All language subtitles for The Big Fix (1978).Czech

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,327 --> 00:00:37,829 www.titulky.com 2 00:00:38,664 --> 00:00:41,291 Pán Prstenů 3 00:01:21,373 --> 00:01:23,125 Nemůžeš projít! 4 00:01:23,125 --> 00:01:24,877 Gandalfe! 5 00:01:29,923 --> 00:01:35,179 Jsem služebníkem tajného ohně, vládnu plamenem Anoru ... 6 00:01:42,769 --> 00:01:45,522 Vra se zpět do Temna! 7 00:01:46,857 --> 00:01:50,694 Temný oheň ti nepomůže, plamen Udůnu! 8 00:01:54,239 --> 00:01:56,366 Dál neprojdeš! 9 00:02:27,731 --> 00:02:29,483 Gandalfe! 10 00:02:37,241 --> 00:02:39,701 Utíkejte, hlupáci! 11 00:02:39,701 --> 00:02:41,453 NEEEE!!!! 12 00:03:54,484 --> 00:03:56,236 Gandalfe! 13 00:03:57,362 --> 00:04:00,199 Co se stalo, pane Frodo? 14 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 Nic. 15 00:04:10,292 --> 00:04:12,503 Byl to jen sen. 16 00:04:15,756 --> 00:04:17,424 DVĚ V̎E 17 00:04:28,560 --> 00:04:30,062 MORDOR 18 00:04:30,479 --> 00:04:33,357 Jediné místo v Středozemi, které nechceme vidět zblízka... 19 00:04:33,357 --> 00:04:36,151 ...ale i jediné místo, na které se snažíme dostat. 20 00:04:36,151 --> 00:04:39,321 ...a kam se nemůžeme dostat. 21 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 Přiznejme si to, pane Frodo. 22 00:04:41,156 --> 00:04:43,534 Ztratili jsme se! 23 00:04:44,576 --> 00:04:48,997 Nemyslím, že by Gandalf chtěl, aby jsme šli touto cestou. 24 00:04:48,997 --> 00:04:53,085 Nevěděl o mnohých věcech, které se stanou, Same. 25 00:04:53,085 --> 00:04:55,128 Ale staly se. 26 00:05:07,808 --> 00:05:09,726 Pane Frodo? 27 00:05:12,604 --> 00:05:14,982 Je to Prsten, že? 28 00:05:15,357 --> 00:05:17,568 Je stále t잚í. 29 00:05:30,205 --> 00:05:32,040 Jaké jídlo nám ještě zůstalo? 30 00:05:32,040 --> 00:05:34,168 Podíváme se... 31 00:05:34,168 --> 00:05:37,421 Ó ano, lembas. Chléb lembas. 32 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 A co to tu máme? 33 00:05:41,175 --> 00:05:43,385 Další lembas... 34 00:05:53,562 --> 00:05:56,440 Obyčejně sebou nenosím žádné jídlo... 35 00:05:56,440 --> 00:05:59,735 ... ale tohle není vůbec zlý! 36 00:06:00,319 --> 00:06:04,114 tvého ducha nikdy nic nezlomí, Same. 37 00:06:09,620 --> 00:06:12,372 To jsou velké mraky... 38 00:06:25,469 --> 00:06:28,388 vypadá to tu povědomě... 39 00:06:28,847 --> 00:06:31,308 Protože jsme tu už byli! 40 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Chodíme pořád dokola! 41 00:06:34,061 --> 00:06:34,853 Oh... 42 00:06:34,853 --> 00:06:36,855 Ale smrdí to tu ... 43 00:06:36,855 --> 00:06:39,107 To je asi ta nedaleká bažina ... 44 00:06:39,107 --> 00:06:40,359 Cítíte to? 45 00:06:40,359 --> 00:06:41,735 Ano. 46 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 Cítím to. 47 00:06:48,450 --> 00:06:50,410 Nejsme sami. 48 00:07:04,883 --> 00:07:06,927 Zlodějíčci... 49 00:07:06,969 --> 00:07:08,887 Zlodějíčci! 50 00:07:13,725 --> 00:07:15,561 Kde To je? 51 00:07:15,936 --> 00:07:17,855 Kde To je?! 52 00:07:19,314 --> 00:07:21,984 Ukradli jste mi To... 53 00:07:23,235 --> 00:07:25,779 Mého ... ...milᚚška! 54 00:07:28,073 --> 00:07:31,451 Proklínám vás... Nenávidím vás! 55 00:07:33,036 --> 00:07:35,414 A já si To vezmu! 56 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 To je Žihadlo. 57 00:08:32,221 --> 00:08:33,889 Už si ho předtím viděl! 58 00:08:33,889 --> 00:08:35,265 Ne?! 59 00:08:35,682 --> 00:08:37,267 Glum... 60 00:08:40,562 --> 00:08:43,941 Pus ho! Jinak ti podřežu krk!! 61 00:09:00,123 --> 00:09:01,959 Pálí to!!! 62 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 Pálí mě to! 63 00:09:05,879 --> 00:09:07,840 Mrazí mě to! 64 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 Dejte to dolů!! 65 00:09:13,345 --> 00:09:15,013 Ztichni! 66 00:09:17,599 --> 00:09:22,020 Prozradí nás. Každý zvěd z Mordoru se o nás dozví. 67 00:09:22,020 --> 00:09:23,480 Svážeme ho a nechme ho tu! 68 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 Ne! 69 00:09:25,065 --> 00:09:26,608 To by nás zabilo... 70 00:09:26,608 --> 00:09:28,193 Zabilo! 71 00:09:28,735 --> 00:09:31,572 To by si sis zasloužil. 72 00:09:33,156 --> 00:09:36,159 Možná si zaslouží smrt... 73 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 ... ale teď, když ho vidím, 74 00:09:39,538 --> 00:09:41,832 ... litujeme ho. 75 00:09:44,418 --> 00:09:48,130 Slitujte se, Slitujte se nade mnou. 76 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Dejte to dolu! 77 00:09:55,554 --> 00:09:59,433 Příšahám, že udělám, co budete chtít. 78 00:09:59,433 --> 00:10:01,185 Příšahám! 79 00:10:01,685 --> 00:10:06,815 Není takový slib, který bys mohl složit, abych ti uvěřil. 80 00:10:06,815 --> 00:10:10,819 Přišahám, že budu sloužit pánu milᚚka! 81 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Přišahám na... ...milᚚka! 82 00:10:22,331 --> 00:10:26,251 Prsten je zrádný, dodržíš svoje slovo? 83 00:10:27,169 --> 00:10:28,754 Ano ... 84 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 ...na milᚚka... 85 00:10:34,301 --> 00:10:36,428 ...na milᚚka. 86 00:10:37,346 --> 00:10:39,264 Nevěřím ti! 87 00:10:41,099 --> 00:10:42,309 Znova! 88 00:10:42,309 --> 00:10:43,227 znova říkám! 89 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Same! 90 00:10:44,770 --> 00:10:46,855 Snaží se nás podvést! 91 00:10:46,855 --> 00:10:50,859 Dovolíme mu to a podřeže nás ve spánku. 92 00:11:01,203 --> 00:11:03,622 Poznᚠcestu do Mordoru. 93 00:11:03,622 --> 00:11:05,123 Ano!!? 94 00:11:08,836 --> 00:11:11,505 Byl si tam už předtím? 95 00:11:11,505 --> 00:11:12,840 Ano! 96 00:11:23,976 --> 00:11:27,062 Dovedeš nás k Černé bráně. 97 00:11:47,374 --> 00:11:48,959 Smíšku! 98 00:11:53,839 --> 00:11:56,508 Co se děje?! Co cítíš? 99 00:11:57,384 --> 00:11:59,386 Lidské maso. 100 00:11:59,803 --> 00:12:01,471 Aragorn. 101 00:12:01,805 --> 00:12:04,016 Sleduje naši stopu! 102 00:12:04,016 --> 00:12:05,601 Pojďme! 103 00:12:28,248 --> 00:12:30,834 I krok se zrychluje. 104 00:12:31,502 --> 00:12:33,754 Museli něco zpozorovat. 105 00:12:33,754 --> 00:12:35,339 Rychle! 106 00:12:38,967 --> 00:12:40,802 Pod Gimli! 107 00:12:44,723 --> 00:12:46,975 Tři dni a noci pronásledování... 108 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 ...bez jídla či odpočinku. 109 00:12:50,270 --> 00:12:55,859 Trpaslíka ale nic jen tak nezmůže. Skály by mohli vyprávět! 110 00:13:25,848 --> 00:13:29,518 Listy z Lórienu nepadají náhodou... 111 00:13:29,518 --> 00:13:32,604 Mohli by být ještě naživu. 112 00:13:33,522 --> 00:13:35,482 Necelý den před námi. 113 00:13:35,482 --> 00:13:36,900 Pojď! 114 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Pojď Gimli! 115 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 Doženeme je. 116 00:13:41,238 --> 00:13:47,536 My trpaslíci jsme dobří běžci. Nebezpeční na krátkých vzdálenostech! 117 00:14:01,425 --> 00:14:02,926 Rohan! 118 00:14:03,177 --> 00:14:05,554 Domov lidí a koní. 119 00:14:07,181 --> 00:14:09,099 Něco zvláštního se tu děje. 120 00:14:09,099 --> 00:14:12,895 Nějaké zlo musí těm zvířatům dodávat rychlost. 121 00:14:12,895 --> 00:14:15,981 A štvát ty voly proti nám. 122 00:14:21,236 --> 00:14:22,321 Legolasi! 123 00:14:22,321 --> 00:14:24,281 Co vidí tvoje elfské oči? 124 00:14:24,281 --> 00:14:27,201 Směřují na severovýchod. 125 00:14:27,701 --> 00:14:30,746 Vedou hobity do Železného pásu! 126 00:14:30,746 --> 00:14:32,497 Sarumane! 127 00:14:40,547 --> 00:14:42,591 Svět se mění. 128 00:14:43,967 --> 00:14:49,139 Kdo má dnes moc postavit se armádám Železného pásu ... 129 00:14:50,057 --> 00:14:52,184 ... a Mordoru. 130 00:14:54,728 --> 00:14:58,982 Postavit se proti moci Saurona a Sarumana. 131 00:15:00,317 --> 00:15:03,237 A spojenectví Dvou Věží! 132 00:15:10,160 --> 00:15:12,829 Společně můj Pane,... 133 00:15:13,372 --> 00:15:17,167 ...budeme vládnout této Středozemi! 134 00:15:33,350 --> 00:15:37,521 Starý svět shoří v plamenech průmyslu... 135 00:15:38,772 --> 00:15:40,983 ...lesy padnou. 136 00:15:43,277 --> 00:15:46,113 A nastane nový pořádek. 137 00:15:47,364 --> 00:15:54,288 Povedeme stroj zabíjení s mečem v ruce a s beznadějí a vysokou rasou skřetů. 138 00:16:05,716 --> 00:16:10,262 Zůstává jen se zbavit těch, co jsou proti nám. 139 00:16:11,805 --> 00:16:14,141 Vládci koní vám vzali vaše země! 140 00:16:14,141 --> 00:16:19,229 A vaše lidi uvrhli do divočiny, aby žili mezi kameny. 141 00:16:21,356 --> 00:16:25,777 Vezměte si zpět země, které jsou teď jejich. 142 00:16:32,242 --> 00:16:34,912 Bude to konec Rohanu. 143 00:16:35,537 --> 00:16:39,124 Příliš dlouho stáli tito rolníci proti vám. 144 00:16:39,124 --> 00:16:41,668 Ale už víc nebudou! 145 00:16:41,835 --> 00:16:44,046 Elkeme. Elkeme! 146 00:16:45,547 --> 00:16:49,551 Vezmeš svoji sestru a rychle odejdete. 147 00:16:53,138 --> 00:16:53,931 Poslouchej mě. 148 00:16:53,931 --> 00:16:57,392 Musíš odejít do Edorasu a varovat je. Rozumíš mi? 149 00:16:57,392 --> 00:16:59,061 Ano, mami! 150 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Nechci odejít! 151 00:17:03,315 --> 00:17:05,609 Najdu si tě tam! 152 00:17:10,656 --> 00:17:12,157 Běžte! 153 00:17:19,122 --> 00:17:20,874 Och děti! 154 00:17:31,134 --> 00:17:34,847 Rohan, můj Pane, už je skoro mrtvý. 155 00:18:00,873 --> 00:18:02,708 Théodrede. 156 00:18:16,597 --> 00:18:20,017 Vᚠsyn je těžce raněný, můj pane! 157 00:18:20,017 --> 00:18:22,477 Byl štvaný skřety. 158 00:18:24,021 --> 00:18:25,939 Neubráníme naši zem. 159 00:18:25,939 --> 00:18:28,025 Saruman si ji vezme silou! 160 00:18:28,025 --> 00:18:30,027 Je to zrada! 161 00:18:32,654 --> 00:18:37,451 Saruman Bílý vždy byl naším přítelem a spojencem! 162 00:18:49,588 --> 00:18:52,966 Skřeti si svobodně chodí po kraji! 163 00:18:52,966 --> 00:18:57,179 Nekontrolovaně, bez námitek, zabíjejí kdy se jim zachce! 164 00:18:57,179 --> 00:19:01,725 Skřeti, kteří nosí znamení bílé ruky Sarumana! 165 00:19:07,940 --> 00:19:12,653 Proč tížíš těmito problémy už tak zraněnou mysl? 166 00:19:13,779 --> 00:19:16,156 Copak to nevidíš? 167 00:19:16,448 --> 00:19:19,618 Tvůj strýc je tebou unavený. 168 00:19:19,618 --> 00:19:22,204 Tvými řečmi o válce. 169 00:19:26,458 --> 00:19:28,627 Tak řečmi o válce? 170 00:19:28,627 --> 00:19:31,672 Jak dlouho to je, co si tě Saruman koupil? 171 00:19:31,672 --> 00:19:34,132 Jakou odměnu ti slíbil? 172 00:19:34,132 --> 00:19:38,929 Že až všichni umřou, dostaneš svůj podíl pokladu? 173 00:19:50,232 --> 00:19:52,985 Příliš dlouho slídíš za mojí sestrou. 174 00:19:52,985 --> 00:19:56,280 Příliš dlouho si jí v patách. 175 00:20:03,370 --> 00:20:07,457 Vidíš příliš věcí, Éomére, syn Éomunda. 176 00:20:07,749 --> 00:20:09,793 Příliš mnoho! 177 00:20:11,378 --> 00:20:15,299 Tímto jsi vykázán z království Rohan. 178 00:20:17,426 --> 00:20:19,887 Pod trestem smrti! 179 00:20:49,499 --> 00:20:52,503 Stále dýchat! To je klíč. 180 00:20:53,003 --> 00:20:54,671 Dýchat! 181 00:20:57,966 --> 00:21:03,013 Běží rychle... ...jako by je hnali biče jejich pánů! 182 00:21:18,987 --> 00:21:21,198 Dál už nepůjdu! 183 00:21:21,198 --> 00:21:23,784 Dokud se nevydýchám. 184 00:21:29,790 --> 00:21:31,375 Smíšku. 185 00:21:31,583 --> 00:21:33,168 Smíšku! 186 00:21:34,795 --> 00:21:39,216 Pipine, myslím, že byla chyba opustit Kraj! 187 00:21:49,476 --> 00:21:51,937 Co je to za zvuky? 188 00:21:53,105 --> 00:21:55,315 To jsou stromy! 189 00:21:55,524 --> 00:21:56,775 Cože?! 190 00:21:56,775 --> 00:21:58,527 Pamatuješ na starý les? 191 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Na hranicích Radovska. 192 00:22:00,863 --> 00:22:05,450 Hovoří se, že ve vodě je něco, co umožní stromům vyrůst výše. 193 00:22:05,450 --> 00:22:07,035 A ožít! 194 00:22:07,286 --> 00:22:08,704 Ožít? 195 00:22:09,746 --> 00:22:14,793 Stromy si dokážu šeptat... ...povídat si mezi sebou. 196 00:22:15,210 --> 00:22:17,588 Dokonce se hýbat! 197 00:22:18,755 --> 00:22:20,507 Mám hlad! 198 00:22:21,133 --> 00:22:25,304 Nejedli jsme nic už víc než tři smradlavé dny! 199 00:22:25,304 --> 00:22:28,390 Musíme mít nějaké jídlo... 200 00:22:34,855 --> 00:22:37,149 ...čerstvé maso! 201 00:22:37,733 --> 00:22:40,319 Oni nejsou k jídlu!! 202 00:22:47,326 --> 00:22:49,328 A co takhle jejich nohy? 203 00:22:49,328 --> 00:22:52,623 Už je dál nebudou potřebovat! 204 00:22:52,789 --> 00:22:54,541 Vypadají chutně...!! 205 00:22:54,541 --> 00:22:56,835 Zpátky ty špíno! 206 00:22:58,462 --> 00:23:01,006 Jak jsi mě nazval?! 207 00:23:01,048 --> 00:23:02,549 Špína! 208 00:23:03,759 --> 00:23:08,013 Vypadá to, že jídla už máme dost, chlapci! 209 00:23:14,603 --> 00:23:16,021 Pipine! 210 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 Pojďme. 211 00:23:26,114 --> 00:23:27,950 Jen jdete. 212 00:23:30,619 --> 00:23:32,204 Křičte! 213 00:23:32,204 --> 00:23:35,123 Nikdo vás už nezachrání! 214 00:23:44,466 --> 00:23:46,051 Pipine! 215 00:24:10,200 --> 00:24:13,078 Vychází červené slunce ... 216 00:24:13,078 --> 00:24:16,456 ...tuto noc byla prolita krev! 217 00:24:46,737 --> 00:24:49,031 Rohanští jezdci! 218 00:24:49,531 --> 00:24:53,076 Jaké zprávy přinášíte ze severu? 219 00:25:19,811 --> 00:25:24,816 Co přináší elfa, člověka a trpaslíka do Rohanské končiny? 220 00:25:24,816 --> 00:25:26,652 Rychle, povídej! 221 00:25:26,652 --> 00:25:31,698 Až mi prozradíš svoje jméno, jezdče, tak ti odpovím! 222 00:25:40,332 --> 00:25:46,630 Odsekl bych ti hlavu, trpaslíku, kdybys byl jenom o trochu vyšší! 223 00:25:46,839 --> 00:25:51,301 A zemřel by jsi dřív, než by tvůj meč dopadl! 224 00:25:57,558 --> 00:25:59,726 jsem Aragorn, syn Arathornův. 225 00:25:59,726 --> 00:26:04,064 Toto je Gimli, syn Glóinův a Legolas z Lesního lidu. 226 00:26:04,064 --> 00:26:08,777 Jsme přátelé Rohanů a i vašeho krále - Théodena. 227 00:26:09,111 --> 00:26:13,198 Théoden už nedokáže rozeznat přítele od nepřítele. 228 00:26:13,198 --> 00:26:16,910 Dokonce ani ve svém vlastním lidu! 229 00:26:19,788 --> 00:26:25,752 Saruman otrávil mysl krále, aby tak získal moc nad tímto krajem. 230 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Moji společníci patří mezi ty, co jsou stále věrní Rohanu. 231 00:26:29,006 --> 00:26:32,259 A kvůli tomu jsme i zmizeli. 232 00:26:32,926 --> 00:26:35,679 Bílý čaroděj přichází! 233 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 Říká se, že tu často chodívá. 234 00:26:39,224 --> 00:26:43,228 Jako starý muž, s kloboukem a v plášti. 235 00:26:43,312 --> 00:26:46,231 A všude má svoje špióny! 236 00:26:47,024 --> 00:26:49,151 Nejsme špióni! 237 00:26:49,735 --> 00:26:52,946 Sledujeme Uruk-hai, na západ přes planiny. 238 00:26:52,946 --> 00:26:55,741 Zajali dva naše přátele. 239 00:26:55,741 --> 00:26:58,619 Uruk-hai byli zničení! Pobili jsme je minulou noc. 240 00:26:58,619 --> 00:27:00,162 A co ti dva hobiti? 241 00:27:00,162 --> 00:27:01,997 Viděli jste s nimi dva hobity? 242 00:27:01,997 --> 00:27:05,876 Byli malí, jako děti ve vašich očích. 243 00:27:08,253 --> 00:27:10,964 Nikoho jsme nenechali žít. 244 00:27:10,964 --> 00:27:14,801 Těla jsme naházeli na sebe a spálili. 245 00:27:19,389 --> 00:27:20,891 Mrtvi? 246 00:27:23,810 --> 00:27:25,938 Je mi to líto. 247 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 Hasufere, Alothe! 248 00:27:35,030 --> 00:27:36,615 Vemte si tyto koně. 249 00:27:36,615 --> 00:27:40,160 Měli lepší osud než jejich páni. 250 00:27:41,119 --> 00:27:42,704 Sbohem! 251 00:27:47,918 --> 00:27:52,631 Hledejte svoje přátele... ...ale moc nedoufejte. 252 00:27:54,341 --> 00:27:57,302 Tyto kraje jsou opuštěné... 253 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Poběžíme na sever! 254 00:28:49,938 --> 00:28:52,691 Je to z jejich opasku! 255 00:28:52,733 --> 00:28:55,736 Nezůstali tu ani kosti... 256 00:29:05,579 --> 00:29:07,623 Slyšeli jsme! 257 00:29:21,595 --> 00:29:24,139 Hobit ležel tady... 258 00:29:25,682 --> 00:29:27,726 ...a i druhý. 259 00:29:38,111 --> 00:29:39,780 Lezli... 260 00:29:43,951 --> 00:29:46,787 ...i ruce byli svázané. 261 00:29:58,298 --> 00:30:00,968 Pouta byly přeřezané! 262 00:30:15,691 --> 00:30:17,818 Prošli tudy... 263 00:30:21,363 --> 00:30:24,741 ...ale někdo je pronásledoval! 264 00:30:25,701 --> 00:30:27,286 Opasek! 265 00:30:31,290 --> 00:30:32,666 Běž! 266 00:30:35,961 --> 00:30:39,131 Běželi směrem od bojiště... 267 00:30:42,384 --> 00:30:44,928 ...do lesů Fangorn! 268 00:30:45,262 --> 00:30:46,930 Fangorn! 269 00:30:47,014 --> 00:30:50,309 Jaké šílenství jít právě tam! 270 00:31:06,950 --> 00:31:10,412 Myslím, že jsme se mu ztratili. 271 00:31:16,585 --> 00:31:19,588 Odseknu vám ty vaše nohy! 272 00:31:26,428 --> 00:31:28,347 Pojďte sem! 273 00:31:32,851 --> 00:31:33,810 Stromy! 274 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 Vylezme na ně! 275 00:31:44,613 --> 00:31:46,281 Je pryč. 276 00:31:58,961 --> 00:32:00,879 Smíšku!!!!! 277 00:32:11,557 --> 00:32:12,933 Nee! 278 00:32:23,485 --> 00:32:25,696 Smíšku, utíkej! 279 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 Vaše pláště, Hrum húm... 280 00:32:39,918 --> 00:32:41,044 On mluví, Smíšku! 281 00:32:41,044 --> 00:32:42,296 Strom mluví! 282 00:32:42,296 --> 00:32:43,881 Strom?! 283 00:32:44,381 --> 00:32:47,134 Já nejsem žádný strom! 284 00:32:47,593 --> 00:32:49,344 Jsem ent! 285 00:32:50,304 --> 00:32:53,599 Ochránce stromů. Pastýř lesa! 286 00:32:54,725 --> 00:32:57,394 Nemluv s tím, Smíšku! 287 00:32:58,353 --> 00:33:02,065 Stromobrad! Tak mě někteří říkají. 288 00:33:02,733 --> 00:33:04,985 A na které jste straně? 289 00:33:04,985 --> 00:33:08,280 Straně? Nejsem na ničí straně. 290 00:33:10,282 --> 00:33:13,827 Protože nikdo není na mé straně. 291 00:33:16,371 --> 00:33:19,917 Nikdo se už nezajímá o stromy... 292 00:33:21,502 --> 00:33:23,962 Nejsme skřeti! Jsme hobiti! 293 00:33:23,962 --> 00:33:28,509 Hobiti? Nikdy předtím jsem o hobitech neslyšel. 294 00:33:33,597 --> 00:33:36,058 Zní to jako skřet! 295 00:33:38,644 --> 00:33:40,812 Ti přicházejí s ohněm. 296 00:33:40,812 --> 00:33:43,440 Přicházejí se sekerami! 297 00:33:43,440 --> 00:33:47,361 Otravní, kousající, lámající, pálící! 298 00:33:51,323 --> 00:33:53,867 Vy tomu... ...vy tomu nerozumíte! 299 00:33:53,867 --> 00:33:55,536 Jsme hobiti! 300 00:33:55,536 --> 00:33:57,996 Půlčíci! Lid Kraje! 301 00:33:58,455 --> 00:34:01,542 Možná jste, a možná nejste! 302 00:34:06,129 --> 00:34:09,049 Bílý čaroděj bude vědět! 303 00:34:10,926 --> 00:34:13,595 Bílý čaroděj! Saruman! 304 00:34:28,026 --> 00:34:32,030 Vidíte, vidíte? Vyvedly jsme vás odtud! 305 00:34:32,489 --> 00:34:35,492 Rychle, hobitíci, rychle! 306 00:34:52,092 --> 00:34:53,635 Je to bažina! 307 00:34:53,635 --> 00:34:55,554 Dovedl nás do močálu! 308 00:34:55,554 --> 00:34:57,681 Močálu? Ano... 309 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Pojďte, panečku. 310 00:34:59,933 --> 00:35:04,188 Dovedu vás po bezpečné cestičce přes mlhu! 311 00:35:05,731 --> 00:35:07,399 Pojďte hobiti, pojďte! 312 00:35:07,399 --> 00:35:09,860 Musíme jít rychle. 313 00:35:12,779 --> 00:35:16,575 Našel jsem to, ano! Cestu přes močál. 314 00:35:18,243 --> 00:35:20,120 Skřeti jí nepoužívají. 315 00:35:20,120 --> 00:35:21,747 Skřeti jí neznají! 316 00:35:21,747 --> 00:35:23,582 Chodí okolo! 317 00:35:23,582 --> 00:35:26,752 Míle a míle! Pojďte, rychle! 318 00:35:27,794 --> 00:35:30,881 Musíme být tichý a rychlý! 319 00:35:49,066 --> 00:35:51,026 Jsou tam mrtvoly! 320 00:35:51,026 --> 00:35:53,654 Mrtvé tváře ve vodě! 321 00:35:58,700 --> 00:35:59,868 Všichni mrtví! 322 00:35:59,868 --> 00:36:02,704 Elfové a muži a skřeti. 323 00:36:06,250 --> 00:36:09,253 Velký boj... ...před léty. 324 00:36:10,462 --> 00:36:14,174 Mrtvý močál. Ano, to je jeho jméno. 325 00:36:16,885 --> 00:36:18,303 Tady! 326 00:36:18,720 --> 00:36:21,557 Nechoďte za světýlkama! 327 00:36:23,141 --> 00:36:27,479 Nechoďte za nimi, nebo se hobiti připojí k těm mrtvým! 328 00:36:27,479 --> 00:36:31,358 A budou tu svítit až do konce světa! 329 00:36:57,593 --> 00:36:59,094 Frodo! 330 00:37:43,931 --> 00:37:44,806 Glume? 331 00:37:44,806 --> 00:37:47,643 Nechoďte za světýlkama! 332 00:37:50,729 --> 00:37:52,856 Jsi v pořádku? 333 00:38:21,677 --> 00:38:23,595 Jaký jasný. 334 00:38:24,847 --> 00:38:27,140 Jaký nádherný... 335 00:38:28,392 --> 00:38:30,310 Ó, milᚚek! 336 00:38:33,647 --> 00:38:35,607 Co si povídal? 337 00:38:35,607 --> 00:38:37,943 Páníček by měl odpočívat. 338 00:38:37,943 --> 00:38:41,572 Páníček si potřebuje udržet sílu. 339 00:38:43,949 --> 00:38:45,075 Kdo si? 340 00:38:45,075 --> 00:38:47,369 Neposlouchej mě, to není vaše věc. 341 00:38:47,369 --> 00:38:50,873 Gandalf mi povídal, že si patřil k říčnímu národu. 342 00:38:50,873 --> 00:38:55,043 Rybařit, lovit, projíždět se na loďce... 343 00:38:55,252 --> 00:38:59,506 Povídal, že tvůj život byl smutný příběh! 344 00:39:01,717 --> 00:39:04,928 Nebyl jsi kdysi až tak velmi odlišný od hobitů... 345 00:39:04,928 --> 00:39:06,221 Ne? 346 00:39:08,932 --> 00:39:10,767 Smeagol... 347 00:39:15,981 --> 00:39:18,442 Jak jsi mě nazval? 348 00:39:19,735 --> 00:39:21,612 To bylo kdysi tvoje jméno. 349 00:39:21,612 --> 00:39:23,280 Opravdu? 350 00:39:23,363 --> 00:39:25,908 Před dlouhým časem. 351 00:39:26,158 --> 00:39:28,202 Moje jméno... 352 00:39:29,369 --> 00:39:31,288 Moje jméno! 353 00:39:38,170 --> 00:39:39,838 Smeagol. 354 00:39:43,717 --> 00:39:46,094 Skryjte se! Černí jezdci! 355 00:39:46,094 --> 00:39:48,013 Skryjte se! 356 00:39:58,524 --> 00:40:00,567 Pojďte Frodo! 357 00:40:03,111 --> 00:40:05,280 Uvidí nás, uvidí! 358 00:40:05,280 --> 00:40:06,907 Myslel jsem, že jsou mrtví! 359 00:40:06,907 --> 00:40:10,285 Mrtví? Ne, je nemožné je zabít. 360 00:40:37,479 --> 00:40:40,107 Křídla! Mají křídla! 361 00:40:49,408 --> 00:40:51,118 Přišli si pro To! 362 00:40:51,118 --> 00:40:53,871 Přišli si pro milᚚka! 363 00:40:58,333 --> 00:41:00,878 Už je dobře, Frodo. 364 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 Rychle, hobiti. 365 00:41:18,604 --> 00:41:21,815 Černá brána je velmi blízko. 366 00:41:28,989 --> 00:41:30,991 Skřeti krev! 367 00:41:41,043 --> 00:41:44,004 Toto jsou zvláštní stopy. 368 00:41:44,004 --> 00:41:47,174 Vzduch je tady takový těžký... 369 00:41:47,174 --> 00:41:51,011 Tento les je starý... ...velmi starý. 370 00:41:54,389 --> 00:41:57,601 Plný vzpomínek... ...a hněvu! 371 00:42:07,611 --> 00:42:10,197 Stromy spolu hovoří. 372 00:42:10,822 --> 00:42:13,575 Gimli! Polož tu sekeru! 373 00:42:20,374 --> 00:42:23,126 [Aragorne, něco tu je.] 374 00:42:29,716 --> 00:42:31,635 [Co vidíš?] 375 00:42:32,094 --> 00:42:35,264 Bílý čaroděj... ...se blíži. 376 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Nenechejme ho nic říkat. 377 00:42:42,521 --> 00:42:45,524 Nebo na nás uvalí kouzlo. 378 00:42:54,616 --> 00:42:57,077 Musíme být rychlí. 379 00:43:12,509 --> 00:43:16,513 Sledujete stopy dvou mladých hobitů... 380 00:43:16,889 --> 00:43:18,182 Kde jsou?! 381 00:43:18,182 --> 00:43:19,641 Odešli touto cestou... 382 00:43:19,641 --> 00:43:22,019 Ještě předvčírem. 383 00:43:22,102 --> 00:43:25,647 Potkali někoho, koho neočekávali. 384 00:43:26,523 --> 00:43:28,525 Stačí ti to? 385 00:43:28,692 --> 00:43:30,444 Kdo jste? 386 00:43:32,529 --> 00:43:34,364 Ukažte se! 387 00:43:43,123 --> 00:43:45,250 To není možné! 388 00:43:54,551 --> 00:43:56,470 Padli jste! 389 00:43:57,346 --> 00:44:00,557 Příliš hluboko... ...do vody. 390 00:44:02,893 --> 00:44:05,395 Pronásledoval jsem ho až na nejvyšší vrchol. 391 00:44:05,395 --> 00:44:09,650 Bojoval jsem s ním. S Morgothovým Balrogem! 392 00:44:25,082 --> 00:44:30,587 Nakonec jsem svrhl nepřítele a on našel smrt na svahu hory. 393 00:44:38,637 --> 00:44:41,014 Vzala mě temnota. 394 00:44:41,849 --> 00:44:45,561 Bloudil jsem mimo myšlenky a čas... 395 00:44:46,687 --> 00:44:49,898 ...hvězdy se točilo okolo... 396 00:44:49,940 --> 00:44:54,486 ...a každý den trval jako jeden pozemský věk. 397 00:44:56,655 --> 00:44:58,991 ...ale to nebyl konec! 398 00:44:58,991 --> 00:45:02,536 ...ucítil jsem v sobě opět život. 399 00:45:03,579 --> 00:45:08,375 Byl jsem poslán zpět, dokud moje úloha nebude splněna. 400 00:45:08,375 --> 00:45:10,043 Gandalf! 401 00:45:11,003 --> 00:45:13,046 Gandalf! Ano. 402 00:45:18,051 --> 00:45:21,138 Takhle si mě zvykli říkat. 403 00:45:22,806 --> 00:45:24,850 Gandalf Šedý. 404 00:45:26,226 --> 00:45:28,228 To bývalo moje jméno. 405 00:45:28,228 --> 00:45:29,897 Gandalf! 406 00:45:31,523 --> 00:45:33,984 Jsem Gandalf Bílý! 407 00:45:37,070 --> 00:45:39,907 A vrátil jsem se k vám. 408 00:45:40,032 --> 00:45:42,159 Na krátký čas! 409 00:45:42,409 --> 00:45:44,328 Jedna část vaší cesty již skončila. 410 00:45:44,328 --> 00:45:45,871 Ale nová začíná! 411 00:45:45,871 --> 00:45:47,539 Na Rohan přišla válka... 412 00:45:47,539 --> 00:45:52,085 ...musíme plnou rychlostí docválat do Edorasu. 413 00:46:12,397 --> 00:46:16,735 Je z rodu Mearasov, jestli mě zrak neklame! 414 00:46:34,503 --> 00:46:36,463 Stínskývlas. 415 00:46:38,841 --> 00:46:41,510 Je to pán všech koní. 416 00:46:43,637 --> 00:46:47,099 A je mým přítelem už celé věky. 417 00:47:02,072 --> 00:47:03,907 Můj domov. 418 00:47:03,991 --> 00:47:06,827 Lesy při kořenech lesa. 419 00:47:12,457 --> 00:47:16,170 Gandalf mi řekl, abych vás ochránil. 420 00:47:16,170 --> 00:47:19,006 A v bezpečí vás udržím! 421 00:47:20,549 --> 00:47:24,887 Stromy jsou pořád divnější a nebezpečnější. 422 00:47:25,220 --> 00:47:28,432 Hněv se udomácnil v jejich srdcích. 423 00:47:28,432 --> 00:47:31,810 Ublížili by vám, jak by mohli. 424 00:47:32,519 --> 00:47:35,480 Už nás zůstalo jen velmi málo. 425 00:47:35,480 --> 00:47:40,652 Jen příliš málo zůstalo těch, co ji dokážou zvládnout. 426 00:47:47,826 --> 00:47:50,454 Černá brána Mordoru! 427 00:47:55,918 --> 00:47:59,004 Och, zachraň nás od zlého! 428 00:48:04,092 --> 00:48:08,514 Co by řekl starý Kmotr, kdyby nás teď viděl? 429 00:48:09,681 --> 00:48:14,478 Páníček říkal, aby jsme mu ukázali cestu do Morodu. 430 00:48:14,478 --> 00:48:17,856 A dobrý Smeagol ukázal. Páníček tak nakázal. 431 00:48:17,856 --> 00:48:19,441 To ano. 432 00:48:27,699 --> 00:48:29,451 Co je to? 433 00:48:31,495 --> 00:48:34,498 Tam se nedostaneme, pane! 434 00:49:17,624 --> 00:49:19,418 Podívejte. 435 00:49:19,418 --> 00:49:22,087 Brána... ...otvírá se! 436 00:49:29,595 --> 00:49:32,222 Už vidím cestu do vnitř! 437 00:49:32,222 --> 00:49:33,640 Same! 438 00:49:35,976 --> 00:49:37,394 Pane! 439 00:51:01,979 --> 00:51:03,647 Nežádám tě, aby jsi šel se mnou, Same! 440 00:51:03,647 --> 00:51:05,941 Vím, pane Frodo! 441 00:51:09,570 --> 00:51:10,529 Teď! 442 00:51:10,529 --> 00:51:11,822 Ne! 443 00:51:12,155 --> 00:51:14,157 Ne, ne pane! 444 00:51:14,157 --> 00:51:16,743 Chytí vás, chytí vás! 445 00:51:18,579 --> 00:51:21,039 Neneste ho k němu! 446 00:51:24,168 --> 00:51:26,461 On chce milᚚka! 447 00:51:27,379 --> 00:51:29,590 Stále Ho hledá! 448 00:51:30,090 --> 00:51:33,635 A milᚚek se chce k němu vrátit! 449 00:51:34,428 --> 00:51:38,432 Ale my nesmíme dopustit, aby Ho získal! 450 00:51:44,605 --> 00:51:45,647 Ne! 451 00:51:45,647 --> 00:51:47,232 Je i jiná cesta. 452 00:51:47,232 --> 00:51:49,860 Tajná a temná cesta! 453 00:51:50,235 --> 00:51:51,820 Proč jsi nám o ní neřekl hned? 454 00:51:51,820 --> 00:51:54,156 Protože se páníček neptal. 455 00:51:54,156 --> 00:51:55,741 Má něco za lubem! 456 00:51:55,741 --> 00:51:58,535 Říkáš, že je i jiná cesta do Mordoru? 457 00:51:58,535 --> 00:51:59,828 Ano! 458 00:51:59,828 --> 00:52:02,206 Je to cestička... 459 00:52:23,477 --> 00:52:25,312 Půjdeme jeho cestou, Same! 460 00:52:25,312 --> 00:52:27,523 Pane Frodo, ne! 461 00:52:27,856 --> 00:52:31,068 Zatím nám říkal vždy pravdu. 462 00:52:34,196 --> 00:52:35,489 Ne! 463 00:52:37,491 --> 00:52:39,868 Veď nás, Smeagole. 464 00:52:39,910 --> 00:52:43,080 Dobrý Smeagol, a vždy i byl. 465 00:53:10,274 --> 00:53:13,569 Edoras! A zlatá síň Meduseld! 466 00:53:14,736 --> 00:53:18,031 Tam sídli Théoden, Rohanský král. 467 00:53:18,031 --> 00:53:21,034 Jeho mysl je ale zraněná. 468 00:53:21,243 --> 00:53:25,956 Sarumanův vliv na krále Théodena je také velmi silný. 469 00:53:25,956 --> 00:53:27,165 Můj pane... 470 00:53:27,165 --> 00:53:30,252 ...tvůj syn... ...je mrtvý! 471 00:53:33,172 --> 00:53:36,091 ...můj Pane... ...strýci! 472 00:53:44,224 --> 00:53:47,686 ...nepůjdeš se na něho podívat? 473 00:53:49,688 --> 00:53:51,732 Nic neuděláš? 474 00:53:52,649 --> 00:53:54,359 Dávejte si pozor, co řekněte. 475 00:53:54,359 --> 00:53:57,112 Nehledejte tu uvítaní. 476 00:54:20,719 --> 00:54:24,264 Éowyn, musel zemřít ještě v noci. 477 00:54:24,932 --> 00:54:30,604 Je to tragédie... ...pro krále, ztratit svého jediného syna. 478 00:54:31,522 --> 00:54:35,776 Chápu, že jeho odchod je těžké pochopit... 479 00:54:36,485 --> 00:54:40,572 ...a hlavně teď, kdy tvůj bratr odešel! 480 00:54:40,906 --> 00:54:43,742 Nech mě samotnou, hade! 481 00:54:44,034 --> 00:54:46,578 Ale vždy jsi sama! 482 00:54:47,329 --> 00:54:50,791 Kdo ví, co jsi říkala do tmy... 483 00:54:52,417 --> 00:54:56,129 ...upírající svůj zrak do temnoty. 484 00:54:56,129 --> 00:54:59,967 ...když se celý tvůj život zhroutil... 485 00:54:59,967 --> 00:55:03,220 Stěny tvojí moci se bortí... 486 00:55:04,388 --> 00:55:08,725 ...aby tě přeměnili na nějakou divnou věc! 487 00:55:11,186 --> 00:55:13,480 Jaká nádherná... 488 00:55:14,147 --> 00:55:16,733 ...a taková chladná! 489 00:55:17,442 --> 00:55:21,989 Jako když ráno za svítání zahřeje chlad zimy. 490 00:55:36,837 --> 00:55:39,923 Tvoje slova jsou jako jed! 491 00:57:12,015 --> 00:57:16,186 Lepší náladu najde člověk i na hřbitově! 492 00:57:29,032 --> 00:57:31,827 Nemohu vás nechat předstoupit před krále Théodena ozbrojené... 493 00:57:31,827 --> 00:57:34,246 ...Gandalf, Šedopl᚝. 494 00:57:34,246 --> 00:57:37,457 Podle rozkazu Grímu Červíka. 495 00:57:54,016 --> 00:57:55,767 Vaši hůl! 496 00:57:58,645 --> 00:58:04,526 Myslím si, že by jste nesebrali staršímu hůl, o kterou se opírá. 497 00:58:21,668 --> 00:58:25,214 Můj pane, Gandalf Šedý přichází. 498 00:58:34,806 --> 00:58:39,061 Zdvořilost v tvých síních nějak upadá,... 499 00:58:40,103 --> 00:58:42,231 Théodene, králi! 500 00:58:42,731 --> 00:58:44,775 Nejsi vítaný! 501 00:58:45,943 --> 00:58:49,321 Proč.. by jsem tě měl vítat... 502 00:58:51,573 --> 00:58:53,700 Gandalfe šedý! 503 00:58:55,410 --> 00:58:58,038 Položím mu otázky... 504 00:58:58,914 --> 00:59:04,878 Pozdní je hodina, kterou jsi tento tulák vybral pro svůj návrat! 505 00:59:06,839 --> 00:59:08,882 Láthspell tě nazývám! 506 00:59:08,882 --> 00:59:11,635 Zlá zpráva a zlý host! 507 00:59:12,052 --> 00:59:16,223 Ztichni! A drž svůj červí jazyk za zuby! 508 00:59:16,807 --> 00:59:23,272 Neprošel jsem smrtí a ohněm, aby jsem si vyměnil křivá slova se slabým červem! 509 00:59:23,272 --> 00:59:24,940 Hůl! 510 00:59:25,357 --> 00:59:29,778 Řekl jsem, aby jste čarodějovi sebrali hůl! 511 00:59:32,489 --> 00:59:34,157 Théoden! 512 00:59:34,950 --> 00:59:37,077 Syn Thengelův! 513 00:59:39,288 --> 00:59:42,749 Příliš dlouho si bloudil v tmách. 514 00:59:45,210 --> 00:59:48,046 Zůstal bysem ticho, kdybych byl tebou! 515 00:59:48,046 --> 00:59:50,424 Podívej se na mě! 516 00:59:55,804 --> 00:59:58,640 Zbavuju tě... ...kouzel! 517 01:00:11,737 --> 01:00:15,657 Nemᚠtady žádnou sílu, Gandalfe Šedý! 518 01:00:23,916 --> 01:00:28,795 Zbavím tě Sarumana, tak jako se jed vysaje z rány. 519 01:00:37,471 --> 01:00:39,056 Počkej! 520 01:00:40,682 --> 01:00:44,228 Jestli já odejdu, Théoden zemře! 521 01:00:45,479 --> 01:00:49,983 Nedokázal jsi mně zabít a nezabiješ ani jeho! 522 01:00:53,737 --> 01:00:55,781 Rohan je můj. 523 01:01:43,245 --> 01:01:45,789 Poznávám tvou tvář! 524 01:01:50,002 --> 01:01:51,503 Éowyn! 525 01:01:53,422 --> 01:01:55,090 Éowyn... 526 01:02:02,806 --> 01:02:04,558 Gandalfe? 527 01:02:04,808 --> 01:02:07,895 Dýchej zas čerstvý vzduch! 528 01:02:21,158 --> 01:02:23,911 Temné byli moje sny... 529 01:02:27,956 --> 01:02:31,668 Tvoje prsty si vzpomenou na dávnou sílu lépe... 530 01:02:31,668 --> 01:02:34,588 ...jak uchopí tvůj meč! 531 01:03:20,133 --> 01:03:24,221 Jen já jediný jsem ti sloužil, pane můj! 532 01:03:25,347 --> 01:03:30,143 Tvoje čáry mi vstupovali do všech myšlenek a snů! 533 01:03:31,436 --> 01:03:34,523 Neposílej mě pryč od sebe! 534 01:03:35,774 --> 01:03:37,818 Ne, pane můj! 535 01:03:38,652 --> 01:03:40,571 Nechejte ho jít. 536 01:03:40,571 --> 01:03:44,491 Už dost krve bylo prolito kvůli němu. 537 01:03:45,784 --> 01:03:48,161 Jděte mi z cesty! 538 01:03:48,996 --> 01:03:52,082 Hold Théodenovi - královi! 539 01:04:17,691 --> 01:04:19,985 Kde je Théodred? 540 01:04:22,905 --> 01:04:25,199 Kde je můj syn?! 541 01:04:29,870 --> 01:04:31,914 Simbelmynë... 542 01:04:36,251 --> 01:04:40,255 Vždy rostli na hrobkách mých předků... 543 01:04:43,008 --> 01:04:46,720 ...a teď pokrývají hrob mého syna. 544 01:04:49,014 --> 01:04:52,476 Tento zlý den měl patřit mně... 545 01:04:53,560 --> 01:04:57,272 Mladí zahynuli... ...staří zůstali. 546 01:04:58,565 --> 01:05:04,071 A já mám žít... ...aby jsem viděl poslední dni svého domu? 547 01:05:05,531 --> 01:05:09,326 Théodredovu smrt jsi nezpůsobil ty. 548 01:05:12,246 --> 01:05:16,333 Rodič by neměl pochovávat svoje dítě... 549 01:05:32,599 --> 01:05:35,394 Byl silný v čase života... 550 01:05:35,394 --> 01:05:40,190 ...a jeho duch si najde cestu do síní tvých otců! 551 01:06:23,650 --> 01:06:25,652 Nebyli varováni... 552 01:06:25,652 --> 01:06:28,113 ...byli bezbranní. 553 01:06:28,447 --> 01:06:34,119 Divocí muži se blíží od západu a pálí, co jim v cestě stojí. 554 01:06:35,662 --> 01:06:37,664 Kde je máma? 555 01:06:38,790 --> 01:06:43,295 Toto je jen část hrůz, které Saruman rozpoutá. 556 01:06:43,295 --> 01:06:48,717 Všecky národy doteď pokojné, šílejí z obav před Sauronem. 557 01:06:49,301 --> 01:06:51,970 Vyjdeme s vojskem ... 558 01:06:56,892 --> 01:06:58,519 Musíš bojovat! 559 01:06:58,519 --> 01:07:02,356 Mᚠdva tisíce statečných mužů, který se přesouvají na sever. 560 01:07:02,356 --> 01:07:04,358 Éomér je ti oddaný... 561 01:07:04,358 --> 01:07:07,319 Jeho muži se vrátí a budou bojovat za svého krále. 562 01:07:07,319 --> 01:07:10,864 Teď budou víc jak 300 mil odtud. 563 01:07:14,868 --> 01:07:17,412 Éomér nám nepomůže. 564 01:07:17,663 --> 01:07:19,665 Vím, co chcete ode mně. 565 01:07:19,665 --> 01:07:24,086 Ale já nechci přinést další smrt svému lidu. 566 01:07:24,127 --> 01:07:27,673 Nebudeme riskovat začátek války. 567 01:07:28,549 --> 01:07:33,595 Válka začne i tak. Jestli to budeš riskovat nebo ne! 568 01:07:36,265 --> 01:07:42,062 Pokud si pamatuji, tak Théoden a ne Aragorn byl králem Rohanu! 569 01:07:48,819 --> 01:07:52,281 Potom jaké je rozhodnutí krále? 570 01:07:56,827 --> 01:08:00,831 Podle rozkazu krále, město musí zůstat prázdné! 571 01:08:00,831 --> 01:08:03,876 Ukryjeme se v našem útočišti v Helmově rokli. 572 01:08:03,876 --> 01:08:06,128 Nezatěžujte se nošením cenností. 573 01:08:06,128 --> 01:08:08,213 Seberte se sebou jen to, co potřebujete. 574 01:08:08,213 --> 01:08:09,339 Helmova rokle! 575 01:08:09,339 --> 01:08:13,260 Utíkejte do lesa místo toho, aby jste zůstali a bojovali! 576 01:08:13,260 --> 01:08:15,429 Kdo je ubrání pokud ne jejich král?! 577 01:08:15,429 --> 01:08:18,140 Dělá jen to, co je podle něho nejlepší pro jeho lid. 578 01:08:18,140 --> 01:08:20,142 Helmova rokle je už teď nezachrání. 579 01:08:20,142 --> 01:08:22,102 Už se z toho nedá vycouvat. 580 01:08:22,102 --> 01:08:24,229 Théoden vešel do pasti. 581 01:08:24,229 --> 01:08:26,899 Myslí, že je povede do bezpečí. 582 01:08:26,899 --> 01:08:29,651 Bude to hrozný masakr. 583 01:08:30,277 --> 01:08:33,780 Théoden je mocný, ale bojím se o něho. 584 01:08:33,780 --> 01:08:37,242 Bojím se, jestli Rohan přežije. 585 01:08:37,409 --> 01:08:40,746 Bude tě potřebovat před koncem, Aragorne. 586 01:08:40,746 --> 01:08:43,832 Lidé Rohanu tě budou potřebovat. 587 01:08:43,832 --> 01:08:46,502 Obranou je - vydržet! 588 01:08:47,586 --> 01:08:49,171 Vydrží. 589 01:08:53,717 --> 01:08:58,138 Šedý poutník... ...tak jsou mi zvyklí říkat. 590 01:08:58,931 --> 01:09:02,392 300 lidských životů kráčí touto zemí... 591 01:09:02,392 --> 01:09:05,562 ...ale teď nemám dost času! 592 01:09:05,771 --> 01:09:08,398 Hodně štěstí. Moje hledání bude doufám úspěšné. 593 01:09:08,398 --> 01:09:09,858 Čekej na můj příchod! 594 01:09:09,858 --> 01:09:12,319 Na pátý den, kdy se rozední... 595 01:09:12,319 --> 01:09:13,946 ...za úsvitu... 596 01:09:13,946 --> 01:09:17,115 ...koukej směrem na východ! 597 01:09:53,277 --> 01:09:56,280 Dokážeš zacházet s mečem? 598 01:10:03,871 --> 01:10:05,956 Ženy této krajiny už dávno zjistili... 599 01:10:05,956 --> 01:10:08,792 ...že ti bez mečů, jimi stále mohou umřít. 600 01:10:08,792 --> 01:10:11,962 Nebojím se smrti, ani bolesti. 601 01:10:11,962 --> 01:10:15,340 Čeho se teda bojíš, paní moje? 602 01:10:17,426 --> 01:10:20,512 Zůstat schovaná v kleci... 603 01:10:20,512 --> 01:10:24,683 ...a stále stát za jejich mřížemi mimo nich.... 604 01:10:24,683 --> 01:10:28,145 ...až všechna chrabrost pomine. 605 01:10:31,565 --> 01:10:33,942 Jsi dcerou krále. 606 01:10:35,194 --> 01:10:37,571 Štítiarka Rohanu. 607 01:10:43,660 --> 01:10:46,955 Nemyslím, že to je tvůj osud. 608 01:11:19,738 --> 01:11:22,866 Théoden nezůstane v Edorase. 609 01:11:22,866 --> 01:11:25,410 Dá se to očekávat a on to ví. 610 01:11:25,410 --> 01:11:28,247 Očekávej útok na město. 611 01:11:29,373 --> 01:11:32,626 Uteč proto do Helmovi rokle. 612 01:11:32,835 --> 01:11:35,587 Velké pevnosti Rohanu. 613 01:11:36,421 --> 01:11:40,217 Je to nebezpečná cesta přes hory... 614 01:11:42,177 --> 01:11:44,429 ...budou pomalí... 615 01:11:44,471 --> 01:11:48,183 ...budou mít sebou ženy a děti. 616 01:11:52,604 --> 01:11:56,066 ...připravte jezdce na vrchách! 617 01:12:09,079 --> 01:12:12,541 Hej Podrazi! Nechoď příliš dopředu! 618 01:12:12,541 --> 01:12:14,293 Proč to děláš? 619 01:12:14,293 --> 01:12:15,502 Co? 620 01:12:15,502 --> 01:12:18,046 Dávᚠmu přezdívky. 621 01:12:18,213 --> 01:12:20,048 Protože... 622 01:12:22,009 --> 01:12:24,178 ...je to, co je, pane Frodo. 623 01:12:24,178 --> 01:12:26,889 Je plný klamu a zrady. 624 01:12:26,889 --> 01:12:29,516 Chce jen Prsten a zajímá ho jenom on. 625 01:12:29,516 --> 01:12:32,227 Nemᚠponětí, co mu udělal. 626 01:12:32,227 --> 01:12:34,605 Co mu stále děla. 627 01:12:36,982 --> 01:12:39,276 Chci mu pomoct, Same. 628 01:12:39,276 --> 01:12:41,028 Ale proč? 629 01:12:45,782 --> 01:12:50,746 Protože se snažím uvěřit, že se dokáže vrátit zpět. 630 01:12:53,165 --> 01:12:55,000 Nemůžeme ho zachránit, pane Frodo. 631 01:12:55,000 --> 01:12:57,002 A co ty o tom můžeš vědět?!!! 632 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 Nic! 633 01:13:04,676 --> 01:13:06,720 Promiň mi, Same. 634 01:13:06,720 --> 01:13:09,973 Ani nevím, proč jsem to řekl. 635 01:13:09,973 --> 01:13:11,892 Ale já ano. 636 01:13:13,101 --> 01:13:15,229 To ten Prsten. 637 01:13:15,479 --> 01:13:18,148 Nemůžete z něho ztrhnout oči. 638 01:13:18,148 --> 01:13:20,275 Viděl jsem vás. 639 01:13:20,317 --> 01:13:23,237 Nejíte... ...sotva spíte. 640 01:13:25,948 --> 01:13:28,408 Zmocňuje se vás, pane Frodo. 641 01:13:28,408 --> 01:13:29,368 Musíte s tím bojovat! 642 01:13:29,368 --> 01:13:31,119 Vím, co mám dělat, Same. 643 01:13:31,119 --> 01:13:32,996 Prsten byl svěřený mně. 644 01:13:32,996 --> 01:13:34,248 Je to moje úloha. 645 01:13:34,248 --> 01:13:36,458 Moje! Jen moje! 646 01:13:37,084 --> 01:13:39,127 Posloucháte se? 647 01:13:39,127 --> 01:13:41,505 Víte, jak to zní? 648 01:13:56,770 --> 01:13:59,147 Pán má milᚚka... 649 01:14:01,441 --> 01:14:03,819 ...ukradli mi ho. 650 01:14:05,070 --> 01:14:08,240 ...malí zvědaví hobitíci... 651 01:14:08,365 --> 01:14:11,285 ...falešní, podfukáři... 652 01:14:13,036 --> 01:14:14,454 Ne... 653 01:14:15,080 --> 01:14:16,915 Pane, ano! 654 01:14:17,457 --> 01:14:19,126 Milᚚek. 655 01:14:20,085 --> 01:14:23,881 Podvedou tě, ublíží ti, oklamou tě! 656 01:14:25,632 --> 01:14:27,926 Páníček je můj přítel! 657 01:14:27,926 --> 01:14:30,762 Ty přece nemᚠpřátele! 658 01:14:31,180 --> 01:14:33,640 Nikdo tě nemá rád. 659 01:14:34,641 --> 01:14:36,226 Neposlouchám... 660 01:14:36,226 --> 01:14:37,477 Neposlouchám! 661 01:14:37,477 --> 01:14:39,229 Jsi lhář. 662 01:14:39,521 --> 01:14:41,273 A zloděj. 663 01:14:44,401 --> 01:14:46,236 A vrah!!!! 664 01:14:49,740 --> 01:14:50,866 Odejít! 665 01:14:50,866 --> 01:14:52,618 Odejít?!! 666 01:14:55,662 --> 01:14:57,706 Nenávidím tě. 667 01:14:58,874 --> 01:15:00,709 Nenávidím! 668 01:15:01,126 --> 01:15:03,754 Nemůžeš beze mě být. 669 01:15:04,505 --> 01:15:06,507 Já jsem vás zachránil. 670 01:15:06,507 --> 01:15:08,175 Byl jsem to já. 671 01:15:08,175 --> 01:15:10,928 Všechno jsem udělal já! 672 01:15:12,763 --> 01:15:14,890 Ale už víc ne. 673 01:15:16,975 --> 01:15:18,936 Co si říkal? 674 01:15:20,938 --> 01:15:24,149 Páníček se o mě teď postará. 675 01:15:25,025 --> 01:15:27,486 Už tě nepotřebuju. 676 01:15:29,029 --> 01:15:30,322 Co? 677 01:15:30,948 --> 01:15:34,117 Odejdi a nikdy se nevracej! 678 01:15:36,954 --> 01:15:38,247 Ne!! 679 01:15:38,247 --> 01:15:41,458 Odejdi a nikdy se nevracej!! 680 01:15:45,045 --> 01:15:48,257 Odejdi a nikdy se nevracej!! 681 01:16:03,814 --> 01:16:06,024 Říkal jsem mu, aby odešel. 682 01:16:06,024 --> 01:16:08,694 A on odešel, milᚚek! 683 01:16:11,196 --> 01:16:13,574 Smeagol je volný! 684 01:16:17,661 --> 01:16:20,330 Podívejte, podívejte! 685 01:16:20,706 --> 01:16:23,542 Co vám Smeagol přinesl! 686 01:16:39,433 --> 01:16:42,102 Snězte je, Snězte je! 687 01:16:44,271 --> 01:16:46,982 Ještě z toho něco chytnete! 688 01:16:46,982 --> 01:16:49,359 My to tak nejíme. 689 01:16:51,570 --> 01:16:55,490 Je jen jeden způsob, jak jíme králíka. 690 01:16:58,368 --> 01:17:00,370 Co to děláš? 691 01:17:00,787 --> 01:17:03,415 Hloupý tlustý hobit. 692 01:17:04,291 --> 01:17:06,126 Zkazil to. 693 01:17:06,251 --> 01:17:08,545 Co ti zase vadí? 694 01:17:13,592 --> 01:17:17,179 Ještě potřebujeme pár dobrých brambor... 695 01:17:17,179 --> 01:17:20,265 Co jsou brambory, milᚚek? 696 01:17:21,934 --> 01:17:23,769 Bra-bo-ry! 697 01:17:24,061 --> 01:17:28,565 Uvařit, nakrájet, napíchnout na tyčku. 698 01:17:28,982 --> 01:17:33,946 Pěkné velké zlaté brambory s pěkným kouskem ryby... 699 01:17:34,780 --> 01:17:37,741 Dokonce ani ty by si neřekl ne. 700 01:17:37,741 --> 01:17:39,993 Ale samozřejmě, že by jsem mohl. 701 01:17:39,993 --> 01:17:42,913 Zkazit pěknou rybičku... 702 01:17:44,414 --> 01:17:48,335 Dej nám jí a ty si nechej ty brambory. 703 01:17:54,341 --> 01:17:56,718 Tobě není pomoci. 704 01:18:08,856 --> 01:18:10,774 Pane Frodo? 705 01:18:28,417 --> 01:18:29,585 Co jsou zač? 706 01:18:29,585 --> 01:18:33,463 Muži z Východu... ...sluhové Saurona. 707 01:18:34,423 --> 01:18:39,928 Jdou do Mordoru... ...Temný pán hromadí k sobě velkou moc. 708 01:18:40,053 --> 01:18:42,639 Chce být připravený. 709 01:18:44,808 --> 01:18:46,310 Připravený udělat co? 710 01:18:46,310 --> 01:18:49,563 Začít válku, poslední válku. 711 01:18:50,022 --> 01:18:53,025 A pokrýt celý svět Tímto. 712 01:18:54,276 --> 01:18:55,485 Musíme sebou pohnout. 713 01:18:55,485 --> 01:18:57,321 Pojď Same. 714 01:18:57,571 --> 01:18:58,947 Pane Frodo! 715 01:18:58,947 --> 01:19:00,699 Koukněte! 716 01:19:04,453 --> 01:19:06,580 To je olifant! 717 01:19:14,713 --> 01:19:17,966 Nikdo doma by tomu neuvěřil. 718 01:19:29,186 --> 01:19:30,854 Smeagol? 719 01:20:11,353 --> 01:20:15,190 Myslím, že jsme tu už příliš dlouho. 720 01:20:16,900 --> 01:20:18,735 Pojď Same! 721 01:20:34,459 --> 01:20:36,753 Zvažte jim ruce. 722 01:20:46,096 --> 01:20:48,640 Je pravdou, že lidi neviděli tolik trpasličích žen. 723 01:20:48,640 --> 01:20:49,308 A po pravdě... 724 01:20:49,308 --> 01:20:52,644 ...jsou nám tak podobné ve své řeči a v podobě... 725 01:20:52,644 --> 01:20:55,772 ...že si je mohou splést s trpasličími muži. 726 01:20:55,772 --> 01:20:57,941 To dělá to pivo! 727 01:20:57,941 --> 01:21:03,280 Proto se začalo i věřit, že žádné trpasličí ženy nejsou. 728 01:21:03,488 --> 01:21:07,284 A že trpaslíci skáčou z děr v zemi! 729 01:21:09,494 --> 01:21:12,789 Pochopitelně, to není pravda. 730 01:21:19,505 --> 01:21:21,798 Žádnou paniku... 731 01:21:41,735 --> 01:21:45,030 Světlo Večernice nevyhasne... 732 01:21:46,365 --> 01:21:51,328 ...je to můj dar... ...mohu ho dát tomu, komu chci. 733 01:21:51,620 --> 01:21:54,206 ...jako svoje srdce! 734 01:21:55,666 --> 01:21:57,417 ...spi... 735 01:21:58,627 --> 01:22:00,462 ...spím... 736 01:22:07,511 --> 01:22:09,513 Toto je sen. 737 01:22:11,598 --> 01:22:14,351 Potom je to dobrý sen! 738 01:22:27,072 --> 01:22:28,448 Spi. 739 01:22:53,098 --> 01:22:55,934 [také jsi mi říkala...] 740 01:22:57,269 --> 01:23:00,355 [...že tento den nastane.] 741 01:23:00,731 --> 01:23:03,942 [Není to konec... ...ale začátek.] 742 01:23:03,942 --> 01:23:06,320 [Musíš odejít s Frodem.] 743 01:23:06,320 --> 01:23:09,239 [Tady vede tvoje cesta.] 744 01:23:18,916 --> 01:23:22,127 [Moje cesta je přede mnou skrytá.] 745 01:23:22,127 --> 01:23:25,923 [Je před tebou. Stačí jen vykročit.] 746 01:23:26,048 --> 01:23:28,800 [Nemůžeš teď přestat.] 747 01:23:32,137 --> 01:23:33,805 Arwen... 748 01:23:35,599 --> 01:23:38,560 [Jestli nevěříš ničemu jinému..] 749 01:23:38,560 --> 01:23:41,230 [...tak uvěř tomuto.] 750 01:23:41,813 --> 01:23:43,649 [Věr nám!] 751 01:24:23,438 --> 01:24:25,023 Kde je? 752 01:24:26,191 --> 01:24:29,653 Žena, která ti dala ten klenot. 753 01:24:32,239 --> 01:24:34,825 Nᚠčas tu už končí. 754 01:24:35,409 --> 01:24:37,703 Čas Arwen končí. 755 01:24:38,871 --> 01:24:40,163 Nech ji jít. 756 01:24:40,163 --> 01:24:42,332 Dovol jí nastoupit na loď na Západ. 757 01:24:42,332 --> 01:24:47,921 Dovol ji odejít do Zemí Neumírajících, plných věčné zeleně. 758 01:24:48,338 --> 01:24:52,176 Nebudeme nic víc, než jen vzpomínka. 759 01:24:52,467 --> 01:24:55,888 Neopustím svoji dceru, aby tu zemřela! 760 01:24:55,888 --> 01:24:57,890 Zůstává tu, protože má ještě naději! 761 01:24:57,890 --> 01:24:59,725 Zůstává tu kvůli tobě! 762 01:24:59,725 --> 01:25:02,269 Patří k svému lidu. 763 01:25:07,024 --> 01:25:09,860 [Můžeš žít jiný život.] 764 01:25:12,946 --> 01:25:16,867 [Daleko od válek, žalu a zoufalství.] 765 01:25:17,743 --> 01:25:20,120 Proč mi to říkáš? 766 01:25:20,704 --> 01:25:22,372 jsem smrtelník... 767 01:25:22,372 --> 01:25:25,209 ...ty si elfského rodu. 768 01:25:26,793 --> 01:25:29,254 Byl to sen, Arwen. 769 01:25:30,255 --> 01:25:31,924 Nic víc. 770 01:25:40,349 --> 01:25:42,643 Toto patří tobě. 771 01:25:44,853 --> 01:25:46,772 Byl to dar! 772 01:25:49,107 --> 01:25:51,026 Nech si ho! 773 01:25:53,487 --> 01:25:55,239 Můj pane? 774 01:25:57,533 --> 01:25:59,576 Plaví se do Zemí Neumírajících. 775 01:25:59,576 --> 01:26:01,703 Za svým lidem. 776 01:26:24,726 --> 01:26:26,645 Co se děje? 777 01:26:27,688 --> 01:26:29,106 Háma? 778 01:26:29,481 --> 01:26:31,775 Nejsem si jistý. 779 01:27:01,513 --> 01:27:03,098 Pojďme! 780 01:27:08,896 --> 01:27:10,564 Co je, Co si viděl? 781 01:27:10,564 --> 01:27:11,982 Vlci! 782 01:27:20,908 --> 01:27:22,618 Všichni se kryjte. 783 01:27:22,618 --> 01:27:25,621 No pojď sem, buď hodný... 784 01:27:38,967 --> 01:27:40,969 Musíš dovést lidi do Helmovi rokle. 785 01:27:40,969 --> 01:27:42,513 Můžem bojovat! 786 01:27:42,513 --> 01:27:43,805 Ne! 787 01:27:46,016 --> 01:27:47,267 Musíš to udělat. 788 01:27:47,267 --> 01:27:48,936 Pro mně. 789 01:27:49,436 --> 01:27:51,104 Za mnou! 52907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.