All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP62.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,690 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,690 --> 00:00:11,000 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,590 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,590 --> 00:00:21,110 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,110 --> 00:00:26,740 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,740 --> 00:00:32,130 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,130 --> 00:00:37,740 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,740 --> 00:00:43,610 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,610 --> 00:00:48,480 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,480 --> 00:00:54,120 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,120 --> 00:00:59,030 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,030 --> 00:01:04,570 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,570 --> 00:01:09,530 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,530 --> 00:01:14,880 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,880 --> 00:01:26,750 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,750 --> 00:01:30,320 [Rebel Princess] 17 00:01:30,320 --> 00:01:34,050 [Episode 62] 18 00:01:37,920 --> 00:01:40,780 You entrusted me to take good care of Jing’er. 19 00:01:40,780 --> 00:01:43,110 I won’t disappoint you. 20 00:01:43,110 --> 00:01:45,640 You are an upright person. 21 00:01:45,640 --> 00:01:49,430 It has been hard for you to lie. 22 00:01:51,020 --> 00:02:01,010 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 23 00:02:06,220 --> 00:02:07,830 A’Wu, 24 00:02:09,130 --> 00:02:11,010 Father... 25 00:02:12,200 --> 00:02:14,010 Father? 26 00:02:17,150 --> 00:02:19,280 You have something to say? 27 00:02:24,420 --> 00:02:26,630 I wanted to say, 28 00:02:26,630 --> 00:02:29,990 when we lied during childhood, 29 00:02:29,990 --> 00:02:32,880 Father would censure and scold us. 30 00:02:32,880 --> 00:02:36,770 He hoped that we would become honest people 31 00:02:37,900 --> 00:02:42,430 but after I have grown up, I realize there are too much hypocrisies in this world. 32 00:02:43,500 --> 00:02:47,670 It’s hard to be an honest person. 33 00:02:52,400 --> 00:02:56,590 Certain lies will harm people 34 00:02:56,590 --> 00:02:59,420 but certain lies will save people. 35 00:02:59,420 --> 00:03:03,610 Father, in heaven, won’t blame you. 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,460 What if Father is still alive? 37 00:03:09,220 --> 00:03:11,310 Would you forgive him? 38 00:03:19,630 --> 00:03:22,500 After all, he’s our father. 39 00:03:35,240 --> 00:03:38,220 Great Prince, I questioned many generals of the Forbidden Army. 40 00:03:38,220 --> 00:03:41,510 They said they acted under the order of Empress Dowager. 41 00:03:42,080 --> 00:03:45,850 But if it was her decree, it’s not possible for it to be relayed to Mount Tianyu that fast. 42 00:03:45,850 --> 00:03:47,970 This must have been pre-arranged. 43 00:03:47,970 --> 00:03:50,240 Empress Dowager? 44 00:03:52,880 --> 00:03:56,320 Empress Dowager wants me to die too? 45 00:03:56,320 --> 00:03:58,400 This is not false 46 00:03:59,310 --> 00:04:05,340 but would Empress Dowager kill her own flesh and blood? 47 00:04:05,340 --> 00:04:07,350 She wouldn’t. 48 00:04:07,350 --> 00:04:11,430 There’s definitely someone doing this behind the scene. 49 00:04:13,290 --> 00:04:15,380 Continue to investigate. 50 00:04:15,380 --> 00:04:16,880 Yes. 51 00:04:34,040 --> 00:04:39,470 Jing’er, something will happen again. 52 00:04:46,300 --> 00:04:52,470 My Emperor. 53 00:04:53,800 --> 00:04:57,940 My Grandson. 54 00:04:59,060 --> 00:05:02,020 My Emperor. 55 00:05:02,020 --> 00:05:06,480 My Grandson. Where did you go? 56 00:05:06,480 --> 00:05:09,160 Take me along with you. 57 00:05:09,780 --> 00:05:11,920 Prime Minister. 58 00:05:11,920 --> 00:05:15,240 Empress Dowager is still not getting better? 59 00:05:15,240 --> 00:05:19,140 I fear her hysteria is getting worse. 60 00:05:19,140 --> 00:05:23,030 Her moments of sanity are getting lesser. 61 00:05:26,050 --> 00:05:29,550 Please go in and visit her. 62 00:05:33,220 --> 00:05:34,720 Never mind. 63 00:05:34,720 --> 00:05:39,000 Prime Minister Wen, do you have any message for her? 64 00:05:42,010 --> 00:05:45,880 Tell her that Xiao Qi... 65 00:05:46,760 --> 00:05:48,720 Forget it. 66 00:05:49,430 --> 00:05:51,950 Please tell her to have peace of mind. 67 00:05:51,950 --> 00:05:56,280 I will visit her on another day. 68 00:05:56,280 --> 00:05:58,140 Yes. 69 00:06:10,850 --> 00:06:15,070 [Qinwen Hall] 70 00:06:50,750 --> 00:06:55,260 [Qinwen Hall] 71 00:07:02,720 --> 00:07:04,480 Imperial Concubine. 72 00:07:07,740 --> 00:07:11,160 Did Wang Xuan enter the palace for the past few days? 73 00:07:11,160 --> 00:07:12,800 I have checked. 74 00:07:12,800 --> 00:07:14,880 Princess Consort Yuzhang didn’t enter the palace. 75 00:07:14,880 --> 00:07:16,840 What about His Majesty? 76 00:07:16,840 --> 00:07:20,420 Did he say anything relating to Wang Xuan for the past few days? 77 00:07:20,420 --> 00:07:21,860 Probably no. 78 00:07:21,860 --> 00:07:25,430 The maid in the Imperial Study didn’t hear anything. 79 00:07:29,120 --> 00:07:32,300 Go back and continue to probe for me. 80 00:07:32,300 --> 00:07:34,110 Yes. 81 00:07:34,110 --> 00:07:37,730 It’s late. I will prepare your bed. 82 00:07:37,730 --> 00:07:39,650 I don’t feel like sleeping yet. 83 00:07:39,650 --> 00:07:41,450 You can leave. 84 00:07:41,450 --> 00:07:43,180 Yes. 85 00:07:47,700 --> 00:07:50,950 Why isn’t there any response from you? 86 00:07:50,950 --> 00:07:53,980 This doesn’t seem like your personality. 87 00:07:55,200 --> 00:08:00,200 Wang Xuan, what are you up to? 88 00:08:25,070 --> 00:08:30,190 Old Patriarch, I have been monitoring Duke Suyi’s residence. 89 00:08:30,190 --> 00:08:33,630 Song Huai’en didn’t meet Xiao Qi for the past few days. 90 00:08:33,630 --> 00:08:37,410 He and Madam Yuxiu didn’t go to Prince Yuzhang’s residence too. 91 00:08:37,410 --> 00:08:39,420 This clearly means that he’s afraid. 92 00:08:39,420 --> 00:08:41,490 Afraid? 93 00:08:42,550 --> 00:08:45,560 Afraid to meet Xiao Qi again. 94 00:08:45,560 --> 00:08:49,090 Afraid that Xiao Qi can see through his intention. 95 00:08:49,090 --> 00:08:51,750 Then, Old Patriarch, 96 00:08:51,750 --> 00:08:53,980 should we send him a message? 97 00:08:53,980 --> 00:08:58,280 No need. Let him figure it out on his own. 98 00:08:58,280 --> 00:09:03,330 But what if he stands on Xiao Qi’s side again? 99 00:09:03,330 --> 00:09:07,760 With his state now, he has obviously been moved. 100 00:09:07,760 --> 00:09:11,830 Once a person has been moved, it’s hard to regain him. 101 00:09:11,830 --> 00:09:17,390 If he can’t take the pressure, he will think of supplanting Xiao Qi’s mind. 102 00:09:18,200 --> 00:09:21,980 Old Patriarch, you have always been very accurate at judging a person. 103 00:09:23,940 --> 00:09:26,890 But I misjudged Xiao Qi. 104 00:09:30,920 --> 00:09:33,120 What’s wrong? 105 00:09:33,120 --> 00:09:37,620 I would like to go to the palace tomorrow to visit Empress Dowager. 106 00:09:37,620 --> 00:09:42,020 I heard she has hysteria and its getting worse. 107 00:09:43,850 --> 00:09:48,460 Go then. No matter what, she’s still your Aunt. 108 00:09:48,460 --> 00:09:50,550 You should visit her. 109 00:09:51,470 --> 00:09:54,550 - Do you want me to go with you? - No need. 110 00:09:54,550 --> 00:09:59,680 If you go, I fear she will feel very uncomfortable. 111 00:10:00,280 --> 00:10:04,580 When I go to the palace tomorrow, I want to meet another person. 112 00:10:12,150 --> 00:10:17,140 No matter what, Empress Dowager still dotes on Princess Consort. 113 00:10:17,140 --> 00:10:21,630 When you meet her later, she will definitely be very excited. 114 00:10:23,780 --> 00:10:25,510 Princess Consort. 115 00:10:27,210 --> 00:10:30,220 I would like to meet an old friend first. 116 00:10:30,220 --> 00:10:32,070 Old friend? 117 00:10:59,630 --> 00:11:01,170 Imperial Concubine. 118 00:11:01,910 --> 00:11:05,690 Imperial Concubine, what are you doing here? 119 00:11:05,690 --> 00:11:08,900 You don’t look good. Are you feeling unwell? 120 00:11:10,340 --> 00:11:12,390 It’s ok 121 00:11:12,390 --> 00:11:15,900 I just feel that my body is a bit weak. 122 00:11:15,900 --> 00:11:17,860 Then Servant will go to Imperial doctor Shen to see 123 00:11:17,860 --> 00:11:19,420 No 124 00:11:20,070 --> 00:11:22,710 I will just stay here for a while. 125 00:11:22,710 --> 00:11:24,730 After a while it will be better 126 00:11:24,730 --> 00:11:28,320 Reply to Imperial Concubine, Princess Consort Yuzhang asks to be seen. 127 00:11:33,190 --> 00:11:35,380 Then I will go reply to her. 128 00:11:35,380 --> 00:11:41,450 How about just say Noble Conosort’s body is not right can not see guest? 129 00:11:41,450 --> 00:11:43,280 I’ll see her. 130 00:11:44,490 --> 00:11:47,140 Go invite Princess Consort Yuzhang to come here 131 00:11:47,140 --> 00:11:48,710 Yes 132 00:11:52,390 --> 00:11:56,630 Princess Consort Yuzhang, long time no see. 133 00:12:02,800 --> 00:12:06,900 As you wish, I have come back from the dead. 134 00:12:07,990 --> 00:12:10,650 It looks like I thought too highly of Helan Zhen. 135 00:12:17,620 --> 00:12:19,210 Why did you harm me? 136 00:12:19,210 --> 00:12:23,090 No reason, I just want you to die 137 00:12:24,300 --> 00:12:27,000 Need to see 138 00:12:27,000 --> 00:12:30,040 Seeing sooner means being at ease sooner. 139 00:12:31,510 --> 00:12:33,870 Get up and put make up 140 00:12:33,870 --> 00:12:35,460 Yes 141 00:12:48,810 --> 00:12:51,520 Your Majesty What for? 142 00:12:51,520 --> 00:12:55,490 Princess Consort Yuzhang entered palace right now is going to Jinxiuo palace 143 00:13:03,670 --> 00:13:06,070 Noble Consort Su comes 144 00:13:19,980 --> 00:13:24,340 Princess Consort Yuzhang, long time no see. 145 00:13:24,340 --> 00:13:28,720 Please forgive that I am not well and you had to wait so long. 146 00:13:31,550 --> 00:13:33,830 You are pregnant 147 00:13:36,150 --> 00:13:38,280 His majesty favors me 148 00:13:39,370 --> 00:13:41,750 Jin’er is lucky 149 00:13:41,750 --> 00:13:44,630 she has become Imperial Concubine, her manner is not little. 150 00:13:44,640 --> 00:13:48,950 Is this a place for maids to talk? 151 00:13:48,950 --> 00:13:51,560 The time you were a maid under me, 152 00:13:51,560 --> 00:13:54,640 have I ever gotten mad at you for talking too much? 153 00:13:56,050 --> 00:13:57,940 Since your status is no longer the same, 154 00:13:57,940 --> 00:14:02,520 you should treat them more fairly, no? 155 00:14:03,970 --> 00:14:05,910 I have been taught. 156 00:14:07,820 --> 00:14:10,240 We meet again after half a year, 157 00:14:10,970 --> 00:14:13,150 The things are still there, but men are no more the same ones. 158 00:14:14,260 --> 00:14:17,920 Your change really is great. I almost couldn’t recognize it. 159 00:14:17,920 --> 00:14:20,330 Princess Consort you have spoke highly. 160 00:14:20,330 --> 00:14:22,100 You and I have grown up together. 161 00:14:22,100 --> 00:14:24,310 No matter what status I am now, 162 00:14:24,310 --> 00:14:29,320 the relationship between us sisters shouldn’t make us distant. 163 00:14:34,360 --> 00:14:36,560 Between sisters? 164 00:14:37,180 --> 00:14:38,900 You speak of it so well. 165 00:14:38,900 --> 00:14:41,460 I treated you as a sister, 166 00:14:42,380 --> 00:14:44,320 what about you? 167 00:14:46,100 --> 00:14:48,110 Aunt Xu. 168 00:14:48,710 --> 00:14:53,300 I want to guess that Su Jin’er has a lot of stuff to talk to me about. 169 00:14:54,500 --> 00:14:56,480 Take your leave first. 170 00:14:57,550 --> 00:14:59,730 Yes, Princess Consort. 171 00:15:06,260 --> 00:15:07,810 Yes. 172 00:15:16,290 --> 00:15:18,830 Your big lie, 173 00:15:18,830 --> 00:15:21,700 how are you going to settle it? 174 00:15:21,700 --> 00:15:23,860 Princess Consort, what do you mean by this? 175 00:15:23,860 --> 00:15:26,340 Why did do all this? 176 00:15:29,330 --> 00:15:32,250 I really don’t understand what Princess Consort is saying. 177 00:15:36,130 --> 00:15:38,020 You thought 178 00:15:38,770 --> 00:15:41,830 Helan Zhen wouldn’t tell me the truth? 179 00:15:48,950 --> 00:15:51,800 I want to hear it from you. 180 00:15:53,860 --> 00:15:56,250 Why did you harm me? 181 00:15:58,630 --> 00:16:04,130 Ever since you were born, you were the high-class Wang Clan daughter. 182 00:16:05,610 --> 00:16:11,320 Your so-called sisters is just your rewards to me. 183 00:16:11,320 --> 00:16:15,680 I have revolved around you since you were young, you are the sky, I am the ground. 184 00:16:15,680 --> 00:16:17,970 Whatever you want, you will get, whatever you don’t want, you will just discard it. 185 00:16:17,970 --> 00:16:22,220 What I cannot even dream of, yet in your eyes, it is not even worth anything. 186 00:16:22,220 --> 00:16:24,840 If you really thought of me as a sister. 187 00:16:24,840 --> 00:16:28,120 You would have earlier known my heart 188 00:16:28,120 --> 00:16:30,410 I really saw the wrong person 189 00:16:31,550 --> 00:16:38,110 In the end, you are just a selfish, pitiable person. 190 00:16:41,280 --> 00:16:44,700 Right now, I am Emperor’s favored Consort 191 00:16:44,700 --> 00:16:47,290 But you are traitor’s wife 192 00:16:47,290 --> 00:16:51,140 Between us, Who is more pitiful? 193 00:16:51,140 --> 00:16:53,500 Right now I have Emperor’s favor 194 00:16:53,500 --> 00:16:58,190 In my stomach, I also have his child. 195 00:16:58,190 --> 00:17:03,480 Wang Xuan, Now’s Su Jing’er 196 00:17:03,480 --> 00:17:06,280 I am not lower than you. 197 00:17:19,830 --> 00:17:26,180 From now on, you and I, we have no relation. 198 00:17:28,780 --> 00:17:31,590 I also don’t need to continue. 199 00:17:33,030 --> 00:17:36,560 My once most closest sister, 200 00:17:36,560 --> 00:17:40,170 when did she become so ruthless? 201 00:17:40,170 --> 00:17:42,750 But I remind you 202 00:17:42,750 --> 00:17:45,340 if you have any more movements, 203 00:17:46,250 --> 00:17:49,180 Don’t blame me for being ruthless 204 00:17:49,970 --> 00:17:52,450 Take care. 205 00:18:07,260 --> 00:18:11,010 Princess Consort, What did Jing’er do? 206 00:18:11,010 --> 00:18:14,100 She made you this mad- 207 00:18:14,100 --> 00:18:16,430 Don’t ask 208 00:18:16,430 --> 00:18:19,400 How about we go back to Prince’s Manor 209 00:18:19,400 --> 00:18:22,420 Another day, we will come visit Empress Dowager? 210 00:18:24,860 --> 00:18:26,510 A’Wu 211 00:18:28,400 --> 00:18:31,310 Wang Xuan greets Your Majesty 212 00:18:31,310 --> 00:18:33,950 You have entered the palace, why haven’t you told me? 213 00:18:33,950 --> 00:18:38,620 Wang Xuan entering palace is to see Noble Consort Su and Empress Dowager 214 00:18:39,720 --> 00:18:42,930 How would I dare to disturb Your Majesty? 215 00:18:54,350 --> 00:18:56,780 You are still hiding from me 216 00:19:03,380 --> 00:19:08,050 Emperor is busy, Wang Xuan is go down 217 00:19:09,010 --> 00:19:11,940 For you, I have already not cared about anything. 218 00:19:13,750 --> 00:19:16,700 I have even made my lifetime’s innocence dirty. 219 00:19:16,700 --> 00:19:19,150 What else do you want me to do> 220 00:19:19,790 --> 00:19:22,000 To be a good ruler. 221 00:19:27,650 --> 00:19:28,720 Not bad. 222 00:19:28,720 --> 00:19:30,580 Please inside, guest. 223 00:19:30,580 --> 00:19:31,930 Come inside has everything 224 00:19:31,930 --> 00:19:34,760 There is good wine and dishes. There is everything. 225 00:19:34,760 --> 00:19:36,620 Prince Yuzhang is a big hero 226 00:19:36,620 --> 00:19:39,220 He has defeated Hulan and has even rescued Princess Consort. 227 00:19:39,220 --> 00:19:41,020 They have entered the capital. 228 00:19:43,260 --> 00:19:45,760 Prince Yuzhang really came back to capital Right 229 00:19:45,760 --> 00:19:50,210 I personally saw Prince Yuzhang bring 100,000 Ningshuo soldiers to capital 230 00:20:30,270 --> 00:20:32,110 Momo Gui 231 00:20:32,990 --> 00:20:36,890 Princess Consort, you have come back? 232 00:20:37,840 --> 00:20:40,000 I greet Princess Consort! 233 00:20:40,000 --> 00:20:41,950 Please rise. 234 00:20:41,950 --> 00:20:44,210 Thank you, Princess Consort. 235 00:20:45,310 --> 00:20:50,080 Granny Gui, why is there only you in this palace? 236 00:20:50,080 --> 00:20:55,130 Reply to Princess Consort, ever since the new emperor has ruled, 237 00:20:55,130 --> 00:20:59,150 in this Yong’an Palace, it is even lonelier than the cold palace. 238 00:20:59,150 --> 00:21:03,850 Empress Dowager’s health is also worse by day. 239 00:21:03,850 --> 00:21:06,380 Ever since the previous emperor passed away, 240 00:21:06,380 --> 00:21:09,590 Empress Dowager has washed her face every day with her tears. 241 00:21:09,590 --> 00:21:13,030 Her eyes is also not good. 242 00:21:13,030 --> 00:21:19,120 The Imperial Doctor says than in at most 3 months, she will become blind. 243 00:21:48,340 --> 00:21:52,740 Empress Dowager Your highness, Princess Consort Yuzhang came to see you 244 00:21:55,200 --> 00:21:57,390 A’Wu 245 00:22:01,820 --> 00:22:06,050 It’s A’Wu Right, It’s Princess Consort 246 00:22:06,050 --> 00:22:08,100 A’Wu came 247 00:22:10,330 --> 00:22:12,730 Aunt right now is like this and can’t see people 248 00:22:12,730 --> 00:22:14,810 A’Gui, hurry up and help me comb my hair. 249 00:22:14,810 --> 00:22:17,050 Okay. Okay. 250 00:22:42,520 --> 00:22:47,410 A’Wu, I really didn’t think 251 00:22:47,410 --> 00:22:51,200 you would come to see me. 252 00:22:51,200 --> 00:22:54,090 You even combed my hair for me. 253 00:22:57,540 --> 00:23:04,120 The cold of the Royal Harem, the cold of the wind, 254 00:23:04,120 --> 00:23:06,960 I almost harmed you. 255 00:23:10,170 --> 00:23:15,240 I now know, I was wrong. 256 00:23:26,210 --> 00:23:28,100 Aunt. 257 00:23:31,570 --> 00:23:33,820 A’Wu. 258 00:23:34,990 --> 00:23:38,220 You called me Aunt again. 259 00:23:40,130 --> 00:23:43,480 You called me Aunt again! 260 00:23:44,190 --> 00:23:46,120 Aunt. 261 00:23:52,140 --> 00:23:55,540 I almost thought that my tears 262 00:23:56,320 --> 00:24:00,080 have already been dried up by Long’er. 263 00:24:03,350 --> 00:24:06,270 A’Wu has come back. 264 00:24:06,270 --> 00:24:08,660 So great! 265 00:24:08,660 --> 00:24:11,770 My Long’er is also almost back. 266 00:24:12,630 --> 00:24:15,400 Also my Jing’er. 267 00:24:17,890 --> 00:24:20,430 Is also coming back soon. 268 00:24:25,910 --> 00:24:27,820 Aunt. 269 00:24:29,810 --> 00:24:32,940 Jing’er is safe and well. 270 00:24:32,940 --> 00:24:35,060 Safe and well. 271 00:24:41,590 --> 00:24:45,690 You are saying Jing’er is safe and well? 272 00:24:45,690 --> 00:24:48,380 Jing’er is safe and well. 273 00:25:07,080 --> 00:25:09,430 My Jing’er. 274 00:25:16,250 --> 00:25:18,210 A’Wu. 275 00:25:20,020 --> 00:25:21,960 A’Wu. 276 00:25:30,700 --> 00:25:32,640 Miss Hu Yao, please allow me to report. 277 00:25:32,640 --> 00:25:35,310 Miss Hu Yao! 278 00:25:40,720 --> 00:25:45,260 Prince! Prince! 279 00:25:46,960 --> 00:25:48,910 Prince! 280 00:25:50,550 --> 00:25:52,430 Prince! 281 00:26:00,570 --> 00:26:02,450 Prince. 282 00:26:29,380 --> 00:26:34,100 That day, what exactly happened? 283 00:26:37,240 --> 00:26:39,290 That day, 284 00:26:42,160 --> 00:26:44,470 you fainted. 285 00:26:45,810 --> 00:26:50,850 The Ningshuo army and the Imperial guards, 286 00:26:50,850 --> 00:26:53,250 both got hurt greatly. 287 00:26:59,150 --> 00:27:01,640 When I woke up, 288 00:27:04,490 --> 00:27:06,690 Brother was still alive. 289 00:27:08,450 --> 00:27:11,480 Help Brother. 290 00:27:13,120 --> 00:27:17,010 Help me pull out the sword. 291 00:27:17,010 --> 00:27:22,340 After you pull out the sword, help me change into Prince’s armor. 292 00:27:22,340 --> 00:27:24,660 Listen. 293 00:27:24,660 --> 00:27:28,560 After you pull the sword, change armor. 294 00:27:29,450 --> 00:27:32,610 Destroy my face. 295 00:27:32,610 --> 00:27:34,930 Bring Prince back to Ningshuo. 296 00:27:34,930 --> 00:27:37,010 Shut up! 297 00:27:38,880 --> 00:27:41,960 Listen to me now. 298 00:27:41,960 --> 00:27:45,680 I will quickly bring you and Prince to leave. 299 00:27:45,680 --> 00:27:49,170 You two, no one will die. 300 00:27:49,170 --> 00:27:51,180 Sister. 301 00:27:52,610 --> 00:27:54,910 I am cold. 302 00:27:55,870 --> 00:27:58,480 Hug me. 303 00:28:08,270 --> 00:28:11,100 Forgive me. 304 00:28:11,100 --> 00:28:16,100 I couldn’t take good care of you all along. 305 00:28:35,930 --> 00:28:40,900 Then even later, I carried Prince to the horse. 306 00:28:40,900 --> 00:28:44,090 Yet I fainted. 307 00:28:44,090 --> 00:28:47,930 When I woke up, I found out I was in the palace. 308 00:28:47,930 --> 00:28:52,980 I was saved by Prince of Anping, who was returning to the capital. Also, the emperor now. 309 00:28:52,980 --> 00:28:55,740 But your whereabouts were unknown. 310 00:28:55,740 --> 00:29:00,740 After I saw the emperor, I swore on my life, 311 00:29:00,740 --> 00:29:04,080 and said that the Ningshuo army has no evil intentions towards Great Cheng. 312 00:29:04,080 --> 00:29:07,380 For sure there is someone who wants to harm Prince. 313 00:29:07,380 --> 00:29:11,410 But the emperor said this matter has already been decided. 314 00:29:11,410 --> 00:29:14,830 Not with just a girl like me that can the innocence can be given. 315 00:29:15,570 --> 00:29:19,480 During this time, I wanted to steal Brother 316 00:29:19,480 --> 00:29:24,570 and the Brothers’ heads to bury. 317 00:29:27,090 --> 00:29:29,820 Yet I could not find the chance. 318 00:29:31,080 --> 00:29:37,260 My life was exchanged with Guang Lie’s life. 319 00:29:39,110 --> 00:29:41,700 I was the person who harmed him. 320 00:29:44,970 --> 00:29:51,170 Also those that surrounded the battleground with us. 321 00:29:51,920 --> 00:29:54,990 The soldiers who came to help, 322 00:29:56,910 --> 00:30:00,370 they were all harmed because of me. 323 00:30:03,900 --> 00:30:05,760 Prince. 324 00:30:07,340 --> 00:30:13,300 Brother said, to be able to die for Prince, 325 00:30:13,300 --> 00:30:15,790 it is his glory. 326 00:30:17,490 --> 00:30:21,890 I believe, not only for Brother, 327 00:30:21,890 --> 00:30:27,500 but also for all the Ningshuo soldiers, they also think this way. 328 00:30:30,520 --> 00:30:34,460 I will for sure not let them 329 00:30:34,460 --> 00:30:38,540 die just like this. 330 00:31:01,090 --> 00:31:04,840 Princess Consort Yuzhang, Wang Xuan. 331 00:31:06,510 --> 00:31:12,150 I, here, thank all the soldiers for all they have done for Great Cheng. 332 00:31:18,280 --> 00:31:24,030 This life, with my husband, 333 00:31:25,230 --> 00:31:30,790 will for sure do our best to protect all your families. 334 00:31:32,650 --> 00:31:34,570 Guang Lie. 335 00:31:34,570 --> 00:31:36,730 [Grave of Hu Guanglie] 336 00:31:36,730 --> 00:31:40,180 I know you love Hu Yao the most. 337 00:31:40,180 --> 00:31:42,220 Please rest assure. 338 00:31:42,220 --> 00:31:45,680 We will treat her like you treat her. 339 00:31:45,680 --> 00:31:48,110 We will take good care of her. 340 00:31:50,940 --> 00:31:52,650 [Loyal soldier, Hu Guang Lie.] 341 00:31:52,650 --> 00:31:55,690 When Brother was alive he said, 342 00:31:55,690 --> 00:32:01,990 as a man, dying in a bloody battlefield, 343 00:32:01,990 --> 00:32:05,160 you cannot die from greed. 344 00:32:07,890 --> 00:32:14,240 But this time, Brother wasn’t able to die on the battle field. 345 00:32:15,200 --> 00:32:18,480 Yet he died because of small people’s evil tactics. 346 00:32:26,160 --> 00:32:28,110 Prince. 347 00:32:29,200 --> 00:32:34,160 I beg you to please find the truth. 348 00:32:34,160 --> 00:32:38,510 To return the wrongfully killed Brother and Ningshuo’s soldiers, 349 00:32:38,510 --> 00:32:40,930 a justice. 350 00:32:53,140 --> 00:32:55,080 For sure. 351 00:33:19,520 --> 00:33:24,140 Aunt Xu, just let others do this. 352 00:33:24,140 --> 00:33:25,870 You don’t need to do it yourself. 353 00:33:25,870 --> 00:33:27,760 I have been separated for so long, 354 00:33:27,760 --> 00:33:32,640 I almost thought that I wouldn’t be able to see Princess Consort again. 355 00:33:32,640 --> 00:33:35,890 It is so hard for you to come back. 356 00:33:35,890 --> 00:33:40,790 Just allow me to do something. 357 00:33:40,790 --> 00:33:46,290 Having Aunt Xu in the manor, then there is the feeling of home. 358 00:33:47,930 --> 00:33:51,590 Princess Consort, you have something on your mind? 359 00:33:53,470 --> 00:33:58,190 I have watched you since you were young, I naturally know what you think. 360 00:33:58,190 --> 00:34:04,580 It is just that, I can see your quietness in your eyes, 361 00:34:04,580 --> 00:34:08,410 yet I don’t know what you are bothered about. 362 00:34:08,410 --> 00:34:12,080 I also don’t know how to help you. 363 00:34:13,610 --> 00:34:16,360 Do you think that Prince has changed? 364 00:34:17,200 --> 00:34:19,350 Not only has Prince changed, 365 00:34:19,350 --> 00:34:22,880 you have also changed. 366 00:34:25,380 --> 00:34:29,900 In the middle of the war chaos in the frontier, I saw for myself, 367 00:34:29,900 --> 00:34:34,370 people of blood relation killing one another for the throne. 368 00:34:35,980 --> 00:34:38,690 On the way back to the capital with Prince, 369 00:34:38,690 --> 00:34:45,330 I also saw the Li’s people suffering from hunger and cold, becoming homeless. 370 00:34:45,330 --> 00:34:48,810 Ever since you were young, you have grown up in Xiang Manor and the palace. 371 00:34:48,810 --> 00:34:50,660 You naturally have never seen 372 00:34:50,660 --> 00:34:54,060 troubled times. It has always been like so. 373 00:34:54,060 --> 00:34:56,110 Troubled times. 374 00:34:59,040 --> 00:35:04,300 As long as there is war chaos, the ones who suffer most for sure are the people. 375 00:35:07,150 --> 00:35:11,680 Princess Consort, are you being sad for everyone in the world? 376 00:35:11,680 --> 00:35:17,720 Do you still remember in the Wang Clan’s family rules, what it says? 377 00:35:17,720 --> 00:35:23,010 The mother of the world. It is just that you father felt it was embarassing, 378 00:35:23,010 --> 00:35:25,570 he never allowed for it to be mentioned. 379 00:35:26,540 --> 00:35:30,550 Only now, I understand the real meaning behind these 4 words. 380 00:35:30,550 --> 00:35:32,900 The mother of the world. 381 00:35:32,900 --> 00:35:37,470 It is not keeping your daughter safe and regard her highly, 382 00:35:38,630 --> 00:35:42,740 it is being the mother of the world. 383 00:35:43,870 --> 00:35:49,590 It is to hope that the Wang Clan’s mother of the world will help assist the Ma Clan’s emperor. 384 00:35:51,820 --> 00:35:54,630 Father has been smart his whole life, 385 00:35:55,560 --> 00:35:58,690 yet he couldn’t even understand til his death. 386 00:36:00,220 --> 00:36:06,700 Having the heart of the people is the basics of the Wang Clan. 387 00:36:08,200 --> 00:36:13,110 After hearing your words, I have become enlightened. 388 00:36:13,110 --> 00:36:17,550 But, right now the world is in chaos. 389 00:36:17,550 --> 00:36:20,510 How can you be mother of the world? 390 00:36:20,510 --> 00:36:24,900 I have the blood of the royal family and the Wang Clan. 391 00:36:24,900 --> 00:36:27,270 And I have also married Prince Yuzhang. 392 00:36:27,270 --> 00:36:31,440 I have to carry the mission of the Royal Family and the Han Clan. 393 00:36:31,440 --> 00:36:36,510 Everything is god’s will. I have to be able to carry them all. 394 00:36:47,020 --> 00:36:50,440 Prince Yuzhang asks to be seen! 395 00:38:03,550 --> 00:38:10,630 Prince Yuzhang, you have brought your sword in the palace, wore white and have not greeted the leader. 396 00:38:10,630 --> 00:38:15,780 Do you not know about the rituals of the imperial court? 397 00:38:23,720 --> 00:38:26,010 Prince Yuzhang, please rise. 398 00:38:33,250 --> 00:38:38,850 Prince Yuzhang as so, what exactly is the matter? 399 00:38:38,850 --> 00:38:42,320 I, came 400 00:38:42,320 --> 00:38:47,920 for the soldiers that have wrongfully died at Lian Yu Mountain to be given a saying. 401 00:38:47,920 --> 00:38:51,510 The imperial court has already cleared Prince Yuzhang’s name. 402 00:38:51,510 --> 00:38:56,230 Naturally, we have also given them their justice. 403 00:39:00,850 --> 00:39:02,320 Wen Zongshen. 404 00:39:02,320 --> 00:39:03,550 I am here. 405 00:39:03,550 --> 00:39:07,720 Tomorrow, pay respect to the deceased soldiers as me. 406 00:39:07,720 --> 00:39:10,180 You have to do it well. 407 00:39:10,180 --> 00:39:16,340 This matter, it cannot be payed respect by Your Majesty! 408 00:39:16,340 --> 00:39:22,600 In all dynasties, the emperor only pays respect to god, the country and his ancestors! 409 00:39:22,600 --> 00:39:26,910 Where is there the saying of paying respect to deceased soldiers? 410 00:39:36,730 --> 00:39:41,940 I, do not ask of the past. 411 00:39:41,940 --> 00:39:44,350 I only look at the present. 412 00:39:44,350 --> 00:39:47,750 Please pay respect, Your Majesty! 413 00:39:47,750 --> 00:39:50,030 Xiao Qi! 414 00:40:01,810 --> 00:40:03,800 You are forcing me. 415 00:40:03,800 --> 00:40:07,470 When the imperial court forced my Ningshuo soldiers, 416 00:40:08,390 --> 00:40:11,370 have you guys gave us a road to live? 417 00:40:13,360 --> 00:40:16,540 It is us. 418 00:40:16,540 --> 00:40:21,820 This group of nobodies! Defending the dead! 419 00:40:23,290 --> 00:40:27,370 are gentries. 420 00:40:30,860 --> 00:40:33,420 Only by the nobles, 421 00:40:34,290 --> 00:40:39,840 then can they have this wealth in the capital. 422 00:40:40,540 --> 00:40:43,430 We, 423 00:40:43,430 --> 00:40:47,980 licking blood with the tip of the knife, surviving such a narrow escape from death. 424 00:40:49,870 --> 00:40:52,370 It is easy to live. 425 00:40:52,370 --> 00:40:57,710 Under the enemy’s sword, they saved a life. 426 00:41:00,630 --> 00:41:02,830 But who knew, 427 00:41:04,860 --> 00:41:08,970 yet they died in their own people’s hands. 428 00:41:08,970 --> 00:41:11,060 Your Majesty. 429 00:41:14,640 --> 00:41:19,680 Today, if you do not give me a justice. 430 00:41:20,690 --> 00:41:23,410 Not only will I not be satisfied, 431 00:41:26,960 --> 00:41:31,310 my Ningshuo soldiers will also not be satisfied, 432 00:41:32,270 --> 00:41:35,320 everyone in the country 433 00:41:36,860 --> 00:41:39,750 will also not be satisfied. 434 00:41:45,990 --> 00:41:52,230 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 435 00:41:53,280 --> 00:41:58,200 I, Song Huai’en asks for Your Majesty to pay respect personally. 436 00:42:00,560 --> 00:42:05,070 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 437 00:42:05,070 --> 00:42:09,560 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 438 00:42:09,560 --> 00:42:11,890 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 439 00:42:11,890 --> 00:42:14,240 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 440 00:42:14,240 --> 00:42:19,190 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 441 00:42:19,190 --> 00:42:23,830 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 442 00:42:23,830 --> 00:42:28,130 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 443 00:42:28,130 --> 00:42:30,570 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 444 00:42:30,570 --> 00:42:32,830 ♫ Return to your gentleness ♫ 445 00:42:32,830 --> 00:42:38,290 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 446 00:42:39,510 --> 00:42:44,260 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 447 00:42:44,260 --> 00:42:48,850 ♫ Spend time with you ♫ 448 00:42:48,850 --> 00:42:58,170 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 449 00:42:58,170 --> 00:43:02,860 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 450 00:43:02,860 --> 00:43:07,500 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 451 00:43:07,500 --> 00:43:16,730 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 452 00:43:16,750 --> 00:43:25,210 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 453 00:43:26,060 --> 00:43:30,750 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 454 00:43:30,750 --> 00:43:35,410 ♫ To struggle, to worry ♫ 455 00:43:35,410 --> 00:43:44,730 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 456 00:43:44,730 --> 00:43:49,390 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 457 00:43:49,390 --> 00:43:54,020 ♫ Spend time with you ♫ 458 00:43:54,020 --> 00:44:03,390 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 459 00:44:03,390 --> 00:44:08,270 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 460 00:44:08,270 --> 00:44:13,290 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 461 00:44:13,290 --> 00:44:25,030 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 35505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.