All language subtitles for September.Eleven.1683.2012.BRRip.XviD.MP3-RARBG-es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:14,899
“Entender mal el presente es fatal
surge de la ignorancia del pasado
2
00:00:46,832 --> 00:00:51,519
DÍA DE SITIO
11 DE SEPTIEMBRE DE 1683
3
00:00:59,580 --> 00:01:05,849
El 11 de septiembre de 1683, Islam
alcanzó la cúspide de su expansión hacia Occidente.
4
00:01:06,460 --> 00:01:10,976
300.000 soldados islámicos, bajo
bajo el mando de Kara Mustafa ...
5
00:01:11,300 --> 00:01:13,450
... rodeó las murallas de la ciudad,
6
00:01:13,820 --> 00:01:16,778
... llamada la "Manzana Dorada" - Viena.
7
00:01:18,100 --> 00:01:22,491
El objetivo de Kara Mustafa Pasha era
para llevar sus tropas a Roma ...
8
00:01:22,620 --> 00:01:26,898
... y convertir la Basílica de San Pedro
a la mezquita.
9
00:01:27,420 --> 00:01:31,493
Su deseo, nunca fue
logrado ...
10
00:01:31,740 --> 00:01:33,810
... por un monje italiano
Marco da Aviani,
11
00:01:33,980 --> 00:01:37,689
... y el rey Jan Sobieski de Polonia.
12
00:01:37,860 --> 00:01:40,294
Esta es su historia ...
13
00:01:45,620 --> 00:01:48,054
Italia del norte
Otoño de 1682
14
00:01:57,940 --> 00:02:01,455
Padre Mark, bendíceme,
por favor !
15
00:02:09,700 --> 00:02:12,658
Marko ... tienes que venir aquí.
16
00:02:14,180 --> 00:02:16,057
Esperar.
17
00:02:25,180 --> 00:02:26,932
¡Regresar!
18
00:02:27,220 --> 00:02:29,051
Por favor !
19
00:02:34,540 --> 00:02:36,451
¡Padre Marko, por favor!
20
00:02:36,780 --> 00:02:39,419
¡Estoy ciego, ayúdame!
21
00:02:52,660 --> 00:02:54,491
En el nombre del Padre y del Hijo ...
22
00:02:55,220 --> 00:02:57,859
- y el Espíritu Santo.
- ¡Amén!
23
00:03:02,660 --> 00:03:04,332
Esta noche, ...
24
00:03:06,740 --> 00:03:08,856
... has dejado tus hogares.
25
00:03:10,340 --> 00:03:13,696
Dejaste tu trabajo para
ven a la casa del Señor.
26
00:03:16,500 --> 00:03:19,219
Pero no viniste aquí a rezar
27
00:03:24,220 --> 00:03:27,292
... viniste a pedir esto
pobre monje ...
28
00:03:27,820 --> 00:03:31,813
... para hacer un milagro no lo hace
¡puede hacer!
29
00:03:37,100 --> 00:03:40,979
No necesitas rezarme ...
... ¡pero a Dios!
30
00:03:42,740 --> 00:03:44,492
¡No soy nada!
31
00:03:46,380 --> 00:03:49,213
Solo soy un arma que es dios
seleccionado ...
32
00:03:49,540 --> 00:03:52,816
... para mostrar su existencia!
¡Rezar a Dios!
33
00:03:53,660 --> 00:03:56,811
Dale gracias todas las mañanas ...
34
00:03:58,140 --> 00:04:02,213
... por cada nuevo día que vives
en este mundo lleno de maravillas.
35
00:04:03,580 --> 00:04:06,697
Reza a Dios cuando estés feliz
y cuando no te va bien!
36
00:04:09,940 --> 00:04:12,056
Pero sobre todo ...
37
00:04:13,420 --> 00:04:16,571
... reza a Dios para que cumpla
sus corazones con fuerza ...
38
00:04:17,700 --> 00:04:20,692
... para que seáis soldados de Cristo!
39
00:04:24,540 --> 00:04:26,895
¡Para defender sus hogares!
40
00:04:28,020 --> 00:04:30,250
¡Para defender tu tradición!
41
00:04:33,220 --> 00:04:34,255
¡Para defender tu fe!
42
00:04:38,620 --> 00:04:40,611
Porque pronto ...
43
00:04:41,620 --> 00:04:43,497
...muy rapido...
44
00:04:45,300 --> 00:04:47,894
... tengo que hacerlo.
45
00:04:50,660 --> 00:04:52,855
¡Defiende nuestra fe!
46
00:04:57,700 --> 00:04:59,611
Ahora reza conmigo.
47
00:05:04,140 --> 00:05:07,496
Padre nuestro que estás en los cielos ...
48
00:05:14,540 --> 00:05:16,019
¡Veo!
49
00:05:16,620 --> 00:05:18,133
¡Veo!
50
00:05:19,140 --> 00:05:20,937
Dios, ya veo!
51
00:05:23,260 --> 00:05:25,933
¡Esto es un milagro! ¡Lo suplicó!
52
00:05:26,460 --> 00:05:29,975
¡Dios! Gracias ! Veo !
53
00:05:30,300 --> 00:05:32,450
¡Por favor retírate!
54
00:05:34,100 --> 00:05:35,772
¡Para!
55
00:05:38,580 --> 00:05:40,411
¡Qué estás haciendo!
56
00:05:41,180 --> 00:05:42,499
¿Qué estás haciendo?
57
00:05:46,420 --> 00:05:49,776
¿Crees que te harán pedazos?
salvar esta capa?
58
00:05:52,020 --> 00:05:54,534
¡Solo Cristo puede salvarte!
59
00:05:55,060 --> 00:05:57,255
¡La superstición es idolatría!
60
00:05:57,500 --> 00:05:59,058
¡Un paso atrás!
61
00:05:59,460 --> 00:06:01,337
¡No empujes!
62
00:06:02,220 --> 00:06:04,051
¡Vayan a sus casas!
63
00:06:11,540 --> 00:06:13,019
Oh Dios ...
64
00:06:14,420 --> 00:06:16,138
Ay Dios mío ...
65
00:06:21,220 --> 00:06:24,257
Te he estado orando por mi pueblo durante años ...
66
00:06:27,620 --> 00:06:30,418
... no ha pasado nada durante años.
67
00:06:34,980 --> 00:06:36,618
¿Por qué yo?
68
00:06:39,700 --> 00:06:41,133
¿Por qué?
69
00:06:42,740 --> 00:06:46,619
Istanbul, Turquía
70
00:08:06,940 --> 00:08:09,773
Te declaramos, Kara Mustafa ...
71
00:08:10,340 --> 00:08:13,059
... para el Gran Visir del Imperio Otomano.
72
00:08:14,300 --> 00:08:18,578
También te confiamos el mando militar.
73
00:08:19,380 --> 00:08:23,896
Te pedimos que vistes de verde
la bandera de Mahoma ...
74
00:08:24,260 --> 00:08:26,569
... en el corazón de Europa.
75
00:09:19,500 --> 00:09:22,697
No será fácil esta vez, ¿verdad?
76
00:09:23,180 --> 00:09:24,408
Es verdad.
77
00:09:25,180 --> 00:09:30,254
Antes de que hayan pasado muchos meses
Serás el primero en llegar a la cima de la colina.
78
00:09:31,660 --> 00:09:33,252
Confía en mí.
79
00:09:41,420 --> 00:09:45,493
Me gustaría ser como tú, padre.
Quiero convertirme en un gran guerrero.
80
00:09:46,540 --> 00:09:48,132
Bi�e�.
81
00:09:48,460 --> 00:09:50,690
Se hará realidad para ser genial ...
82
00:09:52,460 --> 00:09:56,658
..porque heredaste la belleza de tu madre
y la fuerza del padre.
83
00:10:04,540 --> 00:10:06,019
Vámonos ahora ...
84
00:10:07,220 --> 00:10:09,893
... o tu madre empezará a preocuparse.
85
00:10:52,340 --> 00:10:53,819
¡Suficiente!
86
00:11:01,740 --> 00:11:04,493
No te ves feliz de verme.
87
00:11:07,020 --> 00:11:10,615
Cada momento sin ti, parece
nosotros como la eternidad, mi señor.
88
00:11:10,940 --> 00:11:14,091
Entonces, ¿por qué eres así?
melancólico, ahora?
89
00:11:15,420 --> 00:11:18,856
Tuve un sueño extraño
que ya no eres importante.
90
00:11:22,020 --> 00:11:23,817
Dime, mi señor ...
91
00:11:24,060 --> 00:11:27,609
... ¿Qué hacer?
lejos de convertirse en un favorito?
92
00:11:34,860 --> 00:11:36,691
Es una tarea ...
93
00:11:37,380 --> 00:11:40,338
... que ningún comandante
Imperio Otomano ...
94
00:11:41,020 --> 00:11:43,011
... no ha funcionado hasta ahora, ...
95
00:11:47,180 --> 00:11:50,809
... para vestir el verde del Profeta
una bandera en el corazón de Europa,
96
00:11:51,220 --> 00:11:53,131
..para hacer que Occidente se arrodille
a mis pies,
97
00:11:53,860 --> 00:11:57,296
... como sostuvieron mis antepasados
carne de caballo debajo de la silla ...
98
00:11:57,620 --> 00:11:59,656
... para hacer un gulash. Yo quiero ...
99
00:12:01,460 --> 00:12:04,020
... para ganar la "Manzana de Oro" - ¡Viena!
100
00:12:05,540 --> 00:12:08,418
Y luego para liderar mi ejército
a Roma ...
101
00:12:09,740 --> 00:12:12,334
Daré agua a mis caballos en la plaza
¡San Pedro!
102
00:12:15,940 --> 00:12:18,374
Nunca despiertes sin tu amuleto.
103
00:12:23,540 --> 00:12:26,373
Mis espías me lo han dicho antes
unos pocos días...
104
00:12:27,380 --> 00:12:31,055
... que un hombre, un monje, vive en Venecia ...
105
00:12:31,540 --> 00:12:33,849
... que tiene habilidades extraordinarias.
106
00:12:34,220 --> 00:12:37,769
Yace lisiado, devuelve la vista a los ciegos ...
107
00:12:39,140 --> 00:12:42,098
... y puede estar encendido al mismo tiempo
dos lugares diferentes.
108
00:12:43,900 --> 00:12:45,731
Su nombre es Marko.
109
00:13:00,500 --> 00:13:01,933
Marko ...
110
00:13:02,700 --> 00:13:07,216
... era el nombre del chico que era
guardado hace muchos años.
111
00:13:08,180 --> 00:13:10,933
El fue quien me lo dio
este amuleto.
112
00:13:14,220 --> 00:13:16,450
Aviano, Friuli
113
00:13:18,700 --> 00:13:20,133
Está bien ?
114
00:13:20,660 --> 00:13:23,538
No. Aún no es bueno.
115
00:13:24,300 --> 00:13:26,336
El color debe ser más resistente.
116
00:13:26,940 --> 00:13:30,171
De esta forma desaparecerá rápidamente.
117
00:13:31,460 --> 00:13:33,655
Quiero decirte ...
118
00:13:48,540 --> 00:13:54,092
Han pasado muchos años desde entonces
estuviste con tu padre por última vez.
119
00:13:55,580 --> 00:13:58,936
Está en la vida de su hijo ahora ...
120
00:13:59,300 --> 00:14:02,133
... alguien mucho más importante que tú, Carlo.
121
00:14:03,100 --> 00:14:06,092
"Es nuestro Padre Celestial".
- Por supuesto.
122
00:14:07,140 --> 00:14:10,735
Pero no trató de venir ...
123
00:14:11,060 --> 00:14:13,016
... Al menos una vez al mes.
124
00:14:15,900 --> 00:14:17,333
Karlo ...
125
00:14:19,980 --> 00:14:23,973
¿Recuerdas la noche que estuve en el bosque?
encontró a su padre Giovanni?
126
00:14:24,300 --> 00:14:27,929
Esa noche, Dios me llamó a él.
127
00:14:28,660 --> 00:14:31,094
No fue mi imaginación ...
128
00:14:31,980 --> 00:14:34,892
... no fue fiebre ni delirio.
129
00:14:35,620 --> 00:14:40,899
Era la voz de Dios llamándome.
Esa noche decidí convertirme en sacerdote.
130
00:14:42,220 --> 00:14:45,849
Entonces necesitábamos un trabajador
en el taller ...
131
00:14:46,660 --> 00:14:49,379
... no un sacerdote.
132
00:14:51,660 --> 00:14:54,049
Pero decidiste lo contrario.
133
00:14:59,340 --> 00:15:02,332
Perdóname, pero estoy muy cansado.
134
00:15:04,100 --> 00:15:05,692
Buenas noches ...
135
00:15:06,300 --> 00:15:07,699
... mi hijo.
136
00:15:12,380 --> 00:15:13,779
¡Vamos!
137
00:15:15,100 --> 00:15:17,978
El taller ya no funciona así
bueno como antes.
138
00:15:18,500 --> 00:15:19,933
Te diste cuenta de eso.
139
00:15:20,260 --> 00:15:21,932
Sé. Lo siento, madre.
140
00:15:24,180 --> 00:15:26,489
Los turcos lanzaron incursiones mortales.
141
00:15:28,020 --> 00:15:32,536
Barcos con luna creciente
ya no vienen a Venecia.
142
00:15:34,780 --> 00:15:37,692
- Su padre ...
- ¡Señora! ¡Ven rápido!
143
00:15:38,500 --> 00:15:40,252
¿Qué te pasa, Bartolo?
144
00:15:40,620 --> 00:15:42,929
¡Un grupo de jóvenes está subiendo una colina!
145
00:15:43,700 --> 00:15:45,452
¡Quieren matar a Abdul!
146
00:15:45,860 --> 00:15:47,134
¡Dios mío!
147
00:15:48,380 --> 00:15:50,496
¡Fuera de aquí, Turk!
148
00:15:54,740 --> 00:15:57,891
- ¡Maldición!
- ¡Para!
149
00:16:03,060 --> 00:16:04,459
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco?
150
00:16:05,780 --> 00:16:07,452
¡Abdul es nuestro hermano!
151
00:16:07,940 --> 00:16:10,738
El es nuestro hermano aunque reza
a otro Dios!
152
00:16:11,580 --> 00:16:13,218
¡No! ¡No es como nosotros, es turco!
153
00:16:14,700 --> 00:16:15,928
¡Paz!
154
00:16:17,060 --> 00:16:20,257
Ni siquiera has nacido todavía
llegó a Aviano.
155
00:16:20,540 --> 00:16:24,169
Todos estos años nunca lo ha hecho
¡No lastimes a nadie!
156
00:16:24,700 --> 00:16:28,249
Él es la prueba viviente de que podemos
¡Vivir juntos!
157
00:16:29,100 --> 00:16:33,252
Si respetamos la religión del otro,
¡Podemos vivir en paz con ellos!
158
00:16:33,420 --> 00:16:36,139
¿Paz?
¡De qué estás hablando, monje!
159
00:16:36,620 --> 00:16:40,693
Hace dos días, se parecen a él.
atacó a decenas de pueblos en Hungría!
160
00:16:40,980 --> 00:16:44,052
Verdad. Mataron hombres,
y mujeres y niños secuestrados!
161
00:16:44,660 --> 00:16:45,888
¡Oh Dios!
162
00:16:46,340 --> 00:16:49,093
- ¡Suficiente! ¡Vamos a matarlo!
- ¡No!
163
00:17:12,980 --> 00:17:14,333
¡Vamos!
164
00:17:15,740 --> 00:17:17,014
¡Vamos!
165
00:17:17,700 --> 00:17:21,773
Regresaremos a Turquía, si no
¡Sé un monje para protegerte!
166
00:17:22,300 --> 00:17:23,699
¡Estaremos de vuelta!
167
00:17:24,340 --> 00:17:26,729
¡Estaremos de vuelta pronto!
168
00:17:28,540 --> 00:17:30,531
¡Mataremos a esos turcos!
169
00:17:32,580 --> 00:17:34,571
¡Arriesgaste tu vida!
170
00:17:35,820 --> 00:17:37,378
¡No deberías haber hecho eso!
171
00:17:38,500 --> 00:17:41,298
No puede oírte. Ella es sorda.
172
00:17:43,460 --> 00:17:44,939
¿Ella vive contigo?
173
00:17:47,140 --> 00:17:51,292
Mi Dios es mucho más tolerante que
el tuyo, Marko. Tengo cuatro esposas.
174
00:17:54,660 --> 00:17:56,890
¿Por qué no te defendiste?
175
00:17:59,420 --> 00:18:03,652
Oh, Allah decide nuestro destino.
Es una tontería intentar oponerse a ella.
176
00:18:04,220 --> 00:18:05,892
Ya sabes, Abdul ...
177
00:18:06,420 --> 00:18:09,571
Hace mucho tiempo, cuando estudiaba en seminario ...
178
00:18:11,860 --> 00:18:14,977
... pensé mucho en cómo es
Dios en quien crees ...
179
00:18:16,540 --> 00:18:18,417
... tan diferente al mío.
180
00:18:18,980 --> 00:18:21,175
Me preguntaba...
181
00:18:21,620 --> 00:18:25,010
... porque Dios lo permite
tanta gente ...
182
00:18:25,380 --> 00:18:28,417
... cree en un Dios que no es tuyo?
183
00:18:31,820 --> 00:18:36,211
Y me di cuenta de que sus hijos
Puedo llevar Su luz ...
184
00:18:37,180 --> 00:18:38,772
... donde sea necesario.
185
00:18:42,540 --> 00:18:44,451
Un día, Abdul ...
186
00:18:44,820 --> 00:18:47,334
... y verás la verdadera luz.
187
00:18:53,820 --> 00:18:56,175
Cada luz es verdadera, Marko.
188
00:18:57,740 --> 00:18:59,935
Solo hay un derecho.
189
00:19:01,100 --> 00:19:02,692
Solo uno.
190
00:20:32,900 --> 00:20:34,618
¡Alá es grande!
191
00:20:43,740 --> 00:20:45,059
No.
192
00:20:55,460 --> 00:20:57,257
- Déjanos.
- Maestría.
193
00:21:01,580 --> 00:21:04,048
¿Qué tipo de demonio atacó tus sueños?
194
00:21:06,260 --> 00:21:09,252
Te volví a ver en la frente anoche.
195
00:21:21,100 --> 00:21:22,852
¿Se repite el mismo sueño?
196
00:21:26,420 --> 00:21:29,093
Se vuelve más claro cada vez ...
197
00:21:30,100 --> 00:21:33,217
... es diferente cada vez
capítulo de la misma historia.
198
00:21:34,700 --> 00:21:38,454
Esta noche tu sueño reveló como
termina la historia.
199
00:21:39,700 --> 00:21:41,099
¿No es así?
200
00:21:42,100 --> 00:21:43,852
Sí, eso es correcto.
201
00:21:52,780 --> 00:21:56,329
- ¡Es el Gran Visir!
- Sí, es Kara Mustafa.
202
00:22:38,620 --> 00:22:40,372
Puedes hablar ahora.
203
00:22:40,740 --> 00:22:42,970
¿Que quieres saber?
204
00:22:44,140 --> 00:22:49,419
Pronto, me voy a una gran misión
pero tengo un sueño recurrente ...
205
00:22:49,740 --> 00:22:51,332
... unas cuantas noches.
206
00:22:52,220 --> 00:22:54,450
Háblame de tu sueño ...
207
00:22:55,100 --> 00:22:56,852
... Kara Mustafa.
208
00:22:57,540 --> 00:23:02,375
Estoy galopando colina abajo
en armadura ...
209
00:23:05,780 --> 00:23:08,169
Hay un hombre ...
210
00:23:09,780 --> 00:23:13,375
... vestido de monje, que
dirigido por miles de arqueros.
211
00:23:15,980 --> 00:23:19,450
Tiene una cruz de madera en su mano derecha ...
212
00:23:20,460 --> 00:23:22,291
... y veo ...
213
00:23:22,900 --> 00:23:25,209
... muchas flechas volando hacia mí.
214
00:23:25,940 --> 00:23:28,898
Diez ... veinte ... ¡Y me pegaron!
215
00:23:34,500 --> 00:23:36,491
No, este sueño no es tuyo.
216
00:23:38,420 --> 00:23:41,776
Es el sueño de una mujer, uno de tu harén.
217
00:23:43,300 --> 00:23:45,814
Es el sueño de tu mujer favorita.
218
00:23:46,620 --> 00:23:49,612
Esa mujer, ¿de dónde es?
219
00:23:50,780 --> 00:23:52,338
Ella es italiana.
220
00:23:53,300 --> 00:23:56,610
Fue secuestrada de su pueblo cuando eran suyos.
tenían cuatro años.
221
00:23:58,500 --> 00:24:01,298
Hay verdad en ella ...
222
00:24:01,580 --> 00:24:03,298
... visiones.
223
00:24:04,100 --> 00:24:06,534
¿Qué ves en mi futuro?
224
00:24:13,700 --> 00:24:15,179
Veo ...
225
00:24:17,580 --> 00:24:18,979
...sangre.
226
00:24:22,260 --> 00:24:24,091
Tanta sangre.
227
00:24:30,300 --> 00:24:32,336
¿Estás seguro de lo que dijiste?
228
00:24:33,580 --> 00:24:36,333
Sí, veo mucha sangre ...
229
00:24:37,140 --> 00:24:41,053
... pero no tuyo ... no tuyo ...
230
00:24:54,740 --> 00:24:57,937
Tu sangre no se derramará ...
231
00:24:59,340 --> 00:25:01,092
... ¡Kara Mustafa!
232
00:25:08,740 --> 00:25:10,571
- ¡Mira allá!
- ¿Donde?
233
00:25:10,820 --> 00:25:12,253
Sobre el campanario.
234
00:25:12,660 --> 00:25:14,935
Oh, sí ... maravilloso.
235
00:25:15,820 --> 00:25:18,812
Se ve perfecto, incluso sin
de la presente invención.
236
00:25:19,300 --> 00:25:23,373
Ella reapareció. Aparece
cada noche. Del Este.
237
00:25:24,220 --> 00:25:26,814
... como el famoso cometa ...
238
00:25:27,140 --> 00:25:30,098
... que anunció la llegada de los tres reyes magos
después del nacimiento de Cristo en Belén.
239
00:25:31,220 --> 00:25:33,370
Compruébelo usted mismo, padre Marko.
240
00:25:41,140 --> 00:25:42,653
¡Oh, mi Señor Jesús!
241
00:25:45,020 --> 00:25:47,693
Realmente parece un cometa ...
242
00:25:53,140 --> 00:25:54,937
¿Qué pasa, padre Marko?
243
00:25:55,500 --> 00:25:57,616
¿Qué viste?
¿disgustado?
244
00:26:00,740 --> 00:26:02,253
¿Qué pasa?
245
00:26:14,860 --> 00:26:16,213
Es sangre ...
246
00:26:17,700 --> 00:26:19,452
... sangre del este.
247
00:26:21,700 --> 00:26:23,258
Es una señal ...
248
00:26:25,940 --> 00:26:27,692
Es un simbolo.
249
00:26:50,660 --> 00:26:52,969
Lo que quiero decirte lo hará
crecer.
250
00:26:55,540 --> 00:26:57,610
Es hora de salir de aquí, Lena.
251
00:27:00,820 --> 00:27:02,856
Casa. En Estambul.
252
00:27:07,180 --> 00:27:09,057
No puedo llevarte conmigo.
253
00:27:09,540 --> 00:27:11,770
El cometa es una señal de guerra.
254
00:27:13,100 --> 00:27:16,729
En mi país no hay lugar para
Una mujer, en una pelea.
255
00:27:23,380 --> 00:27:25,018
Tienes razón.
256
00:27:26,220 --> 00:27:29,769
Entre tu corazón y tu fe,
Deja que tu corazón te guie.
257
00:27:30,060 --> 00:27:31,698
Te estoy agradecido por esto ...
258
00:27:33,620 --> 00:27:35,611
... pero no puedo hacer eso, Lena.
259
00:27:36,860 --> 00:27:38,213
No puedo.
260
00:27:38,460 --> 00:27:42,373
Entre mi corazón y mi fe,
Tengo que elegir la fe.
261
00:27:45,020 --> 00:27:46,419
¿Me entiendes?
262
00:27:48,020 --> 00:27:51,330
Eso es lo que hace que un musulmán
diferente a los occidentales.
263
00:28:26,900 --> 00:28:28,492
Es bueno ver tanta fuerza.
264
00:28:30,100 --> 00:28:32,819
Marcharemos hacia el oeste pronto ...
265
00:28:33,740 --> 00:28:37,369
... para traer la bandera verde
¡Un profeta en el corazón mismo de Occidente!
266
00:28:39,100 --> 00:28:42,137
Castigaremos a estos perros infieles ...
267
00:28:43,420 --> 00:28:46,332
... que derrotó al pueblo islámico ...
268
00:28:47,860 --> 00:28:49,373
... en Lepanto!
269
00:28:52,260 --> 00:28:54,137
¡Alá es grande!
270
00:28:55,100 --> 00:28:56,852
¡Alá es grande!
271
00:29:00,700 --> 00:29:01,928
¿Marca?
272
00:29:02,300 --> 00:29:04,450
¿Qué te pide el rey?
273
00:29:05,380 --> 00:29:07,098
No lo sé, Cosmo.
274
00:29:07,940 --> 00:29:10,010
Pero sé lo que le pediré.
275
00:29:10,940 --> 00:29:14,012
Estoy buscando formar una alianza militar ...
276
00:29:15,060 --> 00:29:16,778
... y prepararse.
277
00:29:17,140 --> 00:29:20,849
No entiendo. ¿Por qué el rey
interesado en una alianza militar?
278
00:29:22,380 --> 00:29:24,336
Nada amenaza al reino.
279
00:29:25,540 --> 00:29:29,579
- Los turcos pronto atacarán Viena.
- No. Eso no es posible, Marko.
280
00:29:30,380 --> 00:29:33,417
¿Por qué harían eso? Ellos firmaron
tratado de paz en Varsovia.
281
00:29:33,740 --> 00:29:35,810
El Islam quiere conquistar el mundo.
282
00:29:37,260 --> 00:29:39,820
Saben cuando es el momento adecuado
atacar.
283
00:29:42,460 --> 00:29:46,009
- ¿Esos terribles sufrimientos otra vez?
- Peor que nunca.
284
00:29:47,380 --> 00:29:49,610
Bebe este Marko, estarás mejor.
285
00:29:54,980 --> 00:29:56,459
Huele bien.
286
00:30:01,140 --> 00:30:02,937
Cariño, mejor ...
287
00:30:04,340 --> 00:30:06,217
... sálvanos de la guerra.
288
00:30:07,580 --> 00:30:10,777
Sabes que solo quiero paz ...
289
00:30:12,340 --> 00:30:16,379
... contigo, con nuestros vecinos.
290
00:30:19,500 --> 00:30:23,379
Si mi muerte puede
para esto ...
291
00:30:25,660 --> 00:30:27,491
... Tómame ahora.
292
00:30:29,660 --> 00:30:31,093
Estoy listo.
293
00:30:41,300 --> 00:30:44,258
Pones una gran carga en
mi hombro, mi señor.
294
00:30:49,020 --> 00:30:50,499
Demasiado grande.
295
00:31:01,340 --> 00:31:03,456
Viena, Austria
296
00:31:09,980 --> 00:31:14,531
- Mira, cariño, mira a tu hermana.
- No tengas miedo.
297
00:31:14,900 --> 00:31:16,936
Me temo que es peligroso.
298
00:31:18,940 --> 00:31:21,215
Es mejor no tocar a los animales.
299
00:31:31,740 --> 00:31:33,890
- ¿Estás lista, cariño?
- Sí, señora.
300
00:31:34,700 --> 00:31:36,179
¡Vamos, déjalo ir!
301
00:31:37,020 --> 00:31:38,214
¡Vamos!
302
00:31:53,740 --> 00:31:55,219
¡Qué pájaro tan hermoso!
303
00:31:56,220 --> 00:31:59,417
¡Lo atrapó de inmediato!
¡Fue tan rápido!
304
00:32:00,140 --> 00:32:02,131
- ¿Sabes que?
- Diga, Su Majestad.
305
00:32:03,020 --> 00:32:05,978
Si mis soldados son
tan sanguinario y cruel ...
306
00:32:06,260 --> 00:32:09,332
... como mi hermana, la duquesa
por Lorene ...
307
00:32:09,660 --> 00:32:12,697
... ¡Tengo un ejército invencible!
- ¿Su Majestad?
308
00:32:19,500 --> 00:32:22,617
Padre Marko, lo estábamos esperando
tu llegada.
309
00:32:23,500 --> 00:32:26,298
He oído hablar de curaciones extraordinarias
en Italia.
310
00:32:28,100 --> 00:32:32,013
Mi sobrino Carlo de Lorena dice que es
solo después de una de tus bendiciones ...
311
00:32:32,340 --> 00:32:35,537
... todo se ha ido.
- Todo viene del cielo.
312
00:32:36,620 --> 00:32:39,293
Dios a menudo se muestra a través de
pobre y humilde.
313
00:32:40,100 --> 00:32:41,294
Verdadero.
314
00:32:41,660 --> 00:32:45,494
Pero de todos los pobres y humildes
monje, el cielo te ha elegido.
315
00:32:47,700 --> 00:32:50,214
Por favor bendice el mío
familia ...
316
00:32:50,940 --> 00:32:53,659
... y luego hablaremos en privado.
317
00:33:02,460 --> 00:33:06,772
Debes estar preguntándote por qué estoy
te invitó a venir a Viena.
318
00:33:08,900 --> 00:33:10,333
Verás ...
319
00:33:11,860 --> 00:33:13,896
Te envidio profundamente.
320
00:33:15,100 --> 00:33:17,375
En realidad.
- No entiendo.
321
00:33:18,900 --> 00:33:20,777
Quería ser sacerdote ...
322
00:33:21,580 --> 00:33:22,854
... como usted, ...
323
00:33:24,580 --> 00:33:27,413
... pero Dios ha decidido lo contrario.
- Su Majestad,
324
00:33:28,900 --> 00:33:32,131
... este momento, cuando Europa está
en tal peligro, yo ...
325
00:33:32,700 --> 00:33:35,339
... yo también tengo que jugar un papel,
que no es mia,
326
00:33:35,580 --> 00:33:38,219
... pero acepto humildemente
La voluntad de Dios ...
327
00:33:38,500 --> 00:33:40,775
... porque sabe lo que es mejor ...
328
00:33:41,060 --> 00:33:42,652
... para sus hijos.
329
00:33:43,140 --> 00:33:44,653
Necesito tu consejo.
330
00:33:45,020 --> 00:33:47,818
Por favor se mi espiritual
consejero ...
331
00:33:48,260 --> 00:33:50,694
... para que pueda hablar contigo
si necesito un consejo.
332
00:33:55,060 --> 00:33:56,812
¿Peligro?
333
00:33:57,180 --> 00:33:59,774
Que peligro para dios
¿Estimado?
334
00:34:00,860 --> 00:34:02,532
Majestad ...
335
00:34:03,100 --> 00:34:08,491
Los turcos llevan meses atacando
para conquistar Occidente ...
336
00:34:08,780 --> 00:34:12,216
... y no permanecerá en el territorio
Polonia y Hungría.
337
00:34:12,500 --> 00:34:15,014
¡Atacarán Viena!
338
00:34:15,820 --> 00:34:17,811
Padre, lo que dices es muy serio ...
339
00:34:18,340 --> 00:34:20,729
... pero los turcos firmaron un tratado de paz
acuerdo en Varsovia.
340
00:34:21,620 --> 00:34:24,339
Su Majestad, treinta años
la guerra debilitó a Europa ...
341
00:34:24,620 --> 00:34:27,259
... y eso es demasiada tentación para
Musulmanes.
342
00:34:29,420 --> 00:34:32,935
Te lo imaginas.
- Con todo el debido respeto ...
343
00:34:33,260 --> 00:34:35,933
... no me lo imagino.
Por favor escuchame.
344
00:34:36,780 --> 00:34:41,137
Necesitas hacer una alianza militar con
Príncipe de Sajonia, Rinald Palatine ...
345
00:34:41,500 --> 00:34:44,253
... el rey bávaro y sobre todo ...
346
00:34:44,900 --> 00:34:48,495
con el Rey de Polonia!
- No ... ¿con Sobieski?
347
00:34:49,180 --> 00:34:50,408
¡Sí!
348
00:34:51,620 --> 00:34:54,930
¿Ese campesino?
¿Un bárbaro con un crucifijo?
349
00:34:56,500 --> 00:34:58,377
¡Su Majestad!
- ¡Me odia!
350
00:35:00,060 --> 00:35:04,497
¿Escuchaste? ¡Me odia! Jan Sobieski
¡Nunca hará una alianza con nosotros!
351
00:35:06,060 --> 00:35:09,018
¿Olvidas que su esposa es de París?
352
00:35:09,340 --> 00:35:12,776
El rey Luis no hará nada
¡Ayuda a derrotar a los musulmanes!
353
00:35:13,340 --> 00:35:17,299
De hecho, Luis convenció a los turcos
violar el Pacto de Varsovia.
354
00:35:19,540 --> 00:35:22,612
Pero el acuerdo ha estado en vigor desde
finales del próximo año.
355
00:35:25,660 --> 00:35:27,651
No hay motivo para preocuparse.
356
00:35:28,540 --> 00:35:31,737
Esperarán hasta la primavera
hasta que brote la hierba fresca ...
357
00:35:33,140 --> 00:35:37,736
... y luego el Gran Visir con el ejército
salir de Estambul y poco después ...
358
00:35:40,020 --> 00:35:44,059
... verás el polvo que se levantará
sus caballos alrededor de las murallas de Viena.
359
00:35:44,740 --> 00:35:47,459
¿Qué harás cuando eso suceda?
360
00:35:50,940 --> 00:35:54,615
En resumen, esto no sucederá.
361
00:35:55,100 --> 00:35:56,738
¡Ven conmigo!
362
00:36:15,340 --> 00:36:16,932
Cariño, vamos.
363
00:36:17,940 --> 00:36:21,171
Padre Marko, ya conoces el mío
hermana, duquesa ...
364
00:36:21,900 --> 00:36:24,016
... y su esposo, el duque Charles.
365
00:36:24,740 --> 00:36:26,458
¡Bienvenidos a Viena!
366
00:36:28,660 --> 00:36:31,493
Veo que te fijaste en mi cara.
Es de viruela ...
367
00:36:32,380 --> 00:36:34,769
... y resultó herido un par de veces en
batallas.
368
00:36:35,140 --> 00:36:38,689
Y déjame presentarte a
Conde Ernst von Ütarnberg ...
369
00:36:39,300 --> 00:36:41,450
... comandante militar de la ciudad.
370
00:36:42,140 --> 00:36:44,415
¿Estás familiarizado con esta música?
¿Padre Mark?
371
00:36:45,660 --> 00:36:48,697
No la duquesa, soy un monje ignorante.
372
00:36:50,380 --> 00:36:52,814
¿Ignorante? Padre Marko, eres
más inteligente que todos nosotros.
373
00:36:53,180 --> 00:36:55,216
Tienes acceso directo a Dios.
374
00:36:55,980 --> 00:36:59,256
¿Conoces esta música?
- Por supuesto, duquesa.
375
00:37:00,140 --> 00:37:02,495
Es una pieza que compuso
Claudio Monteverdi.
376
00:37:03,180 --> 00:37:06,217
Más precisamente, la toccata de "Orpheus".
377
00:37:07,420 --> 00:37:09,570
Me sorprende que mi padre no sepa eso.
378
00:37:13,420 --> 00:37:17,174
¿Se da cuenta, padre Marko, que estamos
preparó una cena maravillosa ...
379
00:37:17,700 --> 00:37:19,292
... ¡especialmente para usted!
380
00:37:26,500 --> 00:37:28,616
Padre Marko, ¿dónde está?
381
00:37:29,460 --> 00:37:32,054
Por favor siéntate y
¡Únete a nosotros!
382
00:37:32,580 --> 00:37:36,812
Majestad, los años de ayuno son
reducido nuestros estómagos.
383
00:37:37,820 --> 00:37:39,856
No estamos preparados para tal plato.
384
00:37:41,260 --> 00:37:44,969
Disculpe, por favor.
- ¿Te vas?
385
00:37:46,420 --> 00:37:48,650
Me temo que sí.
- ¿Como se atreve?
386
00:37:49,340 --> 00:37:51,615
La hospitalidad de la corte es un privilegio ...
387
00:37:51,900 --> 00:37:55,529
... que solo unos pocos tienen. Tal vez lo haría
alguien quiso explicárselo a nuestros amigos.
388
00:37:57,020 --> 00:37:59,090
Entiendo, Duquesa ...
389
00:38:00,460 --> 00:38:03,213
... pero me siento un poco incómodo
en la corte real.
390
00:38:04,300 --> 00:38:05,619
¿Incómodo?
391
00:38:06,300 --> 00:38:08,018
¿Vergonzoso, dices?
392
00:38:08,580 --> 00:38:12,368
El rey te llama a su mesa
y te sientes incomodo?
393
00:38:14,940 --> 00:38:16,453
¿Cómo te atreves?
394
00:38:16,780 --> 00:38:18,008
Duquesa ...
395
00:38:18,340 --> 00:38:20,296
Su Majestad, lo siento
cómodo...
396
00:38:21,220 --> 00:38:25,008
... solo en la soledad de mi monasterio
y cuando le rezo a Dios.
397
00:38:26,220 --> 00:38:29,178
Pero si arruino tu cena
Duquesa, yo ...
398
00:38:30,140 --> 00:38:32,370
Mi cena ya esta estropeada
padre.
399
00:38:34,580 --> 00:38:36,252
No importa ...
400
00:38:38,780 --> 00:38:41,089
¿No hay nada más que pueda hacer por ti?
401
00:38:43,100 --> 00:38:44,499
Sí tu puedes. Una cosa.
402
00:38:46,020 --> 00:38:48,329
Danos nuestra comida de este
cena ...
403
00:38:48,820 --> 00:38:50,731
... para distribuir a los pobres.
404
00:38:53,340 --> 00:38:55,535
Y una barra de pan para nuestro viaje.
405
00:39:01,020 --> 00:39:05,889
Espero el consejo de estos monjes
limitado a las cosas espirituales ...
406
00:39:06,780 --> 00:39:08,259
... querido hermano.
407
00:39:11,380 --> 00:39:13,450
sí. Empecemos.
408
00:39:33,340 --> 00:39:34,739
Ahora...
409
00:39:35,020 --> 00:39:38,137
... te explicare lo que vamos a hacer
trabajar.
410
00:39:40,460 --> 00:39:42,815
Nos moveremos por el río ...
411
00:39:43,300 --> 00:39:45,097
... al Monte Pindos ...
412
00:39:46,300 --> 00:39:48,495
... y en menos de dos meses ...
413
00:39:49,820 --> 00:39:51,890
... llegaremos a las murallas de Viena.
414
00:39:52,300 --> 00:39:55,178
Esto ha sido confirmado por nuestros astrólogos.
415
00:39:56,060 --> 00:39:58,620
El cometa es la señal que estábamos esperando.
416
00:39:59,180 --> 00:40:02,695
Es la voluntad de Allah y con
su ayuda ...
417
00:40:03,060 --> 00:40:07,258
... aseguraremos la mayor conquista
que los hijos del Islam emprendieron.
418
00:40:09,060 --> 00:40:10,778
¿Y el ejército francés?
419
00:40:11,660 --> 00:40:14,254
¿El Gran Visir lo tuvo en cuenta?
la fuerza del ejército francés?
420
00:40:15,500 --> 00:40:18,651
El Ministro de Guerra no tiene razón
Para cuidado.
421
00:40:19,380 --> 00:40:21,177
El ejército francés no se moverá.
422
00:40:21,940 --> 00:40:24,579
El rey Luis odia al rey de Austria.
423
00:40:25,260 --> 00:40:27,012
Cuando se trata de armas ...
424
00:40:27,620 --> 00:40:29,736
... me aseguró el comandante de artillería ...
425
00:40:30,060 --> 00:40:33,894
... que nuestros cañones son capaces
convertir las murallas de Viena en ...
426
00:40:34,700 --> 00:40:35,974
... ruinas.
427
00:40:36,540 --> 00:40:38,531
Quizás el Gran Visir se olvidó ...
428
00:40:39,580 --> 00:40:42,970
... Ahmed bey, quien una vez fue
Monje cristiano ...
429
00:40:43,620 --> 00:40:45,656
... y renunció a su fe!
430
00:40:46,780 --> 00:40:48,691
Ahmed Bey, Su Majestad,
431
00:40:49,220 --> 00:40:52,337
... ha abrazado la fe islámica antes
muchos años ....
432
00:40:53,140 --> 00:40:57,179
El esta listo para morir este
momento de la victoria de la jihad.
433
00:40:59,060 --> 00:41:02,211
Cuando atacamos, Louis no lo hará
mueve tu dedo.
434
00:41:02,660 --> 00:41:05,299
Cree que la guerra también trae beneficios
para él...
435
00:41:05,660 --> 00:41:09,653
... porque tiene confianza cuando ganamos
Leopoldo de Habsburgo ...
436
00:41:10,660 --> 00:41:13,333
... que se convertirá en el principal soberano
en Europa.
437
00:41:14,340 --> 00:41:18,299
Sin enemigos ... excepto nosotros.
438
00:41:25,340 --> 00:41:28,059
Seremos los verdaderos enemigos.
439
00:41:28,340 --> 00:41:31,218
Pero cuando el rey Luis se da cuenta de eso ...
440
00:41:31,580 --> 00:41:33,172
... Será demasiado tarde ...
441
00:41:33,540 --> 00:41:38,489
... porque entonces la catedral estará en París
¡Ya se habrá convertido en mezquita!
442
00:41:47,820 --> 00:41:51,495
Tengo información importante con
Oeste, para el Gran Visir.
443
00:41:53,180 --> 00:41:56,411
Rechaza al mendigo. El propio Gran Visir
consulta con sus oficiales ...
444
00:41:56,740 --> 00:41:58,776
... y no debemos ser molestados.
445
00:41:59,060 --> 00:42:01,813
Tengo informacion importante del pais
Cristianos que podrían usar ...
446
00:42:02,180 --> 00:42:05,809
¡Suficiente! Piérdete mendigando, de lo contrario
¡Podría lanzarte encadenado!
447
00:42:06,100 --> 00:42:07,613
¡Que esta pasando!
448
00:42:08,220 --> 00:42:11,098
¿Qué tipo de ruido es ese?
- Perdónanos, gran visir.
449
00:42:11,460 --> 00:42:14,532
Este hombre dice que importa
información para usted, Gran Visir.
450
00:42:17,340 --> 00:42:18,739
¡Dejarnos solos!
451
00:42:31,940 --> 00:42:34,135
Háblame de ese hombre.
452
00:42:38,980 --> 00:42:41,813
Es un monje ... que hace milagros.
453
00:42:42,420 --> 00:42:45,935
Devuelve la vista a los ciegos,
los paralizados comienzan a caminar.
454
00:42:46,980 --> 00:42:49,699
Dicen que puede ser en dos lugares
al mismo tiempo.
455
00:42:50,300 --> 00:42:52,495
Milagros? ¡Trucos!
456
00:42:53,580 --> 00:42:56,174
Los trucos habituales de estos infieles
¡ladrón!
457
00:42:57,500 --> 00:42:59,934
Cuando eso pasa,
Las iglesias cristianas están llenas.
458
00:43:00,260 --> 00:43:02,820
Sus palabras afectan a la gente
como el trueno.
459
00:43:03,180 --> 00:43:06,172
Dijo que debe formar el Consejo
Liga cristiana, contra el Islam ...
460
00:43:06,460 --> 00:43:08,416
... para revivir el espíritu de Lepanto.
461
00:43:08,740 --> 00:43:11,493
Dijo que el fuego del Islam es que
ardiendo en Hungría ...
462
00:43:11,820 --> 00:43:14,015
... solo el comienzo de un incendio que
arder en toda Europa.
463
00:43:19,460 --> 00:43:23,851
Y ... ¿quién es exactamente ese monje creyente?
que puede detener al ejército del Profeta?
464
00:43:25,100 --> 00:43:28,809
Lo conoces, gran visir.
Ya lo conociste.
465
00:43:33,260 --> 00:43:35,728
¡Juega conmigo ... ratas!
466
00:43:36,020 --> 00:43:38,170
Allah es mi testigo. Nunca
No me atrevería al Gran Visir.
467
00:43:38,620 --> 00:43:42,169
Me dijo que eras para él hace mucho tiempo
salvó una vida en Venecia.
468
00:43:42,980 --> 00:43:44,891
Te dio un diente de lobo ...
469
00:43:45,180 --> 00:43:47,057
... que te pones alrededor del cuello.
470
00:43:59,660 --> 00:44:01,776
Debería haberlo dejado morir.
471
00:44:03,460 --> 00:44:04,734
Tarkan!
472
00:44:08,620 --> 00:44:11,373
- Si mi señor.
- Cuida de este hombre.
473
00:44:11,780 --> 00:44:14,931
Y prepárate. En unos dias
nos dirigimos al norte.
474
00:44:35,780 --> 00:44:38,294
Los ojos del hijo de Kara Mustafa están húmedos.
475
00:44:39,540 --> 00:44:43,294
El hijo de Kara Mustafa tiene miedo.
Teme por la vida de su padre.
476
00:44:47,620 --> 00:44:49,292
Deja de llorar, Ali.
477
00:44:49,980 --> 00:44:52,210
Solo los eunucos y las mujeres lloran.
478
00:44:58,740 --> 00:45:00,537
Te dire un secreto ...
479
00:45:01,860 --> 00:45:04,169
..un secreto que quedará solo
Entre tú y yo.
480
00:45:08,180 --> 00:45:10,853
El profeta me dijo hace unos días ...
481
00:45:11,700 --> 00:45:15,409
... que participaré en una terrible batalla.
482
00:45:16,660 --> 00:45:19,936
Morirán miles de soldados. Miles.
483
00:45:21,740 --> 00:45:23,571
Pero mi sangre ...
484
00:45:24,180 --> 00:45:26,774
... no se derramará. Lo entiendes
485
00:45:28,780 --> 00:45:30,577
Así que estoy seguro de que volveré.
486
00:45:44,260 --> 00:45:46,728
Este es ... mi amuleto de la felicidad.
487
00:45:49,580 --> 00:45:51,138
Te la confío.
488
00:45:54,340 --> 00:45:56,410
Me lo devolverás cuando vuelva.
489
00:46:12,540 --> 00:46:16,249
Adrianópolis, hotel Turquía
15 de marzo de 1683
490
00:46:41,660 --> 00:46:42,979
¡Padre Marko!
491
00:46:48,260 --> 00:46:50,455
No fui cortés contigo.
492
00:46:51,100 --> 00:46:53,933
Estoy perdido. La ira me cegó.
493
00:46:55,260 --> 00:46:57,615
Por favor perdóname, te lo ruego.
- Por supuesto.
494
00:47:02,020 --> 00:47:04,580
Ahora bendice la mía
cuerpo torturado.
495
00:47:09,780 --> 00:47:11,691
¡Quíteme las vendas, rápido!
496
00:47:12,660 --> 00:47:15,128
- ¡Quítate las vendas, rápido!
- Duquesa ...
497
00:47:17,820 --> 00:47:20,812
No es necesario, puedo rezar
y si no veo ...
498
00:47:21,060 --> 00:47:22,698
No padre.
499
00:47:25,260 --> 00:47:29,617
Cuando veas mis tormentos ...
... tu oración será más fuerte.
500
00:47:33,020 --> 00:47:34,339
¡Ay Dios mío!
501
00:47:37,940 --> 00:47:39,658
Mi querido Señor ...
502
00:47:42,020 --> 00:47:44,056
Me come vivo, padre.
503
00:47:45,940 --> 00:47:48,613
No quiero morir.
Te lo ruego ...
504
00:47:50,260 --> 00:47:51,613
Te lo ruego ...
505
00:48:07,860 --> 00:48:09,578
No voy a morir, ¿verdad, padre?
506
00:48:14,100 --> 00:48:16,056
Dime que no me voy a morir.
507
00:48:16,580 --> 00:48:18,093
No moriré ...
508
00:48:18,940 --> 00:48:21,056
No morirás.
509
00:48:29,580 --> 00:48:31,332
Dios todavía te necesita ...
510
00:48:32,340 --> 00:48:34,490
... para cumplir sus planes.
511
00:48:36,620 --> 00:48:39,134
No morirás.
512
00:48:53,900 --> 00:48:55,174
¡Mover!
513
00:48:56,940 --> 00:48:58,498
¡No te detengas!
514
00:48:59,820 --> 00:49:01,412
¡En el nombre de Dios!
515
00:49:21,540 --> 00:49:23,132
Vidic, Marko ...
516
00:49:23,420 --> 00:49:26,378
... vino a Viena a buscar a Abdul.
517
00:49:28,180 --> 00:49:30,136
Lo hizo por amor.
518
00:49:30,740 --> 00:49:32,776
Pero Abdul es musulmán.
519
00:49:33,540 --> 00:49:35,451
Abdul es un hombre.
520
00:49:36,380 --> 00:49:38,416
No hay necesidad de susurrar a Cosmo.
521
00:49:39,300 --> 00:49:40,972
Lena es sorda, recuerda.
522
00:49:48,220 --> 00:49:50,211
No puedes quedarte aquí.
523
00:49:50,940 --> 00:49:53,215
La guerra comenzará pronto.
524
00:49:59,580 --> 00:50:02,174
Abdul regresó con su gente.
525
00:50:03,340 --> 00:50:05,137
Olvídate de él.
526
00:50:09,540 --> 00:50:11,098
No puedes?
527
00:50:12,220 --> 00:50:14,051
Por el amor de Dios, ¿por qué?
528
00:50:27,940 --> 00:50:29,373
Madre de Dios ...
529
00:50:38,980 --> 00:50:41,050
Llega el Gran Visir.
530
00:50:59,980 --> 00:51:05,134
Gran Visir, Kara Mustafa, Tártaros
respondió al llamado de nuestros aliados ...
531
00:51:05,940 --> 00:51:07,931
... e inmediatamente montaron sus caballos.
532
00:51:08,460 --> 00:51:10,894
¡Estamos bajo tu mando!
533
00:51:12,180 --> 00:51:15,411
Te hemos estado esperando, Murat Hane.
534
00:51:54,140 --> 00:51:57,052
- Su Majestad ...
- ¿Quién es este hombre?
535
00:51:57,340 --> 00:51:58,773
Su Majestad. Mensajero.
536
00:52:00,100 --> 00:52:04,730
Soy Jiri Kulicki. Venimos de estambul
con una carta del Gran Visir Kara Mustafa.
537
00:52:05,060 --> 00:52:08,018
Que ya ha sido traducido, el tuyo
majestad.
538
00:52:31,780 --> 00:52:33,259
¿Es una guerra?
539
00:52:38,660 --> 00:52:42,494
Yo, la gran visir Kara Mustafa
defensor de la verdadera fe ...
540
00:52:42,740 --> 00:52:44,332
... yo ordeno ... �
541
00:52:46,180 --> 00:52:47,408
Sigue adelante.
542
00:52:49,980 --> 00:52:52,210
� ... a un perro infiel
Leopoldo de Austria ...
543
00:52:52,540 --> 00:52:56,579
... entregar todos los países que es
injustamente ocupado.
544
00:52:57,060 --> 00:52:58,602
Mi cera vencerá cualquier resistencia ...
545
00:52:58,603 --> 00:53:01,133
... y ocupar la Manzana Dorada,
Viena, como tú la llamas.
546
00:53:01,740 --> 00:53:03,139
Tú ...
547
00:53:04,140 --> 00:53:06,131
... perro infiel ...
548
00:53:06,460 --> 00:53:09,497
... espera mi llegada pronto
a la ciudad y yo ...
549
00:53:09,860 --> 00:53:11,498
... personalmente ...
550
00:53:13,380 --> 00:53:16,292
... para decapitarte.
- ¡Ay Dios mío!
551
00:53:18,700 --> 00:53:21,134
¿Cuántas personas estima que hay?
552
00:53:22,340 --> 00:53:25,935
Cerca de trescientas mil personas ...
553
00:53:28,460 --> 00:53:30,496
... pero no todos los soldados, está bien
majestad.
554
00:53:30,860 --> 00:53:33,533
De hecho, los turcos viajan con una gran
número de seguidores ...
555
00:53:33,900 --> 00:53:36,414
... conducen amantes ...
y prostitutas.
556
00:53:36,740 --> 00:53:38,617
¿Trescientos mil?
557
00:53:39,940 --> 00:53:42,329
¡Esto es horrible!
- ¿Qué es horrible?
558
00:53:42,620 --> 00:53:47,057
¡No lo entiendes! ¡Vienen los turcos!
¡Nos veremos obligados a dejar Viena!
559
00:53:47,820 --> 00:53:50,334
No puedes irte de la ciudad, está bien
majestad.
560
00:53:51,020 --> 00:53:55,332
¿Que más puedo hacer?
Si Viena cae, estaremos ocupados.
561
00:53:55,620 --> 00:53:57,019
¿Pero yo?
562
00:53:58,060 --> 00:54:01,018
Si me matan? ¿Y mis dos hijos?
563
00:54:01,740 --> 00:54:05,289
¿Qué debemos hacer? ¡Oh, Dios, no!
¡Ese será el fin de la dinastía!
564
00:54:08,180 --> 00:54:12,014
Espérame en la ciudad y
Tan pronto como te vea ...
565
00:54:12,740 --> 00:54:14,970
... ¡Yo personalmente te decapitaré! "
566
00:54:16,020 --> 00:54:20,172
¡Me siento como un ratón! Sateran u
un ángulo de dos gatos salvajes!
567
00:54:21,820 --> 00:54:25,335
Por un lado, esta sangrienta
loca, Kara Mustafa, ...
568
00:54:25,660 --> 00:54:28,458
... y por el otro ese traidor,
Rey Luis de Francia.
569
00:54:29,020 --> 00:54:32,171
- ¡No huyas! ¡Tenemos que lograrlo!
- ¡Su Majestad!
570
00:54:33,140 --> 00:54:37,372
El Papa Inocencio recaudó 300.000
ducados para salvar el cristianismo.
571
00:54:37,780 --> 00:54:40,169
Con tanto dinero podemos
pagar a mucha gente.
572
00:54:40,460 --> 00:54:44,453
300.000 ducados no es lo mismo que
300.000 soldados ...
573
00:54:45,220 --> 00:54:47,529
... listo para morir por su Dios!
574
00:54:49,220 --> 00:54:51,450
¿Cuántos soldados tenemos en Viena?
575
00:54:51,860 --> 00:54:55,011
- 20 ... 30.000?
- No, majestad.
576
00:54:55,900 --> 00:54:57,572
¿Más o menos?
577
00:54:58,020 --> 00:55:01,217
Menos. Si nos juntamos
milicia, policía, ...
578
00:55:01,540 --> 00:55:05,772
... bomberos, regimientos de infantería ...
- ¡Cuenta, responde la pregunta! Cuánto cuesta ?
579
00:55:07,500 --> 00:55:10,014
Yo diría que cerca ... 15.000 personas.
580
00:55:15,020 --> 00:55:16,419
Ay Dios mío.
581
00:55:18,700 --> 00:55:21,498
Oh, Dios mío ... Señor Dios.
582
00:55:24,020 --> 00:55:25,692
¿Que sugieres?
583
00:55:25,980 --> 00:55:28,335
Bueno, sugiero ...
... salir.
584
00:55:29,340 --> 00:55:33,253
Para mostrarles que no tengan miedo.
Si Kara Mustafa llega a Viena ...
585
00:55:33,980 --> 00:55:38,132
... huele sangre y no podremos detenerlo.
- ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Salir!
586
00:55:42,100 --> 00:55:43,658
¿Qué dijiste?
587
00:55:43,940 --> 00:55:46,170
Dije que me oponga
al aire libre.
588
00:55:47,860 --> 00:55:49,134
¡No!
589
00:55:49,580 --> 00:55:51,855
¡No! ¡Viena es una fortaleza fuerte!
590
00:55:52,460 --> 00:55:56,248
¿Por qué exponer al aire libre?
¿Y con un número inferior de personas?
591
00:55:58,020 --> 00:56:02,138
Para evitar el movimiento del enemigo.
El destino de las ciudades sitiadas es ...
592
00:56:02,620 --> 00:56:04,099
... muerte.
593
00:56:04,780 --> 00:56:08,090
Debemos preservar nuestra fe.
Si seguimos discutiendo aquí ...
594
00:56:08,460 --> 00:56:11,099
- Mi querida hermana.
- ¡Dios, eso es un milagro!
595
00:56:11,460 --> 00:56:14,497
- Una sorpresa inusual.
- No pierdas el tiempo.
596
00:56:14,780 --> 00:56:17,931
Envía carruajes para traer a tu padre
Mark de regreso a Viena.
597
00:56:18,860 --> 00:56:21,454
Su consejo puede ser de ayuda
en tiempos como estos.
598
00:56:23,220 --> 00:56:26,417
Duquesa, lo que tenemos ahora
¡necesita armas y personas, no consejos!
599
00:56:26,900 --> 00:56:30,017
¡Escúchame!
Te lo ruego hermano ...
600
00:56:31,580 --> 00:56:34,538
Este hombre tiene un poder sobrehumano.
601
00:56:34,820 --> 00:56:37,288
Mírame mi cara
¡mis manos!
602
00:56:37,700 --> 00:56:40,294
¿Recuerdas cómo es mi cuerpo?
miró hace unos días?
603
00:56:41,180 --> 00:56:44,331
Mírame y dime, ¿es eso?
¿No es obra de Dios?
604
00:56:58,660 --> 00:57:00,240
Río Raba, Hungría
605
00:57:00,340 --> 00:57:03,412
Campamento de Carlos de Lorena
10 de junio de 1683
606
00:57:14,940 --> 00:57:17,056
¡Sargento! ¿Que esta pasando?
607
00:57:17,340 --> 00:57:21,150
El cañón de los caballos a ambos lados del río.
Miles de caballos.
608
00:57:21,580 --> 00:57:23,233
¡Alerta! ¡Alerta!
609
00:57:23,300 --> 00:57:25,655
¡Todos al río! ¡Más rápido! ¡Al rio!
610
00:57:35,180 --> 00:57:36,499
¡Silencio!
611
00:57:54,220 --> 00:57:56,859
¡Ay Dios mío! ¿Cuántos hay?
612
00:58:47,660 --> 00:58:50,697
Viena, Austria. 8 de julio de 1683
- Su barco está esperando en el Danubio, Su Majestad.
613
00:58:51,260 --> 00:58:55,572
Pensamos que sería prudente
Su Majestad, viajar ...
614
00:58:56,820 --> 00:59:01,098
... Un carruaje sencillo.
- Bien. Darse prisa.
615
00:59:01,460 --> 00:59:05,009
- ¿Y el conde Staremberg?
- Debería ir a buscar al padre Mark, duquesa.
616
00:59:05,500 --> 00:59:07,377
Que Dios nos ayude.
617
00:59:07,700 --> 00:59:10,817
¡Vamos! ¡No hay tiempo que perder!
¿No vas, hermana?
618
00:59:11,180 --> 00:59:14,172
Vuelve el padre Marko.
No me iré de Viena.
619
00:59:14,780 --> 00:59:16,099
¡Como quieras!
620
00:59:54,180 --> 00:59:58,731
¡Padre, por fin! Su Majestad usted
¡debería! Su ejército está a las puertas de Viena.
621
00:59:59,500 --> 01:00:02,492
Su majestad no necesita la mía
ayuda. Necesita la ayuda de Dios.
622
01:00:07,900 --> 01:00:09,777
¡Rápido! ¡Aléjate!
623
01:00:27,700 --> 01:00:30,373
Viena, Austria. 14 de julio de 1683
624
01:00:42,500 --> 01:00:44,536
Solo mira a tu padre.
625
01:00:48,740 --> 01:00:51,049
Ayúdanos, Virgen María.
626
01:00:51,580 --> 01:00:54,538
No lo puedo creer. ¿Cuántos hay?
627
01:00:55,140 --> 01:00:59,258
Llegaron al amanecer, liderados por Kara.
Mustafa, el nuevo Gran Visir.
628
01:01:01,340 --> 01:01:03,092
Kara Mustafa?
629
01:01:04,100 --> 01:01:05,499
¿Lo conoces?
630
01:01:07,340 --> 01:01:09,490
Me encontré con él. Hace muchos años.
631
01:01:11,820 --> 01:01:14,892
- ¿Cuántas personas tienes?
- Cerca de 15.000 bien armados.
632
01:01:16,140 --> 01:01:19,416
Vendrá del sur en unos días.
Príncipe Eugenio de Saboya ...
633
01:01:19,700 --> 01:01:21,975
... con mil lanceros italianos.
634
01:01:22,540 --> 01:01:25,612
Y otras 20.000 personas vienen de
Sajonia y Baviera, ...
635
01:01:27,180 --> 01:01:29,330
... 10.000 de Franconia y Suabia.
636
01:01:30,380 --> 01:01:33,372
En total ... menos de 50.000 personas.
637
01:01:33,660 --> 01:01:35,218
50.000?
638
01:01:37,660 --> 01:01:39,332
¿Y el rey polaco?
639
01:01:39,780 --> 01:01:43,773
Prometió al Santo Padre que lo haría
únete a la Santa Alianza ...
640
01:01:44,100 --> 01:01:45,897
... con al menos 40.000 personas.
641
01:01:49,420 --> 01:01:51,980
Me temo que el rey de Polonia no lo hará
Cumple tu promesa.
642
01:01:52,820 --> 01:01:54,936
Nosotros mismos somos los recuentos. Estamos solos.
643
01:02:01,220 --> 01:02:03,097
¡Dios mío nos ayudará!
644
01:02:13,340 --> 01:02:16,571
Hablas el idioma de los incrédulos. Lo es ?
645
01:02:18,780 --> 01:02:20,452
Es como dijiste, mi señor.
646
01:02:25,100 --> 01:02:26,772
Está escrito en el Corán ...
647
01:02:27,540 --> 01:02:30,134
... que el abad destruirá a los incrédulos.
648
01:02:30,780 --> 01:02:33,248
Es correcto darles la oportunidad de
convertir.
649
01:02:36,420 --> 01:02:39,093
Mañana al amanecer se lo anunciarás.
650
01:02:53,380 --> 01:02:55,655
¡Contar!
¡Vamos a ver!
651
01:03:02,700 --> 01:03:04,850
¡Reconoce la verdadera fe!
652
01:03:05,540 --> 01:03:07,371
¡Y rinde tributo!
653
01:03:08,180 --> 01:03:10,455
¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas!
654
01:03:16,020 --> 01:03:18,170
¡Reconoce la verdadera fe!
655
01:03:19,260 --> 01:03:21,057
¡Y rinde tributo!
656
01:03:22,300 --> 01:03:24,655
¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas!
657
01:03:34,460 --> 01:03:37,293
- ¡Reconoce la verdadera fe!
- ¿Qué dice eso?
658
01:03:37,294 --> 01:03:39,132
¡Y rinde tributo!
659
01:03:39,620 --> 01:03:41,929
¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas!
660
01:03:44,660 --> 01:03:47,732
¡Esto es increíble!
Quiere que nos rindamos.
661
01:03:49,300 --> 01:03:51,450
¡Reconoce la verdadera fe!
662
01:03:52,140 --> 01:03:53,971
¡Y rinde tributo!
663
01:03:54,420 --> 01:03:56,729
¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas!
664
01:03:57,260 --> 01:03:58,579
Oh no ...
665
01:04:01,100 --> 01:04:03,056
¡Reconoce la verdadera fe!
666
01:04:03,500 --> 01:04:07,618
¡Y rinde tributo!
¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas!
667
01:04:09,060 --> 01:04:11,096
¡Reconoce la verdadera fe!
668
01:04:11,740 --> 01:04:13,571
¡Y rinde tributo!
669
01:05:07,380 --> 01:05:09,689
Lo que dice es verdad, mi señor ...
670
01:05:11,260 --> 01:05:13,694
... pero no podemos convertir.
671
01:05:15,620 --> 01:05:17,372
Sugeriría que ...
672
01:05:17,860 --> 01:05:21,170
... excavamos un canal hasta el fondo ...
673
01:05:21,820 --> 01:05:25,813
... y llénelo de trampas para
caballos enemigos.
674
01:05:27,460 --> 01:05:29,690
¡La historia de Murat Han es una tontería!
675
01:05:30,260 --> 01:05:33,377
Nadie puede montar en equipo
caminos de montaña.
676
01:05:34,020 --> 01:05:37,854
Pido disculpas humildemente al Gran Visir.
Pero no podemos descartar la posibilidad ...
677
01:05:38,180 --> 01:05:42,093
... un ataque cristiano desde la dirección
Kalenberg.
678
01:05:43,380 --> 01:05:45,291
Y si el Gran Visir está de acuerdo ...
679
01:05:45,620 --> 01:05:47,929
... Colocaría parte del cañón aquí.
680
01:05:48,780 --> 01:05:50,099
¡No!
681
01:05:51,820 --> 01:05:53,776
¡El Gran Visir no está de acuerdo!
682
01:05:59,140 --> 01:06:02,212
Dirige toda la artillería
en las paredes frontales de Viena ...
683
01:06:04,220 --> 01:06:06,688
... y decirle a nuestros sirvientes que si
comienzan a cavar trincheras.
684
01:06:10,340 --> 01:06:13,810
Pronto, nuestra bandera creciente ...
685
01:06:14,660 --> 01:06:17,220
... se verá en los campanarios más altos!
686
01:06:17,780 --> 01:06:19,259
Mi señor ...
687
01:06:20,900 --> 01:06:24,893
... espías informan que el rey polaco con
marcha con su ejército hacia Viena.
688
01:06:25,180 --> 01:06:27,819
Su campamento fue visto en Tulno,
Gran Visir.
689
01:06:28,860 --> 01:06:30,959
Solo puede significar que es
Rey de Polonia ...
690
01:06:30,960 --> 01:06:33,331
... decidió ayudar a los cristianos
tropas.
691
01:06:34,060 --> 01:06:37,336
¿Anciano Sobieski? ¡No seas ridículo!
692
01:06:38,660 --> 01:06:41,493
Con el debido respeto, Gran Visir
Kara Mustafa ...
693
01:06:41,940 --> 01:06:44,932
... creo que es un error irse
Kalenberg sin protección ...
694
01:06:46,620 --> 01:06:50,818
... e ignorar a todo el ejército polaco
que podría ser genial!
695
01:06:52,540 --> 01:06:56,294
Jan Sobieski es anciano y está enfermo.
696
01:07:00,860 --> 01:07:04,819
Es difícil para él caminar, mucho menos
montar a caballo.
697
01:07:09,060 --> 01:07:11,176
Sobieski nunca se irá
tu país ...
698
01:07:15,140 --> 01:07:18,610
... y antes de que se entere de nuestro ataque ...
699
01:07:20,100 --> 01:07:22,409
... todas las iglesias de Viena ...
700
01:07:22,740 --> 01:07:24,856
... ¡se convertirá en mezquita!
701
01:08:29,300 --> 01:08:30,972
¡Atención!
702
01:08:32,580 --> 01:08:34,013
¡Ataque!
703
01:08:41,220 --> 01:08:42,699
¡Fuego!
704
01:08:47,540 --> 01:08:50,293
¡Más rápido! ¡Darse prisa!
705
01:08:56,940 --> 01:08:58,658
¡Tómalos!
706
01:08:59,020 --> 01:09:00,612
¡Abajo! ¡Vamos!
707
01:09:16,820 --> 01:09:18,970
¡Más rápido!
708
01:09:28,060 --> 01:09:30,259
¡Fuego! ¡Sigue disparando!
709
01:09:46,100 --> 01:09:47,692
¡Fuego!
710
01:09:52,340 --> 01:09:55,173
¡Tenemos que aguantar!
Ayúdame !
711
01:09:55,980 --> 01:09:58,210
¡Darse prisa! ¡Así para los demás!
712
01:10:02,100 --> 01:10:04,091
¡Mételos adentro!
713
01:10:05,140 --> 01:10:06,971
¡No! Quédate aquí.
714
01:10:07,740 --> 01:10:10,698
- Es solo un rasguño.
- Perdiste mucha sangre.
715
01:10:11,940 --> 01:10:14,693
Siéntate. Al menos hasta esta noche.
716
01:10:28,420 --> 01:10:32,698
Parece que solo tienen 15.000 soldados.
Será más fácil de lo que pensaba.
717
01:10:39,100 --> 01:10:40,977
¡Eh, tú! ¡Detener! Regresar !
718
01:10:43,860 --> 01:10:45,691
¡Sujétalo! ¡No dejes que se escape!
719
01:10:55,140 --> 01:10:56,937
¡Cuidado! ¡Hay una noche!
720
01:11:04,220 --> 01:11:06,973
¡Allah está con nosotros esta noche!
¡Es una mujer!
721
01:11:14,900 --> 01:11:16,299
Mira este !
722
01:11:24,580 --> 01:11:27,538
- ¿Por qué me llamaste?
- El infiel se escabulló por el campamento.
723
01:11:38,300 --> 01:11:40,609
No es asunto mío.
724
01:11:50,140 --> 01:11:52,654
- No conozco a esa mujer.
- ¡Bien!
725
01:11:52,980 --> 01:11:54,320
Entonces no te importará ...
726
01:11:54,321 --> 01:11:56,256
... para que esta mujer conozca a los soldados esta noche.
727
01:12:04,900 --> 01:12:07,778
Alá es mi testigo de que no sé
Esta mujer.
728
01:12:21,660 --> 01:12:24,538
¡Dios me salve!
729
01:12:26,740 --> 01:12:28,890
- ¿Qué significa eso?
- Nada.
730
01:12:29,540 --> 01:12:31,417
Solo ora a tu Dios.
731
01:12:45,020 --> 01:12:47,932
Viena, Austria
9 de agosto de 1683
732
01:12:55,340 --> 01:12:56,568
¿Entonces?
733
01:12:57,820 --> 01:13:00,573
Ya escucho algunas vibraciones
alrededor de media hora, Conde.
734
01:13:17,380 --> 01:13:20,770
Dios mío ...
¡Vienen a Burg Bastion!
735
01:13:21,460 --> 01:13:23,530
Sígueme ! ¡Rápido!
736
01:13:28,020 --> 01:13:30,454
¡Todos fuera!
737
01:13:31,020 --> 01:13:33,136
¡Vamos! ¡Salir!
738
01:13:35,740 --> 01:13:37,014
¡Más rápido!
739
01:13:40,540 --> 01:13:43,452
¡Levantarse! ¡Levántate rápido!
¡Vamos!
740
01:13:47,660 --> 01:13:49,537
¡Vengan todos!
741
01:14:09,900 --> 01:14:12,858
¡Rápidamente sobre las murallas!
742
01:14:18,020 --> 01:14:19,578
¡Vamos, más rápido!
743
01:14:21,940 --> 01:14:23,612
Allí ! ¡Disparo!
744
01:14:41,700 --> 01:14:43,531
¡Cuidado! ¡Están escalando!
745
01:14:47,420 --> 01:14:50,138
¡No los dejes trepar!
¡Disparo!
746
01:14:57,420 --> 01:14:58,739
¡Avance rápido!
747
01:15:22,380 --> 01:15:24,769
- ¡Se está retirando! ¡Al campamento!
- ¡Se está retirando! ¡No los dejes correr!
748
01:15:32,220 --> 01:15:34,051
No duraremos mucho.
749
01:15:34,580 --> 01:15:36,172
¡Cuenta, mira hacia allá!
750
01:15:39,340 --> 01:15:41,934
- ¡No puedo creerlo!
- ¿Qué pasó, Conde?
751
01:15:42,220 --> 01:15:43,448
¡Ver por ti mismo!
752
01:15:51,180 --> 01:15:53,978
Es la Virgen Negra.
Viene mi rey.
753
01:15:54,620 --> 01:15:56,417
¡Mi rey viene!
754
01:15:59,260 --> 01:16:01,057
¡Mi rey viene!
755
01:16:29,900 --> 01:16:31,219
¡Abrir!
756
01:16:37,180 --> 01:16:38,454
¡Aléjate!
757
01:16:39,540 --> 01:16:40,814
¡Tú!
758
01:16:50,380 --> 01:16:51,859
¡Se puede ir!
759
01:17:07,900 --> 01:17:11,097
A veces la fe no es suficiente.
Ni siquiera para nosotros los musulmanes.
760
01:17:35,300 --> 01:17:39,009
Linz, hotel Austria
Palacio Imperial
761
01:17:40,820 --> 01:17:42,811
Por fin. Era hora.
762
01:17:45,660 --> 01:17:47,571
Bienvenidos entre nosotros
Comandante Sobieski.
763
01:17:49,500 --> 01:17:53,095
Señores, declaro reunión
Consejo de Guerra, abierto.
764
01:17:54,460 --> 01:17:56,815
Queremos discutir sobre
al comandante de la Santa Liga.
765
01:17:57,700 --> 01:18:01,579
Creemos que es inapropiado ser así
el mando pertenece al rey Sobieski ...
766
01:18:02,980 --> 01:18:05,448
... que no es de origen noble.
767
01:18:07,020 --> 01:18:11,457
Nosotros, el Príncipe de Baviera, también lo pensamos
inapropiado dar tal orden ...
768
01:18:12,420 --> 01:18:15,856
... confiemos en un general.
- ¡Prometiste 40.000 personas!
769
01:18:16,460 --> 01:18:20,055
Según nuestra información, trajeron
es apenas 20.000!
770
01:18:26,700 --> 01:18:30,215
Y cual es la opinion de nuestro joven
¿Teniente Eugenio de Saboya?
771
01:18:31,300 --> 01:18:34,815
Excelencia, lo traje
1000 lanceros italianos ...
772
01:18:35,740 --> 01:18:38,413
... listo para morir por la defensa
de la fe cristiana.
773
01:18:39,420 --> 01:18:43,413
Vinimos aquí a pelear
quien dirija la Santa Liga!
774
01:18:45,500 --> 01:18:47,411
Si somos derrotados,
desastre para todos nosotros!
775
01:18:48,060 --> 01:18:51,655
Apenas 60.000 soldados,
contra 300.000?
776
01:18:52,820 --> 01:18:55,209
Eso solo puede significar una cosa ...
777
01:18:55,620 --> 01:18:56,894
... fracaso.
778
01:18:57,700 --> 01:19:00,612
- ¿Qué dices, Sobieski?
- Yo digo ...
779
01:19:02,420 --> 01:19:05,969
... no quiero otro momento
quédate en esta habitación ...
780
01:19:07,660 --> 01:19:10,618
... a menos que me garantices
mando sobre la Santa Liga!
781
01:19:11,060 --> 01:19:13,255
No puedes tomar el mando
sobre nuestra alianza.
782
01:19:13,620 --> 01:19:15,895
Padre Mark, eres un hombre de Dios.
783
01:19:16,780 --> 01:19:18,657
Encuentre una solución.
784
01:19:19,500 --> 01:19:21,218
Su Majestad ...
785
01:19:22,460 --> 01:19:24,894
... ¿Por qué insistes en mandar?
786
01:19:27,820 --> 01:19:32,211
- Porque sé cómo ganar esta batalla.
- Eres muy arrogante, Sobieski.
787
01:19:32,500 --> 01:19:35,253
Es un pecado cristiano mortal.
788
01:19:35,540 --> 01:19:37,098
¡El príncipe tiene razón!
789
01:19:37,940 --> 01:19:39,168
¡Silencio!
790
01:19:41,500 --> 01:19:43,491
Escuchemos lo que dice el padre Marko.
791
01:19:46,620 --> 01:19:49,896
Majestades. Excelencias,
Solo soy un pobre monje.
792
01:19:51,220 --> 01:19:54,974
No se nada de estrategia o
planes para atacar ...
793
01:19:55,820 --> 01:20:00,052
... pero sé que Viena representa
¡un símbolo de la supervivencia del cristianismo!
794
01:20:02,540 --> 01:20:05,054
Yo se que si tu tienes fe
¡ganaras!
795
01:20:05,420 --> 01:20:08,617
¡Si conservas la unidad, ganarás!
796
01:20:11,980 --> 01:20:15,734
Si el rey de Polonia sabe
gana esta batalla ...
797
01:20:17,700 --> 01:20:19,577
... deja que nos lo explique.
798
01:20:21,700 --> 01:20:23,656
¡Este es mi plan!
799
01:20:25,700 --> 01:20:29,739
Atacaremos a los turcos, donde
menos lo esperan.
800
01:20:30,100 --> 01:20:31,977
¿Es asi? ¿Y donde esta?
801
01:20:32,620 --> 01:20:34,212
¡De Kahlenberg!
802
01:20:35,860 --> 01:20:39,978
¡Eso no es posible! ¿Cómo vamos a
traducir caballos y cañones?
803
01:20:40,740 --> 01:20:44,335
¡Así es! ¿Qué sugieres, cómo
transferir los cañones a la cima de Kalenberg?
804
01:20:45,300 --> 01:20:47,052
No hay caminos.
805
01:20:48,980 --> 01:20:50,174
¡Silencio!
806
01:20:51,780 --> 01:20:53,577
¡Silencio, por el amor de Dios!
807
01:20:55,220 --> 01:20:56,494
¡Escuchar!
808
01:20:56,860 --> 01:20:59,328
Escuche atentamente cada palabra
que diré!
809
01:21:00,420 --> 01:21:02,809
Subiremos a la cima
maldita colina ...
810
01:21:04,700 --> 01:21:07,772
... y luego mis cañones
hacer el infierno ...
811
01:21:08,820 --> 01:21:11,015
... ¡a los musulmanes del campo!
812
01:21:11,660 --> 01:21:14,458
Yo personalmente comandaré el ataque.
de Kalenberg ...
813
01:21:16,420 --> 01:21:18,775
... guiando a mis húsares!
814
01:21:19,700 --> 01:21:23,852
¡Destruiré el ejército de Kara Mustafa!
815
01:21:38,820 --> 01:21:40,936
¿Me mandaste a buscar, gran visir?
816
01:21:42,020 --> 01:21:43,658
¿Lo reconocerías?
817
01:21:47,180 --> 01:21:48,738
Si mi señor.
818
01:21:50,820 --> 01:21:52,811
Quiero conocerlo.
819
01:21:56,820 --> 01:21:58,731
¿Puedo preguntar por qué?
820
01:22:05,420 --> 01:22:09,811
Quiero averiguar por qué Allah
salva su vida.
821
01:22:11,820 --> 01:22:13,811
¿Cuándo quieres hacerlo?
822
01:22:15,060 --> 01:22:16,493
Ahora.
823
01:22:18,180 --> 01:22:19,932
Esta noche.
824
01:22:33,180 --> 01:22:34,659
Ahi esta.
825
01:23:25,740 --> 01:23:30,018
Debería mostrarte un diente de lobo
pero se lo dejé a mi hijo ...
826
01:23:31,100 --> 01:23:33,295
... como prueba de que volveré.
827
01:23:33,980 --> 01:23:36,210
No es necesario, Kara Mustafa.
828
01:23:37,420 --> 01:23:39,934
Te reconozco incluso en la oscuridad.
829
01:23:41,460 --> 01:23:43,974
¿Por qué querías una reunión conmigo?
830
01:23:49,180 --> 01:23:52,968
Mis espías me dijeron que
tener más miedo de ti ...
831
01:23:53,420 --> 01:23:55,490
... de los generales de Leopold.
832
01:23:57,660 --> 01:24:01,289
No tengo arma.
Solo puedo rezarle a Dios.
833
01:24:05,540 --> 01:24:07,132
¿A qué Dios?
834
01:24:07,740 --> 01:24:12,291
Cada uno de nosotros sabe que murió
Para nosotros dos.
835
01:24:13,660 --> 01:24:15,651
El único Dios verdadero ...
836
01:24:16,780 --> 01:24:19,738
... al que me lo hizo
Hace muchos años salvó una vida.
837
01:24:25,700 --> 01:24:28,692
Allah me hizo salvar
su vida ...
838
01:24:29,460 --> 01:24:32,258
... pero te mataré mañana en Viena.
839
01:24:33,020 --> 01:24:36,251
Dios lo hizo y yo estoy aquí
para que pueda salvar el tuyo.
840
01:24:39,780 --> 01:24:41,930
Quieres salvar mi vida ...
841
01:24:42,380 --> 01:24:46,817
- ¿Un monje?
- ¡Más! ¡Quiero salvar tu alma!
842
01:24:50,660 --> 01:24:52,412
Retira tu ejército.
843
01:24:53,580 --> 01:24:55,013
¡Estás loco!
844
01:24:56,060 --> 01:24:59,336
Mañana te derrotaré y luego
Yo personalmente te decapitaré ...
845
01:24:59,620 --> 01:25:01,133
... con su guadaña!
846
01:25:01,420 --> 01:25:05,174
Salva tanto el cuerpo como el alma,
Kara Mustafa!
847
01:25:05,540 --> 01:25:07,417
Nuestro Dios es misericordioso.
848
01:25:07,740 --> 01:25:10,777
Nunca es tarde para preguntar
su despedida. Nunca.
849
01:25:21,020 --> 01:25:22,931
Veré la victoria ...
850
01:25:24,060 --> 01:25:28,258
... pero incluso si perdemos, Occidente
no tendrá motivos para regocijarse ...
851
01:25:28,940 --> 01:25:32,012
... porque tu victoria solo será
el renacimiento del Profeta.
852
01:25:34,380 --> 01:25:38,055
No pasará mucho tiempo antes de la primavera
que el nuevo Gran Visir ...
853
01:25:38,340 --> 01:25:40,979
... aparece frente a las puertas de Viena.
854
01:25:42,300 --> 01:25:44,894
Y toda Europa tendrá que admitirlo
Allah ....
855
01:25:45,580 --> 01:25:48,538
El Dios verdadero no le pide
aceptan por la fuerza.
856
01:25:50,260 --> 01:25:52,649
Quiere que la gente sea libre.
857
01:25:53,580 --> 01:25:55,855
Él corresponde a su amor por ellos.
858
01:25:56,700 --> 01:25:58,850
Aún tiene tiempo, monje.
859
01:25:59,580 --> 01:26:02,936
Acepta el Islam y Allah te juzgará
y perdóname.
860
01:26:04,900 --> 01:26:06,538
Dios es grande.
861
01:26:08,180 --> 01:26:10,489
Dejemos la decisión a Él.
862
01:26:12,900 --> 01:26:15,209
No podemos estar en Su
sitio.
863
01:26:16,820 --> 01:26:21,894
- Con la ayuda de Dios, Mark.
- Con la ayuda de Dios, Kara Mustafa.
864
01:26:59,740 --> 01:27:02,937
Viena, Austria
11 de septiembre de 1683
865
01:27:29,180 --> 01:27:32,058
En unas horas, Viena
dejar de existir.
866
01:27:33,340 --> 01:27:37,379
Y recordaremos este día durante siglos ...
867
01:27:38,740 --> 01:27:41,459
... como el día de la mayor victoria del Islam.
868
01:28:05,460 --> 01:28:06,813
¡Mi hermano!
869
01:28:09,300 --> 01:28:11,814
¡Lucharás pronto!
870
01:28:14,540 --> 01:28:17,612
Tienes que ir en contra de los demás
¡seres humanos!
871
01:28:19,260 --> 01:28:21,376
Cuando llegue ese momento ...
872
01:28:22,220 --> 01:28:24,529
... cuando tienes que matar o
Ser asesinado ...
873
01:28:24,980 --> 01:28:26,971
... recuerda mis palabras!
874
01:28:28,420 --> 01:28:31,173
No luches solo para defender Viena ...
875
01:28:32,260 --> 01:28:35,650
... pero también para defender a los tuyos
fe y tu tradición!
876
01:28:38,820 --> 01:28:42,415
Defiendes a tus esposas e hijos ...
877
01:28:45,100 --> 01:28:47,330
... tus hermanas ... tus hermanos ...
878
01:28:48,580 --> 01:28:50,411
... sus madres y padres!
879
01:28:50,700 --> 01:28:53,817
Porque si Viena cae ...
880
01:28:54,900 --> 01:28:56,538
... ¡y Roma caerá!
881
01:28:58,020 --> 01:29:00,170
Y si Roma cae ...
882
01:29:01,660 --> 01:29:03,616
... ¡Caerá la Santa Madre Iglesia!
883
01:29:04,740 --> 01:29:06,571
Defiende tu fe ...
884
01:29:08,060 --> 01:29:11,291
... para mantener a tus hijos libres
para rezar a Dios!
885
01:29:12,420 --> 01:29:14,934
¡Libres para amar a Cristo!
886
01:29:16,780 --> 01:29:20,978
Gratis, porque tienes que
¡Lucha por ese camino!
887
01:29:26,100 --> 01:29:28,614
¡Repite después de mi!
888
01:29:29,900 --> 01:29:31,413
¡Yo creo!
889
01:29:32,460 --> 01:29:33,939
¡Yo creo!
890
01:29:34,300 --> 01:29:36,291
¡Creo con todo mi corazón!
891
01:29:38,540 --> 01:29:41,100
¡Creo con todo mi corazón!
892
01:30:12,220 --> 01:30:16,532
¡Por vida! ¡Pon tu copia de seguridad!
¡Los cañones deben llegar a la cima!
893
01:30:33,660 --> 01:30:36,128
¡Empuja más fuerte! ¡Vamos!
894
01:30:37,220 --> 01:30:38,733
¡Está empujando esos cañones!
895
01:31:02,620 --> 01:31:06,056
¡Qué estás haciendo! ¡No te avergüences!
¡Dejas que el rey te empuje!
896
01:31:07,140 --> 01:31:09,529
Su Majestad, ¡vámonos!
897
01:31:11,220 --> 01:31:13,609
¡Cuidado! ¡Ayúdalo a levantarse!
898
01:31:38,300 --> 01:31:40,814
¿Qué debemos hacer, Su Majestad?
¿Lo buscamos?
899
01:31:41,140 --> 01:31:43,973
¡Déjalo ahí! ¡No debemos detenernos!
¡Sigue adelante!
900
01:32:29,660 --> 01:32:32,379
Llegaron a la cima. Prepárate para atacar.
901
01:33:12,580 --> 01:33:16,050
Somos verdaderos creyentes
desde el principio de los tiempos.
902
01:33:23,060 --> 01:33:26,973
Somos mucho más numerosos
¡así que no debemos tener miedo!
903
01:33:29,700 --> 01:33:32,055
¡Ganaremos la "Manzana Dorada"!
904
01:34:28,660 --> 01:34:30,313
¡Fuego, en el nombre de Cristo!
905
01:34:46,860 --> 01:34:49,420
¡Duque! ¡Mira allá!
906
01:34:54,100 --> 01:34:56,330
¡Jesucristo! Esta es Kara Mustafa.
907
01:35:20,300 --> 01:35:22,131
¿Dónde está el rey de Polonia?
908
01:35:22,700 --> 01:35:24,531
¿Dónde está el rey de Polonia?
909
01:35:33,820 --> 01:35:35,139
¡Retirada!
910
01:35:40,260 --> 01:35:42,137
Tenemos que llegar al Danubio ...
911
01:35:43,620 --> 01:35:46,373
... a la otra orilla ... a través del agua.
912
01:35:52,140 --> 01:35:54,210
Nuestras tropas se retiran.
913
01:35:55,900 --> 01:35:57,538
Estamos perdidos.
914
01:36:08,940 --> 01:36:11,534
Alguien está en la cima de Kalenberg.
915
01:36:12,580 --> 01:36:14,650
Ya veo, gran visir.
916
01:36:17,540 --> 01:36:19,258
Él sostiene la cruz.
917
01:36:24,700 --> 01:36:26,531
Diga Ahmed begu ...
918
01:36:27,420 --> 01:36:29,980
... para girar los cañones en dirección a la colina.
919
01:36:32,460 --> 01:36:33,688
¡Más rápido!
920
01:36:36,260 --> 01:36:38,854
¡Aquí está la cruz de nuestro Señor!
921
01:36:39,780 --> 01:36:42,852
¡Aquí está la cruz de nuestro Señor!
922
01:36:44,580 --> 01:36:47,458
¡Él es nuestro Salvador!
923
01:36:48,500 --> 01:36:50,456
¡Aléjate, Marko!
924
01:36:54,300 --> 01:36:55,653
Extraño.
925
01:36:56,500 --> 01:36:58,218
Sin viento ...
926
01:37:00,180 --> 01:37:02,978
... y los árboles alrededor de Kahlenberg
parece moverse.
927
01:37:11,700 --> 01:37:13,099
No...
928
01:37:17,700 --> 01:37:19,179
¡Fuego!
929
01:37:31,460 --> 01:37:32,813
¡Fuego!
930
01:37:50,940 --> 01:37:53,738
¡Aléjate!
¡Nos están disparando desde Kalenberg!
931
01:38:06,820 --> 01:38:08,731
¡Vamos, no pares!
932
01:38:09,340 --> 01:38:10,898
¡Fuego!
933
01:38:15,900 --> 01:38:17,891
¡Gran Visir! Tenemos que proteger
¡Gran Visir!
934
01:38:18,060 --> 01:38:19,778
¡Sácalo de aquí, tienes que salvarlo!
935
01:38:52,220 --> 01:38:54,893
- ¿Tienes miedo?
- No padre.
936
01:38:57,340 --> 01:38:59,296
Este es tu primer ataque.
937
01:39:00,220 --> 01:39:02,097
No es una pena tener miedo.
938
01:39:05,140 --> 01:39:06,858
¡Adelante, en el nombre de Dios!
939
01:39:29,420 --> 01:39:31,331
¡Están atacando! ¡Sobieski ataca!
940
01:39:33,540 --> 01:39:35,690
¡Somos salvos!
941
01:39:38,500 --> 01:39:42,778
¡El rey polaco ataca desde Kahlenberg!
¡Defiende nuestro flanco izquierdo!
942
01:39:44,540 --> 01:39:46,053
¿Que estas esperando?
943
01:39:57,940 --> 01:39:59,658
¿Adónde vas?
944
01:40:00,820 --> 01:40:03,254
¡No te vayas!
¡No te alejes!
945
01:40:07,780 --> 01:40:10,336
¡Atrás! ¡Vamos!
946
01:40:14,300 --> 01:40:15,779
¡Adelante!
947
01:40:16,300 --> 01:40:17,528
Sígueme !
948
01:40:19,698 --> 01:40:21,383
¡Ataque!
949
01:41:51,580 --> 01:41:54,219
¡Busque a Kara Mustafa!
950
01:41:55,340 --> 01:41:57,934
- ¡No pudo escapar!
- ¡Ahí está, padre!
951
01:42:01,100 --> 01:42:02,419
No lo puedo creer.
952
01:42:21,060 --> 01:42:22,413
¡Fuego!
953
01:42:51,460 --> 01:42:53,496
¡Maldita Kara Mustafa!
954
01:43:21,420 --> 01:43:24,457
Yo te absuelvo del pecado.
955
01:44:20,820 --> 01:44:22,139
Oh, Abul ...
956
01:44:36,180 --> 01:44:39,490
Belgrado
25 de diciembre de 1683
957
01:44:52,420 --> 01:44:53,899
Maestría.
958
01:44:57,140 --> 01:44:58,698
Están viniendo.
959
01:45:05,020 --> 01:45:07,898
¡Tomen sus asientos!
¡Protege al Gran Visir!
960
01:45:23,300 --> 01:45:24,813
¡No!
961
01:45:42,220 --> 01:45:46,213
¡Estoy orgulloso de ti, padre!
¡Estoy orgulloso de ser el hijo de Kara Mustafa!
962
01:46:16,020 --> 01:46:18,898
Al menos llévate a mi hijo.
963
01:46:19,540 --> 01:46:22,612
Imposible, mi señor.
El sultán ordenó personalmente ...
964
01:46:22,980 --> 01:46:26,097
... que el chico debe ser testigo
tu muerte.
965
01:46:42,340 --> 01:46:44,331
Allah es mi testigo ...
966
01:46:44,820 --> 01:46:48,654
... que luché por la gloria y
por el triunfo de la fe verdadera!
967
01:46:55,460 --> 01:46:58,850
Mira morir al Gran Visir.
mi hijo. Reloj !
968
01:47:00,700 --> 01:47:03,772
Y nunca lo olvides.
¡Nunca!
969
01:48:54,980 --> 01:48:59,256
DÍA DE SITIO
11 DE SEPTIEMBRE DE 1683
970
01:48:59,357 --> 01:49:02,157
Traducción: padrino
971
01:49:05,157 --> 01:49:09,157
Obtenido de www.titlovi.com
74463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.