All language subtitles for The.Rebel.Princess.2021.EP59.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,670 ♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫ 2 00:00:05,670 --> 00:00:10,980 ♫ One step into the commotions of this world ♫ 3 00:00:10,980 --> 00:00:16,570 ♫ Listen to the wind, listen to the rain, listen to the endless ups and downs of life ♫ 4 00:00:16,570 --> 00:00:21,170 ♫ Destiny indeed loves us ♫ 5 00:00:21,170 --> 00:00:26,610 ♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫ 6 00:00:26,610 --> 00:00:32,090 ♫ Remember half the life that’s already been lived ♫ 7 00:00:32,090 --> 00:00:37,670 ♫ In these red walls, remains one person ♫ 8 00:00:37,670 --> 00:00:43,560 ♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫ 9 00:00:43,560 --> 00:00:48,600 ♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫ 10 00:00:48,600 --> 00:00:54,090 ♫ I’ll go with you ♫ 11 00:00:54,090 --> 00:00:59,070 ♫ Traveling across thousands of mountains, don’t be afraid of the wasteland ♫ 12 00:00:59,070 --> 00:01:04,480 ♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫ 13 00:01:04,480 --> 00:01:09,490 ♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫ 14 00:01:09,490 --> 00:01:14,900 ♫ The winds and clouds have not dissipated ♫ 15 00:01:14,900 --> 00:01:26,850 ♫ Spring and fall are long; I can finally wander this mortal world with you ♫ 16 00:01:26,850 --> 00:01:30,300 [Rebel Princess] 17 00:01:30,300 --> 00:01:34,500 [Episode 59] 18 00:01:34,500 --> 00:01:38,870 Prince Helan Zhen promised me to grant amnesty to everyone in the camp. 19 00:01:38,870 --> 00:01:41,310 Take everyone and leave here two days later. 20 00:01:41,310 --> 00:01:43,410 Yes, Princess Consort. 21 00:01:44,550 --> 00:01:48,780 Alima will take you both to Ningshuo. 22 00:01:51,830 --> 00:01:55,130 Princess Consort, when will we be leaving. 23 00:01:55,130 --> 00:01:59,020 In two days. Be mentally prepared. 24 00:02:02,720 --> 00:02:07,710 - When the time comes, I won’t see you off. - Princess Consort. 25 00:02:07,710 --> 00:02:12,300 Aunt, aren’t you leaving with us? 26 00:02:15,180 --> 00:02:19,760 Qin Zhi, be good. Listen to Alima. 27 00:02:25,630 --> 00:02:33,870 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 28 00:03:16,890 --> 00:03:18,600 Your Majesty. 29 00:03:18,600 --> 00:03:21,290 There’s a mishap at the Imperial Tomb. 30 00:03:23,680 --> 00:03:25,150 What happened to the Imperial Tomb? 31 00:03:25,150 --> 00:03:27,450 Your Majesty, there’s an urgent report from the Imperial Tomb that 32 00:03:27,450 --> 00:03:30,640 due to heavy rains last night, it was struck by lightning. 33 00:03:30,640 --> 00:03:32,560 The Imperial Tomb split on the spot. 34 00:03:32,560 --> 00:03:37,600 The bottom of the tomb was smashed by rocks. 35 00:03:37,600 --> 00:03:40,580 The Imperial Tomb collapsed. 36 00:03:40,580 --> 00:03:42,250 Scram. 37 00:03:51,340 --> 00:03:53,490 I really didn’t expect that my younger sister 38 00:03:53,490 --> 00:03:58,430 would actually cause such a big tidal wave. 39 00:03:58,430 --> 00:04:01,340 Wang Su has been unable to eat or sleep. 40 00:04:01,340 --> 00:04:04,610 I’m here today to represent his younger sister 41 00:04:04,610 --> 00:04:06,800 and also, to declare on behalf of the Wang Clan. 42 00:04:06,800 --> 00:04:12,150 No matter what His Majesty does, the Wang Clan will never approve of sending troops to Hulan. 43 00:04:12,150 --> 00:04:17,620 His Majesty has now lost his sanity. 44 00:04:18,270 --> 00:04:21,260 Even the Imperial Tomb has collapsed and 45 00:04:21,260 --> 00:04:24,940 he still won’t change his mind. 46 00:04:24,940 --> 00:04:29,090 If His Majesty really insists on leading the army to war, 47 00:04:29,090 --> 00:04:32,890 I can only fight, in spite of my old age, 48 00:04:32,890 --> 00:04:36,360 and risk my life with Minister Wen. 49 00:04:36,360 --> 00:04:42,690 I hope His Majesty will change his mind. 50 00:04:42,690 --> 00:04:45,230 Everyone, do you still remember 51 00:04:46,520 --> 00:04:49,370 the posthumous edict of the founding Emperor? 52 00:04:49,370 --> 00:04:54,190 The edict explicitly stated that if the later emperors are muddle-headed and incompetent, 53 00:04:54,190 --> 00:04:57,160 the gentries can jointly submit a memorial 54 00:04:57,160 --> 00:05:01,170 to request His Majesty to admit his faults and change the policies, 55 00:05:01,170 --> 00:05:05,540 Prince Jiangxia, are you saying to use the posthumous edict of the founding Emperor 56 00:05:05,540 --> 00:05:08,120 to forcibly stop His Majesty? 57 00:05:09,130 --> 00:05:12,760 If everyone’s requests do not bear any results and are desperate, 58 00:05:12,760 --> 00:05:15,590 this is the only good solution. 59 00:05:17,590 --> 00:05:20,250 Let’s do according to what Prince Jiangxia said. 60 00:05:20,250 --> 00:05:23,130 Please send out the posthumous edict of the founding Emperor 61 00:05:23,130 --> 00:05:25,890 to stop His Majesty from committing a grave mistake. 62 00:05:25,890 --> 00:05:29,980 If His Majesty blames us in the future, 63 00:05:29,980 --> 00:05:32,690 I, Wen Zongsheng, will bear the responsibility alone. 64 00:05:32,690 --> 00:05:34,520 No. 65 00:05:35,610 --> 00:05:39,440 I’m willing to bear the responsibility of failure and success with Prime Minister. 66 00:05:40,070 --> 00:05:44,740 I’m willing to bear the responsibility of failure and success with Prime Minister. 67 00:05:52,670 --> 00:05:54,230 This way, please. 68 00:06:07,210 --> 00:06:12,410 Prince Jiangxia invites Song Huai’en here for tea. 69 00:06:13,300 --> 00:06:18,960 I think plain scented light tea is more conducive for heart-to-heart talk. 70 00:06:18,960 --> 00:06:22,770 Heir Apparent is distinguished and admirable and unlike common people. 71 00:06:22,770 --> 00:06:24,470 Please sit. 72 00:06:36,260 --> 00:06:39,920 That day at the Grand Hall, no one stood out to speak frankly. 73 00:06:39,920 --> 00:06:42,560 Rumors are spreading everywhere now. 74 00:06:42,560 --> 00:06:46,070 General Song, what do you think of this? 75 00:06:50,100 --> 00:06:55,290 It’s said that His Majesty’s going to war just to rescue Princess Consort Yuzhang 76 00:06:55,290 --> 00:06:57,180 has incurred the wrath of everyone. 77 00:06:58,420 --> 00:07:02,480 That’s right. His Majesty is using the sword to block A’Wu. 78 00:07:02,480 --> 00:07:07,450 If he can even give up his own life, who else wouldn’t he dare to give up his life for? 79 00:07:10,590 --> 00:07:14,830 The act of His Majesty, although it’s improper 80 00:07:14,830 --> 00:07:18,250 but as the older brother, Prince Jiangxia, 81 00:07:18,250 --> 00:07:22,260 are you going to let Princess Consort be stranded in Hulan? 82 00:07:24,430 --> 00:07:26,770 I have only one younger sister. 83 00:07:26,770 --> 00:07:28,950 How could I not possibly save her? 84 00:07:30,030 --> 00:07:34,210 I have already sent my best secret guard to check in Hulan. 85 00:07:35,120 --> 00:07:39,730 Prince Jiangxia, in fact, when I heard the news, 86 00:07:39,730 --> 00:07:42,870 I already dispatched someone to send a letter to Ningshuo. 87 00:07:42,870 --> 00:07:45,090 Princess Consort holds a very high prestige in Ningshuo. 88 00:07:45,090 --> 00:07:47,250 Ningshuo Army will not watch and do nothing. 89 00:07:47,250 --> 00:07:50,590 General Song values friendship and justice. 90 00:07:54,220 --> 00:07:55,770 I won’t lie. 91 00:07:55,770 --> 00:08:00,110 Based on what I see, with your current position in the army, 92 00:08:00,110 --> 00:08:04,230 there will come a day when you hold a position in the Imperial Court. 93 00:08:04,230 --> 00:08:10,020 In the future, you will be a great hero who will end chaos in this kingdom. 94 00:08:13,200 --> 00:08:18,090 I feel ashamed to hear you say this. 95 00:08:20,310 --> 00:08:24,130 No matter how great I am, 96 00:08:24,130 --> 00:08:28,210 based on my humble background, 97 00:08:30,940 --> 00:08:33,050 Not necessarily. 98 00:08:53,040 --> 00:08:55,520 Greetings, Your Majesty. 99 00:08:55,520 --> 00:08:57,950 What is it? 100 00:08:57,950 --> 00:09:04,190 I heard that you will set off for the border tomorrow. 101 00:09:10,590 --> 00:09:13,740 Are you trying to stop me too? 102 00:09:13,740 --> 00:09:16,780 Of course, I wouldn’t stop you. 103 00:09:19,140 --> 00:09:23,200 Your affections for me, 104 00:09:23,200 --> 00:09:25,650 I know this very well in my heart. 105 00:09:26,500 --> 00:09:30,530 Don’t even talk about the danger of the Imperial Tomb and the obstruction of the ministers. 106 00:09:30,530 --> 00:09:33,290 Even if you want to sacrifice yourself for someone else, 107 00:09:33,290 --> 00:09:37,910 you won’t hesitate to rescue Princess Consort and bring her back. 108 00:09:41,990 --> 00:09:47,460 Hence, I’m willing to go with you. 109 00:09:52,410 --> 00:09:57,620 You show know how dangerous it is to go to Hulan. 110 00:09:58,350 --> 00:10:03,950 Knowing that Princess Consort is still alive, I’m extremely happy. 111 00:10:05,020 --> 00:10:07,570 In fact, to me, 112 00:10:08,440 --> 00:10:11,490 she’s just like my younger sister. 113 00:10:12,680 --> 00:10:14,910 In this world, 114 00:10:14,910 --> 00:10:20,140 I’m the same as you. I care most about her too. 115 00:10:21,800 --> 00:10:28,470 Hence, I’m willing to go with you 116 00:10:28,470 --> 00:10:31,400 to rescue Princess Consort. 117 00:10:31,400 --> 00:10:34,830 No matter where you go, 118 00:10:34,830 --> 00:10:37,890 I will die with you. 119 00:10:41,750 --> 00:10:44,050 Please grant my request. 120 00:10:53,070 --> 00:10:55,040 Rise. 121 00:10:57,410 --> 00:11:00,120 I give you my consent. 122 00:11:08,040 --> 00:11:12,000 I’m going to pack now. 123 00:11:58,040 --> 00:12:00,880 Duke Suyi, it has been a long time. How have you been? 124 00:12:03,140 --> 00:12:07,760 Did you rush out from the dead in the battle field? 125 00:12:07,760 --> 00:12:11,730 Even if I’m a ghost, there’s nothing to be afraid of. 126 00:12:14,740 --> 00:12:16,960 Greetings, Prime Minister. 127 00:12:18,600 --> 00:12:22,470 There’s indeed a grave of an old man in our Wang Clan’s ancestral tomb. 128 00:12:22,470 --> 00:12:27,500 You then assumed that I died. 129 00:12:30,290 --> 00:12:32,200 Duke Suyi, 130 00:12:33,660 --> 00:12:38,140 do you still remember the secret Imperial Edict at Jiangnan? 131 00:12:38,910 --> 00:12:42,230 I’m grateful to Prince Jiangxia’s kindness for saving my life. 132 00:12:42,230 --> 00:12:46,690 In fact, I wasn’t the one who saved you. It was my father. 133 00:12:48,430 --> 00:12:51,470 Prince Jiangxia, please clarify this. 134 00:12:51,470 --> 00:12:54,610 Duke Suyi, please forgive me. I didn’t want to hide this from you too. 135 00:12:54,610 --> 00:12:57,210 It’s just that my father escaped death. 136 00:12:57,210 --> 00:12:59,580 I believe there must be many people who wanted him dead. 137 00:12:59,580 --> 00:13:02,580 It’s only after interacting with you and gaining trust in you 138 00:13:02,580 --> 00:13:05,120 before I could confide in you. 139 00:13:06,140 --> 00:13:08,700 That day in Jiangnan Army, 140 00:13:08,700 --> 00:13:13,220 my father heard that Empress Dowager gave order to take your life. 141 00:13:13,220 --> 00:13:15,940 An order I couldn’t disobey. 142 00:13:15,940 --> 00:13:19,750 My father said you are a giant among men 143 00:13:19,750 --> 00:13:21,910 and a pillar of the country. 144 00:13:21,910 --> 00:13:25,960 I should never let you die under the hands of an evil villain. 145 00:13:47,710 --> 00:13:51,510 I’m eternally grateful. 146 00:13:52,300 --> 00:13:54,010 Prime Minister, please don’t worry. 147 00:13:54,010 --> 00:13:59,250 I will never leak out anything about what happened here tonight. 148 00:14:00,870 --> 00:14:05,450 Showing myself in front of you tonight 149 00:14:05,450 --> 00:14:08,010 is because I trust you. 150 00:14:08,010 --> 00:14:13,350 I wonder if you have any advice for me. 151 00:14:15,900 --> 00:14:20,280 Since the establishment of the dynasty of Great Cheng, 152 00:14:20,280 --> 00:14:26,320 and hundred years of the gentry, the Wang Clan as the leader, 153 00:14:27,260 --> 00:14:30,840 has declined. 154 00:14:30,840 --> 00:14:33,270 But the power is still there. 155 00:14:34,920 --> 00:14:38,830 Duke Suyi 156 00:14:38,830 --> 00:14:41,650 can fight battles and has a promising future. 157 00:14:41,650 --> 00:14:44,860 However, you are from a humble background. 158 00:14:44,860 --> 00:14:49,110 It’s inevitable that you are subjected to discrimination by the gentries. 159 00:14:50,820 --> 00:14:53,090 Just like Xiao Qi. 160 00:14:53,090 --> 00:14:57,360 He had brilliant achievements in battles and was conferred as a prince. 161 00:14:58,440 --> 00:15:03,470 A pity. What’s the outcome? 162 00:15:04,080 --> 00:15:09,450 You probably know the reason. 163 00:15:09,450 --> 00:15:15,970 I believe you will learn this lesson from him and won’t repeat his mistakes. 164 00:15:23,650 --> 00:15:25,690 Duke Suyi, 165 00:15:27,020 --> 00:15:29,630 if you join forces with me, 166 00:15:30,230 --> 00:15:33,020 I’m willing to take you as my godson. 167 00:15:33,020 --> 00:15:35,280 After you have completed your great task 168 00:15:36,210 --> 00:15:39,000 and joined the family tree of the Wang Clan, 169 00:15:40,870 --> 00:15:45,290 you can officially wash away your humble background. 170 00:15:45,290 --> 00:15:47,180 When that time times, 171 00:15:47,180 --> 00:15:51,980 you can become the true leader of the gentries. 172 00:16:21,160 --> 00:16:25,430 [Memorial Tablet of the Founding Emperor] 173 00:16:31,930 --> 00:16:33,820 Is this a revolt? 174 00:16:33,820 --> 00:16:35,640 Your Majesty, 175 00:16:36,630 --> 00:16:40,430 I fear you won’t be able to leave the palace today. 176 00:16:46,290 --> 00:16:49,030 [Memorial Tablet of the Founding Emperor] 177 00:16:49,030 --> 00:16:51,240 The memorial tablet of the Founding Emperor is here. 178 00:16:52,120 --> 00:16:57,960 He left his edict in the ancestral temple which clearly stated that 179 00:16:57,960 --> 00:17:02,350 if the future Emperor made a mistake of bringing disaster to the country, 180 00:17:02,350 --> 00:17:05,450 I can join force with the gentries to submit a memorial 181 00:17:05,450 --> 00:17:09,760 to let the Emperor takes the blame for the sufferings of the country and its people. 182 00:17:09,760 --> 00:17:12,350 The Imperial Tomb has collapsed. 183 00:17:12,350 --> 00:17:16,610 It’s already a great warning from the infuriated heaven. 184 00:17:16,610 --> 00:17:22,040 It’s already like this. If Your Majesty still do not change your intention, 185 00:17:22,770 --> 00:17:26,040 I can only do this. 186 00:17:27,770 --> 00:17:32,260 Your Majesty, please go back to Gandian Hall to do self reflections in isolation. 187 00:17:33,490 --> 00:17:39,190 The ministers and I will jointly preside over the Imperial Court and make decisions. 188 00:17:42,330 --> 00:17:44,630 Your Majesty, please go back. 189 00:17:46,840 --> 00:17:50,360 Your Majesty, please go back. 190 00:18:42,310 --> 00:18:45,170 This sharp blade has always been with me. 191 00:18:45,170 --> 00:18:47,660 It protected my life many times. 192 00:18:48,300 --> 00:18:50,340 Take this with you. 193 00:19:03,180 --> 00:19:05,060 Grand Consort, the auspicious time is now. 194 00:19:05,060 --> 00:19:09,470 Please go to the Great Tent for the blessing of the wedding ceremony. 195 00:19:37,830 --> 00:19:41,720 Come here. Today is the grand wedding of Princess Consort. 196 00:19:41,720 --> 00:19:43,930 - These are special rewards. - Great. 197 00:19:43,930 --> 00:19:46,990 The prince has ordered to release all the slaves. 198 00:19:49,670 --> 00:19:52,430 It’s true. Brat, open the gates. 199 00:19:52,430 --> 00:19:55,720 - Release everyone. - Alright. 200 00:19:56,760 --> 00:20:00,730 Princess Consort is releasing everyone. You can go home now. 201 00:20:01,350 --> 00:20:02,840 We can go home. 202 00:20:02,840 --> 00:20:05,000 Everyone can go home. 203 00:20:05,000 --> 00:20:07,310 Great. We are going home. 204 00:20:07,310 --> 00:20:08,770 Follow them. 205 00:20:08,770 --> 00:20:10,710 We are here. 206 00:20:10,710 --> 00:20:12,090 - Alima. - Pang Gui. 207 00:20:12,090 --> 00:20:14,190 Leave now. 208 00:20:14,190 --> 00:20:16,310 Helan Zhen agreed to release us? 209 00:20:16,310 --> 00:20:17,880 Yes. 210 00:20:18,750 --> 00:20:21,530 Where’s Princess Consort? Where is she? 211 00:20:21,530 --> 00:20:24,560 Princess Consort wanted us to take them out from here first. 212 00:20:24,560 --> 00:20:26,590 She said she’s not leaving. 213 00:20:27,890 --> 00:20:30,550 Xiao He, Qin Zhi, follow Alima and leave with her first. 214 00:20:30,550 --> 00:20:32,450 Be good. Leave now. 215 00:20:32,450 --> 00:20:34,030 Leave now. 216 00:20:34,660 --> 00:20:36,130 Go. 217 00:21:05,630 --> 00:21:09,180 Princess Consort, please wait. Prince Helan Zhen will be here soon. 218 00:21:34,120 --> 00:21:36,750 Come, pour the wine to the brim. 219 00:21:39,520 --> 00:21:41,090 Cheers. 220 00:22:00,060 --> 00:22:03,920 Isn’t this the Older Sister Princess Consort that everyone admires 221 00:22:05,220 --> 00:22:08,210 who’s waiting to be the Grand Consort of Prince Helan Zhen? 222 00:22:08,210 --> 00:22:10,260 You are still not giving up. 223 00:22:11,400 --> 00:22:14,020 You really hate me to the bones. 224 00:22:15,380 --> 00:22:20,420 You are Princess Consort Yuzhang and still wants to be the Grand Consort of Hulan. 225 00:22:21,230 --> 00:22:23,680 You really want a lot. 226 00:22:29,500 --> 00:22:31,550 What are you trying to do? 227 00:22:34,010 --> 00:22:37,070 The debts that you owe me, 228 00:22:39,320 --> 00:22:45,660 I’m going to get them back one by one today. 229 00:22:54,500 --> 00:22:57,480 Today is Prince Helan Zhen’s important day. 230 00:22:57,480 --> 00:23:01,700 If you harm me, I fear he won’t let you off that lightly. 231 00:23:04,880 --> 00:23:07,130 I will be honest with you. 232 00:23:08,110 --> 00:23:11,840 Today’s grand wedding is not held for you. 233 00:23:11,840 --> 00:23:15,370 That Prince Helan Zhen who personally told you that he loves you, 234 00:23:15,370 --> 00:23:18,940 is marrying someone else. 235 00:23:19,480 --> 00:23:22,670 You are also just a bird in a cage. 236 00:23:22,670 --> 00:23:24,780 Whether you live or die, 237 00:23:24,780 --> 00:23:26,890 it’s up to me. 238 00:23:27,380 --> 00:23:31,020 From the start till the end, if you always think that everything is my fault, 239 00:23:31,020 --> 00:23:33,430 I have nothing to say too. 240 00:23:41,690 --> 00:23:43,460 Wang Qian, 241 00:23:44,320 --> 00:23:49,840 I’m begging you to give me one day to sever some personal affairs. 242 00:23:49,840 --> 00:23:54,060 After today, you can do whatever you want to me. 243 00:23:56,140 --> 00:23:58,160 Are you begging me? 244 00:23:59,090 --> 00:24:00,550 Fine. 245 00:24:00,550 --> 00:24:05,560 I want to see what my proud older sister will beg from me. 246 00:24:34,280 --> 00:24:37,320 The day I have been waiting is finally here. 247 00:24:38,620 --> 00:24:44,770 I finally could see you dress in this clothes. 248 00:24:47,110 --> 00:24:48,730 You are very beautiful. 249 00:24:54,190 --> 00:24:59,190 Let bygones be bygones. 250 00:24:59,200 --> 00:25:01,670 Starting from today, 251 00:25:01,670 --> 00:25:06,080 I, Helan Zhen, will be with you, 252 00:25:06,780 --> 00:25:10,490 take care of you and protect you 253 00:25:11,820 --> 00:25:14,100 till life and death. 254 00:25:35,520 --> 00:25:37,490 You are- 255 00:25:37,490 --> 00:25:41,750 I’m your Grand Consort, Princess Miya of Ke’er tribe. 256 00:25:46,370 --> 00:25:48,780 What do you want from me? 257 00:25:50,880 --> 00:25:55,210 I want you to repent and bow your head to me. 258 00:25:56,210 --> 00:25:59,130 Just like a beggar begging for food. 259 00:25:59,130 --> 00:26:01,150 Beg me. 260 00:26:27,680 --> 00:26:29,840 I’m begging you. 261 00:26:34,130 --> 00:26:36,510 Is this enough? 262 00:26:36,510 --> 00:26:42,060 When I first begged you to spare me, didn’t I kowtow to you? 263 00:27:02,600 --> 00:27:06,370 Imperial Concubine Tuo. 264 00:27:06,370 --> 00:27:08,570 Imperial Concubine Tuo, are you okay? 265 00:27:18,080 --> 00:27:20,650 What exactly is going on? 266 00:27:22,450 --> 00:27:24,030 You knew, right? 267 00:27:24,030 --> 00:27:27,540 Younger Brother Zhen, I have wronged you. 268 00:27:27,540 --> 00:27:32,050 Don’t blame me. I have already tried my best. 269 00:27:32,050 --> 00:27:34,290 Where’s Wang Xuan? 270 00:27:36,380 --> 00:27:40,280 The King arranged this. I didn’t had a choice. 271 00:27:41,820 --> 00:27:44,030 Younger Brother Zhen, this is the grand wedding. 272 00:27:44,030 --> 00:27:45,440 Release me! 273 00:27:45,440 --> 00:27:47,540 Younger Brother Zhen, don’t be rash. 274 00:27:47,540 --> 00:27:49,350 Prince Zhen. 275 00:27:49,350 --> 00:27:52,750 - I want to see the King. - The King instructed that no one can go in. 276 00:27:52,750 --> 00:27:55,740 - Move aside. - You can’t go in. 277 00:28:49,000 --> 00:28:50,340 It’s painful. 278 00:28:50,340 --> 00:28:52,880 - Imperial Concubine Tuo, hang in there. - My child. 279 00:28:52,880 --> 00:28:55,690 Princess Consort. 280 00:28:56,300 --> 00:28:58,540 - Princess Consort. - Pang Gui. 281 00:28:58,540 --> 00:29:01,370 Imperial Concubine Tuo. 282 00:29:04,780 --> 00:29:06,340 Princess Consort. 283 00:29:07,010 --> 00:29:09,270 Leave with me now. 284 00:29:09,270 --> 00:29:10,950 Save the child. 285 00:29:10,950 --> 00:29:13,930 Head in-charge Tuo has given his order to take down Wang Xuan. 286 00:29:16,080 --> 00:29:17,770 Don’t move. 287 00:29:19,010 --> 00:29:21,310 Imperial Concubine Tuo. 288 00:29:21,310 --> 00:29:24,010 Save my child. 289 00:29:45,130 --> 00:29:46,880 Royal Father. 290 00:29:47,490 --> 00:29:49,120 Royal Father. 291 00:29:51,930 --> 00:29:55,950 Helan Zhen, you brute. You even dared to the King? 292 00:29:55,950 --> 00:29:58,180 Men! 293 00:29:58,180 --> 00:30:00,870 Arrest him immediately! 294 00:30:29,770 --> 00:30:31,700 Hu Yeqi! 295 00:30:34,620 --> 00:30:38,050 Helan Zhen has intentions to rebel. 296 00:30:38,050 --> 00:30:41,350 He killed the King. 297 00:30:41,350 --> 00:30:44,510 I didn’t! It wasn’t me. 298 00:30:44,510 --> 00:30:48,860 Helan Tuo, you framed me. 299 00:30:48,860 --> 00:30:52,960 You were the only one in the room. Everyone saw that. 300 00:30:52,960 --> 00:30:55,800 If it wasn’t you, who else would it be? 301 00:31:01,110 --> 00:31:02,640 Soldiers, listen to my order. 302 00:31:02,640 --> 00:31:06,100 Take Helan Zhen and his comrades and imprison them at the Fire Punishment Stage. 303 00:31:06,100 --> 00:31:07,950 Yes. Let’s go. 304 00:31:10,220 --> 00:31:13,440 Imprison that woman with them too. 305 00:31:13,440 --> 00:31:15,050 Yes. 306 00:31:54,850 --> 00:31:57,580 Our Great King 307 00:31:57,580 --> 00:32:02,040 had brilliant achievements in the battle fields and brought benefits to the people. 308 00:32:02,040 --> 00:32:05,340 He ruled our beautiful grassland 309 00:32:06,050 --> 00:32:12,170 but today, he was brutally murdered and died with his eyes opened. 310 00:32:13,180 --> 00:32:18,980 The murderer was even his own son, Helan Zhen. 311 00:32:25,380 --> 00:32:28,910 Do you believe his lies? 312 00:32:28,910 --> 00:32:31,000 Think about it. 313 00:32:31,720 --> 00:32:35,530 What reason would I have to kill him? 314 00:32:35,530 --> 00:32:37,470 Think carefully again. 315 00:32:37,470 --> 00:32:41,720 Who’s most likely to kill the King in this grassland? 316 00:32:41,720 --> 00:32:45,060 Who really wants to plot and obtain the throne? 317 00:32:47,530 --> 00:32:49,920 You are still not ashamed to talk about the throne? 318 00:32:49,920 --> 00:32:54,860 In this grassland, the one who’s most disqualified to take the throne is Helan Zhen. 319 00:32:54,860 --> 00:32:57,690 What rights do you have to rule the grassland? 320 00:32:57,690 --> 00:33:00,270 The King didn’t consent to his marriage with Wang Xuan. 321 00:33:00,270 --> 00:33:02,670 He held grudges in his heart. 322 00:33:03,560 --> 00:33:05,220 He killed the King to seize the throne. 323 00:33:05,220 --> 00:33:14,950 Kill him! Kill him! Kill him! 324 00:33:17,490 --> 00:33:20,270 Bring that woman here. 325 00:33:42,660 --> 00:33:44,940 Everyone, take a look. 326 00:33:44,940 --> 00:33:46,930 This is the woman. 327 00:33:46,930 --> 00:33:51,030 Now, I will grant Helan Zhen’s wish 328 00:33:51,030 --> 00:33:53,120 and let them die together. 329 00:33:53,120 --> 00:33:58,580 Helen Tuo. If you are a man, kill me now. 330 00:33:58,580 --> 00:34:00,740 Release her. 331 00:34:10,180 --> 00:34:11,930 Helan Tuo, 332 00:34:14,430 --> 00:34:16,510 I’m begging you. 333 00:34:19,050 --> 00:34:21,750 I’m begging you to release her. 334 00:34:24,800 --> 00:34:29,960 Before you die, I still need to tell you something. 335 00:34:30,590 --> 00:34:36,010 The genocide of Liupan was not done by Xiao Qi. 336 00:34:36,010 --> 00:34:38,590 I did it. 337 00:34:38,590 --> 00:34:43,820 Also, your mother and younger sister, 338 00:34:45,100 --> 00:34:48,640 also died under my sword. 339 00:34:48,640 --> 00:34:50,970 You brute! 340 00:34:50,970 --> 00:35:02,640 Kill him! Kill him! Kill him! 341 00:35:05,100 --> 00:35:10,620 I will fulfill Helan Zhen’s final wish today. 342 00:35:12,760 --> 00:35:14,860 Helan Tuo! 343 00:35:24,470 --> 00:35:28,840 Kill him and you will live. 344 00:36:03,220 --> 00:36:04,810 Princess Consort. 345 00:36:07,500 --> 00:36:09,190 Princess Consort. 346 00:36:12,300 --> 00:36:15,340 Helan Tuo, release her! 347 00:36:15,340 --> 00:36:18,440 If you want to kill me, kill me now. 348 00:36:18,440 --> 00:36:20,620 Release her. 349 00:36:22,680 --> 00:36:24,380 Kill him. 350 00:36:24,380 --> 00:36:28,270 Otherwise, I will feed you to the wolves. 351 00:36:30,490 --> 00:36:32,070 Go. 352 00:36:55,920 --> 00:36:59,150 Didn’t you always wanted to kill me? 353 00:36:59,970 --> 00:37:03,360 You can finally do it now. 354 00:37:03,360 --> 00:37:08,130 Kill me and leave Hulan. 355 00:37:09,160 --> 00:37:11,310 Live well. 356 00:37:13,420 --> 00:37:17,450 Stupid woman, kill him now. 357 00:37:20,310 --> 00:37:23,520 Why are you still hesitating? Do it now. 358 00:37:23,520 --> 00:37:27,680 If you don’t kill me, you won’t be able to live too. 359 00:37:38,600 --> 00:37:44,000 I killed Xiao Qi. 360 00:37:46,430 --> 00:37:50,570 I killed your beloved one. 361 00:37:50,570 --> 00:37:52,500 Kill me 362 00:37:52,500 --> 00:37:58,040 and take revenge for your husband, Princess Consort Yuzhang. 363 00:38:09,410 --> 00:38:12,340 Give me the knife. I will kill them. 364 00:38:38,470 --> 00:38:40,230 Leave! 365 00:39:02,750 --> 00:39:05,040 Don’t move! 366 00:39:18,200 --> 00:39:22,310 Move back. 367 00:39:50,350 --> 00:39:54,070 Princess Consort, I only care for nothing except to save my own skin. 368 00:39:54,070 --> 00:39:56,960 I rushed from the capital to Huizhou, just for who? 369 00:39:56,960 --> 00:39:59,060 It’s to save you. 370 00:40:01,260 --> 00:40:05,910 I’m muddle-headed because I worry about you. 371 00:40:05,910 --> 00:40:08,370 You have repeatedly been in danger. 372 00:40:08,370 --> 00:40:10,490 Worried about me? 373 00:40:13,070 --> 00:40:15,310 If you are worried about me, 374 00:40:16,020 --> 00:40:19,280 you shouldn’t be detained with me. 375 00:40:19,280 --> 00:40:22,760 Unable to find a solution and helpless here. 376 00:40:39,680 --> 00:40:44,220 Father, Zitan has been trapped in Shigang Hall for several days. 377 00:40:44,920 --> 00:40:46,550 Good. 378 00:40:49,370 --> 00:40:51,260 How’s Song Huai’en lately? 379 00:40:51,260 --> 00:40:54,630 He’s now the most important military commander in the Imperial Court, 380 00:40:54,630 --> 00:40:57,470 eager to win and steal the limelight. 381 00:40:57,470 --> 00:41:01,070 He’s like Xiao Qi and unlike Xiao Qi too. 382 00:41:01,070 --> 00:41:05,230 Xiao Qi is honest, upright with visions and hard to control. 383 00:41:05,230 --> 00:41:09,080 On the surface, Song Huai’en appears brave, fierce and magnanimous. 384 00:41:09,080 --> 00:41:12,020 It’s hide to hide his inferiority complex. 385 00:41:12,020 --> 00:41:13,710 He’s just like me. 386 00:41:13,710 --> 00:41:16,590 When this kind of person wants something, 387 00:41:16,590 --> 00:41:19,360 it’s very easy to be prompted. 388 00:41:19,360 --> 00:41:22,830 Regarding Jinger’s identity, should we expose her? 389 00:41:22,830 --> 00:41:26,310 Wait. It’s not time yet. 390 00:42:07,330 --> 00:42:08,940 Look. 391 00:42:12,070 --> 00:42:14,870 There’s a war situation. Sound the drum! 392 00:42:28,980 --> 00:42:38,110 Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com 393 00:42:39,850 --> 00:42:44,470 ♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫ 394 00:42:44,470 --> 00:42:48,930 ♫ Time chases the distance of soldiers ♫ 395 00:42:48,930 --> 00:42:51,300 ♫ There is still a limit to what you can miss ♫ 396 00:42:51,300 --> 00:42:53,660 ♫ Why are there guests in this world? ♫ 397 00:42:53,660 --> 00:42:58,530 ♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫ 398 00:42:58,530 --> 00:43:03,130 ♫ I hear the wind withers and dies as if it’s singing a thousand songs of sadness ♫ 399 00:43:03,130 --> 00:43:07,460 ♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫ 400 00:43:07,460 --> 00:43:09,950 ♫ I’ll be going to you on my horse ♫ 401 00:43:09,950 --> 00:43:12,200 ♫ Return to your gentleness ♫ 402 00:43:12,200 --> 00:43:17,440 ♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫ 403 00:43:18,940 --> 00:43:23,620 ♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫ 404 00:43:23,620 --> 00:43:28,290 ♫ Spend time with you ♫ 405 00:43:28,290 --> 00:43:37,550 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫ 406 00:43:37,550 --> 00:43:42,190 ♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫ 407 00:43:42,190 --> 00:43:46,860 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 408 00:43:46,860 --> 00:43:56,140 ♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 409 00:43:56,140 --> 00:44:04,650 ♫ For us, the moment that we’ve met ♫ 410 00:44:05,370 --> 00:44:10,070 ♫ With the pace of a lifetime ♫ 411 00:44:10,070 --> 00:44:14,730 ♫ To struggle, to worry ♫ 412 00:44:14,730 --> 00:44:24,150 ♫ I will leave the world for your promise ♫ 413 00:44:24,150 --> 00:44:28,710 ♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫ 414 00:44:28,710 --> 00:44:33,400 ♫ Spend time with you ♫ 415 00:44:33,400 --> 00:44:42,790 ♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫ 416 00:44:42,790 --> 00:44:47,590 ♫ When the sea has changed, the universe will already be changed ♫ 417 00:44:47,590 --> 00:44:52,650 ♫ Home at all corners of the earth ♫ 418 00:44:52,650 --> 00:45:04,250 ♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫ 33123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.