Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,690
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,690 --> 00:00:11,000
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,590
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,590 --> 00:00:21,110
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,110 --> 00:00:26,740
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,740 --> 00:00:32,130
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,130 --> 00:00:37,740
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,740 --> 00:00:43,610
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,610 --> 00:00:48,480
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,480 --> 00:00:54,120
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,120 --> 00:00:59,030
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,030 --> 00:01:04,570
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,570 --> 00:01:09,530
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,530 --> 00:01:14,880
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,880 --> 00:01:26,750
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:26,750 --> 00:01:30,320
[Rebel Princess]
17
00:01:30,320 --> 00:01:34,050
[Episode 62]
18
00:01:37,920 --> 00:01:40,780
You entrusted me to take good care of Jing’er.
19
00:01:40,780 --> 00:01:43,110
I won’t disappoint you.
20
00:01:43,110 --> 00:01:45,640
You are an upright person.
21
00:01:45,640 --> 00:01:49,430
It has been hard for you to lie.
22
00:01:51,020 --> 00:02:01,010
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
23
00:02:06,220 --> 00:02:07,830
A’Wu,
24
00:02:09,130 --> 00:02:11,010
Father...
25
00:02:12,200 --> 00:02:14,010
Father?
26
00:02:17,150 --> 00:02:19,280
You have something to say?
27
00:02:24,420 --> 00:02:26,630
I wanted to say,
28
00:02:26,630 --> 00:02:29,990
when we lied during childhood,
29
00:02:29,990 --> 00:02:32,880
Father would censure and scold us.
30
00:02:32,880 --> 00:02:36,770
He hoped that we would become honest people
31
00:02:37,900 --> 00:02:42,430
but after I have grown up, I realize there are too much hypocrisies in this world.
32
00:02:43,500 --> 00:02:47,670
It’s hard to be an honest person.
33
00:02:52,400 --> 00:02:56,590
Certain lies will harm people
34
00:02:56,590 --> 00:02:59,420
but certain lies will save people.
35
00:02:59,420 --> 00:03:03,610
Father, in heaven, won’t blame you.
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,460
What if Father is still alive?
37
00:03:09,220 --> 00:03:11,310
Would you forgive him?
38
00:03:19,630 --> 00:03:22,500
After all, he’s our father.
39
00:03:35,240 --> 00:03:38,220
Great Prince, I questioned many generals of the Forbidden Army.
40
00:03:38,220 --> 00:03:41,510
They said they acted under the order of Empress Dowager.
41
00:03:42,080 --> 00:03:45,850
But if it was her decree, it’s not possible for it to be relayed to Mount Tianyu that fast.
42
00:03:45,850 --> 00:03:47,970
This must have been pre-arranged.
43
00:03:47,970 --> 00:03:50,240
Empress Dowager?
44
00:03:52,880 --> 00:03:56,320
Empress Dowager wants me to die too?
45
00:03:56,320 --> 00:03:58,400
This is not false
46
00:03:59,310 --> 00:04:05,340
but would Empress Dowager kill her own flesh and blood?
47
00:04:05,340 --> 00:04:07,350
She wouldn’t.
48
00:04:07,350 --> 00:04:11,430
There’s definitely someone doing this behind the scene.
49
00:04:13,290 --> 00:04:15,380
Continue to investigate.
50
00:04:15,380 --> 00:04:16,880
Yes.
51
00:04:34,040 --> 00:04:39,470
Jing’er, something will happen again.
52
00:04:46,300 --> 00:04:52,470
My Emperor.
53
00:04:53,800 --> 00:04:57,940
My Grandson.
54
00:04:59,060 --> 00:05:02,020
My Emperor.
55
00:05:02,020 --> 00:05:06,480
My Grandson. Where did you go?
56
00:05:06,480 --> 00:05:09,160
Take me along with you.
57
00:05:09,780 --> 00:05:11,920
Prime Minister.
58
00:05:11,920 --> 00:05:15,240
Empress Dowager is still not getting better?
59
00:05:15,240 --> 00:05:19,140
I fear her hysteria is getting worse.
60
00:05:19,140 --> 00:05:23,030
Her moments of sanity are getting lesser.
61
00:05:26,050 --> 00:05:29,550
Please go in and visit her.
62
00:05:33,220 --> 00:05:34,720
Never mind.
63
00:05:34,720 --> 00:05:39,000
Prime Minister Wen, do you have any message for her?
64
00:05:42,010 --> 00:05:45,880
Tell her that Xiao Qi...
65
00:05:46,760 --> 00:05:48,720
Forget it.
66
00:05:49,430 --> 00:05:51,950
Please tell her to have peace of mind.
67
00:05:51,950 --> 00:05:56,280
I will visit her on another day.
68
00:05:56,280 --> 00:05:58,140
Yes.
69
00:06:10,850 --> 00:06:15,070
[Qinwen Hall]
70
00:06:50,750 --> 00:06:55,260
[Qinwen Hall]
71
00:07:02,720 --> 00:07:04,480
Imperial Concubine.
72
00:07:07,740 --> 00:07:11,160
Did Wang Xuan enter the palace for the past few days?
73
00:07:11,160 --> 00:07:12,800
I have checked.
74
00:07:12,800 --> 00:07:14,880
Princess Consort Yuzhang didn’t enter the palace.
75
00:07:14,880 --> 00:07:16,840
What about His Majesty?
76
00:07:16,840 --> 00:07:20,420
Did he say anything relating to Wang Xuan for the past few days?
77
00:07:20,420 --> 00:07:21,860
Probably no.
78
00:07:21,860 --> 00:07:25,430
The maid in the Imperial Study didn’t hear anything.
79
00:07:29,120 --> 00:07:32,300
Go back and continue to probe for me.
80
00:07:32,300 --> 00:07:34,110
Yes.
81
00:07:34,110 --> 00:07:37,730
It’s late. I will prepare your bed.
82
00:07:37,730 --> 00:07:39,650
I don’t feel like sleeping yet.
83
00:07:39,650 --> 00:07:41,450
You can leave.
84
00:07:41,450 --> 00:07:43,180
Yes.
85
00:07:47,700 --> 00:07:50,950
Why isn’t there any response from you?
86
00:07:50,950 --> 00:07:53,980
This doesn’t seem like your personality.
87
00:07:55,200 --> 00:08:00,200
Wang Xuan, what are you up to?
88
00:08:25,070 --> 00:08:30,190
Old Patriarch, I have been monitoring Duke Suyi’s residence.
89
00:08:30,190 --> 00:08:33,630
Song Huai’en didn’t meet Xiao Qi for the past few days.
90
00:08:33,630 --> 00:08:37,410
He and Madam Yuxiu didn’t go to Prince Yuzhang’s residence too.
91
00:08:37,410 --> 00:08:39,420
This clearly means that he’s afraid.
92
00:08:39,420 --> 00:08:41,490
Afraid?
93
00:08:42,550 --> 00:08:45,560
Afraid to meet Xiao Qi again.
94
00:08:45,560 --> 00:08:49,090
Afraid that Xiao Qi can see through his intention.
95
00:08:49,090 --> 00:08:51,750
Then, Old Patriarch,
96
00:08:51,750 --> 00:08:53,980
should we send him a message?
97
00:08:53,980 --> 00:08:58,280
No need. Let him figure it out on his own.
98
00:08:58,280 --> 00:09:03,330
But what if he stands on Xiao Qi’s side again?
99
00:09:03,330 --> 00:09:07,760
With his state now, he has obviously been moved.
100
00:09:07,760 --> 00:09:11,830
Once a person has been moved, it’s hard to regain him.
101
00:09:11,830 --> 00:09:17,390
If he can’t take the pressure, he will think of supplanting Xiao Qi’s mind.
102
00:09:18,200 --> 00:09:21,980
Old Patriarch, you have always been very accurate at judging a person.
103
00:09:23,940 --> 00:09:26,890
But I misjudged Xiao Qi.
104
00:09:30,920 --> 00:09:33,120
What’s wrong?
105
00:09:33,120 --> 00:09:37,620
I would like to go to the palace tomorrow to visit Empress Dowager.
106
00:09:37,620 --> 00:09:42,020
I heard she has hysteria and its getting worse.
107
00:09:43,850 --> 00:09:48,460
Go then. No matter what, she’s still your Aunt.
108
00:09:48,460 --> 00:09:50,550
You should visit her.
109
00:09:51,470 --> 00:09:54,550
- Do you want me to go with you?
- No need.
110
00:09:54,550 --> 00:09:59,680
If you go, I fear she will feel very uncomfortable.
111
00:10:00,280 --> 00:10:04,580
When I go to the palace tomorrow, I want to meet another person.
112
00:10:12,150 --> 00:10:17,140
No matter what, Empress Dowager still dotes on Princess Consort.
113
00:10:17,140 --> 00:10:21,630
When you meet her later, she will definitely be very excited.
114
00:10:23,780 --> 00:10:25,510
Princess Consort.
115
00:10:27,210 --> 00:10:30,220
I would like to meet an old friend first.
116
00:10:30,220 --> 00:10:32,070
Old friend?
117
00:10:59,630 --> 00:11:01,170
Imperial Concubine.
118
00:11:01,910 --> 00:11:05,690
Imperial Concubine, what are you doing here?
119
00:11:05,690 --> 00:11:08,900
You don’t look good. Are you feeling unwell?
120
00:11:10,340 --> 00:11:12,390
It’s ok
121
00:11:12,390 --> 00:11:15,900
I just feel that my body is a bit weak.
122
00:11:15,900 --> 00:11:17,860
Then Servant will go to Imperial doctor Shen to see
123
00:11:17,860 --> 00:11:19,420
No
124
00:11:20,070 --> 00:11:22,710
I will just stay here for a while.
125
00:11:22,710 --> 00:11:24,730
After a while it will be better
126
00:11:24,730 --> 00:11:28,320
Reply to Imperial Concubine, Princess Consort Yuzhang asks to be seen.
127
00:11:33,190 --> 00:11:35,380
Then I will go reply to her.
128
00:11:35,380 --> 00:11:41,450
How about just say Noble Conosort’s body is not right can not see guest?
129
00:11:41,450 --> 00:11:43,280
I’ll see her.
130
00:11:44,490 --> 00:11:47,140
Go invite Princess Consort Yuzhang to come here
131
00:11:47,140 --> 00:11:48,710
Yes
132
00:11:52,390 --> 00:11:56,630
Princess Consort Yuzhang, long time no see.
133
00:12:02,800 --> 00:12:06,900
As you wish, I have come back from the dead.
134
00:12:07,990 --> 00:12:10,650
It looks like I thought too highly of Helan Zhen.
135
00:12:17,620 --> 00:12:19,210
Why did you harm me?
136
00:12:19,210 --> 00:12:23,090
No reason, I just want you to die
137
00:12:24,300 --> 00:12:27,000
Need to see
138
00:12:27,000 --> 00:12:30,040
Seeing sooner means being at ease sooner.
139
00:12:31,510 --> 00:12:33,870
Get up and put make up
140
00:12:33,870 --> 00:12:35,460
Yes
141
00:12:48,810 --> 00:12:51,520
Your Majesty
What for?
142
00:12:51,520 --> 00:12:55,490
Princess Consort Yuzhang entered palace right now is going to Jinxiuo palace
143
00:13:03,670 --> 00:13:06,070
Noble Consort Su comes
144
00:13:19,980 --> 00:13:24,340
Princess Consort Yuzhang, long time no see.
145
00:13:24,340 --> 00:13:28,720
Please forgive that I am not well and you had to wait so long.
146
00:13:31,550 --> 00:13:33,830
You are pregnant
147
00:13:36,150 --> 00:13:38,280
His majesty favors me
148
00:13:39,370 --> 00:13:41,750
Jin’er is lucky
149
00:13:41,750 --> 00:13:44,630
she has become Imperial Concubine, her manner is not little.
150
00:13:44,640 --> 00:13:48,950
Is this a place for maids to talk?
151
00:13:48,950 --> 00:13:51,560
The time you were a maid under me,
152
00:13:51,560 --> 00:13:54,640
have I ever gotten mad at you for talking too much?
153
00:13:56,050 --> 00:13:57,940
Since your status is no longer the same,
154
00:13:57,940 --> 00:14:02,520
you should treat them more fairly, no?
155
00:14:03,970 --> 00:14:05,910
I have been taught.
156
00:14:07,820 --> 00:14:10,240
We meet again after half a year,
157
00:14:10,970 --> 00:14:13,150
The things are still there, but men are no more the same ones.
158
00:14:14,260 --> 00:14:17,920
Your change really is great. I almost couldn’t recognize it.
159
00:14:17,920 --> 00:14:20,330
Princess Consort you have spoke highly.
160
00:14:20,330 --> 00:14:22,100
You and I have grown up together.
161
00:14:22,100 --> 00:14:24,310
No matter what status I am now,
162
00:14:24,310 --> 00:14:29,320
the relationship between us sisters shouldn’t make us distant.
163
00:14:34,360 --> 00:14:36,560
Between sisters?
164
00:14:37,180 --> 00:14:38,900
You speak of it so well.
165
00:14:38,900 --> 00:14:41,460
I treated you as a sister,
166
00:14:42,380 --> 00:14:44,320
what about you?
167
00:14:46,100 --> 00:14:48,110
Aunt Xu.
168
00:14:48,710 --> 00:14:53,300
I want to guess that Su Jin’er has a lot of stuff to talk to me about.
169
00:14:54,500 --> 00:14:56,480
Take your leave first.
170
00:14:57,550 --> 00:14:59,730
Yes, Princess Consort.
171
00:15:06,260 --> 00:15:07,810
Yes.
172
00:15:16,290 --> 00:15:18,830
Your big lie,
173
00:15:18,830 --> 00:15:21,700
how are you going to settle it?
174
00:15:21,700 --> 00:15:23,860
Princess Consort, what do you mean by this?
175
00:15:23,860 --> 00:15:26,340
Why did do all this?
176
00:15:29,330 --> 00:15:32,250
I really don’t understand what Princess Consort is saying.
177
00:15:36,130 --> 00:15:38,020
You thought
178
00:15:38,770 --> 00:15:41,830
Helan Zhen wouldn’t tell me the truth?
179
00:15:48,950 --> 00:15:51,800
I want to hear it from you.
180
00:15:53,860 --> 00:15:56,250
Why did you harm me?
181
00:15:58,630 --> 00:16:04,130
Ever since you were born, you were the high-class Wang Clan daughter.
182
00:16:05,610 --> 00:16:11,320
Your so-called sisters is just your rewards to me.
183
00:16:11,320 --> 00:16:15,680
I have revolved around you since you were young, you are the sky, I am the ground.
184
00:16:15,680 --> 00:16:17,970
Whatever you want, you will get, whatever you don’t want, you will just discard it.
185
00:16:17,970 --> 00:16:22,220
What I cannot even dream of, yet in your eyes, it is not even worth anything.
186
00:16:22,220 --> 00:16:24,840
If you really thought of me as a sister.
187
00:16:24,840 --> 00:16:28,120
You would have earlier known my heart
188
00:16:28,120 --> 00:16:30,410
I really saw the wrong person
189
00:16:31,550 --> 00:16:38,110
In the end, you are just a selfish, pitiable person.
190
00:16:41,280 --> 00:16:44,700
Right now, I am Emperor’s favored Consort
191
00:16:44,700 --> 00:16:47,290
But you are traitor’s wife
192
00:16:47,290 --> 00:16:51,140
Between us, Who is more pitiful?
193
00:16:51,140 --> 00:16:53,500
Right now I have Emperor’s favor
194
00:16:53,500 --> 00:16:58,190
In my stomach, I also have his child.
195
00:16:58,190 --> 00:17:03,480
Wang Xuan, Now’s Su Jing’er
196
00:17:03,480 --> 00:17:06,280
I am not lower than you.
197
00:17:19,830 --> 00:17:26,180
From now on, you and I, we have no relation.
198
00:17:28,780 --> 00:17:31,590
I also don’t need to continue.
199
00:17:33,030 --> 00:17:36,560
My once most closest sister,
200
00:17:36,560 --> 00:17:40,170
when did she become so ruthless?
201
00:17:40,170 --> 00:17:42,750
But I remind you
202
00:17:42,750 --> 00:17:45,340
if you have any more movements,
203
00:17:46,250 --> 00:17:49,180
Don’t blame me for being ruthless
204
00:17:49,970 --> 00:17:52,450
Take care.
205
00:18:07,260 --> 00:18:11,010
Princess Consort, What did Jing’er do?
206
00:18:11,010 --> 00:18:14,100
She made you this mad-
207
00:18:14,100 --> 00:18:16,430
Don’t ask
208
00:18:16,430 --> 00:18:19,400
How about we go back to Prince’s Manor
209
00:18:19,400 --> 00:18:22,420
Another day, we will come visit Empress Dowager?
210
00:18:24,860 --> 00:18:26,510
A’Wu
211
00:18:28,400 --> 00:18:31,310
Wang Xuan greets Your Majesty
212
00:18:31,310 --> 00:18:33,950
You have entered the palace, why haven’t you told me?
213
00:18:33,950 --> 00:18:38,620
Wang Xuan entering palace is to see Noble Consort Su and Empress Dowager
214
00:18:39,720 --> 00:18:42,930
How would I dare to disturb Your Majesty?
215
00:18:54,350 --> 00:18:56,780
You are still hiding from me
216
00:19:03,380 --> 00:19:08,050
Emperor is busy, Wang Xuan is go down
217
00:19:09,010 --> 00:19:11,940
For you, I have already not cared about anything.
218
00:19:13,750 --> 00:19:16,700
I have even made my lifetime’s innocence dirty.
219
00:19:16,700 --> 00:19:19,150
What else do you want me to do>
220
00:19:19,790 --> 00:19:22,000
To be a good ruler.
221
00:19:27,650 --> 00:19:28,720
Not bad.
222
00:19:28,720 --> 00:19:30,580
Please inside, guest.
223
00:19:30,580 --> 00:19:31,930
Come inside has everything
224
00:19:31,930 --> 00:19:34,760
There is good wine and dishes. There is everything.
225
00:19:34,760 --> 00:19:36,620
Prince Yuzhang is a big hero
226
00:19:36,620 --> 00:19:39,220
He has defeated Hulan and has even rescued Princess Consort.
227
00:19:39,220 --> 00:19:41,020
They have entered the capital.
228
00:19:43,260 --> 00:19:45,760
Prince Yuzhang really came back to capital
Right
229
00:19:45,760 --> 00:19:50,210
I personally saw Prince Yuzhang bring 100,000 Ningshuo soldiers to capital
230
00:20:30,270 --> 00:20:32,110
Momo Gui
231
00:20:32,990 --> 00:20:36,890
Princess Consort, you have come back?
232
00:20:37,840 --> 00:20:40,000
I greet Princess Consort!
233
00:20:40,000 --> 00:20:41,950
Please rise.
234
00:20:41,950 --> 00:20:44,210
Thank you, Princess Consort.
235
00:20:45,310 --> 00:20:50,080
Granny Gui, why is there only you in this palace?
236
00:20:50,080 --> 00:20:55,130
Reply to Princess Consort, ever since the new emperor has ruled,
237
00:20:55,130 --> 00:20:59,150
in this Yong’an Palace, it is even lonelier than the cold palace.
238
00:20:59,150 --> 00:21:03,850
Empress Dowager’s health is also worse by day.
239
00:21:03,850 --> 00:21:06,380
Ever since the previous emperor passed away,
240
00:21:06,380 --> 00:21:09,590
Empress Dowager has washed her face every day with her tears.
241
00:21:09,590 --> 00:21:13,030
Her eyes is also not good.
242
00:21:13,030 --> 00:21:19,120
The Imperial Doctor says than in at most 3 months, she will become blind.
243
00:21:48,340 --> 00:21:52,740
Empress Dowager Your highness, Princess Consort Yuzhang came to see you
244
00:21:55,200 --> 00:21:57,390
A’Wu
245
00:22:01,820 --> 00:22:06,050
It’s A’Wu
Right, It’s Princess Consort
246
00:22:06,050 --> 00:22:08,100
A’Wu came
247
00:22:10,330 --> 00:22:12,730
Aunt right now is like this and can’t see people
248
00:22:12,730 --> 00:22:14,810
A’Gui, hurry up and help me comb my hair.
249
00:22:14,810 --> 00:22:17,050
Okay. Okay.
250
00:22:42,520 --> 00:22:47,410
A’Wu, I really didn’t think
251
00:22:47,410 --> 00:22:51,200
you would come to see me.
252
00:22:51,200 --> 00:22:54,090
You even combed my hair for me.
253
00:22:57,540 --> 00:23:04,120
The cold of the Royal Harem, the cold of the wind,
254
00:23:04,120 --> 00:23:06,960
I almost harmed you.
255
00:23:10,170 --> 00:23:15,240
I now know, I was wrong.
256
00:23:26,210 --> 00:23:28,100
Aunt.
257
00:23:31,570 --> 00:23:33,820
A’Wu.
258
00:23:34,990 --> 00:23:38,220
You called me Aunt again.
259
00:23:40,130 --> 00:23:43,480
You called me Aunt again!
260
00:23:44,190 --> 00:23:46,120
Aunt.
261
00:23:52,140 --> 00:23:55,540
I almost thought that my tears
262
00:23:56,320 --> 00:24:00,080
have already been dried up by Long’er.
263
00:24:03,350 --> 00:24:06,270
A’Wu has come back.
264
00:24:06,270 --> 00:24:08,660
So great!
265
00:24:08,660 --> 00:24:11,770
My Long’er is also almost back.
266
00:24:12,630 --> 00:24:15,400
Also my Jing’er.
267
00:24:17,890 --> 00:24:20,430
Is also coming back soon.
268
00:24:25,910 --> 00:24:27,820
Aunt.
269
00:24:29,810 --> 00:24:32,940
Jing’er is safe and well.
270
00:24:32,940 --> 00:24:35,060
Safe and well.
271
00:24:41,590 --> 00:24:45,690
You are saying Jing’er is safe and well?
272
00:24:45,690 --> 00:24:48,380
Jing’er is safe and well.
273
00:25:07,080 --> 00:25:09,430
My Jing’er.
274
00:25:16,250 --> 00:25:18,210
A’Wu.
275
00:25:20,020 --> 00:25:21,960
A’Wu.
276
00:25:30,700 --> 00:25:32,640
Miss Hu Yao, please allow me to report.
277
00:25:32,640 --> 00:25:35,310
Miss Hu Yao!
278
00:25:40,720 --> 00:25:45,260
Prince! Prince!
279
00:25:46,960 --> 00:25:48,910
Prince!
280
00:25:50,550 --> 00:25:52,430
Prince!
281
00:26:00,570 --> 00:26:02,450
Prince.
282
00:26:29,380 --> 00:26:34,100
That day, what exactly happened?
283
00:26:37,240 --> 00:26:39,290
That day,
284
00:26:42,160 --> 00:26:44,470
you fainted.
285
00:26:45,810 --> 00:26:50,850
The Ningshuo army and the Imperial guards,
286
00:26:50,850 --> 00:26:53,250
both got hurt greatly.
287
00:26:59,150 --> 00:27:01,640
When I woke up,
288
00:27:04,490 --> 00:27:06,690
Brother was still alive.
289
00:27:08,450 --> 00:27:11,480
Help Brother.
290
00:27:13,120 --> 00:27:17,010
Help me pull out the sword.
291
00:27:17,010 --> 00:27:22,340
After you pull out the sword, help me change into Prince’s armor.
292
00:27:22,340 --> 00:27:24,660
Listen.
293
00:27:24,660 --> 00:27:28,560
After you pull the sword, change armor.
294
00:27:29,450 --> 00:27:32,610
Destroy my face.
295
00:27:32,610 --> 00:27:34,930
Bring Prince back to Ningshuo.
296
00:27:34,930 --> 00:27:37,010
Shut up!
297
00:27:38,880 --> 00:27:41,960
Listen to me now.
298
00:27:41,960 --> 00:27:45,680
I will quickly bring you and Prince to leave.
299
00:27:45,680 --> 00:27:49,170
You two, no one will die.
300
00:27:49,170 --> 00:27:51,180
Sister.
301
00:27:52,610 --> 00:27:54,910
I am cold.
302
00:27:55,870 --> 00:27:58,480
Hug me.
303
00:28:08,270 --> 00:28:11,100
Forgive me.
304
00:28:11,100 --> 00:28:16,100
I couldn’t take good care of you all along.
305
00:28:35,930 --> 00:28:40,900
Then even later, I carried Prince to the horse.
306
00:28:40,900 --> 00:28:44,090
Yet I fainted.
307
00:28:44,090 --> 00:28:47,930
When I woke up, I found out I was in the palace.
308
00:28:47,930 --> 00:28:52,980
I was saved by Prince of Anping, who was returning to the capital. Also, the emperor now.
309
00:28:52,980 --> 00:28:55,740
But your whereabouts were unknown.
310
00:28:55,740 --> 00:29:00,740
After I saw the emperor, I swore on my life,
311
00:29:00,740 --> 00:29:04,080
and said that the Ningshuo army has no evil intentions towards Great Cheng.
312
00:29:04,080 --> 00:29:07,380
For sure there is someone who wants to harm Prince.
313
00:29:07,380 --> 00:29:11,410
But the emperor said this matter has already been decided.
314
00:29:11,410 --> 00:29:14,830
Not with just a girl like me that can the innocence can be given.
315
00:29:15,570 --> 00:29:19,480
During this time, I wanted to steal Brother
316
00:29:19,480 --> 00:29:24,570
and the Brothers’ heads to bury.
317
00:29:27,090 --> 00:29:29,820
Yet I could not find the chance.
318
00:29:31,080 --> 00:29:37,260
My life was exchanged with Guang Lie’s life.
319
00:29:39,110 --> 00:29:41,700
I was the person who harmed him.
320
00:29:44,970 --> 00:29:51,170
Also those that surrounded the battleground with us.
321
00:29:51,920 --> 00:29:54,990
The soldiers who came to help,
322
00:29:56,910 --> 00:30:00,370
they were all harmed because of me.
323
00:30:03,900 --> 00:30:05,760
Prince.
324
00:30:07,340 --> 00:30:13,300
Brother said, to be able to die for Prince,
325
00:30:13,300 --> 00:30:15,790
it is his glory.
326
00:30:17,490 --> 00:30:21,890
I believe, not only for Brother,
327
00:30:21,890 --> 00:30:27,500
but also for all the Ningshuo soldiers, they also think this way.
328
00:30:30,520 --> 00:30:34,460
I will for sure not let them
329
00:30:34,460 --> 00:30:38,540
die just like this.
330
00:31:01,090 --> 00:31:04,840
Princess Consort Yuzhang, Wang Xuan.
331
00:31:06,510 --> 00:31:12,150
I, here, thank all the soldiers for all they have done for Great Cheng.
332
00:31:18,280 --> 00:31:24,030
This life, with my husband,
333
00:31:25,230 --> 00:31:30,790
will for sure do our best to protect all your families.
334
00:31:32,650 --> 00:31:34,570
Guang Lie.
335
00:31:34,570 --> 00:31:36,730
[Grave of Hu Guanglie]
336
00:31:36,730 --> 00:31:40,180
I know you love Hu Yao the most.
337
00:31:40,180 --> 00:31:42,220
Please rest assure.
338
00:31:42,220 --> 00:31:45,680
We will treat her like you treat her.
339
00:31:45,680 --> 00:31:48,110
We will take good care of her.
340
00:31:50,940 --> 00:31:52,650
[Loyal soldier, Hu Guang Lie.]
341
00:31:52,650 --> 00:31:55,690
When Brother was alive he said,
342
00:31:55,690 --> 00:32:01,990
as a man, dying in a bloody battlefield,
343
00:32:01,990 --> 00:32:05,160
you cannot die from greed.
344
00:32:07,890 --> 00:32:14,240
But this time, Brother wasn’t able to die on the battle field.
345
00:32:15,200 --> 00:32:18,480
Yet he died because of small people’s evil tactics.
346
00:32:26,160 --> 00:32:28,110
Prince.
347
00:32:29,200 --> 00:32:34,160
I beg you to please find the truth.
348
00:32:34,160 --> 00:32:38,510
To return the wrongfully killed Brother and Ningshuo’s soldiers,
349
00:32:38,510 --> 00:32:40,930
a justice.
350
00:32:53,140 --> 00:32:55,080
For sure.
351
00:33:19,520 --> 00:33:24,140
Aunt Xu, just let others do this.
352
00:33:24,140 --> 00:33:25,870
You don’t need to do it yourself.
353
00:33:25,870 --> 00:33:27,760
I have been separated for so long,
354
00:33:27,760 --> 00:33:32,640
I almost thought that I wouldn’t be able to see Princess Consort again.
355
00:33:32,640 --> 00:33:35,890
It is so hard for you to come back.
356
00:33:35,890 --> 00:33:40,790
Just allow me to do something.
357
00:33:40,790 --> 00:33:46,290
Having Aunt Xu in the manor, then there is the feeling of home.
358
00:33:47,930 --> 00:33:51,590
Princess Consort, you have something on your mind?
359
00:33:53,470 --> 00:33:58,190
I have watched you since you were young, I naturally know what you think.
360
00:33:58,190 --> 00:34:04,580
It is just that, I can see your quietness in your eyes,
361
00:34:04,580 --> 00:34:08,410
yet I don’t know what you are bothered about.
362
00:34:08,410 --> 00:34:12,080
I also don’t know how to help you.
363
00:34:13,610 --> 00:34:16,360
Do you think that Prince has changed?
364
00:34:17,200 --> 00:34:19,350
Not only has Prince changed,
365
00:34:19,350 --> 00:34:22,880
you have also changed.
366
00:34:25,380 --> 00:34:29,900
In the middle of the war chaos in the frontier, I saw for myself,
367
00:34:29,900 --> 00:34:34,370
people of blood relation killing one another for the throne.
368
00:34:35,980 --> 00:34:38,690
On the way back to the capital with Prince,
369
00:34:38,690 --> 00:34:45,330
I also saw the Li’s people suffering from hunger and cold, becoming homeless.
370
00:34:45,330 --> 00:34:48,810
Ever since you were young, you have grown up in Xiang Manor and the palace.
371
00:34:48,810 --> 00:34:50,660
You naturally have never seen
372
00:34:50,660 --> 00:34:54,060
troubled times. It has always been like so.
373
00:34:54,060 --> 00:34:56,110
Troubled times.
374
00:34:59,040 --> 00:35:04,300
As long as there is war chaos, the ones who suffer most for sure are the people.
375
00:35:07,150 --> 00:35:11,680
Princess Consort, are you being sad for everyone in the world?
376
00:35:11,680 --> 00:35:17,720
Do you still remember in the Wang Clan’s family rules, what it says?
377
00:35:17,720 --> 00:35:23,010
The mother of the world. It is just that you father felt it was embarassing,
378
00:35:23,010 --> 00:35:25,570
he never allowed for it to be mentioned.
379
00:35:26,540 --> 00:35:30,550
Only now, I understand the real meaning behind these 4 words.
380
00:35:30,550 --> 00:35:32,900
The mother of the world.
381
00:35:32,900 --> 00:35:37,470
It is not keeping your daughter safe and regard her highly,
382
00:35:38,630 --> 00:35:42,740
it is being the mother of the world.
383
00:35:43,870 --> 00:35:49,590
It is to hope that the Wang Clan’s mother of the world will help assist the Ma Clan’s emperor.
384
00:35:51,820 --> 00:35:54,630
Father has been smart his whole life,
385
00:35:55,560 --> 00:35:58,690
yet he couldn’t even understand til his death.
386
00:36:00,220 --> 00:36:06,700
Having the heart of the people is the basics of the Wang Clan.
387
00:36:08,200 --> 00:36:13,110
After hearing your words, I have become enlightened.
388
00:36:13,110 --> 00:36:17,550
But, right now the world is in chaos.
389
00:36:17,550 --> 00:36:20,510
How can you be mother of the world?
390
00:36:20,510 --> 00:36:24,900
I have the blood of the royal family and the Wang Clan.
391
00:36:24,900 --> 00:36:27,270
And I have also married Prince Yuzhang.
392
00:36:27,270 --> 00:36:31,440
I have to carry the mission of the Royal Family and the Han Clan.
393
00:36:31,440 --> 00:36:36,510
Everything is god’s will. I have to be able to carry them all.
394
00:36:47,020 --> 00:36:50,440
Prince Yuzhang asks to be seen!
395
00:38:03,550 --> 00:38:10,630
Prince Yuzhang, you have brought your sword in the palace, wore white and have not greeted the leader.
396
00:38:10,630 --> 00:38:15,780
Do you not know about the rituals of the imperial court?
397
00:38:23,720 --> 00:38:26,010
Prince Yuzhang, please rise.
398
00:38:33,250 --> 00:38:38,850
Prince Yuzhang as so, what exactly is the matter?
399
00:38:38,850 --> 00:38:42,320
I, came
400
00:38:42,320 --> 00:38:47,920
for the soldiers that have wrongfully died at Lian Yu Mountain to be given a saying.
401
00:38:47,920 --> 00:38:51,510
The imperial court has already cleared Prince Yuzhang’s name.
402
00:38:51,510 --> 00:38:56,230
Naturally, we have also given them their justice.
403
00:39:00,850 --> 00:39:02,320
Wen Zongshen.
404
00:39:02,320 --> 00:39:03,550
I am here.
405
00:39:03,550 --> 00:39:07,720
Tomorrow, pay respect to the deceased soldiers as me.
406
00:39:07,720 --> 00:39:10,180
You have to do it well.
407
00:39:10,180 --> 00:39:16,340
This matter, it cannot be payed respect by Your Majesty!
408
00:39:16,340 --> 00:39:22,600
In all dynasties, the emperor only pays respect to god, the country and his ancestors!
409
00:39:22,600 --> 00:39:26,910
Where is there the saying of paying respect to deceased soldiers?
410
00:39:36,730 --> 00:39:41,940
I, do not ask of the past.
411
00:39:41,940 --> 00:39:44,350
I only look at the present.
412
00:39:44,350 --> 00:39:47,750
Please pay respect, Your Majesty!
413
00:39:47,750 --> 00:39:50,030
Xiao Qi!
414
00:40:01,810 --> 00:40:03,800
You are forcing me.
415
00:40:03,800 --> 00:40:07,470
When the imperial court forced my Ningshuo soldiers,
416
00:40:08,390 --> 00:40:11,370
have you guys gave us a road to live?
417
00:40:13,360 --> 00:40:16,540
It is us.
418
00:40:16,540 --> 00:40:21,820
This group of nobodies! Defending the dead!
419
00:40:23,290 --> 00:40:27,370
are gentries.
420
00:40:30,860 --> 00:40:33,420
Only by the nobles,
421
00:40:34,290 --> 00:40:39,840
then can they have this wealth in the capital.
422
00:40:40,540 --> 00:40:43,430
We,
423
00:40:43,430 --> 00:40:47,980
licking blood with the tip of the knife, surviving such a narrow escape from death.
424
00:40:49,870 --> 00:40:52,370
It is easy to live.
425
00:40:52,370 --> 00:40:57,710
Under the enemy’s sword, they saved a life.
426
00:41:00,630 --> 00:41:02,830
But who knew,
427
00:41:04,860 --> 00:41:08,970
yet they died in their own people’s hands.
428
00:41:08,970 --> 00:41:11,060
Your Majesty.
429
00:41:14,640 --> 00:41:19,680
Today, if you do not give me a justice.
430
00:41:20,690 --> 00:41:23,410
Not only will I not be satisfied,
431
00:41:26,960 --> 00:41:31,310
my Ningshuo soldiers will also not be satisfied,
432
00:41:32,270 --> 00:41:35,320
everyone in the country
433
00:41:36,860 --> 00:41:39,750
will also not be satisfied.
434
00:41:45,990 --> 00:41:52,230
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
435
00:41:53,280 --> 00:41:58,200
I, Song Huai’en asks for Your Majesty to pay respect personally.
436
00:42:00,560 --> 00:42:05,070
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
437
00:42:05,070 --> 00:42:09,560
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
438
00:42:09,560 --> 00:42:11,890
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
439
00:42:11,890 --> 00:42:14,240
♫ Why are there guests in this world? ♫
440
00:42:14,240 --> 00:42:19,190
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
441
00:42:19,190 --> 00:42:23,830
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
442
00:42:23,830 --> 00:42:28,130
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
443
00:42:28,130 --> 00:42:30,570
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
444
00:42:30,570 --> 00:42:32,830
♫ Return to your gentleness ♫
445
00:42:32,830 --> 00:42:38,290
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
446
00:42:39,510 --> 00:42:44,260
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
447
00:42:44,260 --> 00:42:48,850
♫ Spend time with you ♫
448
00:42:48,850 --> 00:42:58,170
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
449
00:42:58,170 --> 00:43:02,860
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
450
00:43:02,860 --> 00:43:07,500
♫ Home at all corners of the earth ♫
451
00:43:07,500 --> 00:43:16,730
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
452
00:43:16,750 --> 00:43:25,210
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
453
00:43:26,060 --> 00:43:30,750
♫ With the pace of a lifetime ♫
454
00:43:30,750 --> 00:43:35,410
♫ To struggle, to worry ♫
455
00:43:35,410 --> 00:43:44,730
♫ I will leave the world for your promise ♫
456
00:43:44,730 --> 00:43:49,390
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
457
00:43:49,390 --> 00:43:54,020
♫ Spend time with you ♫
458
00:43:54,020 --> 00:44:03,390
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
459
00:44:03,390 --> 00:44:08,270
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
460
00:44:08,270 --> 00:44:13,290
♫ Home at all corners of the earth ♫
461
00:44:13,290 --> 00:44:25,030
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
35505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.