Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,505 --> 00:01:00,425
Neelam Productions
2
00:02:49,255 --> 00:02:52,425
- How many sacks have been loaded?
- Around 300.
3
00:02:52,755 --> 00:02:55,805
- 'Don't let him hear us.'
-They're deliberately slow.
4
00:02:56,755 --> 00:02:57,885
'Kabilan!'
5
00:02:59,755 --> 00:03:01,255
- We are late for the match.
- Go on!
6
00:03:01,305 --> 00:03:03,675
Don't take him away during work hours.
Get lost!
7
00:03:03,755 --> 00:03:06,361
- Go away, dude.
- 'You refuse to work every time a match is on!'
8
00:03:06,385 --> 00:03:09,005
'Focus on your work, Kabilan.
They keep distracting him, too '
9
00:03:09,135 --> 00:03:11,805
'Hey, keep going.'
10
00:03:13,805 --> 00:03:15,305
Get to work!
11
00:03:18,305 --> 00:03:19,675
Measure now!
12
00:03:31,005 --> 00:03:33,805
Oi!
Kabilan, stop!
13
00:03:34,305 --> 00:03:36,781
'Finish your share of the work, at least.'
14
00:03:36,805 --> 00:03:38,635
'But the shift is over, boss.
Relax!'
15
00:03:38,675 --> 00:03:39,805
'Stop!'
16
00:03:44,805 --> 00:03:47,505
Kabilan, hold on.
Let me come with you.
17
00:03:47,675 --> 00:03:50,635
Sarpatta clan has never lost a match
that I watched.
18
00:03:50,805 --> 00:03:53,385
I bring luck.
Take me with you.
19
00:03:53,425 --> 00:03:54,675
Hurry up, then.
20
00:03:57,595 --> 00:03:59,255
'Move, people.
Move!'
21
00:04:02,425 --> 00:04:05,135
'Coming through!
Watch out!'
22
00:04:08,005 --> 00:04:10,255
'The country has become upside down
in under a week.'
23
00:04:10,305 --> 00:04:12,505
'There is no one to question her.'
24
00:04:12,595 --> 00:04:15,005
Do you have the money?
Scram, if you don't!
25
00:04:15,425 --> 00:04:17,305
What was the tearing hurry, idiot?
26
00:04:17,425 --> 00:04:20,135
I almost shat myself.
Are you out of your mind?
27
00:04:20,255 --> 00:04:22,005
You instilled the fear of death in me.
28
00:04:22,175 --> 00:04:24,255
No good will come to you,
I swear to god.
29
00:04:24,305 --> 00:04:27,805
I don't want the Sarpatta clan to lose.
30
00:04:27,885 --> 00:04:29,885
Make it fast, old man!
31
00:04:30,305 --> 00:04:31,845
Go on.
Show me your ticket.
32
00:04:31,885 --> 00:04:34,305
- I am from the Sarpatta clan.
- Give me your ticket first.
33
00:04:34,595 --> 00:04:36,781
I am a boxer from the clan.
Coach Rangan's student!
34
00:04:36,805 --> 00:04:39,215
That's what they all say.
35
00:04:39,675 --> 00:04:41,385
Look at you dressed like a joker!
36
00:04:41,425 --> 00:04:42,781
Don't irritate me.
Leave!
37
00:04:42,805 --> 00:04:45,175
- How dare you?
- Kabilan, it's okay man!
38
00:04:45,385 --> 00:04:46,965
Bloody bugger!
I will break your balls.
39
00:04:47,055 --> 00:04:48,781
I don't need no balls.
I need his ticket.
40
00:04:48,805 --> 00:04:50,755
Here.
Take this.
41
00:04:51,505 --> 00:04:53,215
Don't get mad, my love.
Come, let's go.
42
00:04:53,305 --> 00:04:55,505
Don't push me!
Didn't I ask you to wait outside?
43
00:04:55,675 --> 00:04:57,781
He refused to believe
that I am a boxer of the clan.
44
00:04:57,805 --> 00:05:00,885
Hey, come on child!
Who would believe a bathroom boxer?
45
00:05:00,965 --> 00:05:03,465
Get up on the that ring and fight.
I will believe you.
46
00:05:03,595 --> 00:05:04,781
Come, let's go watch the match.
47
00:05:04,805 --> 00:05:10,781
Today's "English Professional Boxing Tournament"...
48
00:05:10,805 --> 00:05:14,465
...is held for the benefit of the
North Madras Gymnasium.
49
00:05:14,595 --> 00:05:18,731
'In spite of the declared
emergency in the country…'
50
00:05:18,755 --> 00:05:22,595
...Contractor Koni Chandran has organized
this spectacular event.
51
00:05:22,635 --> 00:05:24,781
The major sponsor for the event
is "Okasa Performance Booster".
52
00:05:24,805 --> 00:05:26,781
Look at the crowd, Kabila!
Everyone is excited to watch the match.
53
00:05:26,805 --> 00:05:29,505
Patrons and Audience…
Is your performance slow?
54
00:05:29,635 --> 00:05:32,755
"Okasa Performance Booster"
will make your sex life better!
55
00:05:32,805 --> 00:05:36,805
What is the use of performing better
if I can't even find a woman?
56
00:05:36,845 --> 00:05:41,005
'You knuckle-head.
I am going to beat you to pulp!'
57
00:05:41,255 --> 00:05:42,755
Get him out of here.
58
00:05:43,805 --> 00:05:46,205
- What took you so long?
- The Supervisor wouldn't let me go.
59
00:05:46,305 --> 00:05:49,005
- Come on. Let's go.
- Go on. They are all there.
60
00:05:49,175 --> 00:05:51,885
- Who's that, Daddy? Look!
- Hi!
61
00:05:51,965 --> 00:05:53,781
The co-sponsors of the event are...
62
00:05:53,805 --> 00:05:55,885
- Hey, is the coach inside?
- Yes. He is.
63
00:05:56,425 --> 00:05:58,465
Hey... go, man.
Go on!
64
00:05:58,635 --> 00:05:59,845
The boy is ready.
65
00:06:00,595 --> 00:06:03,781
- Don't let the audience frighten you.
- Yeah.
66
00:06:03,805 --> 00:06:06,005
- You shouldn't miss a punch.
- Alright, coach.
67
00:06:06,385 --> 00:06:07,675
Watch your game.
68
00:06:08,805 --> 00:06:09,805
Go on!
69
00:06:10,965 --> 00:06:13,505
- Who are you representing?
- The Sarpatta clan, coach.
70
00:06:14,425 --> 00:06:16,385
You should strike the first blow!
Understand?
71
00:06:21,175 --> 00:06:23,755
Hey, wait here.
72
00:06:23,805 --> 00:06:25,845
The prominent clans of Madras...
73
00:06:25,885 --> 00:06:29,005
Sarpatta clan, Idiyappa clan,
Sunnambu Kulam clan,
74
00:06:29,135 --> 00:06:32,781
'Ellappa clan, Military Boxing clan,
Karikalan Bhai clan, '
75
00:06:32,805 --> 00:06:35,305
'…will fight each other right now.
Are you all ready?'
76
00:06:35,425 --> 00:06:39,845
Sarpatta and Ellappa clans
will fight each other in the first game!
77
00:06:41,635 --> 00:06:44,005
Red, Blue!
Box!
78
00:06:44,135 --> 00:06:46,305
'Watch how he progresses!'
79
00:06:46,385 --> 00:06:49,755
'Sarpatta always lands the first punch.'
80
00:06:49,805 --> 00:06:51,675
'Look how powerful his punches are!'
81
00:06:51,755 --> 00:06:54,425
'Whose student is he?
Coach Rangan's, of course.'
82
00:06:54,505 --> 00:06:57,781
'Coach Rangan's students are the best
of the whole Sarpatta clan.'
83
00:06:57,805 --> 00:06:59,385
'What skill!'
84
00:06:59,425 --> 00:07:02,305
"Sarpatta" and "Karikala Bhai" clans
will fight now.
85
00:07:02,385 --> 00:07:05,675
'He may look like a bunny
But his punches - not so funny!'
86
00:07:05,805 --> 00:07:08,805
'Sarpatta clan is stealing the show!'
87
00:07:08,885 --> 00:07:12,425
'Fiercest opponents Sarpatta and Idiyappa
are now in the ring...'
88
00:07:12,465 --> 00:07:14,005
'...there goes the final punch.'
89
00:07:14,055 --> 00:07:17,055
- 'Sarpatta wins this match too.'
- Fantastic, bro!
90
00:07:17,675 --> 00:07:19,845
Sarpatta clan wins the match!
91
00:07:20,135 --> 00:07:21,675
- Sarpatta!
- Say it again.
92
00:07:21,805 --> 00:07:23,005
Sarpatta!
93
00:07:23,505 --> 00:07:24,805
Announce the next match.
94
00:07:26,135 --> 00:07:29,885
'Crucial side-board matches begin now.'
95
00:07:29,965 --> 00:07:32,215
Our next guest is Manja Kannan.
96
00:07:32,305 --> 00:07:37,885
When his hero lost his voice to a bullet,
he tried inflicting the same wound upon himself.
97
00:07:38,005 --> 00:07:42,781
Sarpatta's “speed boxer” and
Coach Rangan's son, Vetriselvan…
98
00:07:42,805 --> 00:07:46,425
'…will fight Coach Duraikannu's student
from the Idiyappa clan.'
99
00:07:46,505 --> 00:07:48,845
'The match is about to begin.'
100
00:07:56,805 --> 00:07:58,781
'We all know he's a fiery boxer.'
101
00:07:58,805 --> 00:08:01,425
'His opponents can't even imagine
the power of his punches.'
102
00:08:01,505 --> 00:08:06,755
'Wow! Idiyappa clan fighter has
landed a punch on Vetriselvan's face!'
103
00:08:06,805 --> 00:08:10,845
'Watch Vetri progressing with anger.
Wow, that punch must hurt.'
104
00:08:11,005 --> 00:08:12,845
'What a fantastic left hook!'
105
00:08:12,885 --> 00:08:16,805
'Look at how punches
rain down on the opponent'
106
00:08:16,885 --> 00:08:20,175
'The speed, the anger...
Vetri is a brawler!'
107
00:08:20,635 --> 00:08:23,595
'Referee, take him aside!'
108
00:08:23,805 --> 00:08:28,005
'Has he knocked out his opponent?'
109
00:08:28,135 --> 00:08:29,505
- You!
- Louder!
110
00:08:29,675 --> 00:08:31,595
Get down from the ropes!
Now!
111
00:08:32,675 --> 00:08:35,465
This one guy will ruin
Coach Rangan's reputation.
112
00:08:35,595 --> 00:08:39,005
Sarpatta clan's ray of hope...
Coach Rangan's heir...
113
00:08:39,055 --> 00:08:42,055
'Most prominent main-board fighter
of the clan…'
114
00:08:42,135 --> 00:08:45,845
'Vyasarpadi's iron-fisted
Meeran has arrived!'
115
00:08:48,175 --> 00:08:50,255
Brother, today is your day!
116
00:08:51,305 --> 00:08:54,635
It is our lucky day.
We will defeat Vembuli!
117
00:08:54,755 --> 00:08:55,915
Kabilan, your mother is here!
118
00:08:55,965 --> 00:08:57,385
Oh, no. Get out of my way.
119
00:09:01,595 --> 00:09:05,175
'Oi, she is not there.
Come on!'
120
00:09:06,005 --> 00:09:09,135
Have you lost your mind?
I really thought my mom was here.
121
00:09:11,055 --> 00:09:14,805
- Look how he is shivering.
- Are you so scared of your mom?
122
00:09:14,845 --> 00:09:18,055
Why wouldn't he be scared?
Once when Rangan was fighting a match...
123
00:09:18,175 --> 00:09:20,055
...this fellow bunked school.
124
00:09:20,175 --> 00:09:22,005
He came to watch the match.
125
00:09:22,255 --> 00:09:24,255
It was in the same place.
126
00:09:24,805 --> 00:09:26,635
The child was watching the match.
127
00:09:30,965 --> 00:09:33,595
Bakkiyam came and beat the pulp out of him.
128
00:09:33,675 --> 00:09:35,305
'The fellow went flying.'
129
00:09:35,385 --> 00:09:38,675
'Seeing her thrash him,
Rangan had to stop the match.'
130
00:09:38,805 --> 00:09:40,135
- What's wrong?
- Shut up!
131
00:09:40,255 --> 00:09:42,255
You are the reason behind this.
Come on!
132
00:09:42,385 --> 00:09:43,385
Shut up, I said!
133
00:09:43,425 --> 00:09:48,755
'You must have seen Rangan's face.
Like a monkey that ate ginger!'
134
00:09:48,805 --> 00:09:52,135
I can't watch or practice boxing.
I mustn't even brawl.
135
00:09:52,215 --> 00:09:54,781
- She wouldn't even hesitate to choke me.
- She is the worst.
136
00:09:54,805 --> 00:09:57,135
It's Daddy who paid the price mostly.
137
00:09:57,465 --> 00:09:58,805
Hey, here!
138
00:09:58,965 --> 00:10:00,595
Keep this, little boy!
139
00:10:01,305 --> 00:10:02,805
It is amazing.
140
00:10:03,135 --> 00:10:05,175
You must have won
so many matches wearing these.
141
00:10:05,255 --> 00:10:07,781
- You are phenomenal.
- 'Daddy! Are you nuts?'
142
00:10:07,805 --> 00:10:10,805
It is the worst story in the world.
143
00:10:11,595 --> 00:10:13,731
- Hey, what are you doing?
- 'How many warnings have I given!'
144
00:10:13,755 --> 00:10:15,215
What the hell is wrong with you?
145
00:10:15,255 --> 00:10:17,135
You are spoiling the little child's dream.
146
00:10:17,175 --> 00:10:19,805
Bakkiyam, stop it!
Out! Get out now.
147
00:10:20,005 --> 00:10:21,135
- Hey...
- Out!
148
00:10:21,175 --> 00:10:24,255
I am a servant in your house.
Not your slave.
149
00:10:24,635 --> 00:10:26,255
I know how to take care of my son.
150
00:10:26,805 --> 00:10:28,781
I know how to bring him up.
151
00:10:28,805 --> 00:10:30,505
Is he luring him into boxing?
152
00:10:30,635 --> 00:10:34,505
Daddy, the next time you do this,
I will poison your food.
153
00:10:34,805 --> 00:10:37,005
Watch out!
Missiyamma, dinner is ready.
154
00:10:37,135 --> 00:10:38,885
Come home. I will kill you.
155
00:10:39,005 --> 00:10:40,805
What's wrong with her, Kevin?
156
00:10:44,805 --> 00:10:46,635
My story is still better.
157
00:10:46,675 --> 00:10:51,805
This fellow joined Rangan's class
without his mother's knowledge.
158
00:10:53,175 --> 00:10:55,175
- I knew you would be here. Move!
- Ma!
159
00:10:55,805 --> 00:10:58,305
- How dare you!
- Why are you beating him? Stop.
160
00:10:58,505 --> 00:11:00,215
Don't you have any sense?
161
00:11:00,755 --> 00:11:04,465
It's my husband's boxing skills
that got him killed as a henchman.
162
00:11:04,505 --> 00:11:06,845
I don't need the same fate for my son.
163
00:11:06,885 --> 00:11:08,175
Hold on!
164
00:11:08,305 --> 00:11:10,505
Not every boxer becomes a gangster.
165
00:11:10,595 --> 00:11:13,805
I am trying to be respectful
because you are a good man.
166
00:11:13,885 --> 00:11:18,781
You gather all these children
and turn them into thugs?
167
00:11:18,805 --> 00:11:20,965
- Do you have no conscience?
- Shut the hell up.
168
00:11:21,425 --> 00:11:23,845
I will break your legs
if you come here again.
169
00:11:23,965 --> 00:11:26,505
'Coach hates me since that day.'
170
00:11:27,845 --> 00:11:31,505
Knock him out in just one punch. Alright?
171
00:11:33,215 --> 00:11:36,805
'The next match is between Raman and Socrates.'
172
00:11:37,425 --> 00:11:38,781
- Look, he's here.
- Is he?
173
00:11:38,805 --> 00:11:41,175
The epitome of idealism.
The one with a pure heart.
174
00:11:41,215 --> 00:11:43,005
The regional organizer of the DMK party.
175
00:11:43,055 --> 00:11:45,465
- Brother, can we start?
- Please proceed.
176
00:11:47,305 --> 00:11:48,781
'The next match begins.'
177
00:11:48,805 --> 00:11:50,755
'Raman and Socrates in the ring.'
178
00:11:50,805 --> 00:11:52,385
'Raman lands 2 punches.'
179
00:11:52,465 --> 00:11:53,965
'Socrates retaliates.'
180
00:11:54,005 --> 00:11:56,675
'Socrates is aiming his punches
to the opponent's face.'
181
00:11:56,805 --> 00:11:58,781
'Raman is trying his best
but Socrates comes out stronger.'
182
00:11:58,805 --> 00:12:00,595
'What a match!'
183
00:12:00,635 --> 00:12:01,885
Round 3!
184
00:12:05,885 --> 00:12:07,005
'It is a knockout!'
185
00:12:07,135 --> 00:12:10,215
'Munusamy's lineage in the Sarpatta clan
is no less to anyone.'
186
00:12:10,305 --> 00:12:13,805
The most technical of the lot,
fiercest of them all!
187
00:12:14,175 --> 00:12:15,635
Go on!
Click a picture.
188
00:12:16,005 --> 00:12:17,465
Vembuli is here!
189
00:12:17,505 --> 00:12:20,781
The boxer who keeps
Idiyappa clan at the top!
190
00:12:20,805 --> 00:12:23,781
The one who defeats
Sarpatta clan each time!
191
00:12:23,805 --> 00:12:25,781
The young and fierce
Vembuli is here!
192
00:12:25,805 --> 00:12:28,505
Watch him walk in
with his Coach Duraikannu.
193
00:12:28,805 --> 00:12:32,755
- Watch out! Careful!
- 'Look at his clout. His each punch a jolt.'
194
00:12:34,055 --> 00:12:35,755
Move all of you.
Move!
195
00:12:35,805 --> 00:12:37,595
'Get off the stage.
The next match begins!'
196
00:12:37,675 --> 00:12:39,135
What's up, Ranga?
197
00:12:40,175 --> 00:12:41,941
Have you brought
your little sacrificial lamb!
198
00:12:41,965 --> 00:12:45,385
Make sure it's tied.
It shouldn't run away in fear.
199
00:12:46,885 --> 00:12:48,781
'Keep moving, all of you.'
200
00:12:48,805 --> 00:12:51,215
'It's time to start the match.
The organizer is unhappy.'
201
00:12:51,255 --> 00:12:52,425
'Get ready!'
202
00:12:52,465 --> 00:12:55,385
Vembuli's opponent today
is Sarpatta clan's...
203
00:12:55,505 --> 00:12:58,135
'Hey, come on...
Stop shouting!'
204
00:12:58,305 --> 00:13:00,845
We have won all 10 matches
from the morning.
205
00:13:01,005 --> 00:13:02,781
But there is nothing
fantastic about it.
206
00:13:02,805 --> 00:13:04,425
We need to defeat Vembuli.
207
00:13:04,465 --> 00:13:07,255
Each one of your punches should be powerful.
Bear that in mind.
208
00:13:14,305 --> 00:13:15,805
Do whatever it takes.
209
00:13:16,135 --> 00:13:19,215
You shouldn't win him in points.
Knock him out.
210
00:13:22,175 --> 00:13:23,135
Knock out!
211
00:13:23,175 --> 00:13:25,305
Watch out for his southpaw stance!
212
00:13:25,385 --> 00:13:28,055
He will elbow you.
Stop him and inform the referee.
213
00:13:28,215 --> 00:13:29,635
Finish him off!
214
00:13:29,805 --> 00:13:30,965
That's it!
215
00:13:34,885 --> 00:13:36,781
Drain his stamina!
216
00:13:36,805 --> 00:13:39,055
He is ruthless.
Make sure you miss all his punches.
217
00:13:39,215 --> 00:13:41,151
'When you throw a left punch
he will miss it…'
218
00:13:41,175 --> 00:13:44,505
'As he moves forward
dodge and throw in an upper cut.'
219
00:13:44,885 --> 00:13:48,595
Then land two punches
between his stomach and chest. That's it
220
00:13:48,635 --> 00:13:50,255
- He won't be able to recover.
- Stop it!
221
00:13:50,305 --> 00:13:51,805
What are you guys doing?
222
00:13:52,175 --> 00:13:53,845
'Why are you confusing him?'
223
00:13:54,005 --> 00:13:55,005
Get out all of you.
224
00:13:55,055 --> 00:13:57,755
You heard the coach.
Get out!
225
00:13:57,965 --> 00:13:59,805
Dead mosquitoes.
Out!
226
00:14:01,635 --> 00:14:03,055
'Rascals, causing confusion.'
227
00:14:03,135 --> 00:14:04,305
Meeran!
228
00:14:05,305 --> 00:14:07,425
Play to your strength.
Alright?
229
00:14:08,805 --> 00:14:11,505
Coach, I will put an end
to Vembuli's game today.
230
00:14:15,425 --> 00:14:17,635
Hey, Vembuli is such a
phenomenal fighter.
231
00:14:18,005 --> 00:14:19,805
He needs an equal match.
232
00:14:20,135 --> 00:14:22,885
Did you see Meeran's face?
It is pale with fear.
233
00:14:23,215 --> 00:14:26,255
One chance is all I need.
I will knock him out.
234
00:14:26,305 --> 00:14:28,675
Hey, what am I waiting for then?
235
00:14:28,845 --> 00:14:32,305
I will beat him to pulp
the first chance I get.
236
00:14:33,175 --> 00:14:36,805
Vembuli will beat the lights
out of Meeran.
237
00:14:37,135 --> 00:14:38,755
I don't know how he trusts him.
238
00:14:38,805 --> 00:14:40,781
Hey, what's this talk?
239
00:14:40,805 --> 00:14:42,805
The coach must have
his reasons for picking him.
240
00:14:43,135 --> 00:14:45,005
Watch how precise
Meeran's game will be!
241
00:14:45,055 --> 00:14:46,845
Vembuli's reign ends today.
242
00:14:47,005 --> 00:14:48,781
Don't foul-mouth the coach.
243
00:14:48,805 --> 00:14:50,255
- Scoot!
- Oi!
244
00:14:50,675 --> 00:14:52,781
Who the hell are you?
Buzz off from here.
245
00:14:52,805 --> 00:14:54,965
- Look how he is glaring at us.
- Get lost, I said.
246
00:14:55,465 --> 00:14:57,255
Isn't your place with the crowds?
247
00:14:57,305 --> 00:14:59,755
Stick to doing that.
Go!
248
00:14:59,885 --> 00:15:01,255
- Move, I said.
- Hey, not cool!
249
00:15:01,305 --> 00:15:03,805
Why are you talking to them?
They are waiting to pick a fight.
250
00:15:03,845 --> 00:15:05,965
They are talking nonsense
about the coach.
251
00:15:06,135 --> 00:15:08,805
He is a legend.
These newbies are commenting on him.
252
00:15:08,885 --> 00:15:11,465
Doesn't he know what he is doing?
253
00:15:11,885 --> 00:15:13,755
He beat Nat Terry.
254
00:15:13,805 --> 00:15:16,135
I still remember that match
like it was just yesterday.
255
00:15:16,175 --> 00:15:20,755
It is because of him that we are
so fanatical about boxing.
256
00:15:21,255 --> 00:15:24,215
And these people are running their mouths.
257
00:15:24,385 --> 00:15:28,781
People from villages near and far...
258
00:15:28,805 --> 00:15:31,805
...have gathered in great numbers
here today.
259
00:15:32,215 --> 00:15:37,805
Sarpatta's Black Panther Meeran and
Idiyappa's Tiger Vembuli...
260
00:15:37,845 --> 00:15:40,305
...are the reason for
this large turnout here today.
261
00:15:40,465 --> 00:15:43,805
- I should have never placed my bet on him.
- Come on, cough up the cash.
262
00:15:43,845 --> 00:15:48,635
Representing the Sarpatta clan today
is Rangan's favourite student.
263
00:15:48,675 --> 00:15:52,845
'The Iron Fisted, Meeran.'
264
00:15:53,805 --> 00:15:57,885
'In the last 3 years, every mainboard
boxer from the Sarpatta clan…'
265
00:15:57,965 --> 00:16:00,175
'…has been defeated by Vembuli.'
266
00:16:00,425 --> 00:16:04,505
'Today, Coach Rangan is presenting
his last hope in defeating Vembuli.'
267
00:16:04,595 --> 00:16:09,135
This one is the most tactful
of all the mainboard boxers in Sarpatta.
268
00:16:09,675 --> 00:16:12,885
Rangan is hoping to
defeat you with him.
269
00:16:13,595 --> 00:16:17,755
Vembuli, you have been avenging
my defeat successfully for so long.
270
00:16:18,385 --> 00:16:20,135
It must continue in this game too.
271
00:16:20,505 --> 00:16:21,805
Bear that in mind.
Come on!
272
00:16:21,885 --> 00:16:26,505
Vembuli is the precious, golden child
of Madras Clan Boxing.
273
00:16:26,845 --> 00:16:30,505
'11 mainboard matches so far.
11 knockouts, too.'
274
00:16:30,675 --> 00:16:32,781
'He has defeated boxers from all clans.'
275
00:16:32,805 --> 00:16:37,781
'Especially Sarpatta clan's fighters
Sivan, Ethiraj, Muthu, Sankaran.'
276
00:16:37,805 --> 00:16:40,635
Have all been defeated
by the undefeated Vembuli.
277
00:16:40,675 --> 00:16:42,845
Here he comes!
VEMBULI!
278
00:16:42,965 --> 00:16:46,805
'With the only agenda of
defeating the Sarpatta clan…'
279
00:16:46,845 --> 00:16:53,781
'…comes Coach Duraikannu
with his best student yet.'
280
00:16:53,805 --> 00:16:57,845
'The fight inside the ring
is between Meeran and Vembuli.'
281
00:16:57,885 --> 00:17:02,465
'But the actual war is between
Rangan and Duraikannu.'
282
00:17:02,805 --> 00:17:06,965
'After his defeat to Rangan,
Duraikannu ended his boxing career.'
283
00:17:07,175 --> 00:17:10,755
'But as a way to avenge his defeat…'
284
00:17:10,805 --> 00:17:14,635
'…he has created Vembuli
to defeat every single student of Rangan.'
285
00:17:16,805 --> 00:17:19,055
Our clan must win.
Bear that in mind.
286
00:17:22,255 --> 00:17:24,675
Meeran Brother!
Show them who you are.
287
00:17:26,805 --> 00:17:30,805
'Now begins the match between
Vembuli and Meeran.'
288
00:17:30,885 --> 00:17:33,755
- 'Come on! Begin the match!'
- Box!
289
00:17:33,805 --> 00:17:36,425
'Vembuli has begun landing his punches.'
290
00:17:36,465 --> 00:17:38,215
'Wow, look how fierce he is.'
291
00:17:39,465 --> 00:17:41,305
Come on! Thrash him!
292
00:17:41,635 --> 00:17:42,805
What is the hurry?
293
00:17:45,805 --> 00:17:46,965
Knock him out, Vembuli!
294
00:17:47,215 --> 00:17:49,675
'Vembuli's fan base is the best by far.'
295
00:17:49,805 --> 00:17:51,305
Come on, Vembuli!
296
00:17:58,175 --> 00:17:59,965
Come on, Vembuli!
297
00:18:04,805 --> 00:18:07,305
'Looks like he won't get up.'
298
00:18:07,425 --> 00:18:08,805
Finish him, Vembuli!
299
00:18:09,805 --> 00:18:11,175
Keep your guard up.
Go!
300
00:18:15,215 --> 00:18:18,255
- 'Meeran is back in his element.'
- Punch him, brother!
301
00:18:18,465 --> 00:18:20,465
Sarpatta clan is no less, I guess.
302
00:18:25,805 --> 00:18:27,215
Alright. I will sit.
303
00:18:28,675 --> 00:18:29,965
Get him, Vembuli!
304
00:18:30,885 --> 00:18:32,805
'What a punch that is.'
305
00:18:37,595 --> 00:18:39,305
That punch landed like a thunder!
306
00:18:39,385 --> 00:18:40,425
Vembuli!
307
00:18:42,805 --> 00:18:43,805
Round 3!
308
00:18:45,675 --> 00:18:46,805
Get up!
309
00:18:51,965 --> 00:18:53,055
Foul, Brother!
310
00:18:53,255 --> 00:18:54,595
That was a foul!
311
00:18:54,675 --> 00:18:56,215
Meeran Brother, get up and box.
312
00:19:01,005 --> 00:19:02,175
Are you okay?
313
00:19:07,805 --> 00:19:11,805
'Vembuli's punches are a message
to Coach Rangan.'
314
00:19:11,965 --> 00:19:16,965
'This pain must be unbearable.
Look at Vembuli's punches.'
315
00:19:17,055 --> 00:19:18,505
Guard!
Block him!
316
00:19:21,845 --> 00:19:24,385
- Come on...
- Meeran!
317
00:19:43,635 --> 00:19:44,781
'Blue retired!'
318
00:19:44,805 --> 00:19:47,151
'It must be so humiliating
to surrender in a match like this.'
319
00:19:47,175 --> 00:19:49,175
'Sarpatta clan,
Have you no self-respect?'
320
00:19:49,305 --> 00:19:51,805
'How will Coach Rangan
recover from this blow?'
321
00:19:53,805 --> 00:19:55,135
'Red is the winner!'
322
00:19:56,755 --> 00:19:59,781
'In the match against Sarpatta
Idiyappa's Vembuli…'
323
00:19:59,805 --> 00:20:03,215
'has won, as usual
knocking out the opponent!'
324
00:20:03,255 --> 00:20:04,845
Get up, Brother!
325
00:20:05,595 --> 00:20:06,845
It's okay.
Come on!
326
00:20:11,635 --> 00:20:13,635
It's okay.
Relax!
327
00:20:13,805 --> 00:20:15,805
What's the point?
We lost.
328
00:20:16,255 --> 00:20:19,635
Rangan, he wore our party colours but lost.
329
00:20:19,805 --> 00:20:21,965
Ensure you win the next match.
It's embarrassing.
330
00:20:22,175 --> 00:20:26,215
Emergency rule has been terrorizing
the citizens across the country.
331
00:20:26,305 --> 00:20:31,481
Prime Minister's aggressive rule
has swept the country like a storm.
332
00:20:31,505 --> 00:20:34,135
But Tamil Nadu hasn't given in.
333
00:20:34,465 --> 00:20:36,805
Our leader
has ensured our autonomy.
334
00:20:37,425 --> 00:20:42,805
His leadership has made
this massive event a reality.
335
00:20:43,425 --> 00:20:47,805
Party's senior comrade and
the Coach of Sarpatta clan, Rangan...
336
00:20:47,965 --> 00:20:51,635
...is also the reason behind
the success of this event.
337
00:20:51,755 --> 00:20:54,215
I congratulate the winner!
338
00:21:00,465 --> 00:21:03,675
Ranga, accept that your clan
is wiped out.
339
00:21:04,595 --> 00:21:06,845
Don't waste your time
preparing another boxer.
340
00:21:06,885 --> 00:21:10,425
We have defeated the
last mainboard boxer in your clan.
341
00:21:10,595 --> 00:21:12,781
Don't go around arranging another match.
342
00:21:12,805 --> 00:21:14,781
Our women will laugh
not through their mouths, then.
343
00:21:14,805 --> 00:21:17,675
Rose! Watch your mouth.
344
00:21:17,805 --> 00:21:21,425
If I get hold of you
I will smash you to pieces.
345
00:21:21,505 --> 00:21:24,885
You guys can't win a match.
You think you can take me down.
346
00:21:25,175 --> 00:21:28,781
You played a foul game.
How dare you talk?
347
00:21:28,805 --> 00:21:30,781
Be quiet.
No fighting here.
348
00:21:30,805 --> 00:21:32,675
Boxing rules are not meant
for the ring alone.
349
00:21:32,755 --> 00:21:35,505
A boxer shouldn't even hurt a fly
using his skill.
350
00:21:35,635 --> 00:21:37,505
Coach, doesn't your son know all this?
351
00:21:37,595 --> 00:21:40,215
Koni, shut up and leave.
Let's go, Ranga.
352
00:21:40,255 --> 00:21:41,305
Watch what happens!
353
00:21:41,425 --> 00:21:42,885
Hold on, Coach Rangan.
354
00:21:43,385 --> 00:21:47,755
Such arrogance in spite of
training only losers?
355
00:21:47,805 --> 00:21:49,965
They don't have the gall
to fight in the ring.
356
00:21:50,055 --> 00:21:52,675
Come fall at my coach's feet.
357
00:21:52,755 --> 00:21:55,805
He will teach you how to
create a boxer like Vembuli.
358
00:21:56,255 --> 00:21:57,805
How dare you!
359
00:21:57,885 --> 00:21:59,805
Oh, yeah?
Come on.
360
00:21:59,845 --> 00:22:02,425
How dare you talk to him that way?
361
00:22:02,595 --> 00:22:04,215
- Stop it.
- Get lost, all of you.
362
00:22:04,805 --> 00:22:06,255
Like father, like son.
363
00:22:06,755 --> 00:22:08,755
Who asked you to come here?
Take him away.
364
00:22:08,805 --> 00:22:09,782
Take him, I said!
365
00:22:09,806 --> 00:22:12,255
One more time I see you here,
I will kill you.
366
00:22:13,845 --> 00:22:17,805
Listen, we have lost to him.
He will gloat as he pleases.
367
00:22:18,805 --> 00:22:23,755
Take it all in.
Respond to him within the ring.
368
00:22:24,135 --> 00:22:25,385
Get lost!
Go.
369
00:22:28,595 --> 00:22:29,675
Rose!
370
00:22:30,055 --> 00:22:32,055
That was very graceful!
Go on!
371
00:22:32,255 --> 00:22:35,255
Durai, let's see how far
you will take this.
372
00:22:36,305 --> 00:22:38,505
- I will see you in the next match.
- Come on, Coach!
373
00:22:38,595 --> 00:22:40,425
How many more people
should I defeat?
374
00:22:40,755 --> 00:22:44,885
Understand that you will never take down
Idiyappa clan until my Coach is around.
375
00:22:45,055 --> 00:22:47,805
'Hey, be nice!'
Look how sad he looks!
376
00:22:48,425 --> 00:22:49,805
Ranga, go home.
Leave!
377
00:22:50,845 --> 00:22:52,255
I ask you for one final bout.
378
00:22:54,805 --> 00:22:59,425
If you lose,
Sarpatta clan will never step into the ring.
379
00:23:01,005 --> 00:23:02,465
Do you agree?
380
00:23:09,805 --> 00:23:11,781
- Alright!
- That's it!
381
00:23:11,805 --> 00:23:14,635
'Sarpatta clan shouldn't even exist in Madras.'
382
00:23:14,805 --> 00:23:15,845
What do we do?
383
00:23:16,255 --> 00:23:17,805
You are so dead.
384
00:23:18,385 --> 00:23:20,675
Coach, I will take him on!
385
00:23:21,805 --> 00:23:22,805
Coach!
386
00:24:09,305 --> 00:24:11,965
Hold on!
Stop!
387
00:24:12,005 --> 00:24:15,595
How dare you all leave me behind?
388
00:24:15,805 --> 00:24:17,885
Who won the match?
Tell me!
389
00:24:18,005 --> 00:24:19,805
- Vembuli
- What?
390
00:24:20,805 --> 00:24:22,781
How humiliating!
391
00:24:22,805 --> 00:24:24,845
I would defeat him far more easily!
392
00:24:24,965 --> 00:24:27,215
Aren't you ashamed
of losing yet again?
393
00:24:27,305 --> 00:24:28,805
Are you ever going to win?
394
00:24:28,885 --> 00:24:33,385
Kabila, your dad gave everyone
a run for their life.
395
00:24:33,805 --> 00:24:39,465
All you do is roam around the village
in your stupid pants.
396
00:24:39,805 --> 00:24:42,305
- Hey, shut your gob!
- Daddy. You will be a dead body!
397
00:24:48,805 --> 00:24:50,305
- Daddy!
- Bakkiyam is awake still.
398
00:24:50,425 --> 00:24:52,885
She will definitely pick a fight.
Ignore her. Alright?
399
00:25:03,805 --> 00:25:06,755
Ma, why are you awake still?
400
00:25:07,805 --> 00:25:09,215
Have you eaten?
401
00:25:10,255 --> 00:25:11,805
How dare you?
402
00:25:11,885 --> 00:25:14,505
In spite of all my warnings
you go to watch the match...
403
00:25:14,595 --> 00:25:17,175
…and pick up a fight too!
How much more beatings should I give?
404
00:25:17,215 --> 00:25:18,805
Hold on!
It was me who took him.
405
00:25:19,215 --> 00:25:22,781
If you support him,
I will thrash you too.
406
00:25:22,805 --> 00:25:24,055
What is all this?
407
00:25:24,175 --> 00:25:26,595
- You shouldn't keep hitting a grown-up boy!
- Buzz off!
408
00:25:26,675 --> 00:25:29,781
Even if he has done a big mistake
take him inside the house and scold him.
409
00:25:29,805 --> 00:25:32,845
Don't you dare support him.
How many times should I tell you?
410
00:25:33,215 --> 00:25:36,055
You are good, I am bad!
411
00:25:36,135 --> 00:25:38,255
But I am not at all mad!
412
00:25:38,385 --> 00:25:40,805
- Hey, go on!
- Do you get it?
413
00:25:41,175 --> 00:25:42,805
He is no more a child!
414
00:25:43,135 --> 00:25:44,781
So many people are watching.
Take him inside.
415
00:25:44,805 --> 00:25:46,465
Let everyone watch.
416
00:25:46,505 --> 00:25:48,111
Let's see if he understands at least then.
417
00:25:48,135 --> 00:25:50,845
How many times should I spell it to you!
418
00:25:51,805 --> 00:25:54,255
If you do this again...
419
00:25:54,505 --> 00:25:57,781
- …I will immolate myself in the street.
- Ma, stop saying that!
420
00:25:57,805 --> 00:25:58,845
'Stop it, Bakkiyam!'
421
00:25:59,805 --> 00:26:01,215
My husband wasn't any good.
422
00:26:01,465 --> 00:26:04,845
- Couldn't he be considerate? My luck!
- Ma, would you stop it!
423
00:26:04,885 --> 00:26:06,595
Go!
Leave me alone!
424
00:26:07,255 --> 00:26:11,055
No! I can't deal with him anymore.
425
00:26:12,055 --> 00:26:14,805
Let Mariamma come.
She will teach you a lesson.
426
00:26:15,055 --> 00:26:16,805
I curse you!
427
00:26:17,255 --> 00:26:19,305
Kabila, go talk to her.
428
00:26:19,465 --> 00:26:22,465
- Go on!
- 'I tried to cut you some slack. No more.'
429
00:26:24,845 --> 00:26:26,425
'They are here.'
430
00:26:29,055 --> 00:26:31,385
'Which one of you is the groom?'
431
00:26:31,425 --> 00:26:32,651
- 'It is me, grandma!
- The tall one'
432
00:26:32,675 --> 00:26:35,845
I am happy that this
worked out smoothly.
433
00:26:36,005 --> 00:26:37,255
- Get up!
- Greetings.
434
00:26:37,595 --> 00:26:38,805
A handsome fellow!
435
00:26:38,845 --> 00:26:40,055
Go bring the bride.
436
00:26:40,135 --> 00:26:42,255
- Look how shy he is.
- Yeah.
437
00:26:47,305 --> 00:26:48,885
'He kept resisting.
Look at him now!'
438
00:26:54,965 --> 00:26:57,055
'Greet everyone, dear'
439
00:27:00,255 --> 00:27:01,885
Kabilan has swooned!
440
00:27:04,255 --> 00:27:06,425
- Make her change into this.
- Yes. Sure.
441
00:27:11,055 --> 00:27:12,755
Be quiet!
442
00:27:12,805 --> 00:27:14,805
'Do you like this boy?'
443
00:27:15,005 --> 00:27:16,635
Don't be so shy.
444
00:27:18,305 --> 00:27:21,215
The bride is alright.
Groom is the one all shy!
445
00:27:21,385 --> 00:27:23,465
Silence!
Listen up.
446
00:27:24,135 --> 00:27:28,135
With the sky and ocean as witness…
447
00:27:28,175 --> 00:27:32,385
'With rice and all other grains
as the witness…'
448
00:27:32,425 --> 00:27:35,805
'With Goddess Kamatchi and
Goddess Meenakshi as witness…'
449
00:27:35,845 --> 00:27:39,755
'With Kasi Visalatchi and
Venkatachalapathy as witness…'
450
00:27:39,805 --> 00:27:43,215
'With Tiruthani Murugan and
Tiruvallur Veeraraghavan as witness…'
451
00:27:43,255 --> 00:27:47,805
'With Mother Mary and
Gangaiamma as witness…'
452
00:27:47,845 --> 00:27:52,005
'…we agree to the marriage
of your bride and our groom!'
453
00:27:52,805 --> 00:27:53,805
Here.
454
00:27:54,805 --> 00:27:56,055
Bless you, dear.
455
00:27:58,005 --> 00:28:00,465
- Mariamma, I am leaving now.
- Why so soon?
456
00:28:00,805 --> 00:28:02,055
Keep this for your expenses.
457
00:28:02,135 --> 00:28:03,845
- Stay a while longer?
- What's this?
458
00:28:04,005 --> 00:28:05,805
- Stay!
- Let go of my hand.
459
00:28:05,885 --> 00:28:08,135
'Look what the groom is up to.'
460
00:28:08,215 --> 00:28:10,781
You've just been engaged.
What's the hurry to make a baby?
461
00:28:10,805 --> 00:28:14,255
Everything will happen
in its own time. Get out!
462
00:28:14,425 --> 00:28:17,845
'Looks like the groom won't wait
till the wedding day.'
463
00:28:18,135 --> 00:28:21,505
- It's being said they'll dissolve our government.
- Yes, I heard.
464
00:28:21,595 --> 00:28:22,885
Dissolve?
465
00:28:23,425 --> 00:28:24,965
Our leader won't allow that!
466
00:28:25,255 --> 00:28:28,055
Nor would we.
Don't say such things.
467
00:28:28,175 --> 00:28:31,505
Nothing of that sort will happen.
Our leader will take care of it.
468
00:28:33,965 --> 00:28:35,805
Your dad is waiting.
469
00:28:35,965 --> 00:28:37,675
Mom, have you told him?
470
00:28:37,805 --> 00:28:40,965
Who else will he offer the chance to?
There's nothing to tell.
471
00:28:41,055 --> 00:28:43,805
Yeah, right.
Like he wouldn't choose someone else.
472
00:28:44,305 --> 00:28:45,805
Listen, you speak to him directly.
473
00:28:45,965 --> 00:28:48,755
When will you stop provoking him?
474
00:28:49,505 --> 00:28:50,845
Enough already.
Come.
475
00:28:51,385 --> 00:28:52,805
Go on, Mom!
476
00:28:57,465 --> 00:28:59,805
Hey, how do I look?
477
00:29:00,215 --> 00:29:02,675
Oh, get a grip.
478
00:29:02,805 --> 00:29:04,055
What was that?
479
00:29:04,465 --> 00:29:05,885
Let go!
480
00:29:06,635 --> 00:29:07,805
Let me go!
481
00:29:07,845 --> 00:29:10,215
'What is taking you so long?'
482
00:29:11,805 --> 00:29:12,965
Shame on you.
Come!
483
00:29:13,135 --> 00:29:14,885
- Is this the time?
- I am coming.
484
00:29:15,255 --> 00:29:16,255
Go.
485
00:29:21,505 --> 00:29:22,805
Buzz off!
486
00:29:23,425 --> 00:29:24,805
I will be back soon.
487
00:29:25,005 --> 00:29:26,385
Oh, bugger off.
488
00:29:32,805 --> 00:29:34,425
- What about my son's job?
- I'm on it.
489
00:29:34,465 --> 00:29:35,781
Okay, then.
490
00:29:35,805 --> 00:29:38,255
- Pa, will you bring sweets when you come?
- Sure!
491
00:29:38,385 --> 00:29:40,465
- You must pick our son, okay?
- Alright.
492
00:29:40,595 --> 00:29:41,805
- Move.
- See you, Mom.
493
00:29:45,505 --> 00:29:49,005
Looks like you were just waiting
for your mom to bring up marriage.
494
00:29:49,965 --> 00:29:52,805
- Nothing of that sort, Daddy.
- Don't act naive.
495
00:29:53,965 --> 00:29:57,135
Bugger, thanks for dropping me.
You are getting late for work. Go on.
496
00:29:57,175 --> 00:30:00,571
What do you mean?
There is an important meeting happening.
497
00:30:00,595 --> 00:30:02,885
Don't I need to know
who will take on Vembuli next?
498
00:30:03,005 --> 00:30:04,885
Nothing else is important.
Come on, Daddy.
499
00:30:04,965 --> 00:30:08,055
Didn't you think of consulting with us?
500
00:30:08,755 --> 00:30:10,635
Can you make such a decision
in a fit of rage?
501
00:30:10,755 --> 00:30:13,595
Winners will try provoking you.
They will pull your leg.
502
00:30:13,805 --> 00:30:16,845
How can you give in to it?
What you did is not right.
503
00:30:17,595 --> 00:30:20,675
You aren't the only coach
in Sarpatta clan.
504
00:30:20,805 --> 00:30:22,781
You gave your word
in front of all those people.
505
00:30:22,805 --> 00:30:25,135
Not a single boxer in Madras
has managed to defeat Vembuli.
506
00:30:25,215 --> 00:30:27,845
Who do we have in our clan now?
507
00:30:27,965 --> 00:30:30,175
Brother, what are you talking about?
508
00:30:30,305 --> 00:30:35,781
Coach Rangan's challenge has created
an uproar among the boxing audience.
509
00:30:35,805 --> 00:30:39,781
I could help by bringing an outsider
to represent your clan.
510
00:30:39,805 --> 00:30:40,965
Shut your stinky mouth!
511
00:30:41,005 --> 00:30:44,305
Shut the hell up.
How dare you say such things?
512
00:30:44,425 --> 00:30:46,505
Hey. stand down all of you.
513
00:30:46,595 --> 00:30:49,135
- Sit, I said.
- Watch who you are talking to!
514
00:30:50,845 --> 00:30:53,805
Muthu, my move wasn't uncalculated.
515
00:30:54,885 --> 00:30:57,595
They are trying to wipe us out.
516
00:30:59,505 --> 00:31:01,885
We must go all in
to defeat them. Understand?
517
00:31:02,305 --> 00:31:04,215
You are right.
518
00:31:04,595 --> 00:31:09,005
Don't choose any of the
existing mainboard fighters.
519
00:31:09,255 --> 00:31:11,885
Choose one of the younger men.
Surprise them with a newbie.
520
00:31:11,965 --> 00:31:13,805
Let's show them who we are.
Do it!
521
00:31:13,885 --> 00:31:15,635
Hey, you are right man.
522
00:31:17,005 --> 00:31:20,505
The best boxers have always been
defeated by a rookie.
523
00:31:20,805 --> 00:31:25,005
Vetri is the one who can do this.
I nominate him.
524
00:31:25,135 --> 00:31:29,305
You are right.
It is what we have in mind, too.
525
00:31:29,385 --> 00:31:32,135
Vetri will put up a good fight, Brother.
526
00:31:32,385 --> 00:31:34,385
- What do you all say?
- Ya! Absolutely.
527
00:31:34,425 --> 00:31:36,781
'Rangan's son is no less to anyone.'
528
00:31:36,805 --> 00:31:39,385
Vetri looks like you will be the one
to fulfill your dad's wish.
529
00:31:39,465 --> 00:31:41,885
Of course, I will.
I wish for nothing more.
530
00:31:42,215 --> 00:31:43,885
I have been waiting for this moment.
531
00:31:44,135 --> 00:31:46,055
Watch what will become of him.
532
00:31:46,135 --> 00:31:48,135
If it was a war of words
you will win, surely.
533
00:31:48,505 --> 00:31:52,635
Coach, let me know what you feel.
I have a lot of work to do.
534
00:31:53,135 --> 00:31:55,595
I am thinking on similar lines, too.
535
00:31:58,635 --> 00:32:01,215
Vembuli can't withstand
even a single Bolo punch from Vetri.
536
00:32:03,845 --> 00:32:05,675
He is such a fierce fighter.
537
00:32:08,055 --> 00:32:11,675
But… he is too reckless.
538
00:32:13,805 --> 00:32:16,005
Boxing is like a penance.
539
00:32:18,465 --> 00:32:21,805
He should rely on his skill.
Not on his aggression.
540
00:32:24,805 --> 00:32:30,675
I feel that the one to represent
our clan right now is...
541
00:32:32,465 --> 00:32:33,805
- …Raman.
- What?
542
00:32:35,805 --> 00:32:37,595
'Raman is a good choice.'
543
00:32:37,805 --> 00:32:39,635
'He has got good game too.'
544
00:32:47,465 --> 00:32:49,055
Ranga, are you out of your mind?
545
00:32:49,135 --> 00:32:52,175
A skilled fighter is not enough
to tackle Vembuli's aggression.
546
00:32:52,215 --> 00:32:54,805
Shut up.
Rangan has made the right decision.
547
00:32:55,465 --> 00:32:57,215
Raman is the right choice.
548
00:32:57,385 --> 00:32:59,255
Nonsense.
Get out of here.
549
00:32:59,305 --> 00:33:00,305
Oi!
550
00:33:00,805 --> 00:33:03,135
What's everyone running their mouth for?
Don't you dare!
551
00:33:06,215 --> 00:33:10,595
As someone who taught them their game
I am familiar with each of their strengths.
552
00:33:11,385 --> 00:33:12,805
Raman is the right choice.
553
00:33:17,805 --> 00:33:22,175
Coach, it's not easy fixing a fight
between Vembuli and a beginner.
554
00:33:22,215 --> 00:33:23,425
So?
555
00:33:24,255 --> 00:33:28,175
Alright. Let me set this match.
Send him for the photograph.
556
00:33:29,175 --> 00:33:30,595
- See you.
- Alright!
557
00:33:31,805 --> 00:33:33,385
- Don't do that!
- Thanks, Coach.
558
00:33:34,675 --> 00:33:37,675
I trust you wholeheartedly.
You can do this.
559
00:33:37,805 --> 00:33:38,845
Let's go!
560
00:33:39,175 --> 00:33:41,845
- Represent the clan.
- I will live up to your trust, Coach.
561
00:33:47,755 --> 00:33:50,805
He has chosen a cub.
Huh?
562
00:33:51,175 --> 00:33:59,175
He refused his own son this opportunity.
That's how desperate he is to win the bet.
563
00:34:00,255 --> 00:34:02,425
He is scared of losing
his son in the ring.
564
00:34:04,805 --> 00:34:08,755
Listen, it's beneath me to fight these kids.
565
00:34:08,805 --> 00:34:11,055
- If he dies in the ring, it's not on me.
- Absolutely!
566
00:34:11,175 --> 00:34:13,175
- Let this be the last time.
- Alright.
567
00:34:13,215 --> 00:34:18,885
Sarpatta clan is done for.
Wiped out!
568
00:34:20,135 --> 00:34:22,305
The day is finally here.
569
00:34:22,635 --> 00:34:24,805
This is the first big match
in your boxing career.
570
00:34:25,425 --> 00:34:27,965
I wish your Uncle Munusamy were
here to witness this.
571
00:34:28,805 --> 00:34:29,805
Give him this.
572
00:34:31,595 --> 00:34:33,595
This is the moment I've been waiting for.
573
00:34:33,805 --> 00:34:36,805
Sarpatta clan was under our control
when your Uncle was alive.
574
00:34:38,055 --> 00:34:40,505
Now it is run by a bunch of "nobodies"
575
00:34:41,595 --> 00:34:43,845
Raman, don't miss this chance.
576
00:34:44,425 --> 00:34:47,675
I will provide everything you need.
577
00:34:47,805 --> 00:34:49,255
Make sure you win.
578
00:34:50,135 --> 00:34:54,805
Our family shall go down in history
as the restorers of Sarpatta's glory.
579
00:34:55,805 --> 00:34:57,425
- We shall, Uncle.
- Pray, now!
580
00:35:00,465 --> 00:35:02,465
Make it fast!
581
00:35:04,965 --> 00:35:07,845
All this is for you.
For your victory.
582
00:35:09,595 --> 00:35:10,781
'Here is the advance money'
583
00:35:10,805 --> 00:35:12,425
You take it, Uncle.
584
00:35:26,755 --> 00:35:28,885
Look at my nephew's stamina!
585
00:35:41,505 --> 00:35:42,805
Like this!
586
00:35:43,305 --> 00:35:44,805
Watch out, the deer!
587
00:35:45,215 --> 00:35:47,005
Ha! Scared him.
588
00:35:52,055 --> 00:35:55,255
- Fantastic.
- Stop supporting him unnecessarily.
589
00:36:02,635 --> 00:36:04,425
Idiot.
Get your guard up.
590
00:36:06,385 --> 00:36:08,505
What is wrong with you?
591
00:36:09,595 --> 00:36:11,885
Don't you know to guard your face?
592
00:36:11,965 --> 00:36:13,635
- 'Do it!'
- Shut up!
593
00:36:13,675 --> 00:36:16,805
- Why are you letting him belittle you?
- I am the coach here. Shut up.
594
00:36:16,845 --> 00:36:18,675
Be quiet, or go away.
595
00:36:20,175 --> 00:36:22,805
Concentrate.
Don't let your mind wander.
596
00:36:23,175 --> 00:36:24,425
Guard up!
597
00:36:25,385 --> 00:36:28,595
One tight slap!
Hold your position.
598
00:36:29,135 --> 00:36:30,965
'He is moving too slow.'
599
00:36:31,305 --> 00:36:35,505
What the hell is he doing?
Ask him to leave.
600
00:36:35,635 --> 00:36:38,005
Take him away.
Can't even get the basics right.
601
00:36:38,175 --> 00:36:43,465
Prime Minister's autocratic rule
is degrading the essence of democracy.
602
00:36:43,885 --> 00:36:49,755
Tamil Nadu is in safe hands
under the protection of our leader.
603
00:36:52,135 --> 00:36:57,595
Our Chief Minister is opposing
the Centre single-handedly.
604
00:36:57,805 --> 00:37:02,385
People should ignore the lure of actors
and gather behind his leadership.
605
00:37:02,505 --> 00:37:05,135
That will make the Centre shiver in fear.
606
00:37:05,675 --> 00:37:09,965
Prime Minister!
Resign your post immediately!
607
00:37:10,055 --> 00:37:15,215
'Resign your post immediately!'
608
00:37:18,595 --> 00:37:20,465
Kumar, punch higher.
609
00:37:30,965 --> 00:37:32,965
Come on!
Give me an uppercut.
610
00:37:36,135 --> 00:37:38,675
Hey, where is he?
611
00:37:39,885 --> 00:37:41,781
It's late.
Why isn't he here yet?
612
00:37:41,805 --> 00:37:44,005
- He should be here soon.
- When?
613
00:37:47,425 --> 00:37:49,805
Hold your hands up stiff.
614
00:37:49,965 --> 00:37:51,965
'You think people will come for the meeting?'
615
00:37:53,505 --> 00:37:55,175
Extend your arm fully.
616
00:37:55,805 --> 00:37:58,175
Meeran, is he going to turn up at all?
617
00:37:59,215 --> 00:38:00,805
What does he think of himself?
618
00:38:02,055 --> 00:38:04,805
I don't know what happened.
I have sent someone to bring him.
619
00:38:06,255 --> 00:38:08,755
Has he no worry about the match?
620
00:38:11,505 --> 00:38:14,635
- I don't know why he is doing this.
- What an irresponsible boy!
621
00:38:14,885 --> 00:38:17,595
I knew this would happen.
That's why I didn't want him chosen.
622
00:38:17,635 --> 00:38:19,305
Don't you dare say another word.
623
00:38:19,465 --> 00:38:21,805
How can he be so arrogant?
624
00:38:22,425 --> 00:38:23,465
Brother!
625
00:38:24,595 --> 00:38:26,675
- Oh! Welcome.
- Hold this.
626
00:38:26,805 --> 00:38:28,505
- Isn't he Munirathnam's son.
- Of course!
627
00:38:29,805 --> 00:38:32,845
- I have fixed his wedding.
- Is that so?
628
00:38:33,055 --> 00:38:35,465
- It is on the 12th of February.
- That's good!
629
00:38:35,755 --> 00:38:38,135
I want you to preside over
the wedding, Coach.
630
00:38:38,215 --> 00:38:39,805
Of course. I will be there.
631
00:38:40,135 --> 00:38:41,005
Take this.
632
00:38:41,055 --> 00:38:43,385
- Where is the bride from?
- My brother's daughter.
633
00:38:43,465 --> 00:38:45,781
A marriage will keep him
under control, I feel.
634
00:38:45,805 --> 00:38:47,385
Absolutely.
635
00:38:47,965 --> 00:38:51,385
Looks like the Port Trust
is opening up more permanent posts.
636
00:38:51,505 --> 00:38:53,135
I suggested they consider you.
637
00:38:53,755 --> 00:38:57,175
Listen, stop hanging out with these guys.
638
00:38:57,425 --> 00:38:59,781
Get married.
Concentrate on your family.
639
00:38:59,805 --> 00:39:01,805
Your mother has been through a lot.
640
00:39:02,135 --> 00:39:04,425
Alright, Coach.
Please do come.
641
00:39:04,505 --> 00:39:07,255
Don't you worry.
I will be there.
642
00:39:07,505 --> 00:39:10,385
- All of you must attend.
- Of course, we will.
643
00:39:10,805 --> 00:39:13,305
'Give that to me.
We have a lot more people to invite.'
644
00:39:14,885 --> 00:39:17,005
Oi, I am furious now.
645
00:39:17,135 --> 00:39:18,805
Match day is fast approaching and...
646
00:39:19,845 --> 00:39:21,781
Come.
Let's go there ourselves.
647
00:39:21,805 --> 00:39:24,425
No, Coach.
Why should we go to his house?
648
00:39:24,595 --> 00:39:27,055
Is that so?
I am the one who accepted the challenge.
649
00:39:27,135 --> 00:39:29,635
You keep your pride intact.
Let me go get him.
650
00:39:29,675 --> 00:39:31,805
'Coach.
Don't go there.'
651
00:39:33,425 --> 00:39:34,885
Ask if he needs a ride.
652
00:39:35,055 --> 00:39:37,465
- Brother!
- You carry on.
653
00:39:37,505 --> 00:39:40,305
- Coach, let me take you.
- Don't trouble yourself.
654
00:39:40,465 --> 00:39:42,305
Let me drop you, Coach.
655
00:39:43,255 --> 00:39:44,595
Go on!
656
00:39:54,595 --> 00:39:58,255
Coach, it makes me so happy
that you're riding in my cycle.
657
00:39:58,805 --> 00:40:00,781
You are my biggest inspiration.
658
00:40:00,805 --> 00:40:03,425
I remember every single match of yours.
659
00:40:03,595 --> 00:40:06,781
Coach Duraikannu was bleeding
because of all the punches you placed.
660
00:40:06,805 --> 00:40:08,941
He ran from the ring.
You followed him to ensure he was okay.
661
00:40:08,965 --> 00:40:10,755
You're so large-hearted.
662
00:40:10,805 --> 00:40:15,965
The way you posed after knocking out
Sekar in one of the mainboard matches!
663
00:40:16,215 --> 00:40:18,005
Wow, it was so stylish!
664
00:40:18,055 --> 00:40:22,305
Muhammad Ali wouldn't have
stood a chance against you.
665
00:40:22,425 --> 00:40:25,805
If my mother had let me,
I would spend all my time with you.
666
00:40:25,845 --> 00:40:27,845
- What was that?
- Nothing, Coach.
667
00:40:27,885 --> 00:40:29,505
We are almost there.
668
00:40:30,005 --> 00:40:32,505
'That's it. Punch harder!'
669
00:40:33,805 --> 00:40:35,595
- 'Come on!
- Jab!'
670
00:40:38,305 --> 00:40:40,305
Raman, what's happening here?
671
00:40:40,425 --> 00:40:42,965
- Who is this?
- Rangan, come sit for a moment.
672
00:40:43,055 --> 00:40:44,675
Muthu, what is happening?
673
00:40:44,755 --> 00:40:47,305
They have brought a boxer from the Army
to coach Raman.
674
00:40:47,385 --> 00:40:50,425
- Just for a couple of days.
- Why are you beating around the bush?
675
00:40:50,505 --> 00:40:52,505
Can we do anything
without his knowledge?
676
00:40:52,635 --> 00:40:55,505
Coach, Raman isn't happy
with your training.
677
00:40:55,635 --> 00:40:57,875
That's why I have brought
a different coach to train him.
678
00:40:58,215 --> 00:41:00,805
Coach, Meeran was your pupil.
679
00:41:01,805 --> 00:41:03,135
He didn't stand a chance.
680
00:41:03,465 --> 00:41:06,965
Vembuli has deciphered all your moves.
I thought of trying something new.
681
00:41:07,385 --> 00:41:08,755
Am I outdated, then?
682
00:41:08,805 --> 00:41:10,781
The nature of the game has changed.
Why are you angry?
683
00:41:10,805 --> 00:41:13,675
Hey, watch your mouth.
684
00:41:13,805 --> 00:41:16,425
Who the hell are you?
685
00:41:17,255 --> 00:41:18,595
Who let you in here?
686
00:41:18,635 --> 00:41:20,885
Someone like you mustn't even be here!
687
00:41:21,215 --> 00:41:24,135
If you interfere in the clan's affairs
I will finish you.
688
00:41:24,175 --> 00:41:25,385
Raman, show some respect.
689
00:41:25,425 --> 00:41:26,781
What?
690
00:41:26,805 --> 00:41:30,005
Thaniga, you can't speak
on behalf of the clan. Shut up.
691
00:41:30,215 --> 00:41:31,805
Why can't I speak?
692
00:41:32,135 --> 00:41:34,845
You all ran away from a challenge match
with the white guy George.
693
00:41:34,965 --> 00:41:38,175
It was my brother who fought bravely
giving up his life in the ring.
694
00:41:40,305 --> 00:41:41,805
Who but me can speak?
695
00:41:43,595 --> 00:41:46,175
Didn't you all rejoice in his death?
696
00:41:46,505 --> 00:41:48,505
You sidelined us then on.
697
00:41:48,805 --> 00:41:51,885
Our turn has finally arrived.
Your coach is trying to ruin it.
698
00:41:52,055 --> 00:41:56,595
He is picking on my nephew unnecessarily.
Do you want to kill him too?
699
00:41:56,675 --> 00:41:59,005
Don't you dare misspell history.
700
00:41:59,055 --> 00:42:05,135
Our coach was the one
who avenged your brother's death finally.
701
00:42:05,215 --> 00:42:07,731
- Don't I know what actually happened?
- 'Let bygones be bygones.'
702
00:42:07,755 --> 00:42:10,781
Uncle, hold on!
Let him be the coach of the clan.
703
00:42:10,805 --> 00:42:12,465
Can't I choose a coach I prefer?
704
00:42:12,595 --> 00:42:16,781
Of course you can!
You could have informed him formally.
705
00:42:16,805 --> 00:42:19,805
Ranga, forget about all this.
706
00:42:20,425 --> 00:42:23,345
It is not just your reputation in line.
The whole clan is facing a danger.
707
00:42:23,385 --> 00:42:25,805
You shot your mouth in front of everyone.
708
00:42:26,255 --> 00:42:30,135
If he loses, the clan loses too.
709
00:42:30,305 --> 00:42:32,595
Share your notes about his game.
710
00:42:32,805 --> 00:42:33,805
We will work on it.
711
00:42:33,885 --> 00:42:36,305
All we need is for the clan to win.
712
00:42:36,805 --> 00:42:38,965
Isn't it?
Come on. Sit.
713
00:42:39,135 --> 00:42:41,255
'Come on, man!
Hit him hard.'
714
00:42:49,215 --> 00:42:50,305
Get lost!
715
00:42:50,595 --> 00:42:51,675
Come on!
716
00:42:52,305 --> 00:42:53,805
Hold on, Coach!
717
00:42:54,965 --> 00:42:56,005
Wait.
718
00:42:56,055 --> 00:42:58,805
I will kill you
if you try stopping me.
719
00:42:59,805 --> 00:43:01,135
Coach, wait!
720
00:43:05,675 --> 00:43:08,175
How dare they treat him like that?
721
00:43:08,255 --> 00:43:10,005
A bunch of nobodies!
722
00:43:10,305 --> 00:43:12,845
Isn't he the one who trained them all?
723
00:43:13,005 --> 00:43:15,781
He can stop the match.
But he doesn't want to.
724
00:43:15,805 --> 00:43:17,675
This is going out of hand.
725
00:43:19,805 --> 00:43:22,175
He chose a stranger
over his own son.
726
00:43:22,755 --> 00:43:24,965
What will he do now?
He deserves this.
727
00:43:25,005 --> 00:43:26,255
- Stop that.
- Why should I?
728
00:43:26,305 --> 00:43:28,781
Are you trying to fan the flames now?
729
00:43:28,805 --> 00:43:31,255
- It hurts, Grandma.
- I'm sure it does.
730
00:43:31,305 --> 00:43:33,135
You can never handle the truth.
731
00:43:33,465 --> 00:43:35,805
Only I know of your son's suffering.
732
00:43:36,175 --> 00:43:37,505
Forget about me.
733
00:43:37,755 --> 00:43:40,965
They shouldn't have messed with my dad.
Watch what I do next.
734
00:43:41,175 --> 00:43:44,505
Let them come for a sparring bout.
I will teach them a lesson.
735
00:43:44,595 --> 00:43:46,965
Beat the pulp out of him
in front of your dad.
736
00:43:47,135 --> 00:43:48,635
Wait and watch.
737
00:43:51,255 --> 00:43:53,635
Have you heard about Raman's progress?
738
00:43:53,755 --> 00:43:55,755
Looks like he is training well.
739
00:43:55,805 --> 00:43:59,135
He runs till Sathya Studios
everyday, it seems!
740
00:43:59,505 --> 00:44:02,965
He is defeating every one of his opponents.
741
00:44:03,135 --> 00:44:07,135
Raman has won
every single boxer you can name.
742
00:44:07,305 --> 00:44:09,781
Coach Rangan's training club
is his next stop, it seems.
743
00:44:09,805 --> 00:44:13,505
If Raman wins, it will be a huge
embarrassment for the coach.
744
00:44:13,885 --> 00:44:15,465
Is that fine by you?
745
00:44:17,595 --> 00:44:22,135
Do what you must.
Ensure that you take on Vembuli.
746
00:44:22,255 --> 00:44:23,755
Your dad is watching you.
747
00:44:29,255 --> 00:44:30,465
Come on!
748
00:44:32,055 --> 00:44:33,845
Punch harder.
Come forward!
749
00:44:34,755 --> 00:44:35,885
'Hold the bag!'
750
00:44:40,055 --> 00:44:43,805
Meeran, why are they here?
751
00:44:45,255 --> 00:44:46,805
For a sparring bout!
752
00:44:46,845 --> 00:44:48,965
- Who with?
- Vetri!
753
00:44:49,675 --> 00:44:51,805
Who gave you the permission
to call him?
754
00:44:51,965 --> 00:44:53,805
Are you trying to escalate the rivalry?
755
00:44:53,885 --> 00:44:57,215
This is utterly irresponsible.
What got into all of you?
756
00:44:57,805 --> 00:45:00,595
Why are you getting upset?
Wait till Vetri breaks his bones.
757
00:45:00,635 --> 00:45:01,781
I will break your jaw.
758
00:45:01,805 --> 00:45:04,595
Vetri is reckless, as it is.
What if something happens to Raman?
759
00:45:04,755 --> 00:45:06,805
Won't they say we did it on purpose?
760
00:45:08,805 --> 00:45:11,055
Thaniga, take him and leave.
761
00:45:11,175 --> 00:45:13,055
Don't come here from now.
Go!
762
00:45:13,135 --> 00:45:15,425
- You are disrespecting us intentionally.
- What?
763
00:45:15,595 --> 00:45:19,305
Look how times have changed!
We must take all this nonsense from you.
764
00:45:19,385 --> 00:45:21,781
Do what you came here for.
Don't talk unnecessarily.
765
00:45:21,805 --> 00:45:23,635
We would.
You are the ones trembling.
766
00:45:23,675 --> 00:45:25,781
No one here is scared.
One more word and I will punch you.
767
00:45:25,805 --> 00:45:26,782
I dare you to touch us.
768
00:45:26,806 --> 00:45:30,385
Your dad is the one
fearing for your life.
769
00:45:33,805 --> 00:45:34,885
STOP!
770
00:45:36,175 --> 00:45:37,845
You are all disrespecting me.
771
00:45:39,055 --> 00:45:42,255
Why am I here
if you all do as you please?
772
00:45:43,635 --> 00:45:45,805
I am ashamed of you.
773
00:45:46,755 --> 00:45:50,305
Go on!
Do as you please. You don't need me.
774
00:45:50,425 --> 00:45:52,135
Move!
775
00:45:52,215 --> 00:45:55,505
- Hold on, coach!
- Dad, wait.
776
00:45:55,885 --> 00:45:57,175
'Come on, Vetri!'
777
00:45:57,215 --> 00:45:59,215
- Dad, don't just walk away.
- Shut up!
778
00:45:59,635 --> 00:46:01,781
Why would you walk out!
We must beat them.
779
00:46:01,805 --> 00:46:03,781
- You're the one instigating everything.
- Dad, they are gloating.
780
00:46:03,805 --> 00:46:05,675
- We must go back.
- I'll smack your face.
781
00:46:05,805 --> 00:46:08,255
We must show them.
Don't go!
782
00:46:08,385 --> 00:46:10,385
Why did you call us, then?
783
00:46:10,425 --> 00:46:14,595
As Coach Rangan's disciple,
I challenge you to spar against me.
784
00:46:14,635 --> 00:46:15,965
Whose student, did you say?
785
00:46:16,055 --> 00:46:17,845
Uncle, did you hear this joke?
786
00:46:17,885 --> 00:46:19,595
- Buzz off.
- Hold on!
787
00:46:20,255 --> 00:46:23,255
Who are you to represent the clan?
Are you trying to pick a fight?
788
00:46:23,305 --> 00:46:25,305
- I will whack you.
- Shut up. Wait!
789
00:46:25,425 --> 00:46:27,425
Kabila, what's all this?
Leave!
790
00:46:27,465 --> 00:46:29,781
Raman, leave.
Get inside, all of you.
791
00:46:29,805 --> 00:46:33,781
You call yourself a fighter?
Come, let's see who is better.
792
00:46:33,805 --> 00:46:35,505
Coach will be furious if you do this.
793
00:46:35,635 --> 00:46:38,781
Who wants to fight him?
Does he even know how to wear his gloves?
794
00:46:38,805 --> 00:46:40,595
Keep moving.
Ignore him.
795
00:46:40,675 --> 00:46:42,215
Hey...
Run away!
796
00:46:42,385 --> 00:46:44,005
I could see the fear in your eyes.
797
00:46:44,175 --> 00:46:45,845
Get lost!
798
00:46:47,425 --> 00:46:50,505
We can't have the likes of Munirathnam's son
speaking up against us.
799
00:46:50,755 --> 00:46:53,255
Give him a few whacks.
It will be fun to watch.
800
00:46:53,425 --> 00:46:54,635
Go!
801
00:46:55,845 --> 00:46:57,805
Do it for me!
802
00:46:58,005 --> 00:46:59,425
Go on.
803
00:47:00,505 --> 00:47:02,505
I agree to your challenge.
804
00:47:02,845 --> 00:47:05,135
But I will only use one arm.
805
00:47:06,505 --> 00:47:07,425
Let's see!
806
00:47:07,465 --> 00:47:09,781
Why don't you trust me.
I can take him, dad.
807
00:47:09,805 --> 00:47:11,385
Coach!
Stop.
808
00:47:11,755 --> 00:47:14,805
Kabilan is sparring with Raman.
He won't listen to any of us.
809
00:47:17,175 --> 00:47:19,385
- Kabilan?
- Why is he fighting him?
810
00:47:19,505 --> 00:47:20,755
Kabilan!
811
00:47:25,215 --> 00:47:28,595
Raman, get that punk.
812
00:47:33,845 --> 00:47:34,965
Go on...
813
00:47:38,805 --> 00:47:40,885
Listen to us, Kabila.
814
00:47:45,805 --> 00:47:48,305
Hey, what is taking you so long?
815
00:47:48,385 --> 00:47:49,965
- Just one moment.
- Finish him!
816
00:47:55,675 --> 00:47:57,005
Yes, yes...
817
00:48:04,005 --> 00:48:05,635
What is going on here?
818
00:48:19,055 --> 00:48:20,805
Hey... Raman!
819
00:48:22,055 --> 00:48:23,505
Get up!
820
00:48:24,135 --> 00:48:26,135
Nobody must enter the ring.
Out!
821
00:48:26,175 --> 00:48:27,385
Get out!
822
00:48:28,675 --> 00:48:29,965
Out you go.
823
00:48:30,135 --> 00:48:32,805
'Leave the boxers alone
Come on!'
824
00:48:36,805 --> 00:48:38,505
Get up, Raman!
825
00:48:38,885 --> 00:48:42,215
- Raman, can you continue?
- Get up!
826
00:48:46,425 --> 00:48:48,805
Why are you still here.
Go get him!
827
00:49:04,805 --> 00:49:05,845
Hit him!
828
00:49:39,635 --> 00:49:40,845
Hit back, I said!
829
00:49:44,805 --> 00:49:47,005
- Raman, can you continue?
- Yes.
830
00:49:47,055 --> 00:49:48,805
'Box!'
831
00:50:04,595 --> 00:50:06,005
- Raman!
- Is he okay?
832
00:50:06,055 --> 00:50:08,055
- Carry him…
- Gently!
833
00:50:08,595 --> 00:50:10,805
I am Coach Rangan's student.
Fight me!
834
00:50:13,965 --> 00:50:15,505
Move back, Kabilan!
835
00:50:15,675 --> 00:50:17,805
- Your death is in my hands.
- Go back!
836
00:50:19,675 --> 00:50:21,505
- Get up!
- Listen!
837
00:50:21,675 --> 00:50:23,675
Check on him!
838
00:50:23,885 --> 00:50:25,465
Go!
839
00:50:25,805 --> 00:50:28,781
- Go on!
- I am going to kill you.
840
00:50:28,805 --> 00:50:30,255
Carry him, quick!
841
00:50:30,805 --> 00:50:32,175
'Carry him!'
842
00:50:32,465 --> 00:50:33,755
'Come on!'
843
00:50:33,805 --> 00:50:35,135
'Raman!'
844
00:50:36,305 --> 00:50:39,135
Why did you do this?
Why?
845
00:50:43,805 --> 00:50:44,845
Calm down!
846
00:50:45,055 --> 00:50:48,385
Though I wanted it very badly,
I refrained from boxing, for you.
847
00:50:49,805 --> 00:50:51,805
They disrespected my coach.
848
00:50:52,055 --> 00:50:53,805
That's why I had to box.
849
00:50:54,755 --> 00:50:56,175
Won't you try to understand me?
850
00:50:56,805 --> 00:50:58,755
Why do you keep doing this?
851
00:50:59,135 --> 00:51:00,885
What did I do?
852
00:51:02,055 --> 00:51:06,305
Bury me alive
and then do what you please.
853
00:51:06,425 --> 00:51:08,781
Don't you dare call me
your mother after this.
854
00:51:08,805 --> 00:51:10,781
- Get out of here.
- Ma, don't say that.
855
00:51:10,805 --> 00:51:12,595
Listen to me, Ma!
856
00:51:14,805 --> 00:51:16,885
Kabilan, why are you hurting yourself?
857
00:51:17,805 --> 00:51:20,675
Kevin, you frozen frog!
Do something.
858
00:51:30,635 --> 00:51:33,505
Kabilan, did you really do it?
859
00:51:38,055 --> 00:51:39,635
You really did it!
860
00:51:41,805 --> 00:51:43,595
You thrashed him, I hear.
861
00:51:44,805 --> 00:51:45,885
How?
862
00:51:46,885 --> 00:51:48,755
I can't begin to imagine.
863
00:51:50,805 --> 00:51:52,055
Wish I was there.
864
00:51:52,465 --> 00:51:53,805
Show me your hand!
865
00:52:00,805 --> 00:52:02,635
You found your path, Kabilan.
866
00:52:03,385 --> 00:52:04,755
Yes, you did!
867
00:52:06,595 --> 00:52:08,175
Just march ahead.
868
00:52:09,755 --> 00:52:11,005
Don't worry about all this.
869
00:52:11,135 --> 00:52:12,675
Ignore your mother.
870
00:52:13,675 --> 00:52:16,255
An old woman with her old stories.
She will never stop crying.
871
00:52:18,885 --> 00:52:21,805
You have to do this.
I am with you.
872
00:52:21,845 --> 00:52:24,255
- I am there with you.
- Shut up, Daddy.
873
00:52:24,755 --> 00:52:27,505
Hey, come on!
874
00:52:28,255 --> 00:52:30,255
You are a boxer now.
875
00:52:31,055 --> 00:52:32,385
Like me, huh!
876
00:52:48,805 --> 00:52:51,465
Daddy, Coach asked me to bring Kabilan.
877
00:52:51,505 --> 00:52:52,805
Really?
878
00:52:58,255 --> 00:53:00,465
He has asked you to come
to Idiyappa clan's club.
879
00:53:02,595 --> 00:53:05,425
What are you waiting for?
Coach will be expecting you.
880
00:53:05,675 --> 00:53:07,675
Come on!
Why are you waiting?
881
00:53:08,135 --> 00:53:09,112
I will see you, baby!
882
00:53:09,136 --> 00:53:10,805
Bakkiyam, I will bring him safe.
883
00:53:10,845 --> 00:53:11,845
Let's go.
884
00:53:11,885 --> 00:53:13,885
'Bakkiyam, make some beef curry!'
885
00:53:20,675 --> 00:53:23,215
'You think setting up a match
is a simple task?'
886
00:53:23,505 --> 00:53:24,781
Don't you know?
887
00:53:24,805 --> 00:53:27,675
I have to receive permits from police
and fire departments.
888
00:53:27,805 --> 00:53:31,885
Approach the commissioner's office.
Struggle there all day for a permit
889
00:53:31,965 --> 00:53:35,845
Pay the rent for the stadium.
Get both clans to agree to the bout.
890
00:53:35,885 --> 00:53:40,255
Take photographs of the fighters.
Put up posters and then sell tickets!
891
00:53:40,305 --> 00:53:43,595
This lad hurt Raman so badly,
he can't fight for the next 6 months.
892
00:53:43,635 --> 00:53:45,755
- What am I supposed to do now?
- Shut up!
893
00:53:45,845 --> 00:53:47,305
I am here to set it all straight.
894
00:53:47,675 --> 00:53:49,805
You need your money, right?
Give me that.
895
00:53:49,845 --> 00:53:51,965
Give it to me!
Here you go.
896
00:54:01,635 --> 00:54:02,755
Come here.
897
00:54:06,965 --> 00:54:08,781
Not you.
Kabilan, come forward!
898
00:54:08,805 --> 00:54:10,055
Come.
899
00:54:11,805 --> 00:54:13,675
Come, stand here!
900
00:54:13,755 --> 00:54:15,055
Stupid fellow.
901
00:54:15,805 --> 00:54:18,675
This here is Kabilan.
902
00:54:20,215 --> 00:54:21,805
Ask Vembuli to fight him next.
903
00:54:22,215 --> 00:54:25,505
'He is better than Raman.
What do you say?'
904
00:54:25,595 --> 00:54:27,175
- '- Hold on, Vetri!
- Move!'
905
00:54:27,385 --> 00:54:29,965
Rangan, does this deal sound fair to you?
906
00:54:30,305 --> 00:54:32,781
What is all this?
What will I tell Mom?
907
00:54:32,805 --> 00:54:35,425
Would anyone be interested
in fighting a beginner?
908
00:54:36,885 --> 00:54:39,505
- Is this fair?
- Don't expect any fairness from Rangan.
909
00:54:39,635 --> 00:54:44,755
He has brought this joker here
without consulting any of us.
910
00:54:44,805 --> 00:54:47,255
Shut up, you loudmouth!
Stop creating a ruckus.
911
00:54:47,385 --> 00:54:48,781
Logu, shut up!
912
00:54:48,805 --> 00:54:50,175
Not another word from you!
913
00:54:50,255 --> 00:54:51,755
I can speak for myself.
914
00:54:52,805 --> 00:54:55,425
Duraikannu, trust me!
915
00:54:55,805 --> 00:54:57,635
You will be amazed at his game.
916
00:54:57,965 --> 00:54:59,675
I trust him completely.
917
00:55:05,005 --> 00:55:07,595
He chooses him because of one game!
What am I here for then?
918
00:55:07,805 --> 00:55:10,595
The uncontested leader of
Madras' boxing clans...
919
00:55:10,845 --> 00:55:13,305
...is at our doorstep today
pleading for a chance.
920
00:55:13,465 --> 00:55:14,965
It makes me so happy.
921
00:55:15,005 --> 00:55:18,781
At least Raman would have
sustained for a couple of rounds.
922
00:55:18,805 --> 00:55:21,385
This boy won't withstand a single punch.
Vembuli, fight him.
923
00:55:27,675 --> 00:55:28,805
Coach...
924
00:55:29,215 --> 00:55:32,215
...please don't take this the wrong way.
925
00:55:33,755 --> 00:55:34,805
I don't want to fight.
926
00:55:34,845 --> 00:55:36,845
- What the hell?
- Let me speak.
927
00:55:36,885 --> 00:55:38,781
When a pioneer like him
is requesting us...
928
00:55:38,805 --> 00:55:40,885
How dare you sympathize with him?
929
00:55:41,055 --> 00:55:45,055
My mom couldn't accept the fact
that I sparred with Raman.
930
00:55:45,805 --> 00:55:47,755
I feel bad for her.
931
00:55:51,305 --> 00:55:52,755
Get your hands off me.
932
00:55:53,755 --> 00:55:54,781
Move back.
933
00:55:54,805 --> 00:55:56,805
Rangan, hold on!
934
00:55:57,385 --> 00:56:00,305
You can't walk in and out
as you please.
935
00:56:00,805 --> 00:56:02,255
Do we all look like idiots?
936
00:56:06,845 --> 00:56:09,755
Coming here was a mistake.
937
00:56:11,635 --> 00:56:13,175
- Forgive me.
- Why are you doing this?
938
00:56:13,755 --> 00:56:14,845
What did I do?
939
00:56:15,845 --> 00:56:17,005
You are right.
940
00:56:18,005 --> 00:56:19,385
Listen to your mother.
941
00:56:19,845 --> 00:56:21,505
- Coach
- Get lost.
942
00:56:22,385 --> 00:56:25,805
What man, Ranga!
Don't lose your cool.
943
00:56:32,805 --> 00:56:34,175
Let me fight, Coach.
944
00:56:34,805 --> 00:56:35,965
I will.
945
00:56:36,635 --> 00:56:38,781
- I will fight on behalf of the clan.
- Go on. Tell them.
946
00:56:38,805 --> 00:56:40,755
Oi!
What's all this?
947
00:56:41,215 --> 00:56:43,505
How dare you offend my Coach.
948
00:56:44,595 --> 00:56:46,805
Vembuli, I will bring you down.
949
00:56:50,385 --> 00:56:51,805
What is all this drama?
950
00:56:51,965 --> 00:56:56,595
You asked for a bout with this guy.
As though that wasn't funny enough...
951
00:56:56,805 --> 00:57:02,005
...this nobody is challenging
to defeat Vembuli.
952
00:57:02,595 --> 00:57:05,385
Is this some kind of joke?
You think it's funny!
953
00:57:05,505 --> 00:57:08,255
Kabilan will wallop everybody's face.
954
00:57:08,465 --> 00:57:10,005
Nothing will remain of you.
955
00:57:10,055 --> 00:57:13,175
Daddy, is this how a boxer speaks!
956
00:57:13,465 --> 00:57:16,255
Every move in the ring is a challenge.
957
00:57:16,305 --> 00:57:18,805
Each punch matters!
958
00:57:18,885 --> 00:57:21,965
That's why we stayed on top for so long!
959
00:57:22,135 --> 00:57:25,781
You bring a toddler
and expect us to dance to your tunes!
960
00:57:25,805 --> 00:57:30,215
Rose, a trained eye can spot the best
in no time.
961
00:57:30,305 --> 00:57:32,885
Alright, let him be as good as you claim.
962
00:57:33,255 --> 00:57:36,005
Get him to fight a good boxer.
963
00:57:36,135 --> 00:57:38,465
I will set up a match with Vembuli
if he manages to win.
964
00:57:38,505 --> 00:57:40,055
A good boxer?
965
00:57:41,965 --> 00:57:43,425
Aren't you good, Rose?
966
00:57:44,755 --> 00:57:48,305
Take him on.
You will be sprawled on the floor.
967
00:57:48,805 --> 00:57:51,175
I am ready to fight.
Right here, right now.
968
00:57:51,255 --> 00:57:55,055
Rose, watch what you say.
Don't provoke him to fight you here.
969
00:57:55,385 --> 00:57:58,805
Rangan, have you forgotten
Rose's boxing capabilities?
970
00:57:59,215 --> 00:58:01,675
That boy won't hold beyond 2 rounds.
971
00:58:01,805 --> 00:58:04,595
What if he does?
Kabilan, what do you say?
972
00:58:07,805 --> 00:58:09,805
I won't hold beyond 2 rounds.
973
00:58:10,755 --> 00:58:12,505
I will finish him off before that.
974
00:58:13,175 --> 00:58:15,175
I will finish you off here.
975
00:58:15,805 --> 00:58:17,215
Rose, stop!
976
00:58:17,425 --> 00:58:19,255
He is provoking you.
Don't give in.
977
00:58:19,305 --> 00:58:21,965
Two rounds is all I need.
978
00:58:22,005 --> 00:58:23,845
Are you serious?
979
00:58:24,305 --> 00:58:27,425
Coach, let him do what he says.
980
00:58:27,505 --> 00:58:29,481
- I will take him on after that.
- Stop it, Vembuli!
981
00:58:29,505 --> 00:58:31,781
He said it. That's it.
The match is set.
982
00:58:31,805 --> 00:58:33,425
No one else should speak.
983
00:58:33,505 --> 00:58:36,595
Kabilan will close the match in 2 rounds.
He will fight Vembuli next.
984
00:58:36,635 --> 00:58:38,805
Vembuli, see you in the ring.
985
00:58:40,595 --> 00:58:42,805
Hey, do you even know what you are doing?
986
00:58:44,595 --> 00:58:46,805
They are volunteering for a washout.
987
00:58:47,055 --> 00:58:48,465
Let's finish them off.
988
00:58:48,505 --> 00:58:51,755
You will defeat him in Round 1.
He is just a rookie!
989
00:58:51,965 --> 00:58:54,385
Agree to this match, Rose.
Ask for a good sum.
990
00:58:54,465 --> 00:58:57,781
- He is luring you into this.
- It is his loss.
991
00:58:57,805 --> 00:59:00,845
I have been waiting for a fun match.
992
00:59:01,005 --> 00:59:02,845
This joker will be the best opponent.
993
00:59:02,965 --> 00:59:04,755
Contractor, I am ready.
994
00:59:04,805 --> 00:59:07,425
I agree to the match
if you agree to double up the pay.
995
00:59:07,465 --> 00:59:08,805
Expenses are skyrocketing.
996
00:59:10,845 --> 00:59:12,805
There is a consensus, finally!
997
00:59:13,465 --> 00:59:15,885
Rose, a huge throng is awaiting
your return.
998
00:59:16,425 --> 00:59:20,005
All this drama to defeat Vembuli!
999
00:59:21,175 --> 00:59:23,175
Prepare yourself.
1000
00:59:23,505 --> 00:59:25,215
You will be next!
1001
00:59:25,505 --> 00:59:28,805
Coach, I am awaiting that day.
1002
00:59:30,885 --> 00:59:33,675
Look what they have done to him.
1003
00:59:33,805 --> 00:59:35,675
Look at this!
1004
00:59:36,505 --> 00:59:38,755
Rangan is the reason behind all of this.
1005
00:59:39,635 --> 00:59:42,055
Now they have fixed a match
between Rose and that boy.
1006
00:59:44,805 --> 00:59:47,385
I will finish him off tonight.
1007
00:59:47,635 --> 00:59:53,755
Don't do anything that will
prevent me from representing the clan.
1008
00:59:55,305 --> 00:59:57,305
That boy will never win.
1009
00:59:58,215 --> 01:00:00,595
Stay calm.
Alright?
1010
01:00:00,805 --> 01:00:02,805
- Listen to me, Uncle.
- What is wrong with him.
1011
01:00:03,805 --> 01:00:05,595
- What say?
- Let's finish him off!
1012
01:00:07,805 --> 01:00:11,055
Who is the idiot who said
he'd defeat Rose in 2 rounds?
1013
01:00:11,505 --> 01:00:13,055
What a load of bullshit!
1014
01:00:13,135 --> 01:00:14,805
He is a legend!
1015
01:00:15,005 --> 01:00:17,385
This guy is supposed to defeat him
in 2 rounds, eh?
1016
01:00:17,425 --> 01:00:19,255
Are you that gutsy?
1017
01:00:19,465 --> 01:00:23,505
You shouldn't even step into the ring.
Scram!
1018
01:00:25,505 --> 01:00:27,885
Your game may help you win Vembuli.
1019
01:00:28,805 --> 01:00:30,755
But it will not work with Rose.
1020
01:00:36,055 --> 01:00:40,465
Rose has the best footwork
in all of Madras.
1021
01:00:40,805 --> 01:00:44,385
He moves as effortlessly as a dancer.
That's why he is "Dancing Rose."
1022
01:00:46,005 --> 01:00:51,425
Even the opponent clan prays for his victory.
That's how skillful he is.
1023
01:00:53,805 --> 01:00:57,505
Your feet are as important as your hand.
1024
01:00:58,305 --> 01:01:00,305
That's when your game is set.
1025
01:01:01,255 --> 01:01:03,595
You need to build a strong base.
1026
01:01:06,805 --> 01:01:09,805
Don't just punch continuously.
The audience can't follow.
1027
01:01:16,675 --> 01:01:20,055
I am going to make you run
till you are breathless!
1028
01:01:26,505 --> 01:01:29,465
Don't roam the streets.
Eat well.
1029
01:01:29,755 --> 01:01:31,505
Don't even dream about
liquor and tobacco.
1030
01:01:31,755 --> 01:01:36,781
He will fake a punch.
Watch out!
1031
01:01:36,805 --> 01:01:38,635
Give me two uppers!
Come on!
1032
01:01:39,385 --> 01:01:41,845
You must float like a butterfly
in the ring.
1033
01:01:44,385 --> 01:01:46,055
But sting like a bee.
1034
01:01:47,055 --> 01:01:49,005
Muhammad Ali's words!
Understand?
1035
01:01:49,385 --> 01:01:51,465
- Let me see
- Look at that intensity!
1036
01:01:54,465 --> 01:01:55,965
This will be an easy win.
1037
01:01:56,055 --> 01:01:59,175
He shouldn't have thrown
a challenge like that.
1038
01:02:00,805 --> 01:02:04,675
- How are you?
- I'm alright.
1039
01:02:08,175 --> 01:02:11,781
I will respond to all your nonsense
in the ring.
1040
01:02:11,805 --> 01:02:13,255
Two rounds, remember.
1041
01:02:17,805 --> 01:02:20,675
It should have either been him, or you.
1042
01:02:21,255 --> 01:02:22,885
Where did this boy come from?
1043
01:02:32,805 --> 01:02:33,805
Left jab!
1044
01:02:35,255 --> 01:02:37,505
Look how he is moving!
Guard up.
1045
01:02:42,465 --> 01:02:44,885
Duck his punch.
Go on!
1046
01:02:48,215 --> 01:02:50,425
Stop!
What's wrong with you?
1047
01:02:50,505 --> 01:02:52,255
Why are you freaking out?
1048
01:02:53,805 --> 01:02:55,425
He isn't better than you.
1049
01:02:55,675 --> 01:02:57,675
Get this into your head.
1050
01:02:57,805 --> 01:02:59,465
'You and your stupid gloves!'
1051
01:03:00,675 --> 01:03:02,805
Let Rose be as big as they all claim!
1052
01:03:03,055 --> 01:03:05,505
Opportunities don't come our way
so easily.
1053
01:03:05,595 --> 01:03:08,595
This is our chance.
Make your enemy tremble in fear.
1054
01:03:08,805 --> 01:03:11,255
Move with courage, Kabilan.
Our time has arrived.
1055
01:03:27,675 --> 01:03:29,675
Give me a back pedal.
Move!
1056
01:03:34,215 --> 01:03:35,255
Dodge!
1057
01:03:39,425 --> 01:03:41,255
Come on!
Don't panic!
1058
01:03:46,885 --> 01:03:50,305
'Take the ones on the top row first.
Come on!'
1059
01:03:53,845 --> 01:03:55,845
Just 2 matches.
1060
01:03:56,215 --> 01:03:59,595
First Rose. Then Vembuli.
I want to help Coach win his bet.
1061
01:03:59,675 --> 01:04:01,175
After that I will never box.
1062
01:04:04,305 --> 01:04:06,005
It's Mom I worry about.
1063
01:04:08,805 --> 01:04:10,215
Cheer up!
1064
01:04:10,255 --> 01:04:13,805
You focus on winning the match.
I will make your mom understand.
1065
01:04:13,885 --> 01:04:14,965
That's all I need.
1066
01:04:27,885 --> 01:04:29,465
I will punch your face!
1067
01:04:42,465 --> 01:04:43,805
'Get up!'
1068
01:04:58,005 --> 01:04:59,845
Tamil Boxing was our sport.
1069
01:05:00,305 --> 01:05:01,965
You could punch
only on the face.
1070
01:05:02,755 --> 01:05:04,965
- That's how it was here.
- Where?
1071
01:05:05,255 --> 01:05:08,675
In the localities surrounding the port.
1072
01:05:08,965 --> 01:05:11,805
Our people worked for the Whites.
1073
01:05:12,215 --> 01:05:14,755
They taught their version of boxing
to entertain themselves.
1074
01:05:15,595 --> 01:05:20,505
Grandpa Vettiperumal was the first
to defeat a British boxer.
1075
01:05:21,305 --> 01:05:25,055
He was the one who trained us
after the British left.
1076
01:05:26,305 --> 01:05:27,965
We were all part of a single clan then.
1077
01:05:29,505 --> 01:05:31,755
Then we split into 2,
and then into 4.
1078
01:05:32,805 --> 01:05:36,215
I remained in the Sarpatta clan.
My brother shifted to Idiyappa clan.
1079
01:05:36,845 --> 01:05:43,505
Siblings or not, each of us wanted
our respective clans to win.
1080
01:05:45,755 --> 01:05:49,135
Sarpatta was in the lead.
1081
01:05:49,755 --> 01:05:51,755
Everyone tried to defeat us.
1082
01:05:52,885 --> 01:05:56,805
Boxers from Mysore were brought in.
Foreigners were brought in.
1083
01:05:57,175 --> 01:05:58,755
Nothing worked.
1084
01:05:59,465 --> 01:06:03,965
The boxers who were in the forefront
were me, your dad...
1085
01:06:04,135 --> 01:06:08,481
Raman's uncle Munusamy,
Muthu, Beedi Rayappan...
1086
01:06:08,505 --> 01:06:11,805
Daddy here was a phenomenal boxer too.
1087
01:06:11,845 --> 01:06:13,805
No one could defeat us.
1088
01:06:14,805 --> 01:06:20,675
Your dad lost his way
and got himself killed.
1089
01:06:22,425 --> 01:06:25,135
The rest of us stuck to the clan.
1090
01:06:25,805 --> 01:06:28,215
We were the best.
But now...
1091
01:06:28,595 --> 01:06:33,135
Rose and Vembuli have destroyed our clan.
1092
01:06:35,425 --> 01:06:36,635
You take care.
1093
01:06:36,805 --> 01:06:38,885
- Rest well.
- Alright, Coach.
1094
01:06:39,005 --> 01:06:40,505
- Come on. Let's go!
- Go on!
1095
01:06:43,595 --> 01:06:44,845
You have the bicycle key?
1096
01:06:45,005 --> 01:06:46,135
Wait up!
1097
01:06:47,385 --> 01:06:48,215
What man?
1098
01:06:48,255 --> 01:06:49,755
Kabilan, come here.
1099
01:06:49,805 --> 01:06:51,425
Daddy, go on!
1100
01:06:51,755 --> 01:06:53,805
I will take care of him.
Leave!
1101
01:06:54,385 --> 01:06:55,755
Stay here tonight.
1102
01:06:55,805 --> 01:06:56,885
- Vetri!
- Yes, Pa.
1103
01:06:57,005 --> 01:06:58,215
Come here.
1104
01:06:59,885 --> 01:07:01,005
Yes, Pa!
1105
01:07:01,135 --> 01:07:04,305
He is your responsibility
till he reaches the ring tomorrow.
1106
01:07:04,425 --> 01:07:06,805
- Take care.
- I will, Pa.
1107
01:07:07,385 --> 01:07:10,805
Thaniga is waiting for a chance to attack.
1108
01:07:11,255 --> 01:07:13,595
- I will take care of him.
- Sure? Alright.
1109
01:07:13,805 --> 01:07:16,755
Careful.
Sleep well.
1110
01:07:16,805 --> 01:07:18,175
Don't worry, Pa.
1111
01:07:19,215 --> 01:07:21,885
Eat well.
Come on!
1112
01:07:22,965 --> 01:07:24,005
Eat!
1113
01:07:26,595 --> 01:07:29,805
Keep a watch.
None of you must sleep tonight.
1114
01:07:30,005 --> 01:07:32,805
If there is anyone suspicious,
take them down.
1115
01:08:10,805 --> 01:08:13,805
- Vetri!
- Run away!
1116
01:08:13,845 --> 01:08:15,755
Vetri, what's wrong!
1117
01:08:16,215 --> 01:08:17,675
What happened, Vetri?
1118
01:08:18,805 --> 01:08:20,781
- Vetri!
- Who are you all?
1119
01:08:20,805 --> 01:08:23,805
- Who are these people?
- Kabilan, get away from here.
1120
01:08:23,845 --> 01:08:26,305
- Hold on, brother!
- Kabilan, I will take care of them.
1121
01:08:26,805 --> 01:08:28,255
- Kabilan, leave!
- Brother, no!
1122
01:08:36,805 --> 01:08:39,005
- Kabilan, they will kill you. Run away.
- No!
1123
01:08:39,135 --> 01:08:40,755
Move back, Vetri!
1124
01:08:40,805 --> 01:08:42,805
- Kabilan, run away.
- No, you leave!
1125
01:08:57,005 --> 01:08:59,805
Run away!
Scoot, you all!
1126
01:09:00,755 --> 01:09:02,595
Vetri, don't mention this to Coach.
1127
01:09:02,805 --> 01:09:04,005
What's this, Vetri!
1128
01:09:05,845 --> 01:09:07,845
Stop it!
Come on!
1129
01:09:08,305 --> 01:09:10,805
- What's all this?
- You have usurped my place.
1130
01:09:12,805 --> 01:09:16,425
I have spent all my life
dreaming of becoming the best boxer.
1131
01:09:17,505 --> 01:09:19,845
It should have been me
next in line.
1132
01:09:20,055 --> 01:09:22,805
Where did you come from?
What's the point of me, then?
1133
01:09:22,885 --> 01:09:25,805
It should be me in the ring.
You ruined it all.
1134
01:09:26,965 --> 01:09:29,215
You are the reason I lost the chance.
1135
01:09:29,305 --> 01:09:30,885
- No!
- Get out of here.
1136
01:09:30,965 --> 01:09:33,595
- Vetri, this is unfair.
- Go, I said.
1137
01:09:33,635 --> 01:09:35,425
Go!
Get lost!
1138
01:09:35,465 --> 01:09:38,175
Stop, I said.
Why would you do this?
1139
01:09:39,805 --> 01:09:41,305
What's wrong with you?
1140
01:09:51,755 --> 01:09:53,505
Kabila, I should be the next in line.
1141
01:09:54,175 --> 01:09:57,425
Run away, Kabilan!
1142
01:09:57,805 --> 01:09:58,782
Where is he?
1143
01:09:58,806 --> 01:10:01,755
- I will kill him.
- Coach, stop it!
1144
01:10:01,805 --> 01:10:03,885
- Let me go!
- Don't do this.
1145
01:10:03,965 --> 01:10:06,425
How can I not be angry?
Look at what he has done.
1146
01:10:07,805 --> 01:10:09,425
I am furious.
1147
01:10:14,595 --> 01:10:16,175
I don't need anyone.
1148
01:10:16,805 --> 01:10:18,505
I will take care of this on my own.
1149
01:10:19,425 --> 01:10:20,805
Get everything ready.
1150
01:10:21,755 --> 01:10:22,965
Leave!
1151
01:10:30,215 --> 01:10:32,465
- Give them way
- Come on!
1152
01:10:32,505 --> 01:10:35,781
Kabilan Brother!
You never need a ticket after this.
1153
01:10:35,805 --> 01:10:38,595
Son of Boxer Late Munirathnam!
1154
01:10:38,805 --> 01:10:42,505
The young man to secure
direct entry to the mainboard!
1155
01:10:42,755 --> 01:10:45,465
Kabilan has entered the grounds!
1156
01:10:45,505 --> 01:10:48,805
'It is not easy to secure
a mainboard as your debut.'
1157
01:10:48,885 --> 01:10:53,135
'Kabilan is a lucky man.
That too a match with Dancing Rose.'
1158
01:10:53,595 --> 01:10:55,965
Make sure he isn't beaten to pulp.
Say what?
1159
01:10:56,005 --> 01:10:58,385
Coach is going to lose badly.
1160
01:10:58,885 --> 01:11:00,781
Now they will come to us.
1161
01:11:00,805 --> 01:11:03,505
Let my son lose, Mother Mary.
1162
01:11:03,675 --> 01:11:05,385
Grant me this wish!
1163
01:11:05,635 --> 01:11:09,885
Roses are women's favourite.
Dancing Rose is everyone's favourite!
1164
01:11:10,005 --> 01:11:13,465
'Dancing Rose is a magician in the ring!'
1165
01:11:13,505 --> 01:11:16,135
'We present to you, Dancing Rose!'
1166
01:11:16,305 --> 01:11:18,425
'Watch that stylish entry.'
1167
01:11:19,135 --> 01:11:21,215
Watch what I do to you!
1168
01:11:23,385 --> 01:11:25,781
Do what you said.
2 Rounds!
1169
01:11:25,805 --> 01:11:29,255
Finish him in the 1 round.
Make your punches powerful.
1170
01:11:30,465 --> 01:11:33,965
Kabila, just 2 rounds.
Wallop him, child.
1171
01:11:34,215 --> 01:11:37,595
Boxers, come forward.
Rose, step forward.
1172
01:11:37,675 --> 01:11:41,781
'The audience is ready.
So is our favourite Rose!'
1173
01:11:41,805 --> 01:11:43,845
This guy mustn't win.
1174
01:11:43,965 --> 01:11:45,595
Rose, move back!
1175
01:11:45,805 --> 01:11:47,385
- Just 2 rounds!
- Box!
1176
01:11:47,885 --> 01:11:51,305
'Wow, what a punch.
Look at that style!'
1177
01:11:51,505 --> 01:11:55,505
'Rose is the best
He enjoys himself and entertains us too.'
1178
01:11:57,385 --> 01:11:59,175
Don't worry.
Go on!
1179
01:12:00,675 --> 01:12:03,845
'Wow, look at that!'
1180
01:12:04,005 --> 01:12:06,215
'Rose is the best, I say.'
1181
01:12:08,805 --> 01:12:12,175
- Come on, Kabilan.
- Take that joker down!
1182
01:12:12,635 --> 01:12:13,781
Come on!
1183
01:12:13,805 --> 01:12:17,175
'He doesn't stand a chance against Rose.'
1184
01:12:17,965 --> 01:12:19,965
'What a fantastic miss!'
1185
01:12:20,055 --> 01:12:23,965
'Rose is moving like the wind'
1186
01:12:26,805 --> 01:12:34,885
Brother Manja Kannan
can be seen enjoying the match!
1187
01:12:35,055 --> 01:12:38,055
'Dancing Rose always draws
the best crowd.'
1188
01:12:41,055 --> 01:12:43,465
Let's see how he defeats
Rose in 2 rounds.
1189
01:12:44,675 --> 01:12:47,215
'Rose will finish him off
in just 2 minutes.'
1190
01:12:48,595 --> 01:12:50,805
'A punch to the face.'
1191
01:12:53,805 --> 01:12:58,805
'That's it, Rose!
We all missed these moves, didn't we!'
1192
01:12:58,845 --> 01:13:00,385
'Punch! Yes!'
1193
01:13:00,595 --> 01:13:02,805
'What a punch that was!'
1194
01:13:05,505 --> 01:13:08,175
'Rose is slithering like a snake!'
1195
01:13:08,215 --> 01:13:11,635
'Looks like Kabilan is getting his share.'
1196
01:13:11,805 --> 01:13:13,845
'Come on!
Kabilan is trying to block!'
1197
01:13:14,005 --> 01:13:16,465
'There he falls.
Gets up, at once!'
1198
01:13:16,595 --> 01:13:18,595
'That is impressive'
1199
01:13:18,675 --> 01:13:21,005
'Come on!'
1200
01:13:21,175 --> 01:13:23,595
'Wow, he has managed to hit Rose!'
1201
01:13:23,755 --> 01:13:25,781
'He has managed to land a punch on Rose.'
1202
01:13:25,805 --> 01:13:28,055
'Rose won't let this go!'
1203
01:13:28,175 --> 01:13:29,781
'Watch what happens now.'
1204
01:13:29,805 --> 01:13:32,215
'Rose is up.
Come on!'
1205
01:13:32,305 --> 01:13:34,305
'That's it.
He is back!'
1206
01:13:38,005 --> 01:13:40,215
Stop!
Move back, Rose!
1207
01:13:41,675 --> 01:13:43,465
See you in Round 2, Rose!
1208
01:13:43,805 --> 01:13:46,255
Boxers go to your corners!
1209
01:13:46,385 --> 01:13:47,805
Go!
Move, I said.
1210
01:13:48,465 --> 01:13:51,135
Couldn't you finish him off in Round 1?
Why are you moving in?
1211
01:13:52,385 --> 01:13:53,965
Listen to me, Rose!
1212
01:14:00,805 --> 01:14:02,781
Kabilan, what are you doing?
Concentrate!
1213
01:14:02,805 --> 01:14:05,805
- Kevin, shut up!
- You tell him, then.
1214
01:14:09,805 --> 01:14:11,845
Defeat him in this round.
Alright!
1215
01:14:12,055 --> 01:14:15,805
'This boy doesn't look like a debutant'
1216
01:14:15,885 --> 01:14:17,675
Round 2!
1217
01:14:19,805 --> 01:14:22,675
'That boy has landed the first punch'
1218
01:14:22,805 --> 01:14:25,675
'Rose, make him run for his life.'
1219
01:14:26,005 --> 01:14:28,425
'Wow, he is missing Rose' punch'
1220
01:14:28,595 --> 01:14:30,755
'What is happening here!'
1221
01:14:30,805 --> 01:14:34,635
Kabilan's game is strong.
You could never tell it's his debut.
1222
01:14:42,465 --> 01:14:44,215
Rose, thrash that boy!
1223
01:14:53,845 --> 01:14:56,845
Kabilan or Rose?
Who is it going to be?
1224
01:14:56,965 --> 01:15:01,465
'The match is picking momentum.
Will Rose close him in 2 rounds?'
1225
01:15:01,805 --> 01:15:04,885
'Or will Kabilan finish him off?'
1226
01:15:05,305 --> 01:15:07,805
'We will know the result in few seconds.'
1227
01:15:07,885 --> 01:15:11,255
'Will Kabilan earn his chance to fight Vembuli?'
1228
01:15:11,385 --> 01:15:13,805
Rose, there is only 30 seconds left!
1229
01:15:16,965 --> 01:15:18,805
30 seconds more!
1230
01:15:19,675 --> 01:15:20,885
Finish him off!
1231
01:15:46,805 --> 01:15:49,385
What a punch!
Looks like Kabilan will be knocked out.
1232
01:15:49,505 --> 01:15:53,215
'You can't defeat Rose that easily.'
1233
01:15:57,635 --> 01:16:00,805
- 'Kabilan, has dropped his guard!'
- Guards up, Kabilan!
1234
01:16:04,965 --> 01:16:06,805
'Kabilan, guards up!'
1235
01:16:06,845 --> 01:16:08,845
Don't drop your guard, Kabilan!
1236
01:16:17,465 --> 01:16:18,965
Whoa!
1237
01:16:46,805 --> 01:16:48,005
Rose!
1238
01:17:02,465 --> 01:17:06,385
Kabilan has knocked out Rose in Round 2!
1239
01:17:10,175 --> 01:17:11,805
That's all you got?
1240
01:17:15,465 --> 01:17:25,465
'Sarpatta's Kabilan has defeated Dancing Rose
just as he said he would.'
1241
01:17:25,805 --> 01:17:29,005
'Smile returns to Coach Rangan's
face at last.'
1242
01:17:37,965 --> 01:17:43,781
'Sarpatta fans are rejoicing at their
long awaited mainboard victory.'
1243
01:17:43,805 --> 01:17:46,885
'Celebrate all you want!
You deserve it.'
1244
01:17:55,215 --> 01:17:57,805
Coach, I accept your challenge!
1245
01:17:57,845 --> 01:18:00,005
- Shut up, Vembuli!
- I will fight him.
1246
01:18:00,215 --> 01:18:03,135
Contractor, set the match.
I will kill him in this very ring.
1247
01:18:03,255 --> 01:18:05,135
Alright.
Hey make the announcement!
1248
01:18:05,175 --> 01:18:07,425
Kabilan, it is between you and me now!
1249
01:18:07,635 --> 01:18:09,215
- I am waiting!
- Me too!
1250
01:18:11,805 --> 01:18:13,215
Let's go!
1251
01:18:47,805 --> 01:18:48,805
Pa...
1252
01:18:49,885 --> 01:18:51,595
I am sorry.
1253
01:18:53,135 --> 01:18:54,135
Kabilan...
1254
01:18:55,055 --> 01:18:56,505
Forgive me.
1255
01:18:57,175 --> 01:19:00,805
I will beat you death, you scoundrel.
How dare you do such a thing?
1256
01:19:00,845 --> 01:19:02,965
Coach, let him go.
It was just a mistake.
1257
01:19:03,055 --> 01:19:05,885
Didn't I trust him with you!
1258
01:19:06,005 --> 01:19:07,675
Now my blood is boiling.
1259
01:19:07,755 --> 01:19:08,885
I will slaughter him now.
1260
01:19:08,965 --> 01:19:11,805
Yeah, just kill him!
1261
01:19:11,965 --> 01:19:13,781
Someone like him shouldn't live.
1262
01:19:13,805 --> 01:19:18,305
He's dedicated his life to boxing.
Why not give him a chance?
1263
01:19:18,465 --> 01:19:20,781
Why not show him the affection
you shower on strangers?
1264
01:19:20,805 --> 01:19:22,635
Listen.
Shut up!
1265
01:19:22,675 --> 01:19:24,675
Haven't I told you not to
talk to my dad this way?
1266
01:19:24,755 --> 01:19:26,805
He is punishing me for my mistake.
What's it to you?
1267
01:19:27,135 --> 01:19:28,845
Oh, so defensive about your dad?
1268
01:19:28,885 --> 01:19:30,505
Does he love you as much?
1269
01:19:30,595 --> 01:19:32,385
I refused him the chance
because I love him.
1270
01:19:32,805 --> 01:19:35,255
You need a certain technique
to defeat Vembuli.
1271
01:19:35,305 --> 01:19:38,885
You don't have what it takes.
Why would I reject you if you were good?
1272
01:19:39,135 --> 01:19:41,005
You bloody waste.
You call yourself my son!
1273
01:19:41,135 --> 01:19:45,425
Did you hear him?
He thinks you are not fit to be a boxer.
1274
01:19:45,675 --> 01:19:47,675
Put all this aside and
do something worthwhile
1275
01:19:47,805 --> 01:19:51,135
Mention boxing again and
you will earn my wrath.
1276
01:19:51,215 --> 01:19:53,465
Fine, what can your wrath do?
1277
01:19:53,635 --> 01:19:56,175
Why do all of you
pick on my son like this?
1278
01:19:56,255 --> 01:19:57,465
Shut the hell up.
1279
01:19:57,505 --> 01:20:00,465
Only I know how he suffers
every single day.
1280
01:20:00,805 --> 01:20:02,425
His nights are sleepless.
1281
01:20:02,595 --> 01:20:05,175
"My dad doesn't trust me.
Nobody believes in me"
1282
01:20:05,635 --> 01:20:08,425
How he laments!
He is only human, right?
1283
01:20:09,135 --> 01:20:11,215
Why are you crying?
1284
01:20:12,305 --> 01:20:14,805
I am no good, Pa.
I give up
1285
01:20:15,465 --> 01:20:19,215
I shall never step foot into the club again.
1286
01:20:19,385 --> 01:20:21,465
- Hey, stop crying!
- Shut up, Mom.
1287
01:20:21,675 --> 01:20:23,055
Take him inside.
1288
01:20:23,305 --> 01:20:25,755
Hey, come inside.
Come on!
1289
01:20:26,385 --> 01:20:27,805
How they bully you!
1290
01:20:28,175 --> 01:20:30,675
Keep your sport to yourselves.
Come in!
1291
01:20:30,805 --> 01:20:33,781
I wasn't offended by what he did.
Why all this, Coach?
1292
01:20:33,805 --> 01:20:36,805
- I am unable to accept this.
- Stop it, you old bugger!
1293
01:20:37,465 --> 01:20:40,805
Bible says to forgive those who repent.
1294
01:20:42,755 --> 01:20:45,635
Forget it, Coach.
Let's prepare for the match against Vembuli.
1295
01:20:48,255 --> 01:20:50,425
Come on, Muhammad Ali!
1296
01:20:51,505 --> 01:20:53,425
- Come on, Kabila!
- What's all this.
1297
01:20:53,755 --> 01:20:55,965
You are the talk of the village.
Give me that.
1298
01:20:56,005 --> 01:20:58,465
A much-awaited victory
of one of our own.
1299
01:21:01,805 --> 01:21:05,635
People have lined up till the harbour
to see you.
1300
01:21:09,805 --> 01:21:13,505
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1301
01:21:15,805 --> 01:21:19,385
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1302
01:21:21,595 --> 01:21:23,595
“Here comes, Kabilan!”
1303
01:21:24,635 --> 01:21:26,755
“No one can mess with him.”
1304
01:21:27,005 --> 01:21:29,305
“He is here, give way.”
1305
01:21:30,385 --> 01:21:32,505
“Take your show elsewhere.”
1306
01:21:33,505 --> 01:21:39,055
“He will spin you like a top
He will beat your lights out!”
1307
01:21:39,675 --> 01:21:46,215
“There is none like you
Your victory proves it true.”
1308
01:21:48,965 --> 01:21:54,055
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1309
01:21:54,965 --> 01:21:59,805
“Come one, come all
Let's celebrate and dance!”
1310
01:22:00,305 --> 01:22:06,055
“Don't mess with him
Don't regret it then.”
1311
01:22:06,255 --> 01:22:12,255
“Don't mess with him
Don't regret it then.”
1312
01:22:12,425 --> 01:22:15,755
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1313
01:22:18,385 --> 01:22:21,805
“Tough times are gone
Let the dance begin!”
1314
01:22:24,135 --> 01:22:26,595
“Here comes, Kabilan.”
1315
01:22:27,135 --> 01:22:29,215
“Don't you mess with him.”
1316
01:22:29,805 --> 01:22:31,965
“Give way for Kabilan.”
1317
01:22:32,885 --> 01:22:35,175
“His time has begun.”
1318
01:22:36,175 --> 01:22:41,805
“He flies high, as a kite
He will never lose, try as you might”
1319
01:22:42,305 --> 01:22:49,135
“Fireworks trumpet his victory
Watch him make history.”
1320
01:22:50,385 --> 01:22:55,465
“Watch out for him
Your gimmicks will never win.”
1321
01:22:56,385 --> 01:23:01,255
“Come one, come all
Let's celebrate and dance!”
1322
01:23:01,805 --> 01:23:07,755
“Don't mess with him
Don't regret it then.”
1323
01:23:07,805 --> 01:23:13,675
“Don't mess with him
Don't regret it then.”
1324
01:23:13,805 --> 01:23:17,755
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1325
01:23:35,595 --> 01:23:36,845
Kabilan!
1326
01:23:37,505 --> 01:23:41,005
What a fantastic match that was!
1327
01:23:41,055 --> 01:23:43,845
You were phenomenal.
You defeated him just as you said!
1328
01:23:43,965 --> 01:23:45,675
Hand me that garland!
1329
01:23:46,465 --> 01:23:48,135
Take this sword!
1330
01:23:48,305 --> 01:23:51,055
Hey, stop this!
Who are you all?
1331
01:23:51,845 --> 01:23:54,175
What's all this nonsense?
Leave!
1332
01:23:54,385 --> 01:23:56,675
Sister, don't you know who I am?
1333
01:23:56,755 --> 01:23:58,425
Of course I do.
Am I blind?
1334
01:23:58,505 --> 01:24:00,965
One victory and
you are all hounding him already.
1335
01:24:01,055 --> 01:24:03,465
Get the hell out!
What more do I have to witness?
1336
01:24:03,505 --> 01:24:06,055
- Daddy, ask her to be respectful.
- It's okay, Manja. Relax!
1337
01:24:06,175 --> 01:24:08,175
Kabilan, warn your mother.
1338
01:24:08,215 --> 01:24:09,885
She will sort you out.
1339
01:24:30,465 --> 01:24:33,805
“Girl with a pearl nose ring
Watch her walk with a swing.”
1340
01:24:34,215 --> 01:24:37,805
“Groom in cloud nine
Bride like a sunshine.”
1341
01:24:38,215 --> 01:24:41,965
“Ward of the evil eye
Beat the drums sky-high”
1342
01:24:42,055 --> 01:24:45,805
“Garlands with money
Let the feast be yummy.”
1343
01:24:46,005 --> 01:24:49,805
“In a glistening new attire
Our bride is a slayer.”
1344
01:24:49,845 --> 01:24:53,635
“Don't be so rigid
Dance, let's see it!”
1345
01:24:53,805 --> 01:24:57,781
“Let the evil be gone
She is now one of our own.”
1346
01:24:57,805 --> 01:25:01,845
“Listen to our song
Let the celebration go on!”
1347
01:25:11,385 --> 01:25:12,805
'Look!'
1348
01:25:18,805 --> 01:25:21,885
“Stop messing with him”
1349
01:25:22,135 --> 01:25:24,805
“Don't regret it then.”
1350
01:25:24,845 --> 01:25:27,781
“Stop messing with him.”
1351
01:25:27,805 --> 01:25:30,805
“Don't regret it then.”
1352
01:25:30,845 --> 01:25:34,845
“The sun has risen
Let the beats begin.”
1353
01:26:43,255 --> 01:26:45,755
Hey, why aren't you ready?
1354
01:26:47,885 --> 01:26:48,965
To go where?
1355
01:26:49,135 --> 01:26:50,781
What do you mean where?
1356
01:26:50,805 --> 01:26:52,885
To the studio, for the photo-shoot.
1357
01:26:53,175 --> 01:26:55,965
And be a spectator?
I can't put myself through that shame.
1358
01:26:56,055 --> 01:26:58,215
It is shameful only if you didn't go.
1359
01:26:58,805 --> 01:27:01,781
Our family has a right over the clan.
1360
01:27:01,805 --> 01:27:04,425
Never give that up.
Get up!
1361
01:27:04,845 --> 01:27:05,965
Get ready, I said.
1362
01:27:14,845 --> 01:27:20,135
Kabilan, give a big smile.
You need to look as handsome as me.
1363
01:27:21,675 --> 01:27:23,055
Welcome, Raman!
1364
01:27:23,175 --> 01:27:25,425
What's up.
Munirathnam's son?
1365
01:27:25,805 --> 01:27:27,505
Coming atop a horse!
You are lucky!
1366
01:27:27,595 --> 01:27:29,781
I will come in an aeroplane, if I wish.
What do you care?
1367
01:27:29,805 --> 01:27:33,465
Of course, you will.
The wind is favourable to you now.
1368
01:27:34,135 --> 01:27:36,005
Don't forget that
you are fighting Vembuli.
1369
01:27:36,055 --> 01:27:38,885
It's Vembuli you should be warning.
He is facing Kabilan, after all.
1370
01:27:39,965 --> 01:27:43,595
Aren't you gloating a little too much
for a single victory?
1371
01:27:43,805 --> 01:27:46,385
Raman, haven't you mentioned my blows
to your Uncle?
1372
01:27:46,465 --> 01:27:48,425
He is still in pain, you bugger.
1373
01:27:48,465 --> 01:27:49,675
Aren't you, Raman?
1374
01:27:49,755 --> 01:27:53,135
Get yourself an oil massage.
You will be alright.
1375
01:27:53,215 --> 01:27:54,845
Can I get you some oil?
1376
01:27:56,885 --> 01:27:59,385
Daddy, do we look like a joke?
1377
01:28:00,385 --> 01:28:03,255
Didn't you warn him about me?
1378
01:28:03,465 --> 01:28:06,055
Hey, I know who exactly you are.
1379
01:28:06,255 --> 01:28:08,175
You're nothing to me.
1380
01:28:08,385 --> 01:28:10,385
You are alive, thanks to my mother.
1381
01:28:10,595 --> 01:28:12,465
Shut the hell up and get out.
1382
01:28:12,755 --> 01:28:14,055
Get out, you bugger!
1383
01:28:14,135 --> 01:28:15,885
- Hold on!
- Let go of me.
1384
01:28:16,005 --> 01:28:19,005
This is why I didn't want to come.
Why should I put up with these people?
1385
01:28:19,805 --> 01:28:21,805
Raman, bugger off!
1386
01:28:22,055 --> 01:28:24,675
Get lost, idiot!
1387
01:28:24,805 --> 01:28:26,885
Why are you like this?
Don't mind these buggers.
1388
01:28:27,055 --> 01:28:30,255
Don't wipe your ass with a small towel
or you'll get shit on your hands.
1389
01:28:31,305 --> 01:28:33,135
Contractor, ask them to make it fast!
1390
01:28:33,175 --> 01:28:34,805
- It's getting late.
- Just one moment.
1391
01:28:34,845 --> 01:28:37,055
That's enough.
Change your pose.
1392
01:28:37,805 --> 01:28:39,425
'He got scared.'
1393
01:28:42,465 --> 01:28:44,805
Vembuli, this will be your last match.
1394
01:28:44,965 --> 01:28:46,425
I will kill you.
1395
01:28:47,505 --> 01:28:49,805
Come on!
Give it a shot.
1396
01:28:51,505 --> 01:28:53,505
Hey, what if he does as he says?
1397
01:28:53,635 --> 01:28:55,821
'Why is the match more important
than his nuptial feast?'
1398
01:28:55,845 --> 01:28:59,755
Aunty, you don't worry.
I will take care of it.
1399
01:28:59,805 --> 01:29:02,215
He chose boxing over me.
1400
01:29:02,675 --> 01:29:04,675
I am all alone because
I didn't control his dad.
1401
01:29:04,805 --> 01:29:06,805
'Bear that in mind!'
1402
01:29:12,965 --> 01:29:16,005
He's a newly-wed.
Cut him some slack.
1403
01:29:35,005 --> 01:29:37,005
What is it, Mariamma?
1404
01:29:37,675 --> 01:29:39,005
You are dazzling!
1405
01:29:42,595 --> 01:29:44,845
Can't you see me standing here?
1406
01:29:45,055 --> 01:29:47,385
Do you at least remember that
you are a married man now?
1407
01:29:47,635 --> 01:29:49,215
You are only worried about your match.
1408
01:29:49,255 --> 01:29:51,425
- No such thing.
- Yeah, right.
1409
01:29:58,055 --> 01:29:59,965
Come on.
Hook. Left.
1410
01:30:00,005 --> 01:30:01,385
Hey, one second!
1411
01:30:01,465 --> 01:30:03,215
Give me a left cross and then a right!
1412
01:30:03,675 --> 01:30:05,175
- Do it.
- Come on!
1413
01:30:06,675 --> 01:30:08,035
He received the punch on his face.
1414
01:30:09,805 --> 01:30:13,135
He missed my right punch
and then landed his right fist on my face.
1415
01:30:15,005 --> 01:30:16,885
I was shaken by that punch.
1416
01:30:18,595 --> 01:30:20,805
Vembuli!
Why are you butting like a bull?
1417
01:30:25,805 --> 01:30:29,675
I have only one wish.
I want to witness you...
1418
01:30:29,755 --> 01:30:32,215
…defeating him.
Understand?
1419
01:30:32,305 --> 01:30:33,805
Defeat him, Vembuli!
1420
01:30:41,215 --> 01:30:43,885
Stop it!
Move back! Move!
1421
01:30:45,055 --> 01:30:47,305
'I heard Vembuli is
doing a bad job at the sparrings.'
1422
01:30:47,965 --> 01:30:51,965
Looks like Kabilan will defeat Vembuli.
1423
01:30:56,805 --> 01:30:58,805
If he ends up winning...
1424
01:31:00,465 --> 01:31:01,805
Oh, let him win.
1425
01:31:03,385 --> 01:31:04,885
I'd like to see how.
1426
01:31:10,805 --> 01:31:13,505
Hey, what if Kabilan defeats you?
1427
01:31:15,805 --> 01:31:16,782
Hear me out!
1428
01:31:16,806 --> 01:31:20,805
He doesn't have a single mainboard win.
Didn't he still manage to defeat Rose?
1429
01:31:22,005 --> 01:31:24,425
He mustn't win.
Nope!
1430
01:31:25,425 --> 01:31:27,005
If he does...
It's all over.
1431
01:31:27,215 --> 01:31:28,845
Hey, Get out!
1432
01:31:29,215 --> 01:31:30,215
Go on!
1433
01:31:30,255 --> 01:31:31,505
What happened?
1434
01:31:31,595 --> 01:31:33,595
We are talking. That's all.
Go in, please.
1435
01:31:33,675 --> 01:31:35,425
Sit down.
Relax!
1436
01:31:36,005 --> 01:31:41,465
I will be the happiest person
if Kabilan loses to you.
1437
01:31:42,805 --> 01:31:43,845
But...
1438
01:31:44,805 --> 01:31:46,885
...if he does win,
what happens then?
1439
01:31:50,805 --> 01:31:53,675
Only you would know
if he is about to win.
1440
01:31:54,005 --> 01:31:55,005
Listen!
1441
01:31:55,755 --> 01:31:57,941
Just bat an eyelid as a signal.
I will take care of the rest.
1442
01:31:57,965 --> 01:31:58,845
Alright?
1443
01:31:58,885 --> 01:32:00,805
Hey…
Buzz off!
1444
01:32:02,675 --> 01:32:04,055
'What does he want?'
1445
01:32:12,385 --> 01:32:15,805
'She hasn't eaten at all.
She is worse than you.'
1446
01:32:23,805 --> 01:32:25,635
Kabilan, just eat and sleep.
1447
01:32:25,755 --> 01:32:27,135
Alright, Daddy.
1448
01:32:30,215 --> 01:32:33,755
Wow, you're dressed to seduce.
1449
01:32:34,255 --> 01:32:36,175
Like it matters to you.
1450
01:32:36,305 --> 01:32:38,755
Take this inside.
Let me have a bath.
1451
01:32:45,805 --> 01:32:48,505
What is all this?
Put the food out.
1452
01:32:50,305 --> 01:32:51,845
- Have you eaten?
- Wow!
1453
01:32:52,635 --> 01:32:55,425
This is the first ever time you are
asking me this since our wedding.
1454
01:32:55,805 --> 01:32:56,805
Really...
1455
01:32:58,135 --> 01:32:59,135
Go.
1456
01:33:02,005 --> 01:33:03,885
I made this.
1457
01:33:04,135 --> 01:33:06,635
Really? It tastes just like
my mother's recipe.
1458
01:33:06,755 --> 01:33:07,805
Yeah, right.
1459
01:33:10,965 --> 01:33:12,055
'Kabilan!'
1460
01:33:12,805 --> 01:33:15,385
- Coach seems disturbed.
- What happened?
1461
01:33:15,505 --> 01:33:17,805
I have no idea.
He asked me to bring you.
1462
01:33:18,965 --> 01:33:21,175
- Just give me a minute.
- Make it fast.
1463
01:33:31,805 --> 01:33:34,305
Why are you in bed already?
Don't you want to eat?
1464
01:33:34,635 --> 01:33:36,255
- I don't want.
- Why?
1465
01:33:37,885 --> 01:33:39,385
What's with you?
1466
01:33:40,135 --> 01:33:41,175
Come.
1467
01:33:41,805 --> 01:33:43,465
Hold me.
1468
01:33:45,505 --> 01:33:49,175
I have a match tomorrow.
Aren't you worried at all?
1469
01:33:49,805 --> 01:33:51,215
Coach has asked me to come.
1470
01:33:51,255 --> 01:33:52,885
Eat before you sleep.
I am leaving now.
1471
01:33:53,885 --> 01:33:55,425
Hey!
Stop right there.
1472
01:33:57,255 --> 01:33:59,595
Do you even remember that I exist?
1473
01:33:59,805 --> 01:34:01,675
Who do you think you are?
1474
01:34:01,805 --> 01:34:03,305
I am a part of your life.
1475
01:34:03,425 --> 01:34:05,215
You don't have to spoil me or anything.
1476
01:34:05,385 --> 01:34:06,805
At least acknowledge my presence.
1477
01:34:06,885 --> 01:34:10,505
You come and go as you please.
All you do is boxing.
1478
01:34:10,595 --> 01:34:12,505
You have been doing just this for 2 months.
1479
01:34:12,635 --> 01:34:14,781
I wore this sari for you.
1480
01:34:14,805 --> 01:34:18,255
These flowers, this vermillion - all for you.
But you don't even care.
1481
01:34:18,425 --> 01:34:20,595
Don't you dare step out
of the house today.
1482
01:34:22,845 --> 01:34:25,425
'Kabilan, Coach will be expecting you.'
1483
01:34:25,505 --> 01:34:27,425
Listen, Kabilan won't come now.
Leave!
1484
01:34:28,175 --> 01:34:30,005
Meeran Brother, go ahead.
I will join you.
1485
01:34:30,805 --> 01:34:31,805
Alright.
1486
01:34:32,135 --> 01:34:36,505
If boxing is all you need,
why did you marry me? Be honest!
1487
01:34:36,885 --> 01:34:39,465
I was so excited about living with you.
1488
01:34:40,305 --> 01:34:41,805
Do you even care?
1489
01:34:44,755 --> 01:34:46,805
I am not hinting at anything else.
Don't worry.
1490
01:34:47,055 --> 01:34:48,635
I know about abstinence, too.
1491
01:34:49,215 --> 01:34:50,805
Hey, come here!
1492
01:34:51,055 --> 01:34:52,385
Let go of me.
1493
01:34:52,675 --> 01:34:54,505
Why are you grinning like a fool?
1494
01:34:58,465 --> 01:34:59,805
I am starving.
1495
01:35:00,055 --> 01:35:01,805
Get some food and feed me.
1496
01:35:02,845 --> 01:35:04,215
Go, I said.
1497
01:35:05,385 --> 01:35:06,465
Go!
1498
01:35:16,005 --> 01:35:18,425
He is so huge!
1499
01:35:18,805 --> 01:35:20,465
Like a bison.
1500
01:35:21,635 --> 01:35:23,175
Why are you fighting him?
1501
01:35:23,805 --> 01:35:25,781
Can't you choose an easier opponent?
1502
01:35:25,805 --> 01:35:29,175
Hey, the real challenge is
to defeat someone like him.
1503
01:35:29,305 --> 01:35:30,805
Don't worry.
Here.
1504
01:35:34,805 --> 01:35:36,305
Why would I be scared?
1505
01:35:45,135 --> 01:35:47,755
Yeah, go ahead.
Swallow my fingers too.
1506
01:35:47,805 --> 01:35:49,425
'A recap of today's headlines.'
1507
01:35:49,505 --> 01:35:54,255
'An urgent meeting to discuss Tamil Nadu Government's
divisive agenda has been convened in Delhi'
1508
01:35:54,385 --> 01:35:58,055
'This emergency meeting will be
presided over by the Prime Minister.'
1509
01:35:58,135 --> 01:35:59,385
What happened, Kabilan?
1510
01:35:59,425 --> 01:36:01,425
What's wrong?
Huh?
1511
01:36:01,675 --> 01:36:02,781
It's nothing, Coach.
1512
01:36:02,805 --> 01:36:04,675
Hey, can't you be more careful?
1513
01:36:04,755 --> 01:36:07,255
Alright. It's okay.
1514
01:36:12,805 --> 01:36:14,595
That's it.
Almost done.
1515
01:36:14,675 --> 01:36:16,805
I am fine, Coach.
Don't worry.
1516
01:36:18,805 --> 01:36:19,805
That's it.
1517
01:36:21,215 --> 01:36:22,305
Move your wrist.
1518
01:36:24,055 --> 01:36:25,255
- Does it feel okay?
- Yes.
1519
01:36:25,385 --> 01:36:27,805
That's enough.
Let's concentrate on the match.
1520
01:36:28,805 --> 01:36:30,305
Take it easy.
1521
01:36:30,425 --> 01:36:31,755
Sleep well.
1522
01:36:31,805 --> 01:36:33,111
Daddy, make sure he gets home safe.
1523
01:36:33,135 --> 01:36:34,385
- Go on!
- Okay!
1524
01:36:34,425 --> 01:36:35,781
- 'See you all at the match.'
- 'Alright.'
1525
01:36:35,805 --> 01:36:39,055
'Meeran, we must get him
to the match safe.'
1526
01:36:39,425 --> 01:36:41,885
'Don't worry, Coach.
He will be fine.'
1527
01:36:42,305 --> 01:36:43,465
How can I not worry?
1528
01:36:44,805 --> 01:36:47,805
Our own clansmen are unhappy
about his victory against Rose.
1529
01:36:51,635 --> 01:36:53,425
The moment he defeats Vembuli...
1530
01:36:53,465 --> 01:36:55,781
I will get on that stage,
and with all those people watching…
1531
01:36:55,805 --> 01:36:59,135
…I will scream with joy at the victory of
Sarpatta clan's Vettiperumal lineage.
1532
01:36:59,175 --> 01:37:01,611
Even if I were to die right that moment,
I would do so gladly.
1533
01:37:01,635 --> 01:37:05,055
'Why do you say such things.
You think we would let that happen?'
1534
01:37:05,885 --> 01:37:10,305
'Coach, only good things
will come to someone as good as you.'
1535
01:37:17,965 --> 01:37:19,781
'In a little while...'
1536
01:37:19,805 --> 01:37:29,425
Idiyappa clan's Vembuli will face
Sarpatta clan's Kabilan in the ring.
1537
01:37:29,755 --> 01:37:31,781
All you have to do is blink, Vembuli.
1538
01:37:31,805 --> 01:37:34,505
Everything is set.
I will do the rest.
1539
01:37:34,635 --> 01:37:36,385
- What do you say?
- Get lost!
1540
01:37:41,675 --> 01:37:45,805
'Coach Rangan is on stage
with his loyal disciple, Kabilan.'
1541
01:37:46,135 --> 01:37:49,055
'Kabilan has become a superstar
in a single match.'
1542
01:37:49,215 --> 01:37:52,635
'He is more popular than Vembuli now.
See how the crowd is celebrating him.'
1543
01:37:54,425 --> 01:37:57,215
Finish him off.
Go on!
1544
01:37:57,805 --> 01:37:59,055
Round 1
1545
01:38:02,675 --> 01:38:06,805
Both sides are coming forward
for a handshake.
1546
01:38:08,215 --> 01:38:09,635
Box!
1547
01:38:12,805 --> 01:38:14,755
'Vembuli has received the first punch.'
1548
01:38:14,805 --> 01:38:18,805
'Looks like Kabilan will win the bet
for his Coach, after all.'
1549
01:38:19,505 --> 01:38:21,805
'Vembuli hits back.'
1550
01:38:22,805 --> 01:38:25,805
'Kabilan has the upper hand now.'
1551
01:38:26,385 --> 01:38:29,055
'Vembuli lands 2 punches.
Kabilan retaliates.'
1552
01:38:30,465 --> 01:38:33,385
'They are raining punches on each other.'
1553
01:38:33,465 --> 01:38:36,385
'Kabilan has cornered Vembuli'
1554
01:38:39,505 --> 01:38:43,255
'Vembuli is retaliating.'
1555
01:38:43,755 --> 01:38:47,385
'Wow, Kabilan is punching so hard.'
1556
01:38:51,505 --> 01:38:53,755
'Kabilan is unstoppable.'
1557
01:38:53,805 --> 01:38:58,781
'Vembuli pushes him away.
Kabilan comes back.'
1558
01:38:58,805 --> 01:39:02,781
'You aren't Vembuli's first opponent, remember!'
1559
01:39:02,805 --> 01:39:04,965
'Whoa, Vembuli is being thrashed'
1560
01:39:05,055 --> 01:39:07,385
'Punches are raining'
1561
01:39:07,465 --> 01:39:09,755
'He pushed Vembuli down'
1562
01:39:10,175 --> 01:39:12,781
'Looks like he will win in Round 1.'
1563
01:39:12,805 --> 01:39:18,425
'Whoever thought Kabilan would be so good?
Looks like he will finish off Vembuli.'
1564
01:39:19,135 --> 01:39:22,595
'One punch to the jaw
Ah, one more!'
1565
01:39:22,675 --> 01:39:25,055
'Equal exchange of punches.'
1566
01:39:25,175 --> 01:39:27,425
'Come on now!'
1567
01:39:27,675 --> 01:39:29,805
Hey, what is wrong with him?
1568
01:39:35,805 --> 01:39:38,675
- What the hell?
- Where did Coach Rangan find this prodigy!'
1569
01:39:44,215 --> 01:39:46,781
What is happening with Vembuli?
1570
01:39:46,805 --> 01:39:50,305
'Vembuli hit him back, now'.
1571
01:39:52,005 --> 01:39:54,595
- Round 4!
- Hit him back!
1572
01:39:59,215 --> 01:40:01,425
That's it.
Exactly!
1573
01:40:11,215 --> 01:40:12,805
Punch his face!
1574
01:40:15,425 --> 01:40:17,545
- 'Stop the match. Stop'
- Listen to the announcement.
1575
01:40:17,595 --> 01:40:25,465
'The ruling DMK Government led by Karunanidhi
has been dissolved by the Centre.'
1576
01:40:26,845 --> 01:40:31,595
The Government has been dissolved.
We have orders to arrest DMK members.
1577
01:40:31,635 --> 01:40:33,635
It's better if you co-operate.
1578
01:40:33,675 --> 01:40:35,805
- How dare you arrest him?
- Take him away.
1579
01:40:37,805 --> 01:40:40,805
I am a proud DMK cadre.
I am not scared of anyone.
1580
01:40:40,845 --> 01:40:42,215
I will be right here.
1581
01:40:42,255 --> 01:40:44,805
The match will end soon.
Take me anywhere you wish after that.
1582
01:40:44,845 --> 01:40:46,675
Contractor, ask him to wait there.
1583
01:40:46,805 --> 01:40:49,125
You made a laughingstock out of us.
What is wrong with you?
1584
01:40:49,175 --> 01:40:50,885
Resume!
I am telling you.
1585
01:41:01,805 --> 01:41:03,385
Continue!
1586
01:41:04,255 --> 01:41:07,135
Can you continue?
Alright.
1587
01:41:08,675 --> 01:41:10,845
Vembuli, thrash him!
1588
01:41:12,965 --> 01:41:14,781
Come on, Kabilan!
1589
01:41:14,805 --> 01:41:16,305
Come on!
1590
01:41:19,255 --> 01:41:20,595
Box!
1591
01:41:21,215 --> 01:41:23,385
Vembuli!
1592
01:41:30,755 --> 01:41:31,805
STOP!
1593
01:41:49,755 --> 01:41:51,005
Hit him!
1594
01:42:05,805 --> 01:42:07,595
Go check on him!
1595
01:42:18,755 --> 01:42:20,135
What happened to him?
1596
01:42:23,965 --> 01:42:25,845
Go check on Kabilan!
Go!
1597
01:42:38,675 --> 01:42:40,805
Aren't you ashamed of yourself?
1598
01:42:42,675 --> 01:42:43,805
Rose, stop!
1599
01:42:43,885 --> 01:42:45,465
Come. Let's go.
1600
01:43:14,255 --> 01:43:15,505
'Kabilan!'
1601
01:43:16,805 --> 01:43:18,215
Kabilan!
1602
01:43:35,675 --> 01:43:37,505
Kabilan!
1603
01:43:43,805 --> 01:43:45,805
Buzz off all of you!
1604
01:44:06,805 --> 01:44:10,055
They prevented Sarpattta's victory, Daddy!
1605
01:44:12,675 --> 01:44:15,635
No. They prevented "your" victory.
1606
01:44:15,965 --> 01:44:18,425
They were this malicious
towards your dad, too.
1607
01:44:18,805 --> 01:44:20,805
It is a personal vengeance, you bugger!
1608
01:44:21,755 --> 01:44:28,505
Thaniga's brother Munusamy
wanted your dad to be his slave.
1609
01:44:28,805 --> 01:44:33,385
But your dad outgrew him
and ruled over Madras.
1610
01:44:33,425 --> 01:44:37,215
Isn't that why they killed my friend.
1611
01:44:37,755 --> 01:44:39,635
They are doing the same to you.
1612
01:44:39,805 --> 01:44:42,965
Vembuli should never call himself a boxer!
1613
01:44:43,885 --> 01:44:47,135
Vembuli lost to me!
Right, Daddy?
1614
01:44:55,635 --> 01:44:58,505
You are right, my boy.
He did lose to you!
1615
01:44:59,255 --> 01:45:00,805
You won, bugger!
1616
01:45:01,595 --> 01:45:04,055
- Any information about the coach?
- I don't know.
1617
01:45:04,465 --> 01:45:05,821
I don't have any clue, man.
1618
01:45:05,845 --> 01:45:07,635
After the Government was dissolved...
1619
01:45:07,675 --> 01:45:11,255
...the ruling party cadres were arrested
to avoid protests.
1620
01:45:11,305 --> 01:45:12,781
'Under MISA Act!'
1621
01:45:12,805 --> 01:45:15,755
'Nobody's whereabouts are known.
We can't bail them either.'
1622
01:45:15,805 --> 01:45:18,031
'They have arrested
the Chief Minister's son.'
1623
01:45:18,055 --> 01:45:21,305
'Rangan doesn't stand a chance.
Pretty sad, huh?'
1624
01:45:21,635 --> 01:45:23,305
'Forget what they say.'
1625
01:45:23,385 --> 01:45:25,135
I will find your dad's whereabouts.
1626
01:45:25,175 --> 01:45:27,175
For your sake.
Join hands with me.
1627
01:45:27,385 --> 01:45:30,805
The ruling party has been dissolved.
This is a good time.
1628
01:45:31,255 --> 01:45:33,805
The harbour is booming
with black-marketing.
1629
01:45:34,175 --> 01:45:36,635
Wheat, millet, kerosene...
everything is up for poaching.
1630
01:45:36,675 --> 01:45:38,755
Thaniga's men are having a field day.
1631
01:45:39,305 --> 01:45:41,845
If I was backed by a boxer like you...
1632
01:45:41,885 --> 01:45:44,465
...I would pocket the whole place
effortlessly.
1633
01:45:44,805 --> 01:45:48,781
Like my hero sang, "Kinsfolk we are.
Tribesmen with a common cause."
1634
01:45:48,805 --> 01:45:50,635
Why can't we both work together?
1635
01:45:50,805 --> 01:45:52,255
We should.
1636
01:45:52,635 --> 01:45:55,425
My dad called me a thrift-spend,
excluded me from his business.
1637
01:45:55,595 --> 01:45:59,215
He sidelined me from boxing.
I am lost, like a kite in a storm.
1638
01:45:59,805 --> 01:46:03,385
Not one soul
respects me anymore.
1639
01:46:03,635 --> 01:46:05,255
I have to show them my worth.
1640
01:46:05,385 --> 01:46:06,885
Just say the word!
1641
01:46:08,255 --> 01:46:09,805
I will take care of you.
Come!
1642
01:46:15,755 --> 01:46:17,305
Listen carefully!
1643
01:46:17,385 --> 01:46:19,805
I don't care what you were
in the past.
1644
01:46:20,255 --> 01:46:22,885
But I am here now.
I am with child, too.
1645
01:46:23,005 --> 01:46:25,675
Daddy, tell him to stop all this.
1646
01:46:25,805 --> 01:46:27,465
I won't spare you, either.
1647
01:46:27,505 --> 01:46:31,805
Kabilan, what a loudmouth she is.
1648
01:46:31,965 --> 01:46:33,175
Just like your Mom.
1649
01:46:33,215 --> 01:46:36,425
Stop yelling. Didn't I say
I will put an end to all this?
1650
01:46:36,675 --> 01:46:39,595
I won't put up with your antics,
unlike your mom.
1651
01:46:40,885 --> 01:46:42,805
'She is the right match for you.'
1652
01:46:46,175 --> 01:46:47,385
Aren't you coming?
1653
01:46:47,425 --> 01:46:49,805
- His mother will yell at me.
- Stay here, then.
1654
01:46:50,805 --> 01:46:53,055
We found my dad's whereabouts.
1655
01:46:53,215 --> 01:46:55,305
He has been locked up
in the Central Jail.
1656
01:46:55,425 --> 01:46:57,005
- That's good news.
- Yeah.
1657
01:46:57,055 --> 01:46:59,255
Brother Manja helped me.
1658
01:47:00,805 --> 01:47:03,805
My dad has asked to meet you.
Come, let's go.
1659
01:47:06,385 --> 01:47:09,805
Come on!
Why are you thinking so much?
1660
01:47:09,885 --> 01:47:11,805
'Daddy, stay back.'
1661
01:47:13,805 --> 01:47:15,805
You just gave me your word
1662
01:47:16,005 --> 01:47:17,965
I will be back soon.
1663
01:47:18,805 --> 01:47:20,055
- Don't worry.
- Get in!
1664
01:47:20,255 --> 01:47:22,805
- Where is he off to?
- Ask your son that.
1665
01:47:24,055 --> 01:47:26,635
He will never change his ways.
I curse the day he was born.
1666
01:47:26,675 --> 01:47:30,845
'My life is going to be a struggle.
That much I can sense now.'
1667
01:47:35,805 --> 01:47:38,675
Hey, put that back!
1668
01:47:39,215 --> 01:47:42,005
Kabilan, what a game that was!
1669
01:47:42,135 --> 01:47:44,635
You brought the mighty Vembuli
to his knees.
1670
01:47:44,755 --> 01:47:46,635
You are the superstar boxer from now.
1671
01:47:46,755 --> 01:47:50,781
Looks like my dad
would make this guy his legal heir!
1672
01:47:50,805 --> 01:47:53,305
- 'He would do anything for a good boxer.
- That's right!'
1673
01:47:53,385 --> 01:47:54,885
Stop the car, brother.
1674
01:47:54,965 --> 01:47:56,781
This restaurant makes a great rabbit curry.
1675
01:47:56,805 --> 01:47:59,305
Coach's favourite dish.
Shall we pack some for him?
1676
01:47:59,505 --> 01:48:01,505
- Let's go.
- Do they allow food in the prison?
1677
01:48:01,635 --> 01:48:03,781
'I can even make them feed him!'
1678
01:48:03,805 --> 01:48:05,505
Let's also eat.
1679
01:48:06,505 --> 01:48:08,005
- Welcome, Brother Manja?
- Yeah.
1680
01:48:16,505 --> 01:48:19,175
'Listen, let's go to another restaurant.'
1681
01:48:19,635 --> 01:48:22,031
- Pass me that, I said.
- Should we leave because he is here?
1682
01:48:22,055 --> 01:48:23,805
We came here to eat and we will.
1683
01:48:24,005 --> 01:48:25,845
Kabilan, sit.
Ignore him.
1684
01:48:26,595 --> 01:48:28,845
Hey, why are you doing this?
1685
01:48:30,505 --> 01:48:31,965
'Take my orders, man!'
1686
01:48:32,595 --> 01:48:34,845
'Two spicy rabbit curries to go.'
1687
01:48:34,965 --> 01:48:36,675
'Bring some rice and curry to eat now.'
1688
01:48:36,755 --> 01:48:39,055
Why are you glaring at him?
Turn around, I said.
1689
01:48:39,425 --> 01:48:42,805
- Ask our men to be ready.
- Let's eat and get out.
1690
01:48:51,845 --> 01:48:53,781
They are laying a trap.
Let's leave.
1691
01:48:53,805 --> 01:48:55,755
Stay calm.
Let's see.
1692
01:48:56,755 --> 01:48:58,845
- Hey, what is taking so long?
- Don't shout.
1693
01:49:06,005 --> 01:49:07,805
Hey, one more curry!
1694
01:49:12,385 --> 01:49:14,055
- Why aren't you eating?
- Shut up!
1695
01:49:14,385 --> 01:49:15,805
'That's it!'
1696
01:49:18,005 --> 01:49:19,595
Is the takeaway ready?
1697
01:49:19,965 --> 01:49:21,805
- Make it fast.
- Kabilan, eat.
1698
01:49:26,755 --> 01:49:29,055
- What are you looking at?
- Vetri!
1699
01:49:29,135 --> 01:49:32,805
Should I strip you naked too?
1700
01:49:33,845 --> 01:49:37,175
- How dare you?
- One more word and I will kill you.
1701
01:50:12,385 --> 01:50:13,845
Think you could destroy me?
1702
01:50:15,135 --> 01:50:17,055
Come on, Kabilan.
You did the right thing.
1703
01:50:17,635 --> 01:50:19,385
- DIE!
- Get out of here.
1704
01:50:19,675 --> 01:50:21,215
We warn you!
1705
01:50:21,305 --> 01:50:22,965
Come on, Kabilan!
1706
01:50:24,805 --> 01:50:26,781
- It's okay, brother.
- What the hell?
1707
01:50:26,805 --> 01:50:29,755
What if he dies?
1708
01:50:30,845 --> 01:50:33,255
Ma, I made a mistake.
1709
01:50:33,305 --> 01:50:35,781
Didn't I warn you? Didn't I?
Why didn't you listen?
1710
01:50:35,805 --> 01:50:40,055
I knew it would come to this.
I knew they would do this to you.
1711
01:50:40,635 --> 01:50:42,781
You wielded a weapon!
1712
01:50:42,805 --> 01:50:45,425
Why?
Why would you do this?
1713
01:50:45,595 --> 01:50:47,675
Did I give birth to you for this?
1714
01:50:48,805 --> 01:50:51,135
You are no son of mine.
I don't need you!
1715
01:50:51,425 --> 01:50:53,005
Get lost!
1716
01:50:55,425 --> 01:50:56,805
Kabilan!
1717
01:50:57,595 --> 01:50:59,805
Stop your wailing!
1718
01:51:00,805 --> 01:51:03,385
It's not like you killed the guy.
Just go to sleep.
1719
01:51:03,465 --> 01:51:04,845
We will get out of here soon.
1720
01:51:06,215 --> 01:51:08,175
I will kill you if you snore.
1721
01:51:21,215 --> 01:51:22,425
'See you, sir.'
1722
01:51:25,805 --> 01:51:27,965
- What's up, Daddy?
- 'Welcome!'
1723
01:51:28,055 --> 01:51:29,505
Brother Manja, how are you?
1724
01:51:29,635 --> 01:51:31,305
- Stop yelling.
- Alright, sir.
1725
01:51:32,215 --> 01:51:33,965
What are you standing there for?
Come.
1726
01:51:34,755 --> 01:51:36,635
Daddy, what's with all this weight gain?
1727
01:51:37,885 --> 01:51:39,305
Hello, Brother!
1728
01:51:39,675 --> 01:51:43,805
- It is okay child.
- 'They would have kept us in, if not for you.'
1729
01:51:44,595 --> 01:51:46,781
Getting you out was an arduous task.
1730
01:51:46,805 --> 01:51:51,845
Kabilan, he is lucky to be alive
after your brutal attack.
1731
01:51:51,965 --> 01:51:55,425
'They have been waiting
for you to get out.'
1732
01:51:55,505 --> 01:51:57,505
Be careful.
That's all I can say.
1733
01:51:57,595 --> 01:51:59,595
Brother, we should put an end to this.
1734
01:51:59,675 --> 01:52:01,215
Let's call for a mediation.
1735
01:52:01,305 --> 01:52:02,781
You preside over it.
1736
01:52:02,805 --> 01:52:04,425
What do you say, Kabilan?
1737
01:52:04,465 --> 01:52:06,215
Daddy, make him understand.
1738
01:52:06,385 --> 01:52:08,005
What do you say, Kabilan?
1739
01:52:08,675 --> 01:52:10,005
- Alright!
- Okay!
1740
01:52:11,175 --> 01:52:12,845
'Mariamma!
Child!'
1741
01:52:13,055 --> 01:52:14,845
'Look who has come.'
1742
01:52:30,385 --> 01:52:32,255
This is what you wanted, right?
1743
01:52:32,675 --> 01:52:34,805
Did you even think about us?
1744
01:52:36,805 --> 01:52:38,845
Look at you!
1745
01:52:39,755 --> 01:52:40,805
Enough!
1746
01:52:41,135 --> 01:52:43,505
Get him out of those clothes.
Take him in after a bath.
1747
01:52:44,055 --> 01:52:45,805
'Pour water over his head.'
1748
01:52:48,215 --> 01:52:49,965
Do we need all this?
1749
01:53:07,805 --> 01:53:11,595
'Listen, let's put an end to all this.'
1750
01:53:11,635 --> 01:53:14,465
You should be proud that we
let you off the hook so easily.
1751
01:53:14,505 --> 01:53:16,595
Another move from you,
and we won't remain quiet.
1752
01:53:16,675 --> 01:53:18,255
Is that so?
Let's see.
1753
01:53:23,425 --> 01:53:26,781
Not too long ago,
your people begged us for food.
1754
01:53:26,805 --> 01:53:27,965
But now...
1755
01:53:28,055 --> 01:53:30,385
Watch your mouth!
Don't talk rubbish.
1756
01:53:30,675 --> 01:53:34,805
How dare you come here for mediation
after all that you did?
1757
01:53:35,805 --> 01:53:38,425
'Stop! The state of affairs
is so bad now.'
1758
01:53:38,635 --> 01:53:39,805
No arrack.
No smuggling.
1759
01:53:39,845 --> 01:53:42,755
They have just come out
serving a 6 month sentence.
1760
01:53:42,805 --> 01:53:43,782
Isn't that enough?
1761
01:53:43,806 --> 01:53:46,635
Fine. I will let it all go.
Sit!
1762
01:53:46,675 --> 01:53:48,135
'Come on!'
1763
01:53:48,425 --> 01:53:52,781
Tell him to clean my house and
clear the carcass when my cow dies.
1764
01:53:52,805 --> 01:53:54,765
If I'm pleased with his service,
I will spare him.
1765
01:53:54,805 --> 01:53:57,675
Or I will chop you the way
I did your dad.
1766
01:54:00,805 --> 01:54:02,635
I am nothing like my dad.
1767
01:54:13,595 --> 01:54:17,135
Thaniga's men are still distilling arrack,
despite our warnings.
1768
01:54:17,845 --> 01:54:19,805
'Let's go take care of that.'
1769
01:54:21,255 --> 01:54:23,305
Get out, all of you!
1770
01:54:24,805 --> 01:54:26,781
Kabilan, don't break those.
1771
01:54:26,805 --> 01:54:28,885
- Vetri, let's run this business.
- Let go, Kabilan.
1772
01:54:29,215 --> 01:54:31,781
Hey, their time is up.
Let's take over now.
1773
01:54:31,805 --> 01:54:33,965
Chase them all out!
1774
01:54:34,805 --> 01:54:37,595
- You must take care of all this.
- Don't you worry.
1775
01:54:40,175 --> 01:54:41,675
Load all the vehicles.
1776
01:54:46,845 --> 01:54:48,595
Here drink this.
1777
01:54:49,425 --> 01:54:51,465
- No.
- It just like tender coconut water.
1778
01:54:55,215 --> 01:54:56,755
I am sober, I said.
1779
01:54:56,805 --> 01:54:59,505
- Your son has come home drunk!
- Not at all.
1780
01:55:01,005 --> 01:55:02,005
Cheers!
1781
01:55:02,055 --> 01:55:03,755
Mix it well.
1782
01:55:12,465 --> 01:55:13,805
Buzz off!
1783
01:55:15,425 --> 01:55:18,305
- Ma, take this.
- What do I need this for?
1784
01:55:20,005 --> 01:55:22,305
- One slap.
- How dare you?
1785
01:55:22,425 --> 01:55:24,305
- Stop that.
- Oi!
1786
01:55:25,505 --> 01:55:27,635
How dare you hit your mother!
1787
01:55:27,675 --> 01:55:29,595
- Get out of my house.
- I will kill you!
1788
01:55:29,635 --> 01:55:31,135
- Get out!
- Come on!
1789
01:55:31,215 --> 01:55:34,385
Don't ever step into this house again.
1790
01:55:34,965 --> 01:55:37,175
- Look who's here.
- Hello!
1791
01:55:37,255 --> 01:55:39,135
Please accept this money.
1792
01:55:39,215 --> 01:55:40,781
I don't need this.
1793
01:55:40,805 --> 01:55:42,805
Hey, take it.
He is offering it with love.
1794
01:55:43,885 --> 01:55:45,885
Hide it properly.
1795
01:55:46,635 --> 01:55:48,781
Move fast.
Come on.
1796
01:55:48,805 --> 01:55:50,175
- Here!
- Is that the way to serve?
1797
01:55:50,215 --> 01:55:51,781
Why are you shouting? Huh?
1798
01:55:51,805 --> 01:55:54,005
- How dare you talk that way?
- Stop that.
1799
01:55:54,055 --> 01:55:55,595
You are the reason behind this.
1800
01:55:55,635 --> 01:55:57,965
Don't you dare shout at him.
I will kill you!
1801
01:56:09,005 --> 01:56:10,055
Here!
1802
01:56:10,805 --> 01:56:12,255
Take her!
1803
01:56:12,805 --> 01:56:15,385
Why do you ignore my child
for his behavior?
1804
01:56:15,505 --> 01:56:16,805
You horrible woman.
1805
01:56:16,885 --> 01:56:18,005
Come, let's go!
1806
01:56:18,055 --> 01:56:20,175
'I asked Manja for some quick cash.'
1807
01:56:20,425 --> 01:56:22,215
'He refused it so bluntly.'
1808
01:56:22,255 --> 01:56:24,135
'He doesn't like my growth.'
1809
01:56:24,175 --> 01:56:25,781
We should just do this
on our own.
1810
01:56:25,805 --> 01:56:27,805
Do what you must.
I will be stand by you.
1811
01:56:28,805 --> 01:56:30,885
Are you sure?
Let's do this!
1812
01:56:33,005 --> 01:56:35,505
I hear that you are
operating on your own now.
1813
01:56:35,635 --> 01:56:38,781
I treated you as my own.
I even got you into the political party.
1814
01:56:38,805 --> 01:56:40,055
This is how you thank me.
1815
01:56:40,135 --> 01:56:42,675
I am not Thaniga.
I will finish you off.
1816
01:56:42,845 --> 01:56:44,255
Shut up!
1817
01:56:49,215 --> 01:56:51,305
What are you all looking at?
1818
01:56:53,305 --> 01:56:55,805
We run this place now.
Understand?
1819
01:56:56,305 --> 01:56:57,755
Check what they need.
1820
01:57:00,005 --> 01:57:01,781
'Hold on!'
1821
01:57:01,805 --> 01:57:03,135
Give him that.
1822
01:57:03,175 --> 01:57:04,965
Keep this, sir.
1823
01:57:06,845 --> 01:57:08,255
Sit, darling.
1824
01:57:08,805 --> 01:57:11,305
Sit. Come on!
1825
01:57:11,505 --> 01:57:12,805
'Is it comfortable?'
1826
01:57:14,805 --> 01:57:17,755
This is for you.
Wear it.
1827
01:57:17,805 --> 01:57:19,635
You think you are being fair?
1828
01:57:19,805 --> 01:57:21,941
You had such aspirations,
and look what you've become now.
1829
01:57:21,965 --> 01:57:23,385
Even my father didn't respect me.
1830
01:57:23,425 --> 01:57:24,781
Nobody from the clan did.
1831
01:57:24,805 --> 01:57:26,135
They said Kabilan was the best.
1832
01:57:26,175 --> 01:57:28,885
Kabilan is at my beck and call now.
You know that?
1833
01:57:28,965 --> 01:57:30,805
'Don't worry!'
1834
01:57:32,805 --> 01:57:34,005
What's wrong with him?
1835
01:57:34,055 --> 01:57:36,055
- How many times to tell him.
- I won't stop.
1836
01:57:36,135 --> 01:57:38,465
That's enough, I said.
1837
01:57:43,305 --> 01:57:46,175
Mariamma, come out!
1838
01:57:46,755 --> 01:57:48,755
'How dare you sleep?'
1839
01:58:01,175 --> 01:58:03,635
Look what they have done to me.
Drink this.
1840
01:58:03,675 --> 01:58:05,175
Let me take care of it.
1841
01:58:07,135 --> 01:58:08,845
I took such good care of them.
1842
01:58:11,385 --> 01:58:14,885
'Sister, have you seen my husband?'
1843
01:58:15,005 --> 01:58:17,385
'He is passed out
around the corner.'
1844
01:58:17,425 --> 01:58:18,965
Look at your father!
1845
01:58:22,805 --> 01:58:24,595
Kabilan, get up!
1846
01:58:25,215 --> 01:58:26,755
Come on!
1847
01:58:26,805 --> 01:58:28,635
Get up.
Let's go!
1848
01:58:28,805 --> 01:58:29,805
Kabilan!
1849
01:58:31,385 --> 01:58:33,385
Who is that?
1850
01:58:33,885 --> 01:58:36,215
Kabilan, get up.
Someone is here.
1851
01:58:36,845 --> 01:58:38,805
Wake up, Kabilan.
1852
01:58:38,845 --> 01:58:41,425
- What happened, Mariamma?
- Leave him alone.
1853
01:58:41,595 --> 01:58:43,781
Let go of me.
1854
01:58:43,805 --> 01:58:47,255
- Sister, take my child.
- Why are you all shouting?
1855
01:58:53,305 --> 01:58:55,755
Brother, let him go!
1856
01:59:06,425 --> 01:59:08,965
Come on!
Fight me.
1857
01:59:20,805 --> 01:59:23,305
Leave. Leave, all of you.
Get lost!
1858
01:59:23,805 --> 01:59:26,005
'Run away, all of you.
Leave!'
1859
01:59:34,675 --> 01:59:36,675
'Come on, Mariamma!
Get up!'
1860
01:59:37,135 --> 01:59:40,055
Kabilan, get up.
1861
01:59:40,385 --> 01:59:42,505
Let go of me.
1862
01:59:43,055 --> 01:59:45,135
- Come now.
- Kabilan, stop it!
1863
01:59:45,805 --> 01:59:47,805
Stop it.
Shame on you!
1864
01:59:47,845 --> 01:59:50,005
Would anyone even believe this nonsense?
1865
01:59:50,175 --> 01:59:53,845
Even a child would piss on your face
if you lose control.
1866
01:59:54,005 --> 01:59:56,055
Did you think of me for one moment?
1867
01:59:56,175 --> 01:59:58,635
What would we have done
if they had killed you?
1868
01:59:58,675 --> 02:00:01,781
You shouldn't even be alive.
Die!
1869
02:00:01,805 --> 02:00:03,635
- Stop it, Mariamma.
- Shut up, Daddy.
1870
02:00:03,675 --> 02:00:06,135
I can't live another day with him.
Let me go.
1871
02:00:06,175 --> 02:00:08,755
- Your drunk! Let go of me.
- Go on!
1872
02:00:08,805 --> 02:00:11,255
- Buzz off!
- Kabilan, stop it.
1873
02:00:11,305 --> 02:00:12,965
Hey, where are you all hiding?
1874
02:00:13,135 --> 02:00:15,215
I will take on all of you.
1875
02:00:15,305 --> 02:00:17,135
I will be right here.
Come on!
1876
02:00:17,215 --> 02:00:20,055
Hey, who is that?
1877
02:00:23,675 --> 02:00:27,781
"Hey you bigwig
I am not who you mess with!"
1878
02:00:27,805 --> 02:00:29,781
- What do you say?
- You are wrong, Pa!
1879
02:00:29,805 --> 02:00:31,135
Hey, put that back.
1880
02:00:31,175 --> 02:00:32,781
This is why I never
come out with you.
1881
02:00:32,805 --> 02:00:35,385
I'll slap you.
1882
02:00:36,805 --> 02:00:38,805
Who here can question me?
Huh?
1883
02:00:40,465 --> 02:00:43,675
Kabilan! I lost my way.
Do you hear?
1884
02:00:44,255 --> 02:00:47,805
Hold on to your mother
and come up in life. Okay?
1885
02:00:48,255 --> 02:00:49,505
'Who is that?'
1886
02:00:49,965 --> 02:00:52,805
Hey, who are you all?
1887
02:00:53,595 --> 02:00:54,805
Hey!
1888
02:00:55,005 --> 02:00:56,781
- Go! Get back!
- Who are you people?
1889
02:00:56,805 --> 02:00:58,255
- Stay calm!
- Who the hell are you?
1890
02:00:58,305 --> 02:01:00,005
- Come with me.
- Take the child and leave.
1891
02:01:00,055 --> 02:01:01,755
- Go, I said.
- Leave him alone.
1892
02:01:01,805 --> 02:01:03,781
- Don't do anything.
- Get out of here.
1893
02:01:03,805 --> 02:01:06,635
- Go. Take him.
- Pa, please come with me.
1894
02:01:06,675 --> 02:01:08,135
Pa!
1895
02:01:13,595 --> 02:01:14,805
Pa!
1896
02:01:14,965 --> 02:01:16,675
Pa!
1897
02:01:26,805 --> 02:01:27,805
Mariamma!
1898
02:01:30,005 --> 02:01:31,175
Mariamma!
1899
02:01:35,805 --> 02:01:37,465
Hey, where are you?
1900
02:01:40,055 --> 02:01:41,425
Mariamma!
1901
02:01:41,805 --> 02:01:45,845
I shouldn't have done this.
I put my child's life in danger!
1902
02:01:49,805 --> 02:01:53,805
Why did you leave me, Mariamma?
1903
02:01:55,215 --> 02:01:57,385
What am I going to do?
1904
02:02:03,805 --> 02:02:07,965
- Forgive me!
- Why are you apologizing now?
1905
02:02:08,005 --> 02:02:10,805
How much I put you through...
1906
02:02:11,595 --> 02:02:14,845
- Forgive me!
- Ya right. Cut the act.
1907
02:02:16,635 --> 02:02:19,135
What would become of you
if I leave you too?
1908
02:02:19,805 --> 02:02:23,845
Go wash your face and drink what you want.
There is tea and alcohol.
1909
02:02:24,805 --> 02:02:26,781
I shall never drink again.
This is a promise.
1910
02:02:26,805 --> 02:02:29,385
Don't you dare make a promise
in the child's name.
1911
02:02:29,635 --> 02:02:31,465
I've had it with your false promises.
1912
02:02:31,505 --> 02:02:34,305
She hasn't stopped crying
since last night.
1913
02:02:34,505 --> 02:02:35,885
She's so shook up.
1914
02:02:36,005 --> 02:02:38,385
They attacked me only because I was drunk.
1915
02:02:38,755 --> 02:02:41,151
Nobody would have laid a finger on you
if I was in my senses.
1916
02:02:41,175 --> 02:02:44,781
- I should finish them off.
- Do that and get arrested.
1917
02:02:44,805 --> 02:02:46,845
Why should you worry about me or her?
1918
02:02:47,055 --> 02:02:49,055
You will never change your ways, ever.
1919
02:02:49,175 --> 02:02:53,305
- Wait and watch.
- Of course I will.
1920
02:02:53,805 --> 02:02:56,755
Go have a bath first.
Remove those stinky clothes.
1921
02:02:57,505 --> 02:03:01,781
Brother, Coach is getting released today.
Vetri is waiting for you near the butchery.
1922
02:03:01,805 --> 02:03:03,965
See, he has already come to take you.
Go!
1923
02:03:04,965 --> 02:03:06,755
Why wouldn't you stop crying?
1924
02:03:12,635 --> 02:03:16,005
Kabilan, it was Manja and Thaniga.
1925
02:03:16,055 --> 02:03:18,005
Let's take them out tonight.
That will show them.
1926
02:03:18,055 --> 02:03:20,675
Hey, stop it.
1927
02:03:21,175 --> 02:03:24,805
Stop everything for sometime.
Coach is about to be released.
1928
02:03:29,425 --> 02:03:31,175
- Come on!
- Hello, Coach!
1929
02:03:32,505 --> 02:03:34,005
Brother, start playing.
1930
02:03:35,805 --> 02:03:36,805
Go on!
1931
02:03:42,805 --> 02:03:44,255
Ask them to stop.
1932
02:03:45,175 --> 02:03:47,385
Let them play at my funeral.
Not now.
1933
02:03:47,465 --> 02:03:49,755
Didn't you hear him?
Stop!
1934
02:03:49,805 --> 02:03:50,782
Enough!
1935
02:03:50,806 --> 02:03:52,781
- Stop!
- Make them stop.
1936
02:03:52,805 --> 02:03:53,805
Give that.
1937
02:04:01,965 --> 02:04:04,965
Brother, bring the rickshaw.
1938
02:04:06,215 --> 02:04:07,781
Pa, let's go in my car.
1939
02:04:07,805 --> 02:04:08,782
Why?
1940
02:04:08,806 --> 02:04:10,505
Welcome, coach!
1941
02:04:13,055 --> 02:04:17,305
- That's all the cadres?
- Coach, the rest have gone to welcome the Mudaliar.
1942
02:04:17,805 --> 02:04:19,005
Take this to him, too.
1943
02:04:20,805 --> 02:04:25,805
Coach, Raman is fighting Vembuli.
1944
02:04:27,425 --> 02:04:30,781
A lot has happened
while you were gone.
1945
02:04:30,805 --> 02:04:33,885
Look, your son has joined with
the opposition
1946
02:04:35,135 --> 02:04:36,845
I don't know where all this would lead to.
1947
02:04:40,595 --> 02:04:42,385
'Serve that bone. Give!'
1948
02:04:42,805 --> 02:04:44,215
'Here let me serve.'
1949
02:04:45,005 --> 02:04:50,385
'- Thaniga has somehow managed to fix a match
-Did he fix or buy?'
1950
02:04:50,805 --> 02:04:52,055
You think Raman can win?
1951
02:04:52,385 --> 02:04:55,635
Setting a match with bribe
is called gambling, not game.
1952
02:04:57,675 --> 02:04:58,805
Eat!
1953
02:04:58,845 --> 02:05:01,175
- Eat some more.
- That's enough.
1954
02:05:01,425 --> 02:05:04,401
If Vembuli and Raman are fighting,
is it part of the Coach's challenge?
1955
02:05:04,425 --> 02:05:07,465
'How is it Rangan's match?
Did Rangan choose the player?'
1956
02:05:07,635 --> 02:05:12,805
Coach Muthu is setting this game.
It's not Rangan's game.
1957
02:05:14,215 --> 02:05:17,175
'Vembuli's punches
reverberate like thunders'
1958
02:05:17,255 --> 02:05:22,135
'Will Sarpatta's boxer Raman
tackle the mighty Vembuli?'
1959
02:05:22,175 --> 02:05:24,505
Announce that Coach Rangan is here.
1960
02:05:24,675 --> 02:05:26,505
'Coach Rangan has arrived!'
1961
02:05:27,215 --> 02:05:29,805
Coach, watch Raman's game now.
1962
02:05:30,175 --> 02:05:31,885
Sarpatta clan is ours now.
1963
02:05:32,675 --> 02:05:36,215
So be it.
Stop messing with the boys. I will kill you.
1964
02:05:36,385 --> 02:05:38,755
Come on, Coach.
Welcome.
1965
02:05:39,635 --> 02:05:40,805
Sit!
1966
02:05:41,255 --> 02:05:47,675
'You all must be wondering
what happened with Rangan's challenge'
1967
02:05:47,805 --> 02:05:52,595
'For the 4th year in a row,
no one has managed to defeat Vembuli.'
1968
02:05:52,675 --> 02:05:55,465
'Will the curse be lifted today?'
1969
02:05:55,635 --> 02:06:00,885
'Raman is hell-bent on compensating
for his lost chance.'
1970
02:06:01,005 --> 02:06:03,755
'Anything might happen today.
Let's see!'
1971
02:06:11,805 --> 02:06:14,755
'Look at those powerful punches.'
1972
02:06:16,135 --> 02:06:18,255
Come on! Punch him.
1973
02:06:18,805 --> 02:06:19,805
Finish him!
1974
02:06:22,805 --> 02:06:23,965
Come on!
1975
02:06:30,425 --> 02:06:32,175
What is this!
1976
02:06:32,635 --> 02:06:34,055
Calls himself a boxer. Shame!
1977
02:06:35,675 --> 02:06:37,425
Hit him!
Move!
1978
02:07:17,845 --> 02:07:22,755
'Raman has lost to Vembuli.
He can be seen sprawled on the floor.'
1979
02:07:22,965 --> 02:07:27,885
'Vembuli has defeated
the Sarpatta clan, yet again.'
1980
02:07:28,255 --> 02:07:29,385
Hold on!
1981
02:07:29,505 --> 02:07:33,055
Coach Rangan, will you ever defeat me?
1982
02:07:33,305 --> 02:07:35,175
I am still waiting for
your challenge match.
1983
02:07:35,215 --> 02:07:36,965
Arrange that soon.
1984
02:07:37,005 --> 02:07:39,255
Vembuli, why are you gloating now?
1985
02:07:39,885 --> 02:07:42,305
It is not like you defeated
an equal opponent.
1986
02:07:42,805 --> 02:07:45,635
Poor Raman.
Defeating him doesn't matter.
1987
02:07:45,805 --> 02:07:48,305
Oh, look who is talking?
1988
02:07:48,465 --> 02:07:52,135
Are you drunk?
Did you land here by accident?
1989
02:07:52,425 --> 02:07:54,425
You shouldn't speak.
Get out!
1990
02:07:54,465 --> 02:07:56,005
Shut you, you bloody fellow!
1991
02:07:56,055 --> 02:07:58,505
You teamed up with Thaniga
to avoid defeat.
1992
02:07:58,755 --> 02:08:03,005
You stopped the match, you coward.
If you can talk...
1993
02:08:03,215 --> 02:08:07,005
...why can't he, who defeated you, speak?
1994
02:08:07,135 --> 02:08:08,805
- What a freak, man?
- Daddy!
1995
02:08:09,595 --> 02:08:12,385
- Don't talk rubbish.
- Coach! That's the truth.
1996
02:08:12,805 --> 02:08:14,465
You could have stopped the game.
1997
02:08:14,635 --> 02:08:16,255
Have you forgotten Vembuli's wailing?
1998
02:08:16,305 --> 02:08:18,675
Nonsense!
The match stopped midway.
1999
02:08:18,755 --> 02:08:21,055
- I would have killed you otherwise.
- What the flick?
2000
02:08:21,135 --> 02:08:24,255
Rose is the only decent human in your clan.
He accepted defeat.
2001
02:08:24,385 --> 02:08:25,465
You are just a coward.
2002
02:08:25,505 --> 02:08:28,805
You are no tiger, you are a scoundrel.
2003
02:08:30,845 --> 02:08:33,755
- How dare you?
- You lost to me.
2004
02:08:33,805 --> 02:08:35,505
Ask the audience, if you please.
2005
02:08:35,595 --> 02:08:39,215
Vembuli, you lost the match on Round 4.
2006
02:08:39,255 --> 02:08:41,781
Yes. You lost the match.
Accept your defeat!
2007
02:08:41,805 --> 02:08:43,635
- You lost!
- Shut up!
2008
02:08:46,055 --> 02:08:48,215
You are a loser!
2009
02:08:48,305 --> 02:08:50,505
Fight me now.
Let's see!
2010
02:08:54,425 --> 02:08:56,755
You are a loser.
You lost!
2011
02:08:56,805 --> 02:08:58,805
Accept your defeat.
Loser!
2012
02:09:08,755 --> 02:09:13,805
'What's this?'
2013
02:09:14,255 --> 02:09:16,635
Your dad has come home early.
2014
02:09:18,965 --> 02:09:22,635
What a surprise.
How come you are home early?
2015
02:09:22,805 --> 02:09:24,675
Did you turn up by mistake?
2016
02:09:24,805 --> 02:09:26,675
Look, Gunavathy!
2017
02:09:26,845 --> 02:09:29,805
Your dad has come home sober
for the first time since your birth.
2018
02:09:29,965 --> 02:09:33,005
Hey, I wasn't feeling great.
2019
02:09:33,215 --> 02:09:34,845
I wanted to be with you.
2020
02:09:34,965 --> 02:09:36,845
So you do think of us, huh?
2021
02:09:37,215 --> 02:09:39,781
Brother, Vetri sent for you.
2022
02:09:39,805 --> 02:09:42,505
Here comes the home-wrecker.
2023
02:09:42,595 --> 02:09:43,805
Don't hesitate.
Leave!
2024
02:09:43,845 --> 02:09:46,055
Tell him I won't come.
2025
02:09:52,805 --> 02:09:55,965
Mariamma, what I did was wrong.
2026
02:09:56,805 --> 02:09:58,805
I won't repeat this.
2027
02:09:59,215 --> 02:10:00,755
Believe me.
2028
02:10:00,885 --> 02:10:04,425
If you don't believe me,
who will?
2029
02:10:04,805 --> 02:10:06,755
My mother has disowned me too.
2030
02:10:06,805 --> 02:10:10,385
Hey, stop crying.
Will you?
2031
02:10:10,805 --> 02:10:13,965
I am here for you.
What more do you need?
2032
02:10:14,465 --> 02:10:16,805
Our family will do better
if you stop drinking.
2033
02:10:17,805 --> 02:10:21,055
Quit that ugly habit.
That's all I ask.
2034
02:10:22,055 --> 02:10:25,425
I will show you that I have changed.
Watch!
2035
02:10:26,675 --> 02:10:30,675
I have brought your favourite
beef Biriyani.
2036
02:10:30,805 --> 02:10:32,055
Come, let's eat.
2037
02:10:34,305 --> 02:10:36,805
Kabilan.
Come out, you bugger.
2038
02:10:37,675 --> 02:10:39,595
It's me... Daddy.
Come fast.
2039
02:10:41,965 --> 02:10:45,175
- Morning, you bugger.
- Wow! so early.
2040
02:10:46,055 --> 02:10:48,505
Why have you brought the Contractor?
2041
02:10:48,885 --> 02:10:52,805
Gauthaman, why are you all here
so early?
2042
02:10:54,595 --> 02:10:58,755
It is regarding something important.
Finish washing your face.
2043
02:10:58,805 --> 02:11:01,805
- Here! What's up?
- That's all the water you will offer?
2044
02:11:01,885 --> 02:11:04,055
Hey, buy something from the shop.
2045
02:11:04,135 --> 02:11:06,215
Why are you shouting?
Wait.
2046
02:11:06,305 --> 02:11:08,255
- Why do you keep yelling, man?
- Rani!
2047
02:11:08,385 --> 02:11:09,885
Sit, Brother.
2048
02:11:10,175 --> 02:11:13,175
'Buy two drinks
Keep the change.'
2049
02:11:14,255 --> 02:11:15,845
'With lots of sugar.'
2050
02:11:16,055 --> 02:11:18,781
Vembuli wants a match with you.
He has sent word.
2051
02:11:18,805 --> 02:11:20,135
'What do you say, huh?'
2052
02:11:21,755 --> 02:11:25,385
You called him a loser.
2053
02:11:25,505 --> 02:11:26,805
So did the audience.
2054
02:11:26,845 --> 02:11:28,781
He didn't let me sleep a wink.
2055
02:11:28,805 --> 02:11:32,005
I don't care what you have to do.
2056
02:11:32,255 --> 02:11:33,845
I need a match with him.
2057
02:11:34,505 --> 02:11:36,805
Every single clan in Madras
is mocking me.
2058
02:11:37,595 --> 02:11:39,965
Only if I defeat him
can I retain my pride.
2059
02:11:40,255 --> 02:11:42,505
Looks like he has forgotten
all the blows he received.
2060
02:11:42,595 --> 02:11:44,215
He needs a reminder
2061
02:11:44,255 --> 02:11:46,005
Hey, I know your plan!
2062
02:11:46,055 --> 02:11:48,305
Are you making him fight
knowing he would lose?
2063
02:11:48,755 --> 02:11:50,805
- Shut up, Daddy.
- Don't you know Kabilan?
2064
02:11:50,845 --> 02:11:54,135
If he gets back in form
he will defeat everyone.
2065
02:11:54,215 --> 02:11:55,635
'Don't speak nonsense.'
2066
02:11:55,675 --> 02:12:00,055
He has given 5000 rupees
as a token!
2067
02:12:00,135 --> 02:12:02,505
Does he think I am after his cash?
2068
02:12:02,595 --> 02:12:05,135
Brother, fighting him isn't a problem.
2069
02:12:05,175 --> 02:12:08,305
Accept then.
We can figure out who is the best.
2070
02:12:08,465 --> 02:12:10,885
- 'Am I not right?'
- He is chickening out, you bugger.
2071
02:12:11,005 --> 02:12:13,255
- Who is chickening out?
- You!
2072
02:12:13,385 --> 02:12:16,595
Everyone knows who is the best.
I don't have anything to prove.
2073
02:12:16,805 --> 02:12:20,055
All you could talk about last night
was defeating him.
2074
02:12:20,215 --> 02:12:22,305
Do that.
The opportunity has come knocking.
2075
02:12:22,385 --> 02:12:23,805
Hey, stop it.
2076
02:12:24,635 --> 02:12:26,781
Why would you agree?
You don't want to change your ways.
2077
02:12:26,805 --> 02:12:28,781
Kabilan, how long are you
going to be this way?
2078
02:12:28,805 --> 02:12:31,755
You know how hard it is for someone
from our neighbourhood to make it big.
2079
02:12:31,805 --> 02:12:34,781
Everyone is feeling let down.
Return to boxing, for their sake.
2080
02:12:34,805 --> 02:12:36,885
As if he would.
2081
02:12:38,425 --> 02:12:40,425
Nonsense!
He is just an alcoholic.
2082
02:12:40,805 --> 02:12:43,255
Surprisingly, you didn't drink yesterday.
2083
02:12:43,755 --> 02:12:45,805
It was so nice.
2084
02:12:46,255 --> 02:12:50,425
You could quit alcohol.
Why don't you agree, just for that?
2085
02:12:50,505 --> 02:12:52,781
Will Coach Rangan agree to this?
2086
02:12:52,805 --> 02:12:55,175
Of course he will!
2087
02:12:55,255 --> 02:12:57,385
He is waiting for this moment.
Don't worry.
2088
02:12:57,425 --> 02:12:59,805
Why wait then?
Let's go talk to him.
2089
02:13:02,135 --> 02:13:03,255
'What do you say, Coach?'
2090
02:13:04,595 --> 02:13:08,215
Shut up and leave
before I swear at you.
2091
02:13:09,965 --> 02:13:12,595
Look at Kabilan!
How can he fight?
2092
02:13:13,805 --> 02:13:16,425
He thinks he can defeat unfit boxers
and claim victory over us?
2093
02:13:17,255 --> 02:13:20,885
Rangan, Kabilan is still as good.
2094
02:13:21,005 --> 02:13:24,255
Don't you think I know who can,
and who cannot?
2095
02:13:25,805 --> 02:13:27,805
Does he think boxing is
as simple as drinking?
2096
02:13:27,885 --> 02:13:29,925
Wielding a weapon and boxing
are not the same thing.
2097
02:13:30,005 --> 02:13:32,885
Slashing with a knife is easy.
Boxing isn't that.
2098
02:13:33,965 --> 02:13:35,965
The day he laid hands on a weapon...
2099
02:13:36,845 --> 02:13:38,805
...he lost his credibility as a boxer.
2100
02:13:39,005 --> 02:13:40,805
What are you saying, Coach?
2101
02:13:40,845 --> 02:13:43,781
A man can never change his ways, is it?
Will he remain the same?
2102
02:13:43,805 --> 02:13:46,781
He is trying to set his life straight.
How can you talk this way.
2103
02:13:46,805 --> 02:13:49,175
I wish the same for him.
2104
02:13:49,255 --> 02:13:52,385
He became the person his mother feared
he would become
2105
02:13:54,965 --> 02:13:58,595
If he wants to mend his ways,
ask him drop the weapon and take up a job.
2106
02:13:58,635 --> 02:14:01,005
I will get him a job.
Let him take care of his family.
2107
02:14:01,635 --> 02:14:02,805
Instead...
2108
02:14:05,425 --> 02:14:10,781
Kabilan, I beg you to leave
the clan alone.
2109
02:14:10,805 --> 02:14:13,505
'Rangan. Stop this.
Why don't you trust him?'
2110
02:14:13,635 --> 02:14:14,675
Hey!
2111
02:14:15,595 --> 02:14:18,675
Listen Contractor, that is my game.
Let me give you a good opponent.
2112
02:14:18,805 --> 02:14:21,255
Hey, ask Kumar to come forward.
2113
02:14:21,305 --> 02:14:23,595
- Kumar!
- Hey, come forward.
2114
02:14:24,305 --> 02:14:26,215
- Coach!
- He is good on the sideboard.
2115
02:14:26,255 --> 02:14:28,965
I will train him.
Ask them if that's okay.
2116
02:14:29,215 --> 02:14:30,425
What are you saying?
2117
02:14:30,805 --> 02:14:33,755
You trust a newbie.
Why wouldn't you trust Kabilan?
2118
02:14:33,805 --> 02:14:37,175
This is why I left boxing.
Now you want Kabilan out too?
2119
02:14:37,215 --> 02:14:40,135
One more word and I will thrash you.
2120
02:14:40,805 --> 02:14:42,255
You are the reason behind all this.
2121
02:14:42,805 --> 02:14:46,175
You ruined his life and now
you pretend like the good guy?
2122
02:14:47,805 --> 02:14:52,595
Kabilan, stay away from this guy.
You will be alright.
2123
02:14:52,635 --> 02:14:55,805
Yeah, right. He's a child
who doesn't know what he's doing.
2124
02:14:59,505 --> 02:15:01,595
This is how you ruin all our lives.
2125
02:15:01,675 --> 02:15:03,805
- Do you want your word to be the order?
- Yes!
2126
02:15:04,805 --> 02:15:06,755
Vetri, watch what you say.
2127
02:15:06,805 --> 02:15:08,465
Kabilan can never take on Vembuli.
2128
02:15:08,595 --> 02:15:11,005
Contractor, stop messing with us.
Leave!
2129
02:15:11,055 --> 02:15:13,135
Why? Where there is will,
there is way!
2130
02:15:13,175 --> 02:15:16,675
Kabilan, I will stand by you.
Don't listen to these old men.
2131
02:15:16,755 --> 02:15:19,135
Wow! Stop all this drama.
2132
02:15:19,215 --> 02:15:21,781
I don't want to have
anything to do with you.
2133
02:15:21,805 --> 02:15:23,255
I will tell Vembuli that...
2134
02:15:23,305 --> 02:15:25,595
...Kabilan is scared
And so is the Coach.
2135
02:15:25,675 --> 02:15:28,355
In fact, the whole clan is scared
that Kabilan will die in the ring.
2136
02:15:28,385 --> 02:15:30,861
If I arrange for a match for you,
I will end up on the streets.
2137
02:15:30,885 --> 02:15:32,425
Brother, wait!
2138
02:15:36,255 --> 02:15:40,425
Coach, who once believed in me,
has now turned against me.
2139
02:15:42,385 --> 02:15:43,845
My physique may have changed!
2140
02:15:43,885 --> 02:15:45,885
But I am as determined as ever.
2141
02:15:48,005 --> 02:15:50,385
I haven't been a good son
to my mother.
2142
02:15:50,595 --> 02:15:52,595
Nor a good husband to my wife.
2143
02:15:52,755 --> 02:15:53,805
And today...
2144
02:15:54,055 --> 02:15:56,055
...I am not a good student to my Coach
2145
02:15:56,135 --> 02:15:57,465
Who am I, then?
2146
02:16:00,805 --> 02:16:02,755
I want to mend my ways.
2147
02:16:03,505 --> 02:16:05,005
Even if I have to die in the process.
2148
02:16:05,595 --> 02:16:08,505
Go tell them.
It's time I show them who I am.
2149
02:16:14,635 --> 02:16:15,805
I agree to the match!
2150
02:16:30,425 --> 02:16:32,385
- Come on!
- Move!
2151
02:16:37,385 --> 02:16:38,635
Welcome!
2152
02:16:38,805 --> 02:16:40,055
So long...
2153
02:16:40,965 --> 02:16:43,635
- Careful. His intestines might roll out.
- Shut up!
2154
02:16:43,755 --> 02:16:45,805
Don't intimidate him.
2155
02:16:45,845 --> 02:16:48,175
Come on.
It is getting late.
2156
02:16:48,255 --> 02:16:49,781
Move.
Click!
2157
02:16:49,805 --> 02:16:51,215
I am going to kill you.
2158
02:16:59,805 --> 02:17:03,385
We shouldn't have let you win.
You shouldn't even be alive.
2159
02:17:03,505 --> 02:17:06,385
I will kill you in the ring!
Wait and watch.
2160
02:17:10,255 --> 02:17:13,781
Coach Rangan has disowned him.
2161
02:17:13,805 --> 02:17:15,425
Don't you have a better opponent?
2162
02:17:15,465 --> 02:17:17,885
Let's fix a re-match with Raman
if you want.
2163
02:17:18,005 --> 02:17:19,805
Kabilan will only ruin
the clan's reputation.
2164
02:17:19,845 --> 02:17:22,781
Listen to us.
We speak on behalf of the clan.
2165
02:17:22,805 --> 02:17:24,781
Stop the match.
What do you say?
2166
02:17:24,805 --> 02:17:26,305
- Stop!
- That's impossible.
2167
02:17:26,425 --> 02:17:28,805
Hey, how do you expect me to stop it?
2168
02:17:29,595 --> 02:17:31,805
He shamed me in front of
so many people.
2169
02:17:32,055 --> 02:17:34,175
I will destroy him in that very spot.
2170
02:17:34,255 --> 02:17:36,005
- Stop all this.
- Dass!
2171
02:17:36,595 --> 02:17:38,255
Ask him to call off the match
if he wants.
2172
02:17:38,305 --> 02:17:40,005
Shut the hell up!
2173
02:17:40,055 --> 02:17:43,465
All you old buggers have assembled
to stop a man from fighting.
2174
02:17:44,255 --> 02:17:46,675
Kabilan will be there
and he will fight!
2175
02:17:46,805 --> 02:17:49,005
Vembuli, Kabilan will see you in the ring!
2176
02:17:49,055 --> 02:17:52,055
Good, Daddy.
I was so scared.
2177
02:17:52,215 --> 02:17:55,255
The match will happen.
See you all that day!
2178
02:17:55,465 --> 02:17:56,465
Leave now!
2179
02:17:56,595 --> 02:17:58,965
'I tried my best to convince him.'
2180
02:17:59,595 --> 02:18:01,305
He is hell-bent on fighting.
2181
02:18:02,255 --> 02:18:04,135
We should let Kabilan fight him.
2182
02:18:04,255 --> 02:18:06,215
Everyone will then see what happens.
2183
02:18:06,385 --> 02:18:09,005
And if he wins, you will have
nothing to lose.
2184
02:18:09,135 --> 02:18:10,675
I will be left licking my wounds?
2185
02:18:10,755 --> 02:18:12,675
See this?
2186
02:18:14,675 --> 02:18:16,425
What have you done in return?
2187
02:18:17,635 --> 02:18:19,781
I put up with so much for you.
2188
02:18:19,805 --> 02:18:22,755
I fixed a match for you with Vembuli.
2189
02:18:22,965 --> 02:18:24,781
You cost me my pride.
2190
02:18:24,805 --> 02:18:27,675
Today, you want Kabilan to get a chance?
2191
02:18:28,215 --> 02:18:30,055
He must never rise.
2192
02:18:34,385 --> 02:18:35,805
I ask you for one last thing...
2193
02:18:36,385 --> 02:18:39,595
...defeat him and prove him worthless.
2194
02:18:39,755 --> 02:18:42,005
Do you have the guts to do that?
Huh?
2195
02:18:42,425 --> 02:18:43,755
Get lost!
2196
02:18:43,845 --> 02:18:48,255
'Let him be!
Why do you keep bothering him?'
2197
02:18:52,845 --> 02:18:54,135
Hey, there!
2198
02:18:54,255 --> 02:18:56,005
Why don't you spar at my place?
2199
02:18:56,055 --> 02:18:58,505
Haven't you gotten enough from me?
2200
02:18:58,965 --> 02:19:02,755
Yeah. That's the purpose of my birth.
To be beaten up by you.
2201
02:19:02,805 --> 02:19:04,255
So why don't you spar with me?
2202
02:19:04,385 --> 02:19:06,635
Alright then.
But let's not spar there.
2203
02:19:06,805 --> 02:19:09,965
We will have it here.
People need to witness this.
2204
02:19:10,055 --> 02:19:11,805
See you here, then!
2205
02:19:12,005 --> 02:19:14,255
- Why should I spar with him?
- Hold on!
2206
02:19:14,385 --> 02:19:16,385
The entire clan has made
a laughingstock of us.
2207
02:19:16,505 --> 02:19:18,805
Only if you defeat him
will they respect us.
2208
02:19:18,845 --> 02:19:20,845
Trust me.
Come on!
2209
02:19:21,005 --> 02:19:23,175
Won't I do what's good for you?
2210
02:19:28,055 --> 02:19:31,805
This boy is being adamant, unnecessarily!
2211
02:19:31,965 --> 02:19:34,805
Kabilan, what are you doing?
Hit him!
2212
02:19:48,465 --> 02:19:49,805
Defeat him!
2213
02:19:53,805 --> 02:19:55,005
Thrash him!
2214
02:20:20,305 --> 02:20:22,055
'Kabilan, what's this.'
2215
02:20:24,055 --> 02:20:25,845
'Hit him back.'
2216
02:20:29,805 --> 02:20:31,885
Raman, stop it.
I am calling a break.
2217
02:20:32,595 --> 02:20:33,805
Finish him!
2218
02:20:36,215 --> 02:20:38,635
What's wrong with you, Kabilan!
2219
02:20:38,755 --> 02:20:40,505
Raman, move back!
2220
02:20:40,595 --> 02:20:42,805
Finish him off.
Listen to me!
2221
02:20:43,175 --> 02:20:44,805
- Do it!
- Come on!
2222
02:20:50,755 --> 02:20:52,385
Don't let him go!
2223
02:20:56,845 --> 02:20:58,805
Why are you hurting yourself?
2224
02:20:59,505 --> 02:21:00,965
- Don't go!
- Vetri, let him go.
2225
02:21:01,135 --> 02:21:03,805
I am Kabilan.
I will take you down.
2226
02:21:05,135 --> 02:21:07,805
You should never represent the clan again.
2227
02:21:07,845 --> 02:21:09,781
Stop. Where are you running away?
2228
02:21:09,805 --> 02:21:11,885
You are running away from him.
Shame on you!
2229
02:21:13,385 --> 02:21:16,755
- Vetri. Stop it.
- No. Go on!
2230
02:21:16,805 --> 02:21:19,635
But Kabilan, don't you dare fight Vembuli!
2231
02:21:19,755 --> 02:21:21,385
You are not a boxer at all.
2232
02:21:21,425 --> 02:21:23,755
Look how they are gloating!
I am ashamed.
2233
02:21:23,805 --> 02:21:26,055
I went against my dad's words
to support you.
2234
02:21:26,135 --> 02:21:27,805
I should have taken his word for it.
2235
02:21:27,845 --> 02:21:30,135
My dad was absolutely right.
2236
02:21:30,255 --> 02:21:31,885
Everything he said is unfolding now.
2237
02:21:32,175 --> 02:21:34,505
Kabilan, listen to me carefully.
2238
02:21:34,635 --> 02:21:37,675
Give up all this. There is a lot of money
in the liquor business.
2239
02:21:37,755 --> 02:21:39,425
Join hands with me.
What do you say?
2240
02:21:39,465 --> 02:21:41,805
- How dare you?
- That's all we are fit for.
2241
02:21:41,965 --> 02:21:43,805
Am I not telling the truth, Daddy?
2242
02:21:44,055 --> 02:21:46,305
- Hey! Wait.
- Ignore him, Kabilan.
2243
02:21:46,505 --> 02:21:48,505
- Look at what he is saying.
- It's okay, my child.
2244
02:21:48,805 --> 02:21:50,805
Kabilan, come join me!
2245
02:21:51,805 --> 02:21:53,805
'I still haven't fulfilled my offering'
2246
02:21:54,305 --> 02:21:56,255
- 'We must go to the shrine without fail.'
- Ma!
2247
02:21:59,805 --> 02:22:02,135
Kabilan, what happened?
2248
02:22:04,805 --> 02:22:06,135
Talk to me, Ma!
2249
02:22:06,965 --> 02:22:08,255
Please...
2250
02:22:09,255 --> 02:22:10,885
Why wouldn't you talk to me?
2251
02:22:11,965 --> 02:22:14,845
- 'Didn't she warn you to never drink?'
- Talk to me, Ma!
2252
02:22:14,885 --> 02:22:18,215
In spite of that,
you come home drunk?
2253
02:22:18,305 --> 02:22:20,135
Mariamma, he didn't drink.
2254
02:22:20,805 --> 02:22:24,305
- Yeah, right!
- I am not drunk. Believe me.
2255
02:22:24,805 --> 02:22:27,505
- Tell her, please.
- 'He is not drunk.'
2256
02:22:27,885 --> 02:22:31,135
Hey, what happened?
Who hit you?
2257
02:22:31,215 --> 02:22:34,595
I am not the man I once was.
2258
02:22:34,805 --> 02:22:36,845
The old Kabilan is no more.
2259
02:22:39,595 --> 02:22:41,845
What's all this?
Huh?
2260
02:22:43,885 --> 02:22:47,755
Raman beat me up so badly.
2261
02:22:48,385 --> 02:22:50,805
Everyone there laughed at me.
2262
02:22:52,675 --> 02:22:56,135
All those who appreciated my game...
2263
02:22:56,465 --> 02:23:00,135
…are now asking me to step down
from the ring.
2264
02:23:01,755 --> 02:23:03,595
My foot movement is bad.
2265
02:23:03,805 --> 02:23:05,635
My defense is worthless.
2266
02:23:05,805 --> 02:23:08,755
My body and brain aren't in synchrony.
2267
02:23:10,385 --> 02:23:12,255
Should I just die?
2268
02:23:15,135 --> 02:23:17,805
I am trying with all my might.
2269
02:23:18,755 --> 02:23:21,755
But I am unable to
get back into form.
2270
02:23:25,805 --> 02:23:29,175
Vetri says I am worthless as a boxer.
2271
02:23:29,385 --> 02:23:31,781
And that I am only fit
to be a liquor peddler.
2272
02:23:31,805 --> 02:23:33,675
You surrendered yourself to him!
2273
02:23:33,805 --> 02:23:36,675
He wants you as his henchman.
2274
02:23:36,805 --> 02:23:38,135
That's why he is doing this.
2275
02:23:38,175 --> 02:23:42,255
My own clansmen are calling me unfit.
2276
02:23:42,505 --> 02:23:46,005
Am I not a boxer?
Am I not?
2277
02:23:47,005 --> 02:23:49,635
Let people speak as they please.
You are a boxer!
2278
02:23:51,805 --> 02:23:54,635
Stop crying.
Stop!
2279
02:23:54,805 --> 02:23:57,305
I don't think I can do this anymore.
2280
02:23:57,465 --> 02:23:59,385
Poison me.
2281
02:23:59,425 --> 02:24:01,805
I don't want any of this.
2282
02:24:02,385 --> 02:24:05,965
Ma, I want to crawl back into your womb?
2283
02:24:06,505 --> 02:24:11,385
Please, take me back.
I will feel safe there.
2284
02:24:11,595 --> 02:24:13,595
Stop that.
Get up.
2285
02:24:13,635 --> 02:24:16,385
Get up, I said.
Why are you crying now?
2286
02:24:16,885 --> 02:24:20,805
I prevented you from boxing because
I didn't want you to become a thug.
2287
02:24:21,385 --> 02:24:24,505
But to redeem yourself,
boxing is exactly what you need.
2288
02:24:24,755 --> 02:24:26,135
You must get back to boxing!
2289
02:24:26,305 --> 02:24:29,055
Who prohibited my son from boxing?
Huh?
2290
02:24:29,805 --> 02:24:32,305
Where can we find
the old man with the beedi?
2291
02:24:32,465 --> 02:24:35,505
Where else?
The old man would be in the sea.
2292
02:24:35,755 --> 02:24:38,215
You take him there.
Get up, I said.
2293
02:24:39,755 --> 02:24:41,885
Hey, Beedi Man?
Old bugger!
2294
02:24:42,175 --> 02:24:43,805
- How are you?
- Hello, Kevin!
2295
02:24:43,845 --> 02:24:47,055
That man there, is your dad's friend.
'Beedi' Rayappan!
2296
02:24:47,845 --> 02:24:50,805
He was our boxing coach.
2297
02:24:50,885 --> 02:24:54,635
Kevin, have you come to dump
trash from the land into the ocean?
2298
02:24:54,675 --> 02:24:57,425
Someone has played him well.
Isn't he Munirathnam's son?
2299
02:24:57,465 --> 02:24:59,135
Yeah. Take care of him.
2300
02:24:59,175 --> 02:25:01,635
Leave. I will take care of him.
Take the oar, go!
2301
02:25:03,135 --> 02:25:04,465
Go on, I said.
2302
02:25:11,635 --> 02:25:13,675
'The ocean doesn't feed us everyday.'
2303
02:25:13,805 --> 02:25:15,965
'But we never curse the sea.'
2304
02:25:18,055 --> 02:25:22,135
'The sea may be filled with salt.
But to get it, you need to work hard.'
2305
02:25:22,215 --> 02:25:23,675
'Understand?'
2306
02:25:30,135 --> 02:25:31,635
'What is stopping you?'
2307
02:25:32,805 --> 02:25:34,055
'Why do you falter?'
2308
02:25:36,305 --> 02:25:37,805
'Don't you have faith in your heart?'
2309
02:25:38,805 --> 02:25:40,805
'Are you scared they will defeat you?'
2310
02:25:44,595 --> 02:25:47,135
'Why do you want to box again?'
2311
02:25:47,465 --> 02:25:49,805
'Do you want to do this
for the coach who disowned you?'
2312
02:25:51,465 --> 02:25:54,055
'Is it for your mother
who has asked this of you?'
2313
02:25:55,305 --> 02:25:57,845
'Is it for your wife who dreams of a better life'
2314
02:26:00,965 --> 02:26:03,595
'Is this for Vembuli who lays in wait
to defeat you?'
2315
02:26:05,505 --> 02:26:08,505
'Is it for those who prevent you
from winning?'
2316
02:26:10,885 --> 02:26:13,595
'Is this for the people
who are counting on your victory.'
2317
02:26:15,305 --> 02:26:17,255
'Or are you doing this for yourself?'
2318
02:26:21,595 --> 02:26:23,385
'Throw. Come on!
Throw.'
2319
02:26:23,805 --> 02:26:27,055
'You don't end up with a big catch always.
Waiting is the key!'
2320
02:26:27,595 --> 02:26:28,781
Come on!
2321
02:26:28,805 --> 02:26:31,635
“You are your light
You are your way.”
2322
02:26:31,805 --> 02:26:34,255
“Rest you shall not, now”
2323
02:26:34,425 --> 02:26:37,675
“You are your hurdle
You are your answer”
2324
02:26:37,805 --> 02:26:40,805
“Let your fury, fuel you!”
2325
02:26:40,965 --> 02:26:43,805
“Your sweat is your solution”
2326
02:26:44,005 --> 02:26:46,965
“Break the veil of fear
Your destiny is near.”
2327
02:26:47,135 --> 02:26:49,845
“One step forward
Your clan will redeem its honor.”
2328
02:26:49,965 --> 02:26:52,755
“Move on stronger
Future generations will prosper.”
2329
02:26:52,805 --> 02:26:55,755
“Let your self-respect take over
It's your chance, fight harder.”
2330
02:26:55,805 --> 02:26:58,595
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2331
02:26:58,675 --> 02:27:01,755
“Let your self-respect take over
It's your chance, fight harder.”
2332
02:27:01,805 --> 02:27:04,651
“A mother awaits your victory
Rewrite your story.”
2333
02:27:04,675 --> 02:27:07,465
“You are your light
You are your way.”
2334
02:27:07,675 --> 02:27:10,425
“Rest you shall not, now”
2335
02:27:10,755 --> 02:27:13,505
“You are your hurdle
You are your answer”
2336
02:27:13,635 --> 02:27:16,175
“Let your fury fuel you.”
2337
02:27:24,755 --> 02:27:26,805
Winning one game
isn't what you call victory.
2338
02:27:26,845 --> 02:27:28,635
It lies in keeping up the fight!
2339
02:27:28,805 --> 02:27:30,965
Go catch that crab.
Go!
2340
02:27:32,385 --> 02:27:33,805
Run!
2341
02:27:33,885 --> 02:27:36,255
Run... even if no one
comes to your aide.
2342
02:27:36,305 --> 02:27:38,215
Run... even if one of your own
fails you!
2343
02:27:38,385 --> 02:27:41,005
Run... ahead of those who overlooked you.
2344
02:27:41,465 --> 02:27:44,255
Run... to prove your haters wrong.
2345
02:27:44,805 --> 02:27:46,885
Run... if you want to bring change.
2346
02:27:47,215 --> 02:27:48,885
Run... Keep running!
2347
02:27:49,055 --> 02:27:50,305
Run!
2348
02:27:50,465 --> 02:27:51,805
Come on!
2349
02:27:51,885 --> 02:27:53,005
Keep running!
2350
02:27:53,135 --> 02:27:56,005
“Climb your path to victory.”
2351
02:27:56,055 --> 02:27:59,055
“There is none like you here.”
2352
02:27:59,135 --> 02:28:01,805
“Get yourself back in form.”
2353
02:28:02,055 --> 02:28:04,805
“Breathe life into your bones.”
2354
02:28:05,215 --> 02:28:10,385
“Among those who disgraced you
Hold your head high, walk through!”
2355
02:28:10,805 --> 02:28:13,635
“You are your destiny
No one will set you free.”
2356
02:28:13,755 --> 02:28:19,755
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2357
02:28:19,805 --> 02:28:22,781
“Break your shackles
Let the mighty bend before you.”
2358
02:28:22,805 --> 02:28:24,005
Come on!
2359
02:28:38,465 --> 02:28:41,111
“You are your light
You are your way.”
2360
02:28:41,135 --> 02:28:44,005
“Rest you shall not, now”
2361
02:28:44,175 --> 02:28:47,215
“You are your hurdle
You are your answer”
2362
02:28:47,255 --> 02:28:50,255
“Let your fury fuel you.”
2363
02:28:50,425 --> 02:28:53,505
I swear to god. He is going to be
sheer magic in the ring.
2364
02:28:53,965 --> 02:28:55,675
Hey, Get lost.
Nonsense!
2365
02:28:57,385 --> 02:29:03,005
“Your breath is your weapon.
This is your time to win.”
2366
02:29:03,215 --> 02:29:09,005
“Rise like those majestic waves.
Crash those who bar your ways.”
2367
02:29:09,255 --> 02:29:14,805
“Your resilience is true
Enemies shudder at the sight of you.”
2368
02:29:14,845 --> 02:29:21,135
“You are making history
Your victory will be our story.”
2369
02:29:21,305 --> 02:29:26,805
“Love will heal you
Your courage will save you.”
2370
02:29:26,845 --> 02:29:33,215
“You have shoulders to lean on
Show the world who you are, come on!”
2371
02:29:33,305 --> 02:29:37,805
“You are your light.
You are your path, rest not!”
2372
02:29:42,805 --> 02:29:45,005
If there is ever a written history
on Madras Boxing...
2373
02:29:45,215 --> 02:29:46,805
...I want to top that list.
2374
02:29:47,425 --> 02:29:50,175
- I will be.
- Only a loser would cheat.
2375
02:29:50,305 --> 02:29:52,425
This is the chance
to correct your mistake.
2376
02:29:53,465 --> 02:29:54,965
Prove yourself as a decent sport!
2377
02:29:55,305 --> 02:29:57,845
Kabilan!
Hey, you are back, Kabilan.
2378
02:29:58,305 --> 02:30:03,755
“You are your light.
You are your path, rest not!”
2379
02:30:04,055 --> 02:30:09,885
“You are your hurdle
You are your answer, rest not!”
2380
02:30:12,755 --> 02:30:15,805
I ask for one last time.
What do you say?
2381
02:30:17,675 --> 02:30:20,755
I will chop you to pieces
if I see you here again.
2382
02:30:47,805 --> 02:30:50,255
You know how happy I am!
2383
02:30:50,885 --> 02:30:52,675
I feel like I've been re-born.
2384
02:30:53,595 --> 02:30:55,805
You, me, our daughter...
2385
02:30:56,385 --> 02:30:58,845
- …now another one.
- What are you saying?
2386
02:31:00,805 --> 02:31:02,635
I am with child now.
2387
02:31:03,135 --> 02:31:04,805
Do you want a boy or a girl?
2388
02:31:05,675 --> 02:31:06,805
I want you.
2389
02:31:08,425 --> 02:31:09,595
A girl it is, then.
2390
02:31:15,425 --> 02:31:17,805
Hey, aren't you scared?
2391
02:31:18,805 --> 02:31:20,255
Why would I be scared?
2392
02:31:21,055 --> 02:31:24,305
You are fine.
You will be.
2393
02:31:24,805 --> 02:31:27,055
Even your mother stands by you.
2394
02:31:27,305 --> 02:31:28,805
What more do you need?
2395
02:31:31,805 --> 02:31:34,845
Mariamma, I am scared of losing.
2396
02:31:35,175 --> 02:31:37,055
It is a sport.
If you lose, you lose.
2397
02:31:37,135 --> 02:31:39,215
- Hey, the clan has to win.
- Shut up!
2398
02:31:39,805 --> 02:31:42,675
What is this constant talk
about clan and pride?
2399
02:31:42,805 --> 02:31:45,135
Why do you associate clan with pride?
2400
02:31:45,675 --> 02:31:47,055
You will win if you fight well.
2401
02:31:49,215 --> 02:31:51,805
Don't worry.
You will be the one to win.
2402
02:32:00,255 --> 02:32:03,465
Kabilan, nice breeze, it looks like.
2403
02:32:04,635 --> 02:32:08,805
I know what you are hinting at, old man.
I won't do anything.
2404
02:32:08,845 --> 02:32:10,255
Don't worry!
2405
02:32:10,385 --> 02:32:12,465
In that case, I will go to sleep.
2406
02:32:14,635 --> 02:32:16,055
Will you please shut up?
2407
02:32:16,505 --> 02:32:18,215
Let's see you try!
2408
02:32:19,635 --> 02:32:20,805
Why are you so salty?
2409
02:32:20,845 --> 02:32:23,005
Really? Tastes sweet to me.
2410
02:32:23,135 --> 02:32:24,845
- Yeah, sure.
- 'Hey!'
2411
02:32:25,465 --> 02:32:27,005
What are you both up to? Huh?
2412
02:32:27,055 --> 02:32:29,781
It's alright, old man.
I am not doing anything.
2413
02:32:29,805 --> 02:32:30,782
It was just a kiss.
2414
02:32:30,806 --> 02:32:32,595
He has a match tomorrow.
What's all this?
2415
02:32:32,635 --> 02:32:34,505
- Get out of here.
- I won't.
2416
02:32:34,595 --> 02:32:35,805
Oh, is that so?
2417
02:32:37,755 --> 02:32:39,385
- Raging hormones, huh?
- Don't laugh.
2418
02:32:40,215 --> 02:32:41,635
Let's see you kiss now.
2419
02:32:41,675 --> 02:32:43,175
Look, a whale!
2420
02:32:44,595 --> 02:32:46,635
Get up.
Get out of here!
2421
02:32:46,755 --> 02:32:48,805
- Why should I?
- Get up, I said.
2422
02:32:49,845 --> 02:32:52,215
- So you won't.
- I won't.
2423
02:32:52,305 --> 02:32:54,675
- Get up.
- Don't shout, old man.
2424
02:32:55,305 --> 02:32:57,055
- I'd like to see what you do.
- Fine!
2425
02:32:57,305 --> 02:33:00,005
I am going to be right here.
I won't move.
2426
02:33:23,635 --> 02:33:24,635
Take this.
2427
02:33:24,755 --> 02:33:26,005
Time doesn't wait for you.
2428
02:33:26,055 --> 02:33:28,055
You need to make this time yours!
2429
02:33:28,135 --> 02:33:29,425
Bear this in mind.
2430
02:33:29,505 --> 02:33:31,255
Go win this for us!
2431
02:33:35,965 --> 02:33:38,465
- Everyone's waiting for you.
- Is that so?
2432
02:33:41,135 --> 02:33:44,805
- Boopalan, is that you?
- Brother, no!
2433
02:33:44,845 --> 02:33:48,005
Suresha, boxing is all I have left.
2434
02:33:48,055 --> 02:33:51,135
I need to get to the ring, brother.
I am staying away from all this.
2435
02:33:51,425 --> 02:33:53,055
Move, Kabilan!
2436
02:33:53,175 --> 02:33:55,005
Kabilan, run away!
2437
02:33:55,805 --> 02:33:57,055
Run, Kabilan!
2438
02:33:57,885 --> 02:34:00,135
Kabilan, no.
Stop it!
2439
02:34:15,965 --> 02:34:17,781
It's okay, Kabilan.
2440
02:34:17,805 --> 02:34:20,805
Concentrate on the game.
2441
02:34:23,635 --> 02:34:25,215
Finish them off!
2442
02:34:25,385 --> 02:34:27,305
Kabilan, come!
2443
02:34:30,805 --> 02:34:31,885
Die!
2444
02:34:33,385 --> 02:34:35,805
- I'll kill you like I killed your dad.
- Brother, let go!
2445
02:34:41,675 --> 02:34:43,425
Go, Kabilan.
Leave!
2446
02:34:43,505 --> 02:34:45,255
Leave, I tell you.
2447
02:34:51,755 --> 02:34:53,595
Go to the match.
Go!
2448
02:34:53,675 --> 02:34:56,385
Go, I will take care of this.
Go!
2449
02:34:56,805 --> 02:34:58,805
- Watch out, Vetri.
- Stop!
2450
02:34:59,135 --> 02:35:00,805
Go on!
Go!
2451
02:35:06,755 --> 02:35:11,755
'Tamil Nadu's fiercest
Sarpatta and Idiyappa clans…'
2452
02:35:11,805 --> 02:35:14,675
'…will battle in the ring shortly.'
2453
02:35:20,805 --> 02:35:29,804
'The match between these equal opponents
will begin shortly.'
2454
02:35:29,805 --> 02:35:34,595
'In the brightly lit Kannappa Thidal,
with thousands witnessing…'
2455
02:35:34,755 --> 02:35:37,505
Kabilan, this victory won't just be yours!
2456
02:35:37,635 --> 02:35:38,805
It will belong to our people.
2457
02:35:38,885 --> 02:35:40,805
Win this for us!
2458
02:35:43,805 --> 02:35:48,845
'Every boxer in Madras
is waiting to fight Vembuli.'
2459
02:35:49,055 --> 02:35:55,885
'But the one person Vembuli wanted to fight
is Kabilan!'
2460
02:35:57,845 --> 02:36:03,595
'His own coach prohibited him.
His clan abandoned him.'
2461
02:36:03,755 --> 02:36:10,425
'But Kabilan has come to fight
for his people, his clan, and himself.'
2462
02:36:16,805 --> 02:36:21,305
'Sarpatta's Kabilan is on stage!'
2463
02:36:28,055 --> 02:36:36,305
The match between Vembuli
and Kabilan begins!
2464
02:36:36,845 --> 02:36:38,675
You will be victorious!
Come on!
2465
02:36:43,175 --> 02:36:45,055
Daddy, where is the coach?
2466
02:36:45,385 --> 02:36:47,425
You don't need anybody.
Aren't you enough?
2467
02:36:47,595 --> 02:36:50,385
How does it matter who comes?
Go on. Fight!
2468
02:36:50,425 --> 02:36:54,505
This is your match.
Finish him off.
2469
02:36:54,755 --> 02:36:58,055
Referee calls forth the boxers!
2470
02:36:59,385 --> 02:37:01,055
'Here it begins'
2471
02:37:01,175 --> 02:37:03,635
'Kabilan is on the offensive.'
2472
02:37:05,965 --> 02:37:07,385
That's it, Vembuli!
2473
02:37:23,215 --> 02:37:25,805
'Looks like Kabilan will be washed out.'
2474
02:37:26,805 --> 02:37:28,595
'End of Round 1'
2475
02:37:28,675 --> 02:37:31,175
Vembuli, he is a nobody!
2476
02:37:31,255 --> 02:37:34,635
Break him into half
in the next 2 rounds.
2477
02:37:34,805 --> 02:37:37,305
- Don't care about him.
- Upper cut!
2478
02:37:37,425 --> 02:37:41,175
- Sarpatta is done for.
- Let him say what he wants.
2479
02:37:41,465 --> 02:37:44,675
Show them who you are!
Pounce on him like a lion!
2480
02:37:44,755 --> 02:37:46,805
- Round 2
- Come on, you bugger!
2481
02:37:50,635 --> 02:37:52,805
'Kabilan is back!'
2482
02:37:58,885 --> 02:38:02,055
'Hey are you newbies?
No hitting after the break is announced.'
2483
02:38:02,255 --> 02:38:07,885
'This match is going to be tough.'
2484
02:38:15,845 --> 02:38:17,805
That's my boy!
2485
02:38:19,845 --> 02:38:21,215
Break his guard!
2486
02:38:31,595 --> 02:38:33,305
How vengeful he is!
2487
02:38:34,055 --> 02:38:35,255
Come on!
2488
02:38:35,465 --> 02:38:37,675
'Round 3 begins'
2489
02:39:03,805 --> 02:39:05,845
Finish him off, Kabilan.
2490
02:39:06,055 --> 02:39:07,845
Defeat him!
2491
02:39:15,805 --> 02:39:17,135
Come on!
2492
02:39:22,885 --> 02:39:25,005
Vembuli!
2493
02:39:29,635 --> 02:39:33,505
'Kabilan is done for.
He is not going to get up.'
2494
02:39:37,885 --> 02:39:39,805
- Get up. Hit him!
- Get up!
2495
02:39:51,055 --> 02:39:52,385
Hey!
2496
02:39:52,845 --> 02:39:54,255
Finish him!
2497
02:39:54,385 --> 02:39:56,135
Get up, I say.
2498
02:39:56,635 --> 02:39:58,305
What are you doing?
Get up!
2499
02:40:04,675 --> 02:40:06,465
Get up, I said.
2500
02:40:06,805 --> 02:40:08,215
Up!
2501
02:40:08,805 --> 02:40:10,005
I'll slap you.
2502
02:40:11,755 --> 02:40:14,055
- Get up!
- Listen to him!
2503
02:40:15,305 --> 02:40:16,635
Get up!
2504
02:40:16,805 --> 02:40:18,305
- Defeat him.
- Up!
2505
02:40:18,425 --> 02:40:20,595
- Get up!
- That's it.
2506
02:40:20,675 --> 02:40:22,885
- Up!
- Come on!
2507
02:40:23,845 --> 02:40:25,755
'That's it!'
2508
02:40:29,845 --> 02:40:33,755
'He is up, alright.
Can he fight?'
2509
02:40:33,805 --> 02:40:36,175
'Referee is asking if Kabilan
can continue.'
2510
02:40:37,635 --> 02:40:39,135
'Kabilan says he can.'
2511
02:40:39,255 --> 02:40:40,755
'A round of applause.'
2512
02:40:40,805 --> 02:40:42,805
'The match continues…'
2513
02:40:42,885 --> 02:40:46,465
'The round has come to an end!'
2514
02:40:46,635 --> 02:40:49,595
I am coming there.
Make him sit.
2515
02:40:53,635 --> 02:40:55,595
You are fine, Kabilan!
You are!
2516
02:40:55,675 --> 02:40:56,845
You will be okay.
Nothing!
2517
02:41:01,055 --> 02:41:03,845
Is it hurting too much.
You will be fine.
2518
02:41:03,965 --> 02:41:05,305
'Give me that towel.'
2519
02:41:05,465 --> 02:41:06,885
Loosen up your hand.
2520
02:41:09,755 --> 02:41:10,805
That's it.
2521
02:41:10,845 --> 02:41:13,781
Coach Rangan, should we call off
the match?
2522
02:41:13,805 --> 02:41:15,175
'What do you say?'
2523
02:41:15,215 --> 02:41:17,215
Save Kabilan's life!
2524
02:41:17,305 --> 02:41:19,215
Stop shouting!
Let them do their job.
2525
02:41:19,255 --> 02:41:21,005
Let me do it.
2526
02:41:21,215 --> 02:41:23,425
That's it. Loosen up!
2527
02:41:24,805 --> 02:41:26,055
Lift your hand.
Let's see.
2528
02:41:26,175 --> 02:41:27,805
That's it.
You are fine.
2529
02:41:29,215 --> 02:41:31,755
Look, you know he is approaching.
2530
02:41:31,805 --> 02:41:33,675
He is waiting for you to fall.
2531
02:41:33,805 --> 02:41:35,135
Charge and finish him off!
2532
02:41:35,215 --> 02:41:36,755
Go on!
2533
02:41:36,805 --> 02:41:38,175
Get up. Go!
2534
02:41:38,755 --> 02:41:40,505
Let him make the first move.
Guards up!
2535
02:41:40,635 --> 02:41:42,755
Rangan is here.
2536
02:41:42,845 --> 02:41:44,845
Their strategy will change.
2537
02:41:45,425 --> 02:41:47,755
Ensure Sarpatta's defeat!
2538
02:41:49,805 --> 02:41:51,255
Go for a cross!
2539
02:41:52,595 --> 02:41:53,805
Come on!
2540
02:41:53,885 --> 02:41:55,805
Finish him off!
2541
02:42:07,805 --> 02:42:09,675
Right and then left hook!
2542
02:42:23,255 --> 02:42:26,255
'Kabilan has dragged Vembuli to 7th round'
2543
02:42:26,595 --> 02:42:28,805
'They are both waiting for the moment'
2544
02:42:28,885 --> 02:42:31,255
'Watch Kabilan's foot work!'
2545
02:42:37,005 --> 02:42:39,175
'Vembuli seems unnerved.'
2546
02:42:47,175 --> 02:42:49,215
Come on, Kabilan.
Come on!
2547
02:42:49,255 --> 02:42:50,845
Vembuli, what's this!
2548
02:42:53,805 --> 02:42:55,755
'Vembuli play offense'
2549
02:42:55,805 --> 02:42:57,781
'Targeted punches from Kabilan.'
2550
02:42:57,805 --> 02:42:59,255
'Round 9!'
2551
02:43:08,805 --> 02:43:11,135
Yes. Go on!
2552
02:43:15,215 --> 02:43:17,755
'A punch on the face!'
2553
02:43:17,805 --> 02:43:20,505
'Vembuli has no plans to hit back?'
2554
02:43:20,635 --> 02:43:22,781
'Is it the champion Vembuli?'
2555
02:43:22,805 --> 02:43:23,845
'He is tired.'
2556
02:43:23,885 --> 02:43:25,255
Come on!
2557
02:43:25,305 --> 02:43:30,005
Will Kabilan lead the next round?
2558
02:43:30,055 --> 02:43:32,255
Kabilan, I can't believe
I disrespected you.
2559
02:43:32,385 --> 02:43:35,151
- What a game you played!
- You taught me everything I know.
2560
02:43:35,175 --> 02:43:36,781
No. You proved yourself.
2561
02:43:36,805 --> 02:43:38,755
Thrash him now. Go!
2562
02:43:38,805 --> 02:43:40,635
He shouldn't survive this round.
2563
02:43:41,215 --> 02:43:42,805
You are letting Rangan win!
2564
02:43:43,255 --> 02:43:44,595
It's alright.
2565
02:43:44,965 --> 02:43:48,055
Let me throw my towel in!
Let's ask them for another match.
2566
02:43:54,805 --> 02:43:59,845
'After almost a decade
both the clans are in a close match.'
2567
02:43:59,885 --> 02:44:03,885
'We are on Round 10
of this phenomenal game.'
2568
02:44:15,965 --> 02:44:18,255
'Vembuli is back!'
2569
02:44:18,305 --> 02:44:21,385
Kabilan or Vembuli?
Who will it be?
2570
02:44:33,465 --> 02:44:34,755
Right on the face!
2571
02:44:39,465 --> 02:44:41,055
Guard up, Kabilan!
2572
02:44:44,805 --> 02:44:48,425
'Is it over for Kabilan?'
2573
02:44:51,805 --> 02:44:52,805
Kabilan!
2574
02:44:52,845 --> 02:44:54,781
Hit him back.
2575
02:44:54,805 --> 02:44:57,505
Kabilan, get up!
Up!
2576
02:44:59,425 --> 02:45:00,805
Come on!
2577
02:45:09,805 --> 02:45:11,425
Hold your guard up!
2578
02:45:21,005 --> 02:45:24,255
'Good the referee separated them!
Those punches were powerful'
2579
02:45:33,805 --> 02:45:35,135
Hit him back!
2580
02:45:42,175 --> 02:45:43,425
Kabilan!
2581
02:45:43,885 --> 02:45:47,305
'That is a bloody punch!'
2582
02:46:06,965 --> 02:46:08,595
Come on!
2583
02:46:14,255 --> 02:46:15,805
Hit him!
2584
02:46:16,465 --> 02:46:17,805
Do it!
2585
02:46:21,215 --> 02:46:22,755
'The final round.'
2586
02:46:22,805 --> 02:46:24,635
What's wrong, Kabilan!
2587
02:46:25,805 --> 02:46:27,055
Give me some water.
2588
02:46:27,595 --> 02:46:29,505
Drink it.
2589
02:46:29,805 --> 02:46:32,635
Kabilan, look at me.
Get up!
2590
02:46:32,965 --> 02:46:34,845
You said you would win.
2591
02:46:35,055 --> 02:46:36,805
Tell them to not be scared.
2592
02:46:38,425 --> 02:46:41,675
He is not going to get up!
2593
02:46:43,135 --> 02:46:44,781
Get up, Kabilan!
2594
02:46:44,805 --> 02:46:49,005
Don't let all your efforts go to waste.
2595
02:46:49,805 --> 02:46:52,305
Kabilan, get up!
2596
02:46:54,385 --> 02:46:56,135
Don't worry.
Take my word.
2597
02:46:56,425 --> 02:46:57,965
You will be the one to win!
2598
02:46:58,005 --> 02:47:00,635
Listen, he is not better than you!
2599
02:47:00,805 --> 02:47:02,595
Get this into your head.
2600
02:47:02,805 --> 02:47:05,175
Opportunities aren't handed over to us
on a silver platter
2601
02:47:05,215 --> 02:47:07,965
This is our time.
Make your enemy tremble
2602
02:47:08,635 --> 02:47:11,305
- Put up your best fight.
- Our time has come.
2603
02:47:13,255 --> 02:47:14,755
Get up!
2604
02:47:15,215 --> 02:47:16,781
How much longer will you stay like this.
2605
02:47:16,805 --> 02:47:20,595
It is your body that is in pain.
You heart is as strong as ever.
2606
02:47:22,675 --> 02:47:23,805
Finish him!
2607
02:47:31,465 --> 02:47:33,805
- Go on, Kabilan.
- Defeat him.
2608
02:47:34,805 --> 02:47:36,005
Look out!
2609
02:47:38,215 --> 02:47:40,505
Watch him!
Move!
2610
02:47:47,595 --> 02:47:48,805
Go on!
Move!
2611
02:48:08,055 --> 02:48:09,255
Vembuli!
2612
02:48:39,385 --> 02:48:40,965
'Kabilan!'
2613
02:48:41,215 --> 02:48:47,805
'I doubt if the Madras boxing audience
has ever witnessed a match like this.'
2614
02:48:48,595 --> 02:48:51,055
'Just when everyone was sure
of his failure…'
2615
02:48:51,175 --> 02:48:53,845
'…Kabilan managed to rise
from the ashes.'
2616
02:48:53,965 --> 02:48:56,805
'What a remarkable person!'
2617
02:49:07,215 --> 02:49:08,885
He has won!
2618
02:49:08,965 --> 02:49:12,635
'Kabilan has fulfilled Sarpatta's dream!'
2619
02:49:12,965 --> 02:49:16,805
'Kabilan from the Black Town has won.'
2620
02:49:19,175 --> 02:49:22,215
He won!
Victory is ours!
2621
02:49:23,675 --> 02:49:26,885
I am from the
unbeatable Sarpatta Clan.
2622
02:49:27,805 --> 02:49:31,175
I am Coach Rangan's protege!
2623
02:49:36,305 --> 02:49:38,635
Sarpatta clan has won!
2624
02:49:39,805 --> 02:49:42,505
We have won!
2625
02:49:56,055 --> 02:49:58,755
The sportsmanship you displayed today
is phenomenal!
2626
02:49:59,965 --> 02:50:01,005
You didn't lose!
2627
02:50:01,055 --> 02:50:02,675
Your victory is undeniable!
2628
02:50:05,595 --> 02:50:08,595
You won, Kabilan!
2629
02:50:08,805 --> 02:50:11,305
My dear boy!
You won.
2630
02:50:11,425 --> 02:50:14,255
Didn't I say you would win?
198440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.