All language subtitles for September.Eleven.1683.2012.BRRip.XviD.MP3-RARBG-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:14,899 “Entender mal el presente es fatal surge de la ignorancia del pasado 2 00:00:46,832 --> 00:00:51,519 DÍA DE SITIO 11 DE SEPTIEMBRE DE 1683 3 00:00:59,580 --> 00:01:05,849 El 11 de septiembre de 1683, Islam alcanzó la cúspide de su expansión hacia Occidente. 4 00:01:06,460 --> 00:01:10,976 300.000 soldados islámicos, bajo bajo el mando de Kara Mustafa ... 5 00:01:11,300 --> 00:01:13,450 ... rodeó las murallas de la ciudad, 6 00:01:13,820 --> 00:01:16,778 ... llamada la "Manzana Dorada" - Viena. 7 00:01:18,100 --> 00:01:22,491 El objetivo de Kara Mustafa Pasha era para llevar sus tropas a Roma ... 8 00:01:22,620 --> 00:01:26,898 ... y convertir la Basílica de San Pedro a la mezquita. 9 00:01:27,420 --> 00:01:31,493 Su deseo, nunca fue logrado ... 10 00:01:31,740 --> 00:01:33,810 ... por un monje italiano Marco da Aviani, 11 00:01:33,980 --> 00:01:37,689 ... y el rey Jan Sobieski de Polonia. 12 00:01:37,860 --> 00:01:40,294 Esta es su historia ... 13 00:01:45,620 --> 00:01:48,054 Italia del norte Otoño de 1682 14 00:01:57,940 --> 00:02:01,455 Padre Mark, bendíceme, por favor ! 15 00:02:09,700 --> 00:02:12,658 Marko ... tienes que venir aquí. 16 00:02:14,180 --> 00:02:16,057 Esperar. 17 00:02:25,180 --> 00:02:26,932 ¡Regresar! 18 00:02:27,220 --> 00:02:29,051 Por favor ! 19 00:02:34,540 --> 00:02:36,451 ¡Padre Marko, por favor! 20 00:02:36,780 --> 00:02:39,419 ¡Estoy ciego, ayúdame! 21 00:02:52,660 --> 00:02:54,491 En el nombre del Padre y del Hijo ... 22 00:02:55,220 --> 00:02:57,859 - y el Espíritu Santo. - ¡Amén! 23 00:03:02,660 --> 00:03:04,332 Esta noche, ... 24 00:03:06,740 --> 00:03:08,856 ... has dejado tus hogares. 25 00:03:10,340 --> 00:03:13,696 Dejaste tu trabajo para ven a la casa del Señor. 26 00:03:16,500 --> 00:03:19,219 Pero no viniste aquí a rezar 27 00:03:24,220 --> 00:03:27,292 ... viniste a pedir esto pobre monje ... 28 00:03:27,820 --> 00:03:31,813 ... para hacer un milagro no lo hace ¡puede hacer! 29 00:03:37,100 --> 00:03:40,979 No necesitas rezarme ... ... ¡pero a Dios! 30 00:03:42,740 --> 00:03:44,492 ¡No soy nada! 31 00:03:46,380 --> 00:03:49,213 Solo soy un arma que es dios seleccionado ... 32 00:03:49,540 --> 00:03:52,816 ... para mostrar su existencia! ¡Rezar a Dios! 33 00:03:53,660 --> 00:03:56,811 Dale gracias todas las mañanas ... 34 00:03:58,140 --> 00:04:02,213 ... por cada nuevo día que vives en este mundo lleno de maravillas. 35 00:04:03,580 --> 00:04:06,697 Reza a Dios cuando estés feliz y cuando no te va bien! 36 00:04:09,940 --> 00:04:12,056 Pero sobre todo ... 37 00:04:13,420 --> 00:04:16,571 ... reza a Dios para que cumpla sus corazones con fuerza ... 38 00:04:17,700 --> 00:04:20,692 ... para que seáis soldados de Cristo! 39 00:04:24,540 --> 00:04:26,895 ¡Para defender sus hogares! 40 00:04:28,020 --> 00:04:30,250 ¡Para defender tu tradición! 41 00:04:33,220 --> 00:04:34,255 ¡Para defender tu fe! 42 00:04:38,620 --> 00:04:40,611 Porque pronto ... 43 00:04:41,620 --> 00:04:43,497 ...muy rapido... 44 00:04:45,300 --> 00:04:47,894 ... tengo que hacerlo. 45 00:04:50,660 --> 00:04:52,855 ¡Defiende nuestra fe! 46 00:04:57,700 --> 00:04:59,611 Ahora reza conmigo. 47 00:05:04,140 --> 00:05:07,496 Padre nuestro que estás en los cielos ... 48 00:05:14,540 --> 00:05:16,019 ¡Veo! 49 00:05:16,620 --> 00:05:18,133 ¡Veo! 50 00:05:19,140 --> 00:05:20,937 Dios, ya veo! 51 00:05:23,260 --> 00:05:25,933 ¡Esto es un milagro! ¡Lo suplicó! 52 00:05:26,460 --> 00:05:29,975 ¡Dios! Gracias ! Veo ! 53 00:05:30,300 --> 00:05:32,450 ¡Por favor retírate! 54 00:05:34,100 --> 00:05:35,772 ¡Para! 55 00:05:38,580 --> 00:05:40,411 ¡Qué estás haciendo! 56 00:05:41,180 --> 00:05:42,499 ¿Qué estás haciendo? 57 00:05:46,420 --> 00:05:49,776 ¿Crees que te harán pedazos? salvar esta capa? 58 00:05:52,020 --> 00:05:54,534 ¡Solo Cristo puede salvarte! 59 00:05:55,060 --> 00:05:57,255 ¡La superstición es idolatría! 60 00:05:57,500 --> 00:05:59,058 ¡Un paso atrás! 61 00:05:59,460 --> 00:06:01,337 ¡No empujes! 62 00:06:02,220 --> 00:06:04,051 ¡Vayan a sus casas! 63 00:06:11,540 --> 00:06:13,019 Oh Dios ... 64 00:06:14,420 --> 00:06:16,138 Ay Dios mío ... 65 00:06:21,220 --> 00:06:24,257 Te he estado orando por mi pueblo durante años ... 66 00:06:27,620 --> 00:06:30,418 ... no ha pasado nada durante años. 67 00:06:34,980 --> 00:06:36,618 ¿Por qué yo? 68 00:06:39,700 --> 00:06:41,133 ¿Por qué? 69 00:06:42,740 --> 00:06:46,619 Istanbul, Turquía 70 00:08:06,940 --> 00:08:09,773 Te declaramos, Kara Mustafa ... 71 00:08:10,340 --> 00:08:13,059 ... para el Gran Visir del Imperio Otomano. 72 00:08:14,300 --> 00:08:18,578 También te confiamos el mando militar. 73 00:08:19,380 --> 00:08:23,896 Te pedimos que vistes de verde la bandera de Mahoma ... 74 00:08:24,260 --> 00:08:26,569 ... en el corazón de Europa. 75 00:09:19,500 --> 00:09:22,697 No será fácil esta vez, ¿verdad? 76 00:09:23,180 --> 00:09:24,408 Es verdad. 77 00:09:25,180 --> 00:09:30,254 Antes de que hayan pasado muchos meses Serás el primero en llegar a la cima de la colina. 78 00:09:31,660 --> 00:09:33,252 Confía en mí. 79 00:09:41,420 --> 00:09:45,493 Me gustaría ser como tú, padre. Quiero convertirme en un gran guerrero. 80 00:09:46,540 --> 00:09:48,132 Bi�e�. 81 00:09:48,460 --> 00:09:50,690 Se hará realidad para ser genial ... 82 00:09:52,460 --> 00:09:56,658 ..porque heredaste la belleza de tu madre y la fuerza del padre. 83 00:10:04,540 --> 00:10:06,019 Vámonos ahora ... 84 00:10:07,220 --> 00:10:09,893 ... o tu madre empezará a preocuparse. 85 00:10:52,340 --> 00:10:53,819 ¡Suficiente! 86 00:11:01,740 --> 00:11:04,493 No te ves feliz de verme. 87 00:11:07,020 --> 00:11:10,615 Cada momento sin ti, parece nosotros como la eternidad, mi señor. 88 00:11:10,940 --> 00:11:14,091 Entonces, ¿por qué eres así? melancólico, ahora? 89 00:11:15,420 --> 00:11:18,856 Tuve un sueño extraño que ya no eres importante. 90 00:11:22,020 --> 00:11:23,817 Dime, mi señor ... 91 00:11:24,060 --> 00:11:27,609 ... ¿Qué hacer? lejos de convertirse en un favorito? 92 00:11:34,860 --> 00:11:36,691 Es una tarea ... 93 00:11:37,380 --> 00:11:40,338 ... que ningún comandante Imperio Otomano ... 94 00:11:41,020 --> 00:11:43,011 ... no ha funcionado hasta ahora, ... 95 00:11:47,180 --> 00:11:50,809 ... para vestir el verde del Profeta una bandera en el corazón de Europa, 96 00:11:51,220 --> 00:11:53,131 ..para hacer que Occidente se arrodille a mis pies, 97 00:11:53,860 --> 00:11:57,296 ... como sostuvieron mis antepasados carne de caballo debajo de la silla ... 98 00:11:57,620 --> 00:11:59,656 ... para hacer un gulash. Yo quiero ... 99 00:12:01,460 --> 00:12:04,020 ... para ganar la "Manzana de Oro" - ¡Viena! 100 00:12:05,540 --> 00:12:08,418 Y luego para liderar mi ejército a Roma ... 101 00:12:09,740 --> 00:12:12,334 Daré agua a mis caballos en la plaza ¡San Pedro! 102 00:12:15,940 --> 00:12:18,374 Nunca despiertes sin tu amuleto. 103 00:12:23,540 --> 00:12:26,373 Mis espías me lo han dicho antes unos pocos días... 104 00:12:27,380 --> 00:12:31,055 ... que un hombre, un monje, vive en Venecia ... 105 00:12:31,540 --> 00:12:33,849 ... que tiene habilidades extraordinarias. 106 00:12:34,220 --> 00:12:37,769 Yace lisiado, devuelve la vista a los ciegos ... 107 00:12:39,140 --> 00:12:42,098 ... y puede estar encendido al mismo tiempo dos lugares diferentes. 108 00:12:43,900 --> 00:12:45,731 Su nombre es Marko. 109 00:13:00,500 --> 00:13:01,933 Marko ... 110 00:13:02,700 --> 00:13:07,216 ... era el nombre del chico que era guardado hace muchos años. 111 00:13:08,180 --> 00:13:10,933 El fue quien me lo dio este amuleto. 112 00:13:14,220 --> 00:13:16,450 Aviano, Friuli 113 00:13:18,700 --> 00:13:20,133 Está bien ? 114 00:13:20,660 --> 00:13:23,538 No. Aún no es bueno. 115 00:13:24,300 --> 00:13:26,336 El color debe ser más resistente. 116 00:13:26,940 --> 00:13:30,171 De esta forma desaparecerá rápidamente. 117 00:13:31,460 --> 00:13:33,655 Quiero decirte ... 118 00:13:48,540 --> 00:13:54,092 Han pasado muchos años desde entonces estuviste con tu padre por última vez. 119 00:13:55,580 --> 00:13:58,936 Está en la vida de su hijo ahora ... 120 00:13:59,300 --> 00:14:02,133 ... alguien mucho más importante que tú, Carlo. 121 00:14:03,100 --> 00:14:06,092 "Es nuestro Padre Celestial". - Por supuesto. 122 00:14:07,140 --> 00:14:10,735 Pero no trató de venir ... 123 00:14:11,060 --> 00:14:13,016 ... Al menos una vez al mes. 124 00:14:15,900 --> 00:14:17,333 Karlo ... 125 00:14:19,980 --> 00:14:23,973 ¿Recuerdas la noche que estuve en el bosque? encontró a su padre Giovanni? 126 00:14:24,300 --> 00:14:27,929 Esa noche, Dios me llamó a él. 127 00:14:28,660 --> 00:14:31,094 No fue mi imaginación ... 128 00:14:31,980 --> 00:14:34,892 ... no fue fiebre ni delirio. 129 00:14:35,620 --> 00:14:40,899 Era la voz de Dios llamándome. Esa noche decidí convertirme en sacerdote. 130 00:14:42,220 --> 00:14:45,849 Entonces necesitábamos un trabajador en el taller ... 131 00:14:46,660 --> 00:14:49,379 ... no un sacerdote. 132 00:14:51,660 --> 00:14:54,049 Pero decidiste lo contrario. 133 00:14:59,340 --> 00:15:02,332 Perdóname, pero estoy muy cansado. 134 00:15:04,100 --> 00:15:05,692 Buenas noches ... 135 00:15:06,300 --> 00:15:07,699 ... mi hijo. 136 00:15:12,380 --> 00:15:13,779 ¡Vamos! 137 00:15:15,100 --> 00:15:17,978 El taller ya no funciona así bueno como antes. 138 00:15:18,500 --> 00:15:19,933 Te diste cuenta de eso. 139 00:15:20,260 --> 00:15:21,932 Sé. Lo siento, madre. 140 00:15:24,180 --> 00:15:26,489 Los turcos lanzaron incursiones mortales. 141 00:15:28,020 --> 00:15:32,536 Barcos con luna creciente ya no vienen a Venecia. 142 00:15:34,780 --> 00:15:37,692 - Su padre ... - ¡Señora! ¡Ven rápido! 143 00:15:38,500 --> 00:15:40,252 ¿Qué te pasa, Bartolo? 144 00:15:40,620 --> 00:15:42,929 ¡Un grupo de jóvenes está subiendo una colina! 145 00:15:43,700 --> 00:15:45,452 ¡Quieren matar a Abdul! 146 00:15:45,860 --> 00:15:47,134 ¡Dios mío! 147 00:15:48,380 --> 00:15:50,496 ¡Fuera de aquí, Turk! 148 00:15:54,740 --> 00:15:57,891 - ¡Maldición! - ¡Para! 149 00:16:03,060 --> 00:16:04,459 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 150 00:16:05,780 --> 00:16:07,452 ¡Abdul es nuestro hermano! 151 00:16:07,940 --> 00:16:10,738 El es nuestro hermano aunque reza a otro Dios! 152 00:16:11,580 --> 00:16:13,218 ¡No! ¡No es como nosotros, es turco! 153 00:16:14,700 --> 00:16:15,928 ¡Paz! 154 00:16:17,060 --> 00:16:20,257 Ni siquiera has nacido todavía llegó a Aviano. 155 00:16:20,540 --> 00:16:24,169 Todos estos años nunca lo ha hecho ¡No lastimes a nadie! 156 00:16:24,700 --> 00:16:28,249 Él es la prueba viviente de que podemos ¡Vivir juntos! 157 00:16:29,100 --> 00:16:33,252 Si respetamos la religión del otro, ¡Podemos vivir en paz con ellos! 158 00:16:33,420 --> 00:16:36,139 ¿Paz? ¡De qué estás hablando, monje! 159 00:16:36,620 --> 00:16:40,693 Hace dos días, se parecen a él. atacó a decenas de pueblos en Hungría! 160 00:16:40,980 --> 00:16:44,052 Verdad. Mataron hombres, y mujeres y niños secuestrados! 161 00:16:44,660 --> 00:16:45,888 ¡Oh Dios! 162 00:16:46,340 --> 00:16:49,093 - ¡Suficiente! ¡Vamos a matarlo! - ¡No! 163 00:17:12,980 --> 00:17:14,333 ¡Vamos! 164 00:17:15,740 --> 00:17:17,014 ¡Vamos! 165 00:17:17,700 --> 00:17:21,773 Regresaremos a Turquía, si no ¡Sé un monje para protegerte! 166 00:17:22,300 --> 00:17:23,699 ¡Estaremos de vuelta! 167 00:17:24,340 --> 00:17:26,729 ¡Estaremos de vuelta pronto! 168 00:17:28,540 --> 00:17:30,531 ¡Mataremos a esos turcos! 169 00:17:32,580 --> 00:17:34,571 ¡Arriesgaste tu vida! 170 00:17:35,820 --> 00:17:37,378 ¡No deberías haber hecho eso! 171 00:17:38,500 --> 00:17:41,298 No puede oírte. Ella es sorda. 172 00:17:43,460 --> 00:17:44,939 ¿Ella vive contigo? 173 00:17:47,140 --> 00:17:51,292 Mi Dios es mucho más tolerante que el tuyo, Marko. Tengo cuatro esposas. 174 00:17:54,660 --> 00:17:56,890 ¿Por qué no te defendiste? 175 00:17:59,420 --> 00:18:03,652 Oh, Allah decide nuestro destino. Es una tontería intentar oponerse a ella. 176 00:18:04,220 --> 00:18:05,892 Ya sabes, Abdul ... 177 00:18:06,420 --> 00:18:09,571 Hace mucho tiempo, cuando estudiaba en seminario ... 178 00:18:11,860 --> 00:18:14,977 ... pensé mucho en cómo es Dios en quien crees ... 179 00:18:16,540 --> 00:18:18,417 ... tan diferente al mío. 180 00:18:18,980 --> 00:18:21,175 Me preguntaba... 181 00:18:21,620 --> 00:18:25,010 ... porque Dios lo permite tanta gente ... 182 00:18:25,380 --> 00:18:28,417 ... cree en un Dios que no es tuyo? 183 00:18:31,820 --> 00:18:36,211 Y me di cuenta de que sus hijos Puedo llevar Su luz ... 184 00:18:37,180 --> 00:18:38,772 ... donde sea necesario. 185 00:18:42,540 --> 00:18:44,451 Un día, Abdul ... 186 00:18:44,820 --> 00:18:47,334 ... y verás la verdadera luz. 187 00:18:53,820 --> 00:18:56,175 Cada luz es verdadera, Marko. 188 00:18:57,740 --> 00:18:59,935 Solo hay un derecho. 189 00:19:01,100 --> 00:19:02,692 Solo uno. 190 00:20:32,900 --> 00:20:34,618 ¡Alá es grande! 191 00:20:43,740 --> 00:20:45,059 No. 192 00:20:55,460 --> 00:20:57,257 - Déjanos. - Maestría. 193 00:21:01,580 --> 00:21:04,048 ¿Qué tipo de demonio atacó tus sueños? 194 00:21:06,260 --> 00:21:09,252 Te volví a ver en la frente anoche. 195 00:21:21,100 --> 00:21:22,852 ¿Se repite el mismo sueño? 196 00:21:26,420 --> 00:21:29,093 Se vuelve más claro cada vez ... 197 00:21:30,100 --> 00:21:33,217 ... es diferente cada vez capítulo de la misma historia. 198 00:21:34,700 --> 00:21:38,454 Esta noche tu sueño reveló como termina la historia. 199 00:21:39,700 --> 00:21:41,099 ¿No es así? 200 00:21:42,100 --> 00:21:43,852 Sí, eso es correcto. 201 00:21:52,780 --> 00:21:56,329 - ¡Es el Gran Visir! - Sí, es Kara Mustafa. 202 00:22:38,620 --> 00:22:40,372 Puedes hablar ahora. 203 00:22:40,740 --> 00:22:42,970 ¿Que quieres saber? 204 00:22:44,140 --> 00:22:49,419 Pronto, me voy a una gran misión pero tengo un sueño recurrente ... 205 00:22:49,740 --> 00:22:51,332 ... unas cuantas noches. 206 00:22:52,220 --> 00:22:54,450 Háblame de tu sueño ... 207 00:22:55,100 --> 00:22:56,852 ... Kara Mustafa. 208 00:22:57,540 --> 00:23:02,375 Estoy galopando colina abajo en armadura ... 209 00:23:05,780 --> 00:23:08,169 Hay un hombre ... 210 00:23:09,780 --> 00:23:13,375 ... vestido de monje, que dirigido por miles de arqueros. 211 00:23:15,980 --> 00:23:19,450 Tiene una cruz de madera en su mano derecha ... 212 00:23:20,460 --> 00:23:22,291 ... y veo ... 213 00:23:22,900 --> 00:23:25,209 ... muchas flechas volando hacia mí. 214 00:23:25,940 --> 00:23:28,898 Diez ... veinte ... ¡Y me pegaron! 215 00:23:34,500 --> 00:23:36,491 No, este sueño no es tuyo. 216 00:23:38,420 --> 00:23:41,776 Es el sueño de una mujer, uno de tu harén. 217 00:23:43,300 --> 00:23:45,814 Es el sueño de tu mujer favorita. 218 00:23:46,620 --> 00:23:49,612 Esa mujer, ¿de dónde es? 219 00:23:50,780 --> 00:23:52,338 Ella es italiana. 220 00:23:53,300 --> 00:23:56,610 Fue secuestrada de su pueblo cuando eran suyos. tenían cuatro años. 221 00:23:58,500 --> 00:24:01,298 Hay verdad en ella ... 222 00:24:01,580 --> 00:24:03,298 ... visiones. 223 00:24:04,100 --> 00:24:06,534 ¿Qué ves en mi futuro? 224 00:24:13,700 --> 00:24:15,179 Veo ... 225 00:24:17,580 --> 00:24:18,979 ...sangre. 226 00:24:22,260 --> 00:24:24,091 Tanta sangre. 227 00:24:30,300 --> 00:24:32,336 ¿Estás seguro de lo que dijiste? 228 00:24:33,580 --> 00:24:36,333 Sí, veo mucha sangre ... 229 00:24:37,140 --> 00:24:41,053 ... pero no tuyo ... no tuyo ... 230 00:24:54,740 --> 00:24:57,937 Tu sangre no se derramará ... 231 00:24:59,340 --> 00:25:01,092 ... ¡Kara Mustafa! 232 00:25:08,740 --> 00:25:10,571 - ¡Mira allá! - ¿Donde? 233 00:25:10,820 --> 00:25:12,253 Sobre el campanario. 234 00:25:12,660 --> 00:25:14,935 Oh, sí ... maravilloso. 235 00:25:15,820 --> 00:25:18,812 Se ve perfecto, incluso sin de la presente invención. 236 00:25:19,300 --> 00:25:23,373 Ella reapareció. Aparece cada noche. Del Este. 237 00:25:24,220 --> 00:25:26,814 ... como el famoso cometa ... 238 00:25:27,140 --> 00:25:30,098 ... que anunció la llegada de los tres reyes magos después del nacimiento de Cristo en Belén. 239 00:25:31,220 --> 00:25:33,370 Compruébelo usted mismo, padre Marko. 240 00:25:41,140 --> 00:25:42,653 ¡Oh, mi Señor Jesús! 241 00:25:45,020 --> 00:25:47,693 Realmente parece un cometa ... 242 00:25:53,140 --> 00:25:54,937 ¿Qué pasa, padre Marko? 243 00:25:55,500 --> 00:25:57,616 ¿Qué viste? ¿disgustado? 244 00:26:00,740 --> 00:26:02,253 ¿Qué pasa? 245 00:26:14,860 --> 00:26:16,213 Es sangre ... 246 00:26:17,700 --> 00:26:19,452 ... sangre del este. 247 00:26:21,700 --> 00:26:23,258 Es una señal ... 248 00:26:25,940 --> 00:26:27,692 Es un simbolo. 249 00:26:50,660 --> 00:26:52,969 Lo que quiero decirte lo hará crecer. 250 00:26:55,540 --> 00:26:57,610 Es hora de salir de aquí, Lena. 251 00:27:00,820 --> 00:27:02,856 Casa. En Estambul. 252 00:27:07,180 --> 00:27:09,057 No puedo llevarte conmigo. 253 00:27:09,540 --> 00:27:11,770 El cometa es una señal de guerra. 254 00:27:13,100 --> 00:27:16,729 En mi país no hay lugar para Una mujer, en una pelea. 255 00:27:23,380 --> 00:27:25,018 Tienes razón. 256 00:27:26,220 --> 00:27:29,769 Entre tu corazón y tu fe, Deja que tu corazón te guie. 257 00:27:30,060 --> 00:27:31,698 Te estoy agradecido por esto ... 258 00:27:33,620 --> 00:27:35,611 ... pero no puedo hacer eso, Lena. 259 00:27:36,860 --> 00:27:38,213 No puedo. 260 00:27:38,460 --> 00:27:42,373 Entre mi corazón y mi fe, Tengo que elegir la fe. 261 00:27:45,020 --> 00:27:46,419 ¿Me entiendes? 262 00:27:48,020 --> 00:27:51,330 Eso es lo que hace que un musulmán diferente a los occidentales. 263 00:28:26,900 --> 00:28:28,492 Es bueno ver tanta fuerza. 264 00:28:30,100 --> 00:28:32,819 Marcharemos hacia el oeste pronto ... 265 00:28:33,740 --> 00:28:37,369 ... para traer la bandera verde ¡Un profeta en el corazón mismo de Occidente! 266 00:28:39,100 --> 00:28:42,137 Castigaremos a estos perros infieles ... 267 00:28:43,420 --> 00:28:46,332 ... que derrotó al pueblo islámico ... 268 00:28:47,860 --> 00:28:49,373 ... en Lepanto! 269 00:28:52,260 --> 00:28:54,137 ¡Alá es grande! 270 00:28:55,100 --> 00:28:56,852 ¡Alá es grande! 271 00:29:00,700 --> 00:29:01,928 ¿Marca? 272 00:29:02,300 --> 00:29:04,450 ¿Qué te pide el rey? 273 00:29:05,380 --> 00:29:07,098 No lo sé, Cosmo. 274 00:29:07,940 --> 00:29:10,010 Pero sé lo que le pediré. 275 00:29:10,940 --> 00:29:14,012 Estoy buscando formar una alianza militar ... 276 00:29:15,060 --> 00:29:16,778 ... y prepararse. 277 00:29:17,140 --> 00:29:20,849 No entiendo. ¿Por qué el rey interesado en una alianza militar? 278 00:29:22,380 --> 00:29:24,336 Nada amenaza al reino. 279 00:29:25,540 --> 00:29:29,579 - Los turcos pronto atacarán Viena. - No. Eso no es posible, Marko. 280 00:29:30,380 --> 00:29:33,417 ¿Por qué harían eso? Ellos firmaron tratado de paz en Varsovia. 281 00:29:33,740 --> 00:29:35,810 El Islam quiere conquistar el mundo. 282 00:29:37,260 --> 00:29:39,820 Saben cuando es el momento adecuado atacar. 283 00:29:42,460 --> 00:29:46,009 - ¿Esos terribles sufrimientos otra vez? - Peor que nunca. 284 00:29:47,380 --> 00:29:49,610 Bebe este Marko, estarás mejor. 285 00:29:54,980 --> 00:29:56,459 Huele bien. 286 00:30:01,140 --> 00:30:02,937 Cariño, mejor ... 287 00:30:04,340 --> 00:30:06,217 ... sálvanos de la guerra. 288 00:30:07,580 --> 00:30:10,777 Sabes que solo quiero paz ... 289 00:30:12,340 --> 00:30:16,379 ... contigo, con nuestros vecinos. 290 00:30:19,500 --> 00:30:23,379 Si mi muerte puede para esto ... 291 00:30:25,660 --> 00:30:27,491 ... Tómame ahora. 292 00:30:29,660 --> 00:30:31,093 Estoy listo. 293 00:30:41,300 --> 00:30:44,258 Pones una gran carga en mi hombro, mi señor. 294 00:30:49,020 --> 00:30:50,499 Demasiado grande. 295 00:31:01,340 --> 00:31:03,456 Viena, Austria 296 00:31:09,980 --> 00:31:14,531 - Mira, cariño, mira a tu hermana. - No tengas miedo. 297 00:31:14,900 --> 00:31:16,936 Me temo que es peligroso. 298 00:31:18,940 --> 00:31:21,215 Es mejor no tocar a los animales. 299 00:31:31,740 --> 00:31:33,890 - ¿Estás lista, cariño? - Sí, señora. 300 00:31:34,700 --> 00:31:36,179 ¡Vamos, déjalo ir! 301 00:31:37,020 --> 00:31:38,214 ¡Vamos! 302 00:31:53,740 --> 00:31:55,219 ¡Qué pájaro tan hermoso! 303 00:31:56,220 --> 00:31:59,417 ¡Lo atrapó de inmediato! ¡Fue tan rápido! 304 00:32:00,140 --> 00:32:02,131 - ¿Sabes que? - Diga, Su Majestad. 305 00:32:03,020 --> 00:32:05,978 Si mis soldados son tan sanguinario y cruel ... 306 00:32:06,260 --> 00:32:09,332 ... como mi hermana, la duquesa por Lorene ... 307 00:32:09,660 --> 00:32:12,697 ... ¡Tengo un ejército invencible! - ¿Su Majestad? 308 00:32:19,500 --> 00:32:22,617 Padre Marko, lo estábamos esperando tu llegada. 309 00:32:23,500 --> 00:32:26,298 He oído hablar de curaciones extraordinarias en Italia. 310 00:32:28,100 --> 00:32:32,013 Mi sobrino Carlo de Lorena dice que es solo después de una de tus bendiciones ... 311 00:32:32,340 --> 00:32:35,537 ... todo se ha ido. - Todo viene del cielo. 312 00:32:36,620 --> 00:32:39,293 Dios a menudo se muestra a través de pobre y humilde. 313 00:32:40,100 --> 00:32:41,294 Verdadero. 314 00:32:41,660 --> 00:32:45,494 Pero de todos los pobres y humildes monje, el cielo te ha elegido. 315 00:32:47,700 --> 00:32:50,214 Por favor bendice el mío familia ... 316 00:32:50,940 --> 00:32:53,659 ... y luego hablaremos en privado. 317 00:33:02,460 --> 00:33:06,772 Debes estar preguntándote por qué estoy te invitó a venir a Viena. 318 00:33:08,900 --> 00:33:10,333 Verás ... 319 00:33:11,860 --> 00:33:13,896 Te envidio profundamente. 320 00:33:15,100 --> 00:33:17,375 En realidad. - No entiendo. 321 00:33:18,900 --> 00:33:20,777 Quería ser sacerdote ... 322 00:33:21,580 --> 00:33:22,854 ... como usted, ... 323 00:33:24,580 --> 00:33:27,413 ... pero Dios ha decidido lo contrario. - Su Majestad, 324 00:33:28,900 --> 00:33:32,131 ... este momento, cuando Europa está en tal peligro, yo ... 325 00:33:32,700 --> 00:33:35,339 ... yo también tengo que jugar un papel, que no es mia, 326 00:33:35,580 --> 00:33:38,219 ... pero acepto humildemente La voluntad de Dios ... 327 00:33:38,500 --> 00:33:40,775 ... porque sabe lo que es mejor ... 328 00:33:41,060 --> 00:33:42,652 ... para sus hijos. 329 00:33:43,140 --> 00:33:44,653 Necesito tu consejo. 330 00:33:45,020 --> 00:33:47,818 Por favor se mi espiritual consejero ... 331 00:33:48,260 --> 00:33:50,694 ... para que pueda hablar contigo si necesito un consejo. 332 00:33:55,060 --> 00:33:56,812 ¿Peligro? 333 00:33:57,180 --> 00:33:59,774 Que peligro para dios ¿Estimado? 334 00:34:00,860 --> 00:34:02,532 Majestad ... 335 00:34:03,100 --> 00:34:08,491 Los turcos llevan meses atacando para conquistar Occidente ... 336 00:34:08,780 --> 00:34:12,216 ... y no permanecerá en el territorio Polonia y Hungría. 337 00:34:12,500 --> 00:34:15,014 ¡Atacarán Viena! 338 00:34:15,820 --> 00:34:17,811 Padre, lo que dices es muy serio ... 339 00:34:18,340 --> 00:34:20,729 ... pero los turcos firmaron un tratado de paz acuerdo en Varsovia. 340 00:34:21,620 --> 00:34:24,339 Su Majestad, treinta años la guerra debilitó a Europa ... 341 00:34:24,620 --> 00:34:27,259 ... y eso es demasiada tentación para Musulmanes. 342 00:34:29,420 --> 00:34:32,935 Te lo imaginas. - Con todo el debido respeto ... 343 00:34:33,260 --> 00:34:35,933 ... no me lo imagino. Por favor escuchame. 344 00:34:36,780 --> 00:34:41,137 Necesitas hacer una alianza militar con Príncipe de Sajonia, Rinald Palatine ... 345 00:34:41,500 --> 00:34:44,253 ... el rey bávaro y sobre todo ... 346 00:34:44,900 --> 00:34:48,495 con el Rey de Polonia! - No ... ¿con Sobieski? 347 00:34:49,180 --> 00:34:50,408 ¡Sí! 348 00:34:51,620 --> 00:34:54,930 ¿Ese campesino? ¿Un bárbaro con un crucifijo? 349 00:34:56,500 --> 00:34:58,377 ¡Su Majestad! - ¡Me odia! 350 00:35:00,060 --> 00:35:04,497 ¿Escuchaste? ¡Me odia! Jan Sobieski ¡Nunca hará una alianza con nosotros! 351 00:35:06,060 --> 00:35:09,018 ¿Olvidas que su esposa es de París? 352 00:35:09,340 --> 00:35:12,776 El rey Luis no hará nada ¡Ayuda a derrotar a los musulmanes! 353 00:35:13,340 --> 00:35:17,299 De hecho, Luis convenció a los turcos violar el Pacto de Varsovia. 354 00:35:19,540 --> 00:35:22,612 Pero el acuerdo ha estado en vigor desde finales del próximo año. 355 00:35:25,660 --> 00:35:27,651 No hay motivo para preocuparse. 356 00:35:28,540 --> 00:35:31,737 Esperarán hasta la primavera hasta que brote la hierba fresca ... 357 00:35:33,140 --> 00:35:37,736 ... y luego el Gran Visir con el ejército salir de Estambul y poco después ... 358 00:35:40,020 --> 00:35:44,059 ... verás el polvo que se levantará sus caballos alrededor de las murallas de Viena. 359 00:35:44,740 --> 00:35:47,459 ¿Qué harás cuando eso suceda? 360 00:35:50,940 --> 00:35:54,615 En resumen, esto no sucederá. 361 00:35:55,100 --> 00:35:56,738 ¡Ven conmigo! 362 00:36:15,340 --> 00:36:16,932 Cariño, vamos. 363 00:36:17,940 --> 00:36:21,171 Padre Marko, ya conoces el mío hermana, duquesa ... 364 00:36:21,900 --> 00:36:24,016 ... y su esposo, el duque Charles. 365 00:36:24,740 --> 00:36:26,458 ¡Bienvenidos a Viena! 366 00:36:28,660 --> 00:36:31,493 Veo que te fijaste en mi cara. Es de viruela ... 367 00:36:32,380 --> 00:36:34,769 ... y resultó herido un par de veces en batallas. 368 00:36:35,140 --> 00:36:38,689 Y déjame presentarte a Conde Ernst von Ütarnberg ... 369 00:36:39,300 --> 00:36:41,450 ... comandante militar de la ciudad. 370 00:36:42,140 --> 00:36:44,415 ¿Estás familiarizado con esta música? ¿Padre Mark? 371 00:36:45,660 --> 00:36:48,697 No la duquesa, soy un monje ignorante. 372 00:36:50,380 --> 00:36:52,814 ¿Ignorante? Padre Marko, eres más inteligente que todos nosotros. 373 00:36:53,180 --> 00:36:55,216 Tienes acceso directo a Dios. 374 00:36:55,980 --> 00:36:59,256 ¿Conoces esta música? - Por supuesto, duquesa. 375 00:37:00,140 --> 00:37:02,495 Es una pieza que compuso Claudio Monteverdi. 376 00:37:03,180 --> 00:37:06,217 Más precisamente, la toccata de "Orpheus". 377 00:37:07,420 --> 00:37:09,570 Me sorprende que mi padre no sepa eso. 378 00:37:13,420 --> 00:37:17,174 ¿Se da cuenta, padre Marko, que estamos preparó una cena maravillosa ... 379 00:37:17,700 --> 00:37:19,292 ... ¡especialmente para usted! 380 00:37:26,500 --> 00:37:28,616 Padre Marko, ¿dónde está? 381 00:37:29,460 --> 00:37:32,054 Por favor siéntate y ¡Únete a nosotros! 382 00:37:32,580 --> 00:37:36,812 Majestad, los años de ayuno son reducido nuestros estómagos. 383 00:37:37,820 --> 00:37:39,856 No estamos preparados para tal plato. 384 00:37:41,260 --> 00:37:44,969 Disculpe, por favor. - ¿Te vas? 385 00:37:46,420 --> 00:37:48,650 Me temo que sí. - ¿Como se atreve? 386 00:37:49,340 --> 00:37:51,615 La hospitalidad de la corte es un privilegio ... 387 00:37:51,900 --> 00:37:55,529 ... que solo unos pocos tienen. Tal vez lo haría alguien quiso explicárselo a nuestros amigos. 388 00:37:57,020 --> 00:37:59,090 Entiendo, Duquesa ... 389 00:38:00,460 --> 00:38:03,213 ... pero me siento un poco incómodo en la corte real. 390 00:38:04,300 --> 00:38:05,619 ¿Incómodo? 391 00:38:06,300 --> 00:38:08,018 ¿Vergonzoso, dices? 392 00:38:08,580 --> 00:38:12,368 El rey te llama a su mesa y te sientes incomodo? 393 00:38:14,940 --> 00:38:16,453 ¿Cómo te atreves? 394 00:38:16,780 --> 00:38:18,008 Duquesa ... 395 00:38:18,340 --> 00:38:20,296 Su Majestad, lo siento cómodo... 396 00:38:21,220 --> 00:38:25,008 ... solo en la soledad de mi monasterio y cuando le rezo a Dios. 397 00:38:26,220 --> 00:38:29,178 Pero si arruino tu cena Duquesa, yo ... 398 00:38:30,140 --> 00:38:32,370 Mi cena ya esta estropeada padre. 399 00:38:34,580 --> 00:38:36,252 No importa ... 400 00:38:38,780 --> 00:38:41,089 ¿No hay nada más que pueda hacer por ti? 401 00:38:43,100 --> 00:38:44,499 Sí tu puedes. Una cosa. 402 00:38:46,020 --> 00:38:48,329 Danos nuestra comida de este cena ... 403 00:38:48,820 --> 00:38:50,731 ... para distribuir a los pobres. 404 00:38:53,340 --> 00:38:55,535 Y una barra de pan para nuestro viaje. 405 00:39:01,020 --> 00:39:05,889 Espero el consejo de estos monjes limitado a las cosas espirituales ... 406 00:39:06,780 --> 00:39:08,259 ... querido hermano. 407 00:39:11,380 --> 00:39:13,450 sí. Empecemos. 408 00:39:33,340 --> 00:39:34,739 Ahora... 409 00:39:35,020 --> 00:39:38,137 ... te explicare lo que vamos a hacer trabajar. 410 00:39:40,460 --> 00:39:42,815 Nos moveremos por el río ... 411 00:39:43,300 --> 00:39:45,097 ... al Monte Pindos ... 412 00:39:46,300 --> 00:39:48,495 ... y en menos de dos meses ... 413 00:39:49,820 --> 00:39:51,890 ... llegaremos a las murallas de Viena. 414 00:39:52,300 --> 00:39:55,178 Esto ha sido confirmado por nuestros astrólogos. 415 00:39:56,060 --> 00:39:58,620 El cometa es la señal que estábamos esperando. 416 00:39:59,180 --> 00:40:02,695 Es la voluntad de Allah y con su ayuda ... 417 00:40:03,060 --> 00:40:07,258 ... aseguraremos la mayor conquista que los hijos del Islam emprendieron. 418 00:40:09,060 --> 00:40:10,778 ¿Y el ejército francés? 419 00:40:11,660 --> 00:40:14,254 ¿El Gran Visir lo tuvo en cuenta? la fuerza del ejército francés? 420 00:40:15,500 --> 00:40:18,651 El Ministro de Guerra no tiene razón Para cuidado. 421 00:40:19,380 --> 00:40:21,177 El ejército francés no se moverá. 422 00:40:21,940 --> 00:40:24,579 El rey Luis odia al rey de Austria. 423 00:40:25,260 --> 00:40:27,012 Cuando se trata de armas ... 424 00:40:27,620 --> 00:40:29,736 ... me aseguró el comandante de artillería ... 425 00:40:30,060 --> 00:40:33,894 ... que nuestros cañones son capaces convertir las murallas de Viena en ... 426 00:40:34,700 --> 00:40:35,974 ... ruinas. 427 00:40:36,540 --> 00:40:38,531 Quizás el Gran Visir se olvidó ... 428 00:40:39,580 --> 00:40:42,970 ... Ahmed bey, quien una vez fue Monje cristiano ... 429 00:40:43,620 --> 00:40:45,656 ... y renunció a su fe! 430 00:40:46,780 --> 00:40:48,691 Ahmed Bey, Su Majestad, 431 00:40:49,220 --> 00:40:52,337 ... ha abrazado la fe islámica antes muchos años .... 432 00:40:53,140 --> 00:40:57,179 El esta listo para morir este momento de la victoria de la jihad. 433 00:40:59,060 --> 00:41:02,211 Cuando atacamos, Louis no lo hará mueve tu dedo. 434 00:41:02,660 --> 00:41:05,299 Cree que la guerra también trae beneficios para él... 435 00:41:05,660 --> 00:41:09,653 ... porque tiene confianza cuando ganamos Leopoldo de Habsburgo ... 436 00:41:10,660 --> 00:41:13,333 ... que se convertirá en el principal soberano en Europa. 437 00:41:14,340 --> 00:41:18,299 Sin enemigos ... excepto nosotros. 438 00:41:25,340 --> 00:41:28,059 Seremos los verdaderos enemigos. 439 00:41:28,340 --> 00:41:31,218 Pero cuando el rey Luis se da cuenta de eso ... 440 00:41:31,580 --> 00:41:33,172 ... Será demasiado tarde ... 441 00:41:33,540 --> 00:41:38,489 ... porque entonces la catedral estará en París ¡Ya se habrá convertido en mezquita! 442 00:41:47,820 --> 00:41:51,495 Tengo información importante con Oeste, para el Gran Visir. 443 00:41:53,180 --> 00:41:56,411 Rechaza al mendigo. El propio Gran Visir consulta con sus oficiales ... 444 00:41:56,740 --> 00:41:58,776 ... y no debemos ser molestados. 445 00:41:59,060 --> 00:42:01,813 Tengo informacion importante del pais Cristianos que podrían usar ... 446 00:42:02,180 --> 00:42:05,809 ¡Suficiente! Piérdete mendigando, de lo contrario ¡Podría lanzarte encadenado! 447 00:42:06,100 --> 00:42:07,613 ¡Que esta pasando! 448 00:42:08,220 --> 00:42:11,098 ¿Qué tipo de ruido es ese? - Perdónanos, gran visir. 449 00:42:11,460 --> 00:42:14,532 Este hombre dice que importa información para usted, Gran Visir. 450 00:42:17,340 --> 00:42:18,739 ¡Dejarnos solos! 451 00:42:31,940 --> 00:42:34,135 Háblame de ese hombre. 452 00:42:38,980 --> 00:42:41,813 Es un monje ... que hace milagros. 453 00:42:42,420 --> 00:42:45,935 Devuelve la vista a los ciegos, los paralizados comienzan a caminar. 454 00:42:46,980 --> 00:42:49,699 Dicen que puede ser en dos lugares al mismo tiempo. 455 00:42:50,300 --> 00:42:52,495 Milagros? ¡Trucos! 456 00:42:53,580 --> 00:42:56,174 Los trucos habituales de estos infieles ¡ladrón! 457 00:42:57,500 --> 00:42:59,934 Cuando eso pasa, Las iglesias cristianas están llenas. 458 00:43:00,260 --> 00:43:02,820 Sus palabras afectan a la gente como el trueno. 459 00:43:03,180 --> 00:43:06,172 Dijo que debe formar el Consejo Liga cristiana, contra el Islam ... 460 00:43:06,460 --> 00:43:08,416 ... para revivir el espíritu de Lepanto. 461 00:43:08,740 --> 00:43:11,493 Dijo que el fuego del Islam es que ardiendo en Hungría ... 462 00:43:11,820 --> 00:43:14,015 ... solo el comienzo de un incendio que arder en toda Europa. 463 00:43:19,460 --> 00:43:23,851 Y ... ¿quién es exactamente ese monje creyente? que puede detener al ejército del Profeta? 464 00:43:25,100 --> 00:43:28,809 Lo conoces, gran visir. Ya lo conociste. 465 00:43:33,260 --> 00:43:35,728 ¡Juega conmigo ... ratas! 466 00:43:36,020 --> 00:43:38,170 Allah es mi testigo. Nunca No me atrevería al Gran Visir. 467 00:43:38,620 --> 00:43:42,169 Me dijo que eras para él hace mucho tiempo salvó una vida en Venecia. 468 00:43:42,980 --> 00:43:44,891 Te dio un diente de lobo ... 469 00:43:45,180 --> 00:43:47,057 ... que te pones alrededor del cuello. 470 00:43:59,660 --> 00:44:01,776 Debería haberlo dejado morir. 471 00:44:03,460 --> 00:44:04,734 Tarkan! 472 00:44:08,620 --> 00:44:11,373 - Si mi señor. - Cuida de este hombre. 473 00:44:11,780 --> 00:44:14,931 Y prepárate. En unos dias nos dirigimos al norte. 474 00:44:35,780 --> 00:44:38,294 Los ojos del hijo de Kara Mustafa están húmedos. 475 00:44:39,540 --> 00:44:43,294 El hijo de Kara Mustafa tiene miedo. Teme por la vida de su padre. 476 00:44:47,620 --> 00:44:49,292 Deja de llorar, Ali. 477 00:44:49,980 --> 00:44:52,210 Solo los eunucos y las mujeres lloran. 478 00:44:58,740 --> 00:45:00,537 Te dire un secreto ... 479 00:45:01,860 --> 00:45:04,169 ..un secreto que quedará solo Entre tú y yo. 480 00:45:08,180 --> 00:45:10,853 El profeta me dijo hace unos días ... 481 00:45:11,700 --> 00:45:15,409 ... que participaré en una terrible batalla. 482 00:45:16,660 --> 00:45:19,936 Morirán miles de soldados. Miles. 483 00:45:21,740 --> 00:45:23,571 Pero mi sangre ... 484 00:45:24,180 --> 00:45:26,774 ... no se derramará. Lo entiendes 485 00:45:28,780 --> 00:45:30,577 Así que estoy seguro de que volveré. 486 00:45:44,260 --> 00:45:46,728 Este es ... mi amuleto de la felicidad. 487 00:45:49,580 --> 00:45:51,138 Te la confío. 488 00:45:54,340 --> 00:45:56,410 Me lo devolverás cuando vuelva. 489 00:46:12,540 --> 00:46:16,249 Adrianópolis, hotel Turquía 15 de marzo de 1683 490 00:46:41,660 --> 00:46:42,979 ¡Padre Marko! 491 00:46:48,260 --> 00:46:50,455 No fui cortés contigo. 492 00:46:51,100 --> 00:46:53,933 Estoy perdido. La ira me cegó. 493 00:46:55,260 --> 00:46:57,615 Por favor perdóname, te lo ruego. - Por supuesto. 494 00:47:02,020 --> 00:47:04,580 Ahora bendice la mía cuerpo torturado. 495 00:47:09,780 --> 00:47:11,691 ¡Quíteme las vendas, rápido! 496 00:47:12,660 --> 00:47:15,128 - ¡Quítate las vendas, rápido! - Duquesa ... 497 00:47:17,820 --> 00:47:20,812 No es necesario, puedo rezar y si no veo ... 498 00:47:21,060 --> 00:47:22,698 No padre. 499 00:47:25,260 --> 00:47:29,617 Cuando veas mis tormentos ... ... tu oración será más fuerte. 500 00:47:33,020 --> 00:47:34,339 ¡Ay Dios mío! 501 00:47:37,940 --> 00:47:39,658 Mi querido Señor ... 502 00:47:42,020 --> 00:47:44,056 Me come vivo, padre. 503 00:47:45,940 --> 00:47:48,613 No quiero morir. Te lo ruego ... 504 00:47:50,260 --> 00:47:51,613 Te lo ruego ... 505 00:48:07,860 --> 00:48:09,578 No voy a morir, ¿verdad, padre? 506 00:48:14,100 --> 00:48:16,056 Dime que no me voy a morir. 507 00:48:16,580 --> 00:48:18,093 No moriré ... 508 00:48:18,940 --> 00:48:21,056 No morirás. 509 00:48:29,580 --> 00:48:31,332 Dios todavía te necesita ... 510 00:48:32,340 --> 00:48:34,490 ... para cumplir sus planes. 511 00:48:36,620 --> 00:48:39,134 No morirás. 512 00:48:53,900 --> 00:48:55,174 ¡Mover! 513 00:48:56,940 --> 00:48:58,498 ¡No te detengas! 514 00:48:59,820 --> 00:49:01,412 ¡En el nombre de Dios! 515 00:49:21,540 --> 00:49:23,132 Vidic, Marko ... 516 00:49:23,420 --> 00:49:26,378 ... vino a Viena a buscar a Abdul. 517 00:49:28,180 --> 00:49:30,136 Lo hizo por amor. 518 00:49:30,740 --> 00:49:32,776 Pero Abdul es musulmán. 519 00:49:33,540 --> 00:49:35,451 Abdul es un hombre. 520 00:49:36,380 --> 00:49:38,416 No hay necesidad de susurrar a Cosmo. 521 00:49:39,300 --> 00:49:40,972 Lena es sorda, recuerda. 522 00:49:48,220 --> 00:49:50,211 No puedes quedarte aquí. 523 00:49:50,940 --> 00:49:53,215 La guerra comenzará pronto. 524 00:49:59,580 --> 00:50:02,174 Abdul regresó con su gente. 525 00:50:03,340 --> 00:50:05,137 Olvídate de él. 526 00:50:09,540 --> 00:50:11,098 No puedes? 527 00:50:12,220 --> 00:50:14,051 Por el amor de Dios, ¿por qué? 528 00:50:27,940 --> 00:50:29,373 Madre de Dios ... 529 00:50:38,980 --> 00:50:41,050 Llega el Gran Visir. 530 00:50:59,980 --> 00:51:05,134 Gran Visir, Kara Mustafa, Tártaros respondió al llamado de nuestros aliados ... 531 00:51:05,940 --> 00:51:07,931 ... e inmediatamente montaron sus caballos. 532 00:51:08,460 --> 00:51:10,894 ¡Estamos bajo tu mando! 533 00:51:12,180 --> 00:51:15,411 Te hemos estado esperando, Murat Hane. 534 00:51:54,140 --> 00:51:57,052 - Su Majestad ... - ¿Quién es este hombre? 535 00:51:57,340 --> 00:51:58,773 Su Majestad. Mensajero. 536 00:52:00,100 --> 00:52:04,730 Soy Jiri Kulicki. Venimos de estambul con una carta del Gran Visir Kara Mustafa. 537 00:52:05,060 --> 00:52:08,018 Que ya ha sido traducido, el tuyo majestad. 538 00:52:31,780 --> 00:52:33,259 ¿Es una guerra? 539 00:52:38,660 --> 00:52:42,494 Yo, la gran visir Kara Mustafa defensor de la verdadera fe ... 540 00:52:42,740 --> 00:52:44,332 ... yo ordeno ... � 541 00:52:46,180 --> 00:52:47,408 Sigue adelante. 542 00:52:49,980 --> 00:52:52,210 � ... a un perro infiel Leopoldo de Austria ... 543 00:52:52,540 --> 00:52:56,579 ... entregar todos los países que es injustamente ocupado. 544 00:52:57,060 --> 00:52:58,602 Mi cera vencerá cualquier resistencia ... 545 00:52:58,603 --> 00:53:01,133 ... y ocupar la Manzana Dorada, Viena, como tú la llamas. 546 00:53:01,740 --> 00:53:03,139 Tú ... 547 00:53:04,140 --> 00:53:06,131 ... perro infiel ... 548 00:53:06,460 --> 00:53:09,497 ... espera mi llegada pronto a la ciudad y yo ... 549 00:53:09,860 --> 00:53:11,498 ... personalmente ... 550 00:53:13,380 --> 00:53:16,292 ... para decapitarte. - ¡Ay Dios mío! 551 00:53:18,700 --> 00:53:21,134 ¿Cuántas personas estima que hay? 552 00:53:22,340 --> 00:53:25,935 Cerca de trescientas mil personas ... 553 00:53:28,460 --> 00:53:30,496 ... pero no todos los soldados, está bien majestad. 554 00:53:30,860 --> 00:53:33,533 De hecho, los turcos viajan con una gran número de seguidores ... 555 00:53:33,900 --> 00:53:36,414 ... conducen amantes ... y prostitutas. 556 00:53:36,740 --> 00:53:38,617 ¿Trescientos mil? 557 00:53:39,940 --> 00:53:42,329 ¡Esto es horrible! - ¿Qué es horrible? 558 00:53:42,620 --> 00:53:47,057 ¡No lo entiendes! ¡Vienen los turcos! ¡Nos veremos obligados a dejar Viena! 559 00:53:47,820 --> 00:53:50,334 No puedes irte de la ciudad, está bien majestad. 560 00:53:51,020 --> 00:53:55,332 ¿Que más puedo hacer? Si Viena cae, estaremos ocupados. 561 00:53:55,620 --> 00:53:57,019 ¿Pero yo? 562 00:53:58,060 --> 00:54:01,018 Si me matan? ¿Y mis dos hijos? 563 00:54:01,740 --> 00:54:05,289 ¿Qué debemos hacer? ¡Oh, Dios, no! ¡Ese será el fin de la dinastía! 564 00:54:08,180 --> 00:54:12,014 Espérame en la ciudad y Tan pronto como te vea ... 565 00:54:12,740 --> 00:54:14,970 ... ¡Yo personalmente te decapitaré! " 566 00:54:16,020 --> 00:54:20,172 ¡Me siento como un ratón! Sateran u un ángulo de dos gatos salvajes! 567 00:54:21,820 --> 00:54:25,335 Por un lado, esta sangrienta loca, Kara Mustafa, ... 568 00:54:25,660 --> 00:54:28,458 ... y por el otro ese traidor, Rey Luis de Francia. 569 00:54:29,020 --> 00:54:32,171 - ¡No huyas! ¡Tenemos que lograrlo! - ¡Su Majestad! 570 00:54:33,140 --> 00:54:37,372 El Papa Inocencio recaudó 300.000 ducados para salvar el cristianismo. 571 00:54:37,780 --> 00:54:40,169 Con tanto dinero podemos pagar a mucha gente. 572 00:54:40,460 --> 00:54:44,453 300.000 ducados no es lo mismo que 300.000 soldados ... 573 00:54:45,220 --> 00:54:47,529 ... listo para morir por su Dios! 574 00:54:49,220 --> 00:54:51,450 ¿Cuántos soldados tenemos en Viena? 575 00:54:51,860 --> 00:54:55,011 - 20 ... 30.000? - No, majestad. 576 00:54:55,900 --> 00:54:57,572 ¿Más o menos? 577 00:54:58,020 --> 00:55:01,217 Menos. Si nos juntamos milicia, policía, ... 578 00:55:01,540 --> 00:55:05,772 ... bomberos, regimientos de infantería ... - ¡Cuenta, responde la pregunta! Cuánto cuesta ? 579 00:55:07,500 --> 00:55:10,014 Yo diría que cerca ... 15.000 personas. 580 00:55:15,020 --> 00:55:16,419 Ay Dios mío. 581 00:55:18,700 --> 00:55:21,498 Oh, Dios mío ... Señor Dios. 582 00:55:24,020 --> 00:55:25,692 ¿Que sugieres? 583 00:55:25,980 --> 00:55:28,335 Bueno, sugiero ... ... salir. 584 00:55:29,340 --> 00:55:33,253 Para mostrarles que no tengan miedo. Si Kara Mustafa llega a Viena ... 585 00:55:33,980 --> 00:55:38,132 ... huele sangre y no podremos detenerlo. - ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Salir! 586 00:55:42,100 --> 00:55:43,658 ¿Qué dijiste? 587 00:55:43,940 --> 00:55:46,170 Dije que me oponga al aire libre. 588 00:55:47,860 --> 00:55:49,134 ¡No! 589 00:55:49,580 --> 00:55:51,855 ¡No! ¡Viena es una fortaleza fuerte! 590 00:55:52,460 --> 00:55:56,248 ¿Por qué exponer al aire libre? ¿Y con un número inferior de personas? 591 00:55:58,020 --> 00:56:02,138 Para evitar el movimiento del enemigo. El destino de las ciudades sitiadas es ... 592 00:56:02,620 --> 00:56:04,099 ... muerte. 593 00:56:04,780 --> 00:56:08,090 Debemos preservar nuestra fe. Si seguimos discutiendo aquí ... 594 00:56:08,460 --> 00:56:11,099 - Mi querida hermana. - ¡Dios, eso es un milagro! 595 00:56:11,460 --> 00:56:14,497 - Una sorpresa inusual. - No pierdas el tiempo. 596 00:56:14,780 --> 00:56:17,931 Envía carruajes para traer a tu padre Mark de regreso a Viena. 597 00:56:18,860 --> 00:56:21,454 Su consejo puede ser de ayuda en tiempos como estos. 598 00:56:23,220 --> 00:56:26,417 Duquesa, lo que tenemos ahora ¡necesita armas y personas, no consejos! 599 00:56:26,900 --> 00:56:30,017 ¡Escúchame! Te lo ruego hermano ... 600 00:56:31,580 --> 00:56:34,538 Este hombre tiene un poder sobrehumano. 601 00:56:34,820 --> 00:56:37,288 Mírame mi cara ¡mis manos! 602 00:56:37,700 --> 00:56:40,294 ¿Recuerdas cómo es mi cuerpo? miró hace unos días? 603 00:56:41,180 --> 00:56:44,331 Mírame y dime, ¿es eso? ¿No es obra de Dios? 604 00:56:58,660 --> 00:57:00,240 Río Raba, Hungría 605 00:57:00,340 --> 00:57:03,412 Campamento de Carlos de Lorena 10 de junio de 1683 606 00:57:14,940 --> 00:57:17,056 ¡Sargento! ¿Que esta pasando? 607 00:57:17,340 --> 00:57:21,150 El cañón de los caballos a ambos lados del río. Miles de caballos. 608 00:57:21,580 --> 00:57:23,233 ¡Alerta! ¡Alerta! 609 00:57:23,300 --> 00:57:25,655 ¡Todos al río! ¡Más rápido! ¡Al rio! 610 00:57:35,180 --> 00:57:36,499 ¡Silencio! 611 00:57:54,220 --> 00:57:56,859 ¡Ay Dios mío! ¿Cuántos hay? 612 00:58:47,660 --> 00:58:50,697 Viena, Austria. 8 de julio de 1683 - Su barco está esperando en el Danubio, Su Majestad. 613 00:58:51,260 --> 00:58:55,572 Pensamos que sería prudente Su Majestad, viajar ... 614 00:58:56,820 --> 00:59:01,098 ... Un carruaje sencillo. - Bien. Darse prisa. 615 00:59:01,460 --> 00:59:05,009 - ¿Y el conde Staremberg? - Debería ir a buscar al padre Mark, duquesa. 616 00:59:05,500 --> 00:59:07,377 Que Dios nos ayude. 617 00:59:07,700 --> 00:59:10,817 ¡Vamos! ¡No hay tiempo que perder! ¿No vas, hermana? 618 00:59:11,180 --> 00:59:14,172 Vuelve el padre Marko. No me iré de Viena. 619 00:59:14,780 --> 00:59:16,099 ¡Como quieras! 620 00:59:54,180 --> 00:59:58,731 ¡Padre, por fin! Su Majestad usted ¡debería! Su ejército está a las puertas de Viena. 621 00:59:59,500 --> 01:00:02,492 Su majestad no necesita la mía ayuda. Necesita la ayuda de Dios. 622 01:00:07,900 --> 01:00:09,777 ¡Rápido! ¡Aléjate! 623 01:00:27,700 --> 01:00:30,373 Viena, Austria. 14 de julio de 1683 624 01:00:42,500 --> 01:00:44,536 Solo mira a tu padre. 625 01:00:48,740 --> 01:00:51,049 Ayúdanos, Virgen María. 626 01:00:51,580 --> 01:00:54,538 No lo puedo creer. ¿Cuántos hay? 627 01:00:55,140 --> 01:00:59,258 Llegaron al amanecer, liderados por Kara. Mustafa, el nuevo Gran Visir. 628 01:01:01,340 --> 01:01:03,092 Kara Mustafa? 629 01:01:04,100 --> 01:01:05,499 ¿Lo conoces? 630 01:01:07,340 --> 01:01:09,490 Me encontré con él. Hace muchos años. 631 01:01:11,820 --> 01:01:14,892 - ¿Cuántas personas tienes? - Cerca de 15.000 bien armados. 632 01:01:16,140 --> 01:01:19,416 Vendrá del sur en unos días. Príncipe Eugenio de Saboya ... 633 01:01:19,700 --> 01:01:21,975 ... con mil lanceros italianos. 634 01:01:22,540 --> 01:01:25,612 Y otras 20.000 personas vienen de Sajonia y Baviera, ... 635 01:01:27,180 --> 01:01:29,330 ... 10.000 de Franconia y Suabia. 636 01:01:30,380 --> 01:01:33,372 En total ... menos de 50.000 personas. 637 01:01:33,660 --> 01:01:35,218 50.000? 638 01:01:37,660 --> 01:01:39,332 ¿Y el rey polaco? 639 01:01:39,780 --> 01:01:43,773 Prometió al Santo Padre que lo haría únete a la Santa Alianza ... 640 01:01:44,100 --> 01:01:45,897 ... con al menos 40.000 personas. 641 01:01:49,420 --> 01:01:51,980 Me temo que el rey de Polonia no lo hará Cumple tu promesa. 642 01:01:52,820 --> 01:01:54,936 Nosotros mismos somos los recuentos. Estamos solos. 643 01:02:01,220 --> 01:02:03,097 ¡Dios mío nos ayudará! 644 01:02:13,340 --> 01:02:16,571 Hablas el idioma de los incrédulos. Lo es ? 645 01:02:18,780 --> 01:02:20,452 Es como dijiste, mi señor. 646 01:02:25,100 --> 01:02:26,772 Está escrito en el Corán ... 647 01:02:27,540 --> 01:02:30,134 ... que el abad destruirá a los incrédulos. 648 01:02:30,780 --> 01:02:33,248 Es correcto darles la oportunidad de convertir. 649 01:02:36,420 --> 01:02:39,093 Mañana al amanecer se lo anunciarás. 650 01:02:53,380 --> 01:02:55,655 ¡Contar! ¡Vamos a ver! 651 01:03:02,700 --> 01:03:04,850 ¡Reconoce la verdadera fe! 652 01:03:05,540 --> 01:03:07,371 ¡Y rinde tributo! 653 01:03:08,180 --> 01:03:10,455 ¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas! 654 01:03:16,020 --> 01:03:18,170 ¡Reconoce la verdadera fe! 655 01:03:19,260 --> 01:03:21,057 ¡Y rinde tributo! 656 01:03:22,300 --> 01:03:24,655 ¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas! 657 01:03:34,460 --> 01:03:37,293 - ¡Reconoce la verdadera fe! - ¿Qué dice eso? 658 01:03:37,294 --> 01:03:39,132 ¡Y rinde tributo! 659 01:03:39,620 --> 01:03:41,929 ¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas! 660 01:03:44,660 --> 01:03:47,732 ¡Esto es increíble! Quiere que nos rindamos. 661 01:03:49,300 --> 01:03:51,450 ¡Reconoce la verdadera fe! 662 01:03:52,140 --> 01:03:53,971 ¡Y rinde tributo! 663 01:03:54,420 --> 01:03:56,729 ¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas! 664 01:03:57,260 --> 01:03:58,579 Oh no ... 665 01:04:01,100 --> 01:04:03,056 ¡Reconoce la verdadera fe! 666 01:04:03,500 --> 01:04:07,618 ¡Y rinde tributo! ¡Salvaremos sus cuerpos y sus almas! 667 01:04:09,060 --> 01:04:11,096 ¡Reconoce la verdadera fe! 668 01:04:11,740 --> 01:04:13,571 ¡Y rinde tributo! 669 01:05:07,380 --> 01:05:09,689 Lo que dice es verdad, mi señor ... 670 01:05:11,260 --> 01:05:13,694 ... pero no podemos convertir. 671 01:05:15,620 --> 01:05:17,372 Sugeriría que ... 672 01:05:17,860 --> 01:05:21,170 ... excavamos un canal hasta el fondo ... 673 01:05:21,820 --> 01:05:25,813 ... y llénelo de trampas para caballos enemigos. 674 01:05:27,460 --> 01:05:29,690 ¡La historia de Murat Han es una tontería! 675 01:05:30,260 --> 01:05:33,377 Nadie puede montar en equipo caminos de montaña. 676 01:05:34,020 --> 01:05:37,854 Pido disculpas humildemente al Gran Visir. Pero no podemos descartar la posibilidad ... 677 01:05:38,180 --> 01:05:42,093 ... un ataque cristiano desde la dirección Kalenberg. 678 01:05:43,380 --> 01:05:45,291 Y si el Gran Visir está de acuerdo ... 679 01:05:45,620 --> 01:05:47,929 ... Colocaría parte del cañón aquí. 680 01:05:48,780 --> 01:05:50,099 ¡No! 681 01:05:51,820 --> 01:05:53,776 ¡El Gran Visir no está de acuerdo! 682 01:05:59,140 --> 01:06:02,212 Dirige toda la artillería en las paredes frontales de Viena ... 683 01:06:04,220 --> 01:06:06,688 ... y decirle a nuestros sirvientes que si comienzan a cavar trincheras. 684 01:06:10,340 --> 01:06:13,810 Pronto, nuestra bandera creciente ... 685 01:06:14,660 --> 01:06:17,220 ... se verá en los campanarios más altos! 686 01:06:17,780 --> 01:06:19,259 Mi señor ... 687 01:06:20,900 --> 01:06:24,893 ... espías informan que el rey polaco con marcha con su ejército hacia Viena. 688 01:06:25,180 --> 01:06:27,819 Su campamento fue visto en Tulno, Gran Visir. 689 01:06:28,860 --> 01:06:30,959 Solo puede significar que es Rey de Polonia ... 690 01:06:30,960 --> 01:06:33,331 ... decidió ayudar a los cristianos tropas. 691 01:06:34,060 --> 01:06:37,336 ¿Anciano Sobieski? ¡No seas ridículo! 692 01:06:38,660 --> 01:06:41,493 Con el debido respeto, Gran Visir Kara Mustafa ... 693 01:06:41,940 --> 01:06:44,932 ... creo que es un error irse Kalenberg sin protección ... 694 01:06:46,620 --> 01:06:50,818 ... e ignorar a todo el ejército polaco que podría ser genial! 695 01:06:52,540 --> 01:06:56,294 Jan Sobieski es anciano y está enfermo. 696 01:07:00,860 --> 01:07:04,819 Es difícil para él caminar, mucho menos montar a caballo. 697 01:07:09,060 --> 01:07:11,176 Sobieski nunca se irá tu país ... 698 01:07:15,140 --> 01:07:18,610 ... y antes de que se entere de nuestro ataque ... 699 01:07:20,100 --> 01:07:22,409 ... todas las iglesias de Viena ... 700 01:07:22,740 --> 01:07:24,856 ... ¡se convertirá en mezquita! 701 01:08:29,300 --> 01:08:30,972 ¡Atención! 702 01:08:32,580 --> 01:08:34,013 ¡Ataque! 703 01:08:41,220 --> 01:08:42,699 ¡Fuego! 704 01:08:47,540 --> 01:08:50,293 ¡Más rápido! ¡Darse prisa! 705 01:08:56,940 --> 01:08:58,658 ¡Tómalos! 706 01:08:59,020 --> 01:09:00,612 ¡Abajo! ¡Vamos! 707 01:09:16,820 --> 01:09:18,970 ¡Más rápido! 708 01:09:28,060 --> 01:09:30,259 ¡Fuego! ¡Sigue disparando! 709 01:09:46,100 --> 01:09:47,692 ¡Fuego! 710 01:09:52,340 --> 01:09:55,173 ¡Tenemos que aguantar! Ayúdame ! 711 01:09:55,980 --> 01:09:58,210 ¡Darse prisa! ¡Así para los demás! 712 01:10:02,100 --> 01:10:04,091 ¡Mételos adentro! 713 01:10:05,140 --> 01:10:06,971 ¡No! Quédate aquí. 714 01:10:07,740 --> 01:10:10,698 - Es solo un rasguño. - Perdiste mucha sangre. 715 01:10:11,940 --> 01:10:14,693 Siéntate. Al menos hasta esta noche. 716 01:10:28,420 --> 01:10:32,698 Parece que solo tienen 15.000 soldados. Será más fácil de lo que pensaba. 717 01:10:39,100 --> 01:10:40,977 ¡Eh, tú! ¡Detener! Regresar ! 718 01:10:43,860 --> 01:10:45,691 ¡Sujétalo! ¡No dejes que se escape! 719 01:10:55,140 --> 01:10:56,937 ¡Cuidado! ¡Hay una noche! 720 01:11:04,220 --> 01:11:06,973 ¡Allah está con nosotros esta noche! ¡Es una mujer! 721 01:11:14,900 --> 01:11:16,299 Mira este ! 722 01:11:24,580 --> 01:11:27,538 - ¿Por qué me llamaste? - El infiel se escabulló por el campamento. 723 01:11:38,300 --> 01:11:40,609 No es asunto mío. 724 01:11:50,140 --> 01:11:52,654 - No conozco a esa mujer. - ¡Bien! 725 01:11:52,980 --> 01:11:54,320 Entonces no te importará ... 726 01:11:54,321 --> 01:11:56,256 ... para que esta mujer conozca a los soldados esta noche. 727 01:12:04,900 --> 01:12:07,778 Alá es mi testigo de que no sé Esta mujer. 728 01:12:21,660 --> 01:12:24,538 ¡Dios me salve! 729 01:12:26,740 --> 01:12:28,890 - ¿Qué significa eso? - Nada. 730 01:12:29,540 --> 01:12:31,417 Solo ora a tu Dios. 731 01:12:45,020 --> 01:12:47,932 Viena, Austria 9 de agosto de 1683 732 01:12:55,340 --> 01:12:56,568 ¿Entonces? 733 01:12:57,820 --> 01:13:00,573 Ya escucho algunas vibraciones alrededor de media hora, Conde. 734 01:13:17,380 --> 01:13:20,770 Dios mío ... ¡Vienen a Burg Bastion! 735 01:13:21,460 --> 01:13:23,530 Sígueme ! ¡Rápido! 736 01:13:28,020 --> 01:13:30,454 ¡Todos fuera! 737 01:13:31,020 --> 01:13:33,136 ¡Vamos! ¡Salir! 738 01:13:35,740 --> 01:13:37,014 ¡Más rápido! 739 01:13:40,540 --> 01:13:43,452 ¡Levantarse! ¡Levántate rápido! ¡Vamos! 740 01:13:47,660 --> 01:13:49,537 ¡Vengan todos! 741 01:14:09,900 --> 01:14:12,858 ¡Rápidamente sobre las murallas! 742 01:14:18,020 --> 01:14:19,578 ¡Vamos, más rápido! 743 01:14:21,940 --> 01:14:23,612 Allí ! ¡Disparo! 744 01:14:41,700 --> 01:14:43,531 ¡Cuidado! ¡Están escalando! 745 01:14:47,420 --> 01:14:50,138 ¡No los dejes trepar! ¡Disparo! 746 01:14:57,420 --> 01:14:58,739 ¡Avance rápido! 747 01:15:22,380 --> 01:15:24,769 - ¡Se está retirando! ¡Al campamento! - ¡Se está retirando! ¡No los dejes correr! 748 01:15:32,220 --> 01:15:34,051 No duraremos mucho. 749 01:15:34,580 --> 01:15:36,172 ¡Cuenta, mira hacia allá! 750 01:15:39,340 --> 01:15:41,934 - ¡No puedo creerlo! - ¿Qué pasó, Conde? 751 01:15:42,220 --> 01:15:43,448 ¡Ver por ti mismo! 752 01:15:51,180 --> 01:15:53,978 Es la Virgen Negra. Viene mi rey. 753 01:15:54,620 --> 01:15:56,417 ¡Mi rey viene! 754 01:15:59,260 --> 01:16:01,057 ¡Mi rey viene! 755 01:16:29,900 --> 01:16:31,219 ¡Abrir! 756 01:16:37,180 --> 01:16:38,454 ¡Aléjate! 757 01:16:39,540 --> 01:16:40,814 ¡Tú! 758 01:16:50,380 --> 01:16:51,859 ¡Se puede ir! 759 01:17:07,900 --> 01:17:11,097 A veces la fe no es suficiente. Ni siquiera para nosotros los musulmanes. 760 01:17:35,300 --> 01:17:39,009 Linz, hotel Austria Palacio Imperial 761 01:17:40,820 --> 01:17:42,811 Por fin. Era hora. 762 01:17:45,660 --> 01:17:47,571 Bienvenidos entre nosotros Comandante Sobieski. 763 01:17:49,500 --> 01:17:53,095 Señores, declaro reunión Consejo de Guerra, abierto. 764 01:17:54,460 --> 01:17:56,815 Queremos discutir sobre al comandante de la Santa Liga. 765 01:17:57,700 --> 01:18:01,579 Creemos que es inapropiado ser así el mando pertenece al rey Sobieski ... 766 01:18:02,980 --> 01:18:05,448 ... que no es de origen noble. 767 01:18:07,020 --> 01:18:11,457 Nosotros, el Príncipe de Baviera, también lo pensamos inapropiado dar tal orden ... 768 01:18:12,420 --> 01:18:15,856 ... confiemos en un general. - ¡Prometiste 40.000 personas! 769 01:18:16,460 --> 01:18:20,055 Según nuestra información, trajeron es apenas 20.000! 770 01:18:26,700 --> 01:18:30,215 Y cual es la opinion de nuestro joven ¿Teniente Eugenio de Saboya? 771 01:18:31,300 --> 01:18:34,815 Excelencia, lo traje 1000 lanceros italianos ... 772 01:18:35,740 --> 01:18:38,413 ... listo para morir por la defensa de la fe cristiana. 773 01:18:39,420 --> 01:18:43,413 Vinimos aquí a pelear quien dirija la Santa Liga! 774 01:18:45,500 --> 01:18:47,411 Si somos derrotados, desastre para todos nosotros! 775 01:18:48,060 --> 01:18:51,655 Apenas 60.000 soldados, contra 300.000? 776 01:18:52,820 --> 01:18:55,209 Eso solo puede significar una cosa ... 777 01:18:55,620 --> 01:18:56,894 ... fracaso. 778 01:18:57,700 --> 01:19:00,612 - ¿Qué dices, Sobieski? - Yo digo ... 779 01:19:02,420 --> 01:19:05,969 ... no quiero otro momento quédate en esta habitación ... 780 01:19:07,660 --> 01:19:10,618 ... a menos que me garantices mando sobre la Santa Liga! 781 01:19:11,060 --> 01:19:13,255 No puedes tomar el mando sobre nuestra alianza. 782 01:19:13,620 --> 01:19:15,895 Padre Mark, eres un hombre de Dios. 783 01:19:16,780 --> 01:19:18,657 Encuentre una solución. 784 01:19:19,500 --> 01:19:21,218 Su Majestad ... 785 01:19:22,460 --> 01:19:24,894 ... ¿Por qué insistes en mandar? 786 01:19:27,820 --> 01:19:32,211 - Porque sé cómo ganar esta batalla. - Eres muy arrogante, Sobieski. 787 01:19:32,500 --> 01:19:35,253 Es un pecado cristiano mortal. 788 01:19:35,540 --> 01:19:37,098 ¡El príncipe tiene razón! 789 01:19:37,940 --> 01:19:39,168 ¡Silencio! 790 01:19:41,500 --> 01:19:43,491 Escuchemos lo que dice el padre Marko. 791 01:19:46,620 --> 01:19:49,896 Majestades. Excelencias, Solo soy un pobre monje. 792 01:19:51,220 --> 01:19:54,974 No se nada de estrategia o planes para atacar ... 793 01:19:55,820 --> 01:20:00,052 ... pero sé que Viena representa ¡un símbolo de la supervivencia del cristianismo! 794 01:20:02,540 --> 01:20:05,054 Yo se que si tu tienes fe ¡ganaras! 795 01:20:05,420 --> 01:20:08,617 ¡Si conservas la unidad, ganarás! 796 01:20:11,980 --> 01:20:15,734 Si el rey de Polonia sabe gana esta batalla ... 797 01:20:17,700 --> 01:20:19,577 ... deja que nos lo explique. 798 01:20:21,700 --> 01:20:23,656 ¡Este es mi plan! 799 01:20:25,700 --> 01:20:29,739 Atacaremos a los turcos, donde menos lo esperan. 800 01:20:30,100 --> 01:20:31,977 ¿Es asi? ¿Y donde esta? 801 01:20:32,620 --> 01:20:34,212 ¡De Kahlenberg! 802 01:20:35,860 --> 01:20:39,978 ¡Eso no es posible! ¿Cómo vamos a traducir caballos y cañones? 803 01:20:40,740 --> 01:20:44,335 ¡Así es! ¿Qué sugieres, cómo transferir los cañones a la cima de Kalenberg? 804 01:20:45,300 --> 01:20:47,052 No hay caminos. 805 01:20:48,980 --> 01:20:50,174 ¡Silencio! 806 01:20:51,780 --> 01:20:53,577 ¡Silencio, por el amor de Dios! 807 01:20:55,220 --> 01:20:56,494 ¡Escuchar! 808 01:20:56,860 --> 01:20:59,328 Escuche atentamente cada palabra que diré! 809 01:21:00,420 --> 01:21:02,809 Subiremos a la cima maldita colina ... 810 01:21:04,700 --> 01:21:07,772 ... y luego mis cañones hacer el infierno ... 811 01:21:08,820 --> 01:21:11,015 ... ¡a los musulmanes del campo! 812 01:21:11,660 --> 01:21:14,458 Yo personalmente comandaré el ataque. de Kalenberg ... 813 01:21:16,420 --> 01:21:18,775 ... guiando a mis húsares! 814 01:21:19,700 --> 01:21:23,852 ¡Destruiré el ejército de Kara Mustafa! 815 01:21:38,820 --> 01:21:40,936 ¿Me mandaste a buscar, gran visir? 816 01:21:42,020 --> 01:21:43,658 ¿Lo reconocerías? 817 01:21:47,180 --> 01:21:48,738 Si mi señor. 818 01:21:50,820 --> 01:21:52,811 Quiero conocerlo. 819 01:21:56,820 --> 01:21:58,731 ¿Puedo preguntar por qué? 820 01:22:05,420 --> 01:22:09,811 Quiero averiguar por qué Allah salva su vida. 821 01:22:11,820 --> 01:22:13,811 ¿Cuándo quieres hacerlo? 822 01:22:15,060 --> 01:22:16,493 Ahora. 823 01:22:18,180 --> 01:22:19,932 Esta noche. 824 01:22:33,180 --> 01:22:34,659 Ahi esta. 825 01:23:25,740 --> 01:23:30,018 Debería mostrarte un diente de lobo pero se lo dejé a mi hijo ... 826 01:23:31,100 --> 01:23:33,295 ... como prueba de que volveré. 827 01:23:33,980 --> 01:23:36,210 No es necesario, Kara Mustafa. 828 01:23:37,420 --> 01:23:39,934 Te reconozco incluso en la oscuridad. 829 01:23:41,460 --> 01:23:43,974 ¿Por qué querías una reunión conmigo? 830 01:23:49,180 --> 01:23:52,968 Mis espías me dijeron que tener más miedo de ti ... 831 01:23:53,420 --> 01:23:55,490 ... de los generales de Leopold. 832 01:23:57,660 --> 01:24:01,289 No tengo arma. Solo puedo rezarle a Dios. 833 01:24:05,540 --> 01:24:07,132 ¿A qué Dios? 834 01:24:07,740 --> 01:24:12,291 Cada uno de nosotros sabe que murió Para nosotros dos. 835 01:24:13,660 --> 01:24:15,651 El único Dios verdadero ... 836 01:24:16,780 --> 01:24:19,738 ... al que me lo hizo Hace muchos años salvó una vida. 837 01:24:25,700 --> 01:24:28,692 Allah me hizo salvar su vida ... 838 01:24:29,460 --> 01:24:32,258 ... pero te mataré mañana en Viena. 839 01:24:33,020 --> 01:24:36,251 Dios lo hizo y yo estoy aquí para que pueda salvar el tuyo. 840 01:24:39,780 --> 01:24:41,930 Quieres salvar mi vida ... 841 01:24:42,380 --> 01:24:46,817 - ¿Un monje? - ¡Más! ¡Quiero salvar tu alma! 842 01:24:50,660 --> 01:24:52,412 Retira tu ejército. 843 01:24:53,580 --> 01:24:55,013 ¡Estás loco! 844 01:24:56,060 --> 01:24:59,336 Mañana te derrotaré y luego Yo personalmente te decapitaré ... 845 01:24:59,620 --> 01:25:01,133 ... con su guadaña! 846 01:25:01,420 --> 01:25:05,174 Salva tanto el cuerpo como el alma, Kara Mustafa! 847 01:25:05,540 --> 01:25:07,417 Nuestro Dios es misericordioso. 848 01:25:07,740 --> 01:25:10,777 Nunca es tarde para preguntar su despedida. Nunca. 849 01:25:21,020 --> 01:25:22,931 Veré la victoria ... 850 01:25:24,060 --> 01:25:28,258 ... pero incluso si perdemos, Occidente no tendrá motivos para regocijarse ... 851 01:25:28,940 --> 01:25:32,012 ... porque tu victoria solo será el renacimiento del Profeta. 852 01:25:34,380 --> 01:25:38,055 No pasará mucho tiempo antes de la primavera que el nuevo Gran Visir ... 853 01:25:38,340 --> 01:25:40,979 ... aparece frente a las puertas de Viena. 854 01:25:42,300 --> 01:25:44,894 Y toda Europa tendrá que admitirlo Allah .... 855 01:25:45,580 --> 01:25:48,538 El Dios verdadero no le pide aceptan por la fuerza. 856 01:25:50,260 --> 01:25:52,649 Quiere que la gente sea libre. 857 01:25:53,580 --> 01:25:55,855 Él corresponde a su amor por ellos. 858 01:25:56,700 --> 01:25:58,850 Aún tiene tiempo, monje. 859 01:25:59,580 --> 01:26:02,936 Acepta el Islam y Allah te juzgará y perdóname. 860 01:26:04,900 --> 01:26:06,538 Dios es grande. 861 01:26:08,180 --> 01:26:10,489 Dejemos la decisión a Él. 862 01:26:12,900 --> 01:26:15,209 No podemos estar en Su sitio. 863 01:26:16,820 --> 01:26:21,894 - Con la ayuda de Dios, Mark. - Con la ayuda de Dios, Kara Mustafa. 864 01:26:59,740 --> 01:27:02,937 Viena, Austria 11 de septiembre de 1683 865 01:27:29,180 --> 01:27:32,058 En unas horas, Viena dejar de existir. 866 01:27:33,340 --> 01:27:37,379 Y recordaremos este día durante siglos ... 867 01:27:38,740 --> 01:27:41,459 ... como el día de la mayor victoria del Islam. 868 01:28:05,460 --> 01:28:06,813 ¡Mi hermano! 869 01:28:09,300 --> 01:28:11,814 ¡Lucharás pronto! 870 01:28:14,540 --> 01:28:17,612 Tienes que ir en contra de los demás ¡seres humanos! 871 01:28:19,260 --> 01:28:21,376 Cuando llegue ese momento ... 872 01:28:22,220 --> 01:28:24,529 ... cuando tienes que matar o Ser asesinado ... 873 01:28:24,980 --> 01:28:26,971 ... recuerda mis palabras! 874 01:28:28,420 --> 01:28:31,173 No luches solo para defender Viena ... 875 01:28:32,260 --> 01:28:35,650 ... pero también para defender a los tuyos fe y tu tradición! 876 01:28:38,820 --> 01:28:42,415 Defiendes a tus esposas e hijos ... 877 01:28:45,100 --> 01:28:47,330 ... tus hermanas ... tus hermanos ... 878 01:28:48,580 --> 01:28:50,411 ... sus madres y padres! 879 01:28:50,700 --> 01:28:53,817 Porque si Viena cae ... 880 01:28:54,900 --> 01:28:56,538 ... ¡y Roma caerá! 881 01:28:58,020 --> 01:29:00,170 Y si Roma cae ... 882 01:29:01,660 --> 01:29:03,616 ... ¡Caerá la Santa Madre Iglesia! 883 01:29:04,740 --> 01:29:06,571 Defiende tu fe ... 884 01:29:08,060 --> 01:29:11,291 ... para mantener a tus hijos libres para rezar a Dios! 885 01:29:12,420 --> 01:29:14,934 ¡Libres para amar a Cristo! 886 01:29:16,780 --> 01:29:20,978 Gratis, porque tienes que ¡Lucha por ese camino! 887 01:29:26,100 --> 01:29:28,614 ¡Repite después de mi! 888 01:29:29,900 --> 01:29:31,413 ¡Yo creo! 889 01:29:32,460 --> 01:29:33,939 ¡Yo creo! 890 01:29:34,300 --> 01:29:36,291 ¡Creo con todo mi corazón! 891 01:29:38,540 --> 01:29:41,100 ¡Creo con todo mi corazón! 892 01:30:12,220 --> 01:30:16,532 ¡Por vida! ¡Pon tu copia de seguridad! ¡Los cañones deben llegar a la cima! 893 01:30:33,660 --> 01:30:36,128 ¡Empuja más fuerte! ¡Vamos! 894 01:30:37,220 --> 01:30:38,733 ¡Está empujando esos cañones! 895 01:31:02,620 --> 01:31:06,056 ¡Qué estás haciendo! ¡No te avergüences! ¡Dejas que el rey te empuje! 896 01:31:07,140 --> 01:31:09,529 Su Majestad, ¡vámonos! 897 01:31:11,220 --> 01:31:13,609 ¡Cuidado! ¡Ayúdalo a levantarse! 898 01:31:38,300 --> 01:31:40,814 ¿Qué debemos hacer, Su Majestad? ¿Lo buscamos? 899 01:31:41,140 --> 01:31:43,973 ¡Déjalo ahí! ¡No debemos detenernos! ¡Sigue adelante! 900 01:32:29,660 --> 01:32:32,379 Llegaron a la cima. Prepárate para atacar. 901 01:33:12,580 --> 01:33:16,050 Somos verdaderos creyentes desde el principio de los tiempos. 902 01:33:23,060 --> 01:33:26,973 Somos mucho más numerosos ¡así que no debemos tener miedo! 903 01:33:29,700 --> 01:33:32,055 ¡Ganaremos la "Manzana Dorada"! 904 01:34:28,660 --> 01:34:30,313 ¡Fuego, en el nombre de Cristo! 905 01:34:46,860 --> 01:34:49,420 ¡Duque! ¡Mira allá! 906 01:34:54,100 --> 01:34:56,330 ¡Jesucristo! Esta es Kara Mustafa. 907 01:35:20,300 --> 01:35:22,131 ¿Dónde está el rey de Polonia? 908 01:35:22,700 --> 01:35:24,531 ¿Dónde está el rey de Polonia? 909 01:35:33,820 --> 01:35:35,139 ¡Retirada! 910 01:35:40,260 --> 01:35:42,137 Tenemos que llegar al Danubio ... 911 01:35:43,620 --> 01:35:46,373 ... a la otra orilla ... a través del agua. 912 01:35:52,140 --> 01:35:54,210 Nuestras tropas se retiran. 913 01:35:55,900 --> 01:35:57,538 Estamos perdidos. 914 01:36:08,940 --> 01:36:11,534 Alguien está en la cima de Kalenberg. 915 01:36:12,580 --> 01:36:14,650 Ya veo, gran visir. 916 01:36:17,540 --> 01:36:19,258 Él sostiene la cruz. 917 01:36:24,700 --> 01:36:26,531 Diga Ahmed begu ... 918 01:36:27,420 --> 01:36:29,980 ... para girar los cañones en dirección a la colina. 919 01:36:32,460 --> 01:36:33,688 ¡Más rápido! 920 01:36:36,260 --> 01:36:38,854 ¡Aquí está la cruz de nuestro Señor! 921 01:36:39,780 --> 01:36:42,852 ¡Aquí está la cruz de nuestro Señor! 922 01:36:44,580 --> 01:36:47,458 ¡Él es nuestro Salvador! 923 01:36:48,500 --> 01:36:50,456 ¡Aléjate, Marko! 924 01:36:54,300 --> 01:36:55,653 Extraño. 925 01:36:56,500 --> 01:36:58,218 Sin viento ... 926 01:37:00,180 --> 01:37:02,978 ... y los árboles alrededor de Kahlenberg parece moverse. 927 01:37:11,700 --> 01:37:13,099 No... 928 01:37:17,700 --> 01:37:19,179 ¡Fuego! 929 01:37:31,460 --> 01:37:32,813 ¡Fuego! 930 01:37:50,940 --> 01:37:53,738 ¡Aléjate! ¡Nos están disparando desde Kalenberg! 931 01:38:06,820 --> 01:38:08,731 ¡Vamos, no pares! 932 01:38:09,340 --> 01:38:10,898 ¡Fuego! 933 01:38:15,900 --> 01:38:17,891 ¡Gran Visir! Tenemos que proteger ¡Gran Visir! 934 01:38:18,060 --> 01:38:19,778 ¡Sácalo de aquí, tienes que salvarlo! 935 01:38:52,220 --> 01:38:54,893 - ¿Tienes miedo? - No padre. 936 01:38:57,340 --> 01:38:59,296 Este es tu primer ataque. 937 01:39:00,220 --> 01:39:02,097 No es una pena tener miedo. 938 01:39:05,140 --> 01:39:06,858 ¡Adelante, en el nombre de Dios! 939 01:39:29,420 --> 01:39:31,331 ¡Están atacando! ¡Sobieski ataca! 940 01:39:33,540 --> 01:39:35,690 ¡Somos salvos! 941 01:39:38,500 --> 01:39:42,778 ¡El rey polaco ataca desde Kahlenberg! ¡Defiende nuestro flanco izquierdo! 942 01:39:44,540 --> 01:39:46,053 ¿Que estas esperando? 943 01:39:57,940 --> 01:39:59,658 ¿Adónde vas? 944 01:40:00,820 --> 01:40:03,254 ¡No te vayas! ¡No te alejes! 945 01:40:07,780 --> 01:40:10,336 ¡Atrás! ¡Vamos! 946 01:40:14,300 --> 01:40:15,779 ¡Adelante! 947 01:40:16,300 --> 01:40:17,528 Sígueme ! 948 01:40:19,698 --> 01:40:21,383 ¡Ataque! 949 01:41:51,580 --> 01:41:54,219 ¡Busque a Kara Mustafa! 950 01:41:55,340 --> 01:41:57,934 - ¡No pudo escapar! - ¡Ahí está, padre! 951 01:42:01,100 --> 01:42:02,419 No lo puedo creer. 952 01:42:21,060 --> 01:42:22,413 ¡Fuego! 953 01:42:51,460 --> 01:42:53,496 ¡Maldita Kara Mustafa! 954 01:43:21,420 --> 01:43:24,457 Yo te absuelvo del pecado. 955 01:44:20,820 --> 01:44:22,139 Oh, Abul ... 956 01:44:36,180 --> 01:44:39,490 Belgrado 25 de diciembre de 1683 957 01:44:52,420 --> 01:44:53,899 Maestría. 958 01:44:57,140 --> 01:44:58,698 Están viniendo. 959 01:45:05,020 --> 01:45:07,898 ¡Tomen sus asientos! ¡Protege al Gran Visir! 960 01:45:23,300 --> 01:45:24,813 ¡No! 961 01:45:42,220 --> 01:45:46,213 ¡Estoy orgulloso de ti, padre! ¡Estoy orgulloso de ser el hijo de Kara Mustafa! 962 01:46:16,020 --> 01:46:18,898 Al menos llévate a mi hijo. 963 01:46:19,540 --> 01:46:22,612 Imposible, mi señor. El sultán ordenó personalmente ... 964 01:46:22,980 --> 01:46:26,097 ... que el chico debe ser testigo tu muerte. 965 01:46:42,340 --> 01:46:44,331 Allah es mi testigo ... 966 01:46:44,820 --> 01:46:48,654 ... que luché por la gloria y por el triunfo de la fe verdadera! 967 01:46:55,460 --> 01:46:58,850 Mira morir al Gran Visir. mi hijo. Reloj ! 968 01:47:00,700 --> 01:47:03,772 Y nunca lo olvides. ¡Nunca! 969 01:48:54,980 --> 01:48:59,256 DÍA DE SITIO 11 DE SEPTIEMBRE DE 1683 970 01:48:59,357 --> 01:49:02,157 Traducción: padrino 971 01:49:05,157 --> 01:49:09,157 Obtenido de www.titlovi.com 74463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.