want to crawl back into your womb? 2286 02:24:06,500 --> 02:24:11,380 Please, take me back. I will feel safe there. 2287 02:24:11,590 --> 02:24:13,590 Stop that. Get up. 2288 02:24:13,630 --> 02:24:16,380 Get up, I said. Why are you crying now? 2289 02:24:16,880 --> 02:24:20,800 I prevented you from boxing because I didn't want you to become a thug. 2290 02:24:21,380 --> 02:24:24,500 But to redeem yourself, boxing is exactly what you need. 2291 02:24:24,750 --> 02:24:26,130 You must get back to boxing! 2292 02:24:26,300 --> 02:24:29,050 Who prohibited my son from boxing? Huh? 2293 02:24:29,800 --> 02:24:32,300 Where can we find the old man with the beedi? 2294 02:24:32,460 --> 02:24:35,500 Where else? The old man would be in the sea. 2295 02:24:35,750 --> 02:24:38,210 You take him there. Get up, I said. 2296 02:24:39,750 --> 02:24:41,880 Hey, Beedi Man? Old bugger! 2297 02:24:42,170 --> 02:24:43,800 - How are you? - Hello, Kevin! 2298 02:24:43,840 --> 02:24:47,050 That man there, is your dad's friend. 'Beedi' Rayappan! 2299 02:24:47,840 --> 02:24:50,800 He was our boxing coach. 2300 02:24:50,880 --> 02:24:54,630 Kevin, have you come to dump trash from the land into the ocean? 2301 02:24:54,670 --> 02:24:57,420 Someone has played him well. Isn't he Munirathnam's son? 2302 02:24:57,460 --> 02:24:59,130 Yeah. Take care of him. 2303 02:24:59,170 --> 02:25:01,630 Leave. I will take care of him. Take the oar, go! 2304 02:25:03,130 --> 02:25:04,460 Go on, I said. 2305 02:25:11,630 --> 02:25:13,670 ‘The ocean doesn’t feed us everyday.’ 2306 02:25:13,800 --> 02:25:15,960 ‘But we never curse the sea.’ 2307 02:25:18,050 --> 02:25:22,130 ‘The sea may be filled with salt. But to get it, you need to work hard.’ 2308 02:25:22,210 --> 02:25:23,670 ‘Understand?’ 2309 02:25:30,130 --> 02:25:31,630 'What is stopping you?' 2310 02:25:32,800 --> 02:25:34,050 'Why do you falter?' 2311 02:25:36,300 --> 02:25:37,800 ‘Don’t you have faith in your heart?’ 2312 02:25:38,800 --> 02:25:40,800 'Are you scared they will defeat you?' 2313 02:25:44,590 --> 02:25:47,130 ‘Why do you want to box again?’ 2314 02:25:47,460 --> 02:25:49,800 ‘Do you want to do this for the coach who disowned you?’ 2315 02:25:51,460 --> 02:25:54,050 ‘Is it for your mother who has asked this of you?’ 2316 02:25:55,300 --> 02:25:57,840 ‘Is it for your wife who dreams of a better life’ 2317 02:26:00,960 --> 02:26:03,590 'Is this for Vembuli who lays in wait to defeat you?' 2318 02:26:05,500 --> 02:26:08,500 'Is it for those who prevent you from winning?' 2319 02:26:10,880 --> 02:26:13,590 'Is this for the people who are counting on your victory.' 2320 02:26:15,300 --> 02:26:17,250 'Or are you doing this for yourself?' 2321 02:26:21,590 --> 02:26:23,380 'Throw. Come on! Throw.' 2322 02:26:23,800 --> 02:26:27,050 'You don't end up with a big catch always. Waiting is the key!' 2323 02:26:27,590 --> 02:26:28,800 Come on! 2324 02:26:28,800 --> 02:26:31,630 “You are your light You are your way.” 2325 02:26:31,800 --> 02:26:34,250 “Rest you shall not, now” 2326 02:26:34,420 --> 02:26:37,670 “You are your hurdle You are your answer” 2327 02:26:37,800 --> 02:26:40,800 “Let your fury, fuel you!” 2328 02:26:40,960 --> 02:26:43,800 “Your sweat is your solution” 2329 02:26:44,000 --> 02:26:46,960 “Break the veil of fear Your destiny is near.” 2330 02:26:47,130 --> 02:26:49,840 “One step forward Your clan will redeem its honor.” 2331 02:26:49,960 --> 02:26:52,750 “Move on stronger Future generations will prosper.” 2332 02:26:52,800 --> 02:26:55,750 “Let your self-respect take over It’s your chance, fight harder.” 2333 02:26:55,800 --> 02:26:58,590 “A mother awaits your victory Rewrite your story.” 2334 02:26:58,670 --> 02:27:01,750 “Let your self-respect take over It’s your chance, fight harder.” 2335 02:27:01,800 --> 02:27:04,670 “A mother awaits your victory Rewrite your story.” 2336 02:27:04,670 --> 02:27:07,460 “You are your light You are your way.” 2337 02:27:07,670 --> 02:27:10,420 “Rest you shall not, now” 2338 02:27:10,750 --> 02:27:13,500 “You are your hurdle You are your answer” 2339 02:27:13,630 --> 02:27:16,170 “Let your fury fuel you.” 2340 02:27:24,750 --> 02:27:26,800 Winning one game isn't what you call victory. 2341 02:27:26,840 --> 02:27:28,630 It lies in keeping up the fight! 2342 02:27:28,800 --> 02:27:30,960 Go catch that crab. Go! 2343 02:27:32,380 --> 02:27:33,800 Run! 2344 02:27:33,880 --> 02:27:36,250 Run... even if no one comes to your aide. 2345 02:27:36,300 --> 02:27:38,210 Run... even if one of your own fails you! 2346 02:27:38,380 --> 02:27:41,000 Run... ahead of those who overlooked you. 2347 02:27:41,460 --> 02:27:44,250 Run... to prove your haters wrong. 2348 02:27:44,800 --> 02:27:46,880 Run... if you want to bring change. 2349 02:27:47,210 --> 02:27:48,880 Run... Keep running! 2350 02:27:49,050 --> 02:27:50,300 Run! 2351 02:27:50,460 --> 02:27:51,800 Come on! 2352 02:27:51,880 --> 02:27:53,000 Keep running! 2353 02:27:53,130 --> 02:27:56,000 “Climb your path to victory.” 2354 02:27:56,050 --> 02:27:59,050 “There is none like you here.” 2355 02:27:59,130 --> 02:28:01,800 “Get yourself back in form.” 2356 02:28:02,050 --> 02:28:04,800 “Breathe life into your bones.” 2357 02:28:05,210 --> 02:28:10,380 “Among those who disgraced you Hold your head high, walk through!” 2358 02:28:10,800 --> 02:28:13,630 “You are your destiny No one will set you free.” 2359 02:28:13,750 --> 02:28:19,750 “Break your shackles Let the mighty bend before you.” 2360 02:28:19,800 --> 02:28:22,800 “Break your shackles Let the mighty bend before you.” 2361 02:28:22,800 --> 02:28:24,000 Come on! 2362 02:28:38,460 --> 02:28:41,130 “You are your light You are your way.” 2363 02:28:41,130 --> 02:28:44,000 “Rest you shall not, now” 2364 02:28:44,170 --> 02:28:47,210 “You are your hurdle You are your answer” 2365 02:28:47,250 --> 02:28:50,250 “Let your fury fuel you.” 2366 02:28:50,420 --> 02:28:53,500 I swear to god. He is going to be sheer magic in the ring. 2367 02:28:53,960 --> 02:28:55,670 Hey, Get lost. Nonsense! 2368 02:28:57,380 --> 02:29:03,000 “Your breath is your weapon. This is your time to win.” 2369 02:29:03,210 --> 02:29:09,000 “Rise like those magestic waves. Crash those who bar your ways.” 2370 02:29:09,250 --> 02:29:14,800 “Your resilience is true Enemies shudder at the sight of you.” 2371 02:29:14,840 --> 02:29:21,130 “You are making history Your victory will be our story.” 2372 02:29:21,300 --> 02:29:26,800 “Love will heal you Your courage will save you.” 2373 02:29:26,840 --> 02:29:33,210 “You have shoulders to lean on Show the world who you are, come on!” 2374 02:29:33,300 --> 02:29:37,800 “You are your light. You are your path, rest not!” 2375 02:29:42,800 --> 02:29:45,000 If there is ever a written history on Madras Boxing... 2376 02:29:45,210 --> 02:29:46,800 ...I want to top that list. 2377 02:29:47,420 --> 02:29:50,170 - I will be. - Only a loser would cheat. 2378 02:29:50,300 --> 02:29:52,420 This is the chance to correct your mistake. 2379 02:29:53,460 --> 02:29:54,960 Prove yourself as a decent sport! 2380 02:29:55,300 --> 02:29:57,840 Kabilan! Hey, you are back, Kabilan. 2381 02:29:58,300 --> 02:30:03,750 “You are your light. You are your path, rest not!” 2382 02:30:04,050 --> 02:30:09,880 “You are your hurdle You are your answer, rest not!” 2383 02:30:12,750 --> 02:30:15,800 I ask for one last time. What do you say? 2384 02:30:17,670 --> 02:30:20,750 I will chop you to pieces if I see you here again. 2385 02:30:47,800 --> 02:30:50,250 You know how happy I am! 2386 02:30:50,880 --> 02:30:52,670 I feel like I've been re-born. 2387 02:30:53,590 --> 02:30:55,800 You, me, our daughter... 2388 02:30:56,380 --> 02:30:58,840 - …now another one. - What are you saying? 2389 02:31:00,800 --> 02:31:02,630 I am with child now. 2390 02:31:03,130 --> 02:31:04,800 Do you want a boy or a girl? 2391 02:31:05,670 --> 02:31:06,800 I want you. 2392 02:31:08,420 --> 02:31:09,590 A girl it is, then. 2393 02:31:15,420 --> 02:31:17,800 Hey, aren't you scared? 2394 02:31:18,800 --> 02:31:20,250 Why would I be scared? 2395 02:31:21,050 --> 02:31:24,300 You are fine. You will be. 2396 02:31:24,800 --> 02:31:27,050 Even your mother stands by you. 2397 02:31:27,300 --> 02:31:28,800 What more do you need? 2398 02:31:31,800 --> 02:31:34,840 Mariamma, I am scared of losing. 2399 02:31:35,170 --> 02:31:37,050 It is a sport. If you lose, you lose. 2400 02:31:37,130 --> 02:31:39,210 - Hey, the clan has to win. - Shut up! 2401 02:31:39,800 --> 02:31:42,670 What is this constant talk about clan and pride? 2402 02:31:42,800 --> 02:31:45,130 Why do you associate clan with pride? 2403 02:31:45,670 --> 02:31:47,050 You will win if you fight well. 2404 02:31:49,210 --> 02:31:51,800 Don't worry. You will be the one to win. 2405 02:32:00,250 --> 02:32:03,460 Kabilan, nice breeze, it looks like. 2406 02:32:04,630 --> 02:32:08,800 I know what you are hinting at, old man. I won't do anything. 2407 02:32:08,840 --> 02:32:10,250 Don't worry! 2408 02:32:10,380 --> 02:32:12,460 In that case, I will go to sleep. 2409 02:32:14,630 --> 02:32:16,050 Will you please shut up? 2410 02:32:16,500 --> 02:32:18,210 Let's see you try! 2411 02:32:19,630 --> 02:32:20,800 Why are you so salty? 2412 02:32:20,840 --> 02:32:23,000 Really? Tastes sweet to me. 2413 02:32:23,130 --> 02:32:24,840 - Yeah, sure. - 'Hey!' 2414 02:32:25,460 --> 02:32:27,000 What are you both upto? Huh? 2415 02:32:27,050 --> 02:32:29,800 It's alright, old man. I am not doing anything. 2416 02:32:29,800 --> 02:32:30,800 It was just a kiss. 2417 02:32:30,800 --> 02:32:32,590 He has a match tomorrow. What's all this? 2418 02:32:32,630 --> 02:32:34,500 - Get out of here. - I won't. 2419 02:32:34,590 --> 02:32:35,800 Oh, is that so? 2420 02:32:37,750 --> 02:32:39,380 - Raging hormones, huh? - Don't laugh. 2421 02:32:40,210 --> 02:32:41,630 Let's see you kiss now. 2422 02:32:41,670 --> 02:32:43,170 Look, a whale! 2423 02:32:44,590 --> 02:32:46,630 Get up. Get out of here! 2424 02:32:46,750 --> 02:32:48,800 - Why should I? - Get up, I said. 2425 02:32:49,840 --> 02:32:52,210 - So you won't. - I won't. 2426 02:32:52,300 --> 02:32:54,670 - Get up. - Don't shout, old man. 2427 02:32:55,300 --> 02:32:57,050 - I'd like to see what you do. - Fine! 2428 02:32:57,300 --> 02:33:00,000 I am going to be right here. I won't move. 2429 02:33:23,630 --> 02:33:24,630 Take this. 2430 02:33:24,750 --> 02:33:26,000 Time doesn't wait for you. 2431 02:33:26,050 --> 02:33:28,050 You need to make this time yours! 2432 02:33:28,130 --> 02:33:29,420 Bear this in mind. 2433 02:33:29,500 --> 02:33:31,250 Go win this for us! 2434 02:33:35,960 --> 02:33:38,460 - Everyone's waiting for you. - Is that so? 2435 02:33:41,130 --> 02:33:44,800 - Boopalan, is that you? - Brother, no! 2436 02:33:44,840 --> 02:33:48,000 Suresha, boxing is all I have left. 2437 02:33:48,050 --> 02:33:51,130 I need to get to the ring, brother. I am staying away from all this. 2438 02:33:51,420 --> 02:33:53,050 Move, Kabilan! 2439 02:33:53,170 --> 02:33:55,000 Kabilan, run away! 2440 02:33:55,800 --> 02:33:57,050 Run, Kabilan! 2441 02:33:57,880 --> 02:34:00,130 Kabilan, no. Stop it! 2442 02:34:15,960 --> 02:34:17,800 It's ok, Kabilan. 2443 02:34:17,800 --> 02:34:20,800 Concentrate on the game. 2444 02:34:23,630 --> 02:34:25,210 Finish them off! 2445 02:34:25,380 --> 02:34:27,300 Kabilan, come! 2446 02:34:30,800 --> 02:34:31,880 Die! 2447 02:34:33,380 --> 02:34:35,800 - I'll kill you like I killed your dad. - Brother, let go! 2448 02:34:41,670 --> 02:34:43,420 Go, Kabilan. Leave! 2449 02:34:43,500 --> 02:34:45,250 Leave, I tell you. 2450 02:34:51,750 --> 02:34:53,590 Go to the match. Go! 2451 02:34:53,670 --> 02:34:56,380 Go, I will take care of this. Go! 2452 02:34:56,800 --> 02:34:58,800 - Watch out, Vetri. - Stop! 2453 02:34:59,130 --> 02:35:00,800 Go on! Go! 2454 02:35:06,750 --> 02:35:11,750 ‘Tamil Nadu’s fiercest Sarpatta and Idiyappa clans…’ 2455 02:35:11,800 --> 02:35:14,670 ‘…will battle in the ring shortly.’ 2456 02:35:20,800 --> 02:35:29,800 ‘The match between these equal opponents will begin shortly.’ 2457 02:35:29,800 --> 02:35:34,590 ‘In the brightly lit Kannappa Thidal, with thousands witnessing…’ 2458 02:35:34,750 --> 02:35:37,500 Kabilan, this victory won't just be yours! 2459 02:35:37,630 --> 02:35:38,800 It will belong to our people. 2460 02:35:38,880 --> 02:35:40,800 Win this for us! 2461 02:35:43,800 --> 02:35:48,840 ‘Every boxer in Madras is waiting to fight Vembuli.’ 2462 02:35:49,050 --> 02:35:55,880 ‘But the one person Vembuli wanted to fight is Kabilan!’ 2463 02:35:57,840 --> 02:36:03,590 ‘His own coach prohibited him. His clan abandoned him.’ 2464 02:36:03,750 --> 02:36:10,420 ‘But Kabilan has come to fight for his people, his clan, and himself.’ 2465 02:36:16,800 --> 02:36:21,300 ‘Sarpatta’s Kabilan is on stage!’ 2466 02:36:28,050 --> 02:36:36,300 The match between Vembuli and Kabilan begins! 2467 02:36:36,840 --> 02:36:38,670 You will be victorious! Come on! 2468 02:36:43,170 --> 02:36:45,050 Daddy, where is the coach? 2469 02:36:45,380 --> 02:36:47,420 You don’t need anybody. Aren’t you enough? 2470 02:36:47,590 --> 02:36:50,380 How does it matter who comes? Go on. Fight! 2471 02:36:50,420 --> 02:36:54,500 This is your match. Finish him off. 2472 02:36:54,750 --> 02:36:58,050 Refree calls forth the boxers! 2473 02:36:59,380 --> 02:37:01,050 ‘Here it begins’ 2474 02:37:01,170 --> 02:37:03,630 ‘Kabilan is on the offensive.’ 2475 02:37:05,960 --> 02:37:07,380 That’s it, Vembuli! 2476 02:37:23,210 --> 02:37:25,800 ‘Looks like Kabilan will be washed out.’ 2477 02:37:26,800 --> 02:37:28,590 ‘End of Round 1’ 2478 02:37:28,670 --> 02:37:31,170 Vembuli, he is a nobody! 2479 02:37:31,250 --> 02:37:34,630 Break him into half in the next 2 rounds. 2480 02:37:34,800 --> 02:37:37,300 - Don’t care about him. - Upper cut! 2481 02:37:37,420 --> 02:37:41,170 - Sarpatta is done for. - Let him say what he wants. 2482 02:37:41,460 --> 02:37:44,670 Show them who you are! Pounce on him like a lion! 2483 02:37:44,750 --> 02:37:46,800 - Round 2 - Come on, you bugger! 2484 02:37:50,630 --> 02:37:52,800 ‘Kabilan is back!’ 2485 02:37:58,880 --> 02:38:02,050 ‘Hey are you newbies? No hitting after the break is announced.’ 2486 02:38:02,250 --> 02:38:07,880 ‘This match is going to be tough.’ 2487 02:38:15,840 --> 02:38:17,800 That's my boy! 2488 02:38:19,840 --> 02:38:21,210 Break his guard! 2489 02:38:31,590 --> 02:38:33,300 How vengeful he is! 2490 02:38:34,050 --> 02:38:35,250 Come on! 2491 02:38:35,460 --> 02:38:37,670 ‘Round 3 begins’ 2492 02:39:03,800 --> 02:39:05,840 Finish him off, Kabilan. 2493 02:39:06,050 --> 02:39:07,840 Defeat him! 2494 02:39:15,800 --> 02:39:17,130 Come on! 2495 02:39:22,880 --> 02:39:25,000 Vembuli! 2496 02:39:29,630 --> 02:39:33,500 ‘Kabilan is done for. He is not going to get up.’ 2497 02:39:37,880 --> 02:39:39,800 - Get up. Hit him! - Get up! 2498 02:39:51,050 --> 02:39:52,380 Hey! 2499 02:39:52,840 --> 02:39:54,250 Finish him! 2500 02:39:54,380 --> 02:39:56,130 Get up, I say. 2501 02:39:56,630 --> 02:39:58,300 What are you doing? Get up! 2502 02:40:04,670 --> 02:40:06,460 Get up, I said. 2503 02:40:06,800 --> 02:40:08,210 Up! 2504 02:40:08,800 --> 02:40:10,000 I'll slap you. 2505 02:40:11,750 --> 02:40:14,050 - Get up! - Listen to him! 2506 02:40:15,300 --> 02:40:16,630 Get up! 2507 02:40:16,800 --> 02:40:18,300 - Defeat him. - Up! 2508 02:40:18,420 --> 02:40:20,590 - Get up! - That’s it. 2509 02:40:20,670 --> 02:40:22,880 - Up! - Come on! 2510 02:40:23,840 --> 02:40:25,750 'That's it!' 2511 02:40:29,840 --> 02:40:33,750 ‘He is up, alright. Can he fight?’ 2512 02:40:33,800 --> 02:40:36,170 'Refree is asking if Kabilan can continue.' 2513 02:40:37,630 --> 02:40:39,130 'Kabilan says he can.' 2514 02:40:39,250 --> 02:40:40,750 ‘A round of applause.’ 2515 02:40:40,800 --> 02:40:42,800 ‘The match continues…’ 2516 02:40:42,880 --> 02:40:46,460 ‘The round has come to an end!’ 2517 02:40:46,630 --> 02:40:49,590 I am coming there. Make him sit. 2518 02:40:53,630 --> 02:40:55,590 You are fine, Kabilan! You are! 2519 02:40:55,670 --> 02:40:56,840 You will be ok. Nothing! 2520 02:41:01,050 --> 02:41:03,840 Is it hurting too much. You will be fine. 2521 02:41:03,960 --> 02:41:05,300 ‘Give me that towel.’ 2522 02:41:05,460 --> 02:41:06,880 Loosen up your hand. 2523 02:41:09,750 --> 02:41:10,800 That's it. 2524 02:41:10,840 --> 02:41:13,800 Coach Rangan, should we call off the match? 2525 02:41:13,800 --> 02:41:15,170 'What do you say?' 2526 02:41:15,210 --> 02:41:17,210 Save Kabilan's life! 2527 02:41:17,300 --> 02:41:19,210 Stop shouting! Let them do their job. 2528 02:41:19,250 --> 02:41:21,000 Let me do it. 2529 02:41:21,210 --> 02:41:23,420 That’s it Loosen up! 2530 02:41:24,800 --> 02:41:26,050 Lift your hand. Let's see. 2531 02:41:26,170 --> 02:41:27,800 That's it. You are fine. 2532 02:41:29,210 --> 02:41:31,750 Look, you know he is approaching. 2533 02:41:31,800 --> 02:41:33,670 He is waiting for you to fall. 2534 02:41:33,800 --> 02:41:35,130 Charge and finish him off! 2535 02:41:35,210 --> 02:41:36,750 Go on! 2536 02:41:36,800 --> 02:41:38,170 Get up. Go! 2537 02:41:38,750 --> 02:41:40,500 Let him make the first move. Guards up! 2538 02:41:40,630 --> 02:41:42,750 Rangan is here. 2539 02:41:42,840 --> 02:41:44,840 Their strategy will change. 2540 02:41:45,420 --> 02:41:47,750 Ensure Sarpatta's defeat! 2541 02:41:49,800 --> 02:41:51,250 Go for a cross! 2542 02:41:52,590 --> 02:41:53,800 Come on! 2543 02:41:53,880 --> 02:41:55,800 Finish him off! 2544 02:42:07,800 --> 02:42:09,670 Right and then left hook! 2545 02:42:23,250 --> 02:42:26,250 ‘Kabilan has dragged Vembuli to 7th round’ 2546 02:42:26,590 --> 02:42:28,800 ‘They are both waiting for the moment’ 2547 02:42:28,880 --> 02:42:31,250 ‘Watch Kabilan’s foot work!’ 2548 02:42:37,000 --> 02:42:39,170 ‘Vembuli seems unnerved.’ 2549 02:42:47,170 --> 02:42:49,210 Come on, Kabilan. Come on! 2550 02:42:49,250 --> 02:42:50,840 Vembuli, what’s this! 2551 02:42:53,800 --> 02:42:55,750 ‘Vembuli play offense’ 2552 02:42:55,800 --> 02:42:57,800 ‘Targeted punches from Kabilan.’ 2553 02:42:57,800 --> 02:42:59,250 ‘Round 9!’ 2554 02:43:08,800 --> 02:43:11,130 Yes. Go on! 2555 02:43:15,210 --> 02:43:17,750 ‘A punch on the face!’ 2556 02:43:17,800 --> 02:43:20,500 ‘Vembuli has no plans to hit back?’ 2557 02:43:20,630 --> 02:43:22,800 ‘Is it the champion Vembuli?’ 2558 02:43:22,800 --> 02:43:23,840 ‘He is tired.’ 2559 02:43:23,880 --> 02:43:25,250 Come on! 2560 02:43:25,300 --> 02:43:30,000 Will Kabilan lead the next round? 2561 02:43:30,050 --> 02:43:32,250 Kabilan, I can’t believe I disrespected you. 2562 02:43:32,380 --> 02:43:35,170 - What a game you played! - You taught me everything I know. 2563 02:43:35,170 --> 02:43:36,800 No. You proved yourself. 2564 02:43:36,800 --> 02:43:38,750 Tharsh him now. Go! 2565 02:43:38,800 --> 02:43:40,630 He shouldn’t survive this round. 2566 02:43:41,210 --> 02:43:42,800 You are letting Rangan win! 2567 02:43:43,250 --> 02:43:44,590 It's alright. 2568 02:43:44,960 --> 02:43:48,050 Let me throw my towel in! Let's ask them for another match. 2569 02:43:54,800 --> 02:43:59,840 ‘After almost a decade both the clans are in a close match.’ 2570 02:43:59,880 --> 02:44:03,880 ‘We are on Round 10 of this phenomenal game.’ 2571 02:44:15,960 --> 02:44:18,250 ‘Vembuli is back!’ 2572 02:44:18,300 --> 02:44:21,380 Kabilan or Vembuli? Who will it be? 2573 02:44:33,460 --> 02:44:34,750 Right on the face! 2574 02:44:39,460 --> 02:44:41,050 Guard up, Kabilan! 2575 02:44:44,800 --> 02:44:48,420 ‘Is it over for Kabilan?’ 2576 02:44:51,800 --> 02:44:52,800 Kabilan! 2577 02:44:52,840 --> 02:44:54,800 Hit him back. 2578 02:44:54,800 --> 02:44:57,500 Kabilan, get up! Up! 2579 02:44:59,420 --> 02:45:00,800 Come on! 2580 02:45:09,800 --> 02:45:11,420 Hold your guard up! 2581 02:45:21,000 --> 02:45:24,250 ‘Good the referee separated them! Those punches were powerful’ 2582 02:45:33,800 --> 02:45:35,130 Hit him back! 2583 02:45:42,170 --> 02:45:43,420 Kabilan! 2584 02:45:43,880 --> 02:45:47,300 ‘That is a bloody punch!’ 2585 02:46:06,960 --> 02:46:08,590 Come on! 2586 02:46:14,250 --> 02:46:15,800 Hit him! 2587 02:46:16,460 --> 02:46:17,800 Do it! 2588 02:46:21,210 --> 02:46:22,750 ‘The final round.’ 2589 02:46:22,800 --> 02:46:24,630 What’s wrong, Kabilan! 2590 02:46:25,800 --> 02:46:27,050 Give me some water. 2591 02:46:27,590 --> 02:46:29,500 Drink it. 2592 02:46:29,800 --> 02:46:32,630 Kabilan, look at me. Get up! 2593 02:46:32,960 --> 02:46:34,840 You said you would win. 2594 02:46:35,050 --> 02:46:36,800 Tell them to not be scared. 2595 02:46:38,420 --> 02:46:41,670 He is not going to get up! 2596 02:46:43,130 --> 02:46:44,800 Get up, Kabilan! 2597 02:46:44,800 --> 02:46:49,000 Don't let all your efforts go to waste. 2598 02:46:49,800 --> 02:46:52,300 Kabilan, get up! 2599 02:46:54,380 --> 02:46:56,130 Don't worry. Take my word. 2600 02:46:56,420 --> 02:46:57,960 You will be the one to win! 2601 02:46:58,000 --> 02:47:00,630 Listen, he is not better than you! 2602 02:47:00,800 --> 02:47:02,590 Get this into your head. 2603 02:47:02,800 --> 02:47:05,170 Opportunities aren't handed over to us on a silver platter 2604 02:47:05,210 --> 02:47:07,960 This is our time. Make your enemy tremble 2605 02:47:08,630 --> 02:47:11,300 - Put up your best fight. - Our time has come. 2606 02:47:13,250 --> 02:47:14,750 Get up! 2607 02:47:15,210 --> 02:47:16,800 How much longer will you stay like this. 2608 02:47:16,800 --> 02:47:20,590 It is your body that is in pain. You heart is as strong as ever. 2609 02:47:22,670 --> 02:47:23,800 Finish him! 2610 02:47:31,460 --> 02:47:33,800 - Go on, Kabilan. - Defeat him. 2611 02:47:34,800 --> 02:47:36,000 Look out! 2612 02:47:38,210 --> 02:47:40,500 Watch him! Move! 2613 02:47:47,590 --> 02:47:48,800 Go on! Move! 2614 02:48:08,050 --> 02:48:09,250 Vembuli! 2615 02:48:39,380 --> 02:48:40,960 ‘Kabilan!’ 2616 02:48:41,210 --> 02:48:47,800 ‘I doubt if the Madras boxing audience has ever witnessed a match like this.’ 2617 02:48:48,590 --> 02:48:51,050 ‘Just when everyone was sure of his failure…’ 2618 02:48:51,170 --> 02:48:53,840 ‘…Kabilan managed to rise from the ashes.’ 2619 02:48:53,960 --> 02:48:56,800 'What a remarkable person!' 2620 02:49:07,210 --> 02:49:08,880 He has won! 2621 02:49:08,960 --> 02:49:12,630 'Kabilan has fulfilled Sarpatta's dream!' 2622 02:49:12,960 --> 02:49:16,800 'Kabilan from the Black Town has won.' 2623 02:49:19,170 --> 02:49:22,210 He won! Victory is ours! 2624 02:49:23,670 --> 02:49:26,880 I am from the unbeatable Sarpatta Clan. 2625 02:49:27,800 --> 02:49:31,170 I am Coach Rangan’s protege! 2626 02:49:36,300 --> 02:49:38,630 Sarpatta clan has won! 2627 02:49:39,800 --> 02:49:42,500 We have won! 2628 02:49:56,050 --> 02:49:58,750 The sportsmanship you displayed today is phenomenal! 2629 02:49:59,960 --> 02:50:01,000 You didn’t lose! 2630 02:50:01,050 --> 02:50:02,670 Your victory is undeniable! 2631 02:50:05,590 --> 02:50:08,590 You won, Kabilan! 2632 02:50:08,800 --> 02:50:11,300 My dear boy! You won. 2633 02:50:11,420 --> 02:50:14,250 Didn't I say you would win? 200133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.