All language subtitles for Kárhozat.(aka.Damnation).(1988).DVDRip.AC3.x264-MandR.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:16,260 Actores 2 00:00:23,790 --> 00:00:28,540 Una pel�cula de 3 00:00:35,790 --> 00:00:40,020 MALDICI�N 4 00:07:48,590 --> 00:07:50,020 �D�jame entrar! 5 00:07:50,230 --> 00:07:51,210 �Para qu�? 6 00:07:52,630 --> 00:07:54,340 �D�jame entrar! 7 00:07:55,670 --> 00:07:57,820 He estado pensando algunas cosas. 8 00:07:59,310 --> 00:08:02,260 Uno tiene que aprender a tomar sus propias decisiones. 9 00:08:03,990 --> 00:08:06,340 Me quedare aqu� con mi familia. 10 00:08:07,630 --> 00:08:11,300 Intentare hacer que mi hija sea 11 00:08:11,510 --> 00:08:14,260 diferente a nosotros. 12 00:08:16,390 --> 00:08:18,420 Tendr� una vida diferente. 13 00:08:20,030 --> 00:08:21,980 Sin que tengamos explic�rsela. 14 00:08:23,670 --> 00:08:25,220 �D�jame entrar! 15 00:08:26,110 --> 00:08:27,620 �Vete! 16 00:08:29,550 --> 00:08:32,220 �Por qu� no puedes quererme? 17 00:08:34,190 --> 00:08:36,750 Te quiero y t� lo sabes. 18 00:10:12,430 --> 00:10:15,100 No tienes nada que perder, Karrer. 19 00:10:19,830 --> 00:10:22,980 Lo �nico que arriesgas es tu propio pellejo. 20 00:10:28,110 --> 00:10:29,900 Mira lo que te rodea. 21 00:10:32,550 --> 00:10:35,940 Vas a cinco bares putrefactos cada d�a. 22 00:10:38,550 --> 00:10:41,380 Te desplomas en tu litera cada noche. 23 00:10:47,470 --> 00:10:51,380 Va siendo el momento de apartarte de todo esto. 24 00:10:56,310 --> 00:10:58,260 �Qu� dices? 25 00:11:04,910 --> 00:11:08,340 No puedes estar bebiendo brandy barato toda la vida. 26 00:11:09,510 --> 00:11:12,420 Solo consigue atontarte. 27 00:11:12,630 --> 00:11:16,860 Te destruye el cerebro y te hincha el h�gado. 28 00:11:19,430 --> 00:11:22,820 Conoc� a un viejo vago de manos temblorosas, que envolviendo 29 00:11:23,030 --> 00:11:28,380 una bufanda alrededor de su mu�eca, consegu�a llevarse el baso a la boca. 30 00:11:30,470 --> 00:11:32,220 No estuvo mucho tiempo aqu�. 31 00:11:32,430 --> 00:11:37,420 Nunca he estado en el exterior. Un cambio me vendr�a bien. 32 00:11:38,910 --> 00:11:41,500 Vas a la direcci�n que te he dado, 33 00:11:41,710 --> 00:11:45,780 coges el paquete y lo traes aqu�. 34 00:11:54,510 --> 00:11:57,780 Te dar� el 20% por el viaje. 35 00:11:59,710 --> 00:12:01,940 Hazlo mas tentador. 36 00:12:10,150 --> 00:12:11,860 Eso es lo que hay. 37 00:12:44,790 --> 00:12:47,220 No es por el dinero. 38 00:12:48,150 --> 00:12:50,820 Es solo que no me veo dejando todo esto. 39 00:12:52,110 --> 00:12:55,780 Es mejor para ti. Yo te quiero ayudar... 40 00:12:56,510 --> 00:12:57,980 Y si... 41 00:12:59,110 --> 00:13:02,420 Conozco a alguien 42 00:13:04,870 --> 00:13:08,220 que recoger�a el paquete, 43 00:13:08,430 --> 00:13:10,420 por el 20%. 44 00:13:10,630 --> 00:13:12,820 M�s gasolina. 45 00:13:13,990 --> 00:13:17,060 �Gasolina? Si no sabes conducir. 46 00:13:17,270 --> 00:13:20,060 Estoy hablando de otra persona. 47 00:13:21,270 --> 00:13:23,730 No puedo confiar en nadie m�s. 48 00:13:28,630 --> 00:13:30,820 Solo en m�. 49 00:17:20,030 --> 00:17:21,660 Esta acabado 50 00:17:23,710 --> 00:17:25,980 Todo se ha acabado 51 00:17:28,110 --> 00:17:30,980 Final 52 00:17:33,070 --> 00:17:35,630 Y no habr� otro 53 00:17:38,110 --> 00:17:41,020 No ser�a bueno 54 00:17:43,070 --> 00:17:45,860 Otra vez 55 00:17:48,110 --> 00:17:50,740 Nunca mas 56 00:17:51,790 --> 00:17:55,100 Quiz� nunca m�s 57 00:17:57,910 --> 00:18:00,210 Es como una pesadilla 58 00:18:02,430 --> 00:18:04,580 Todo el es 59 00:18:07,950 --> 00:18:10,020 Quiz� 60 00:18:11,430 --> 00:18:15,130 �D�nde hay alguien nuevo? 61 00:18:16,190 --> 00:18:20,140 �De d�nde vendr� �l? si es que viene 62 00:18:21,710 --> 00:18:23,700 O no viene 63 00:18:26,830 --> 00:18:29,390 �Otra vez? 64 00:18:30,630 --> 00:18:33,010 Quiz�s nunca mas 65 00:18:37,270 --> 00:18:41,900 Lo tomas o lo dejas Contra eso te golpeas. 66 00:18:44,510 --> 00:18:49,420 �Qu� puedes hacer? 67 00:18:51,710 --> 00:18:56,300 Has perdido tus palabras 68 00:18:59,150 --> 00:19:04,300 Ya no puedes ir 69 00:19:06,430 --> 00:19:11,620 Esto acabo hace mucho tiempo 70 00:19:13,470 --> 00:19:18,540 Es bueno que exista la utop�a 71 00:19:20,710 --> 00:19:22,180 Bueno saber 72 00:19:22,390 --> 00:19:26,260 No estar� mucho aqu� 73 00:19:28,190 --> 00:19:33,340 Lo tomas o lo dejas 74 00:19:34,950 --> 00:19:40,220 �Opinar, miel, por qu�? 75 00:19:45,310 --> 00:19:47,770 �Termina ahora? 76 00:19:48,270 --> 00:19:51,180 Y no habr� otro 77 00:19:51,870 --> 00:19:54,540 No ser� bueno 78 00:19:56,390 --> 00:19:58,500 Otra vez 79 00:19:59,430 --> 00:20:01,540 Quiz� nunca m�s 80 00:20:04,870 --> 00:20:07,430 �l tiene mi alma 81 00:20:09,430 --> 00:20:12,020 Las cosas siguen su camino 82 00:20:13,710 --> 00:20:17,410 Sin �l este mundo es est�ril 83 00:20:17,630 --> 00:20:21,060 Con �l la vida es plena y feliz 84 00:20:28,630 --> 00:20:30,580 Tonto 85 00:20:32,590 --> 00:20:35,050 Nunca otra vez 86 00:20:36,190 --> 00:20:39,380 Quiz� nunca m�s 87 00:20:43,230 --> 00:20:45,020 Se ha acabado 88 00:20:47,150 --> 00:20:49,660 Todo termina 89 00:20:51,710 --> 00:20:53,980 No hay final 90 00:20:56,190 --> 00:20:58,820 Ning�n final ahora 91 00:21:01,150 --> 00:21:04,220 No puede desvanecerse 92 00:21:04,990 --> 00:21:08,380 Y no se desvanece 93 00:21:11,470 --> 00:21:14,100 Siempre otra vez 94 00:21:14,950 --> 00:21:18,140 Nunca quiz� 95 00:21:19,510 --> 00:21:23,020 Quiz� nunca m�s 96 00:22:12,550 --> 00:22:15,110 �Deja a mi esposa en paz! 97 00:22:19,990 --> 00:22:23,460 Lo estas malinterpretando. 98 00:22:44,230 --> 00:22:46,530 Ya veo. De acuerdo. 99 00:22:47,710 --> 00:22:50,500 La pr�xima vez que te vea aqu�, 100 00:22:50,710 --> 00:22:52,740 te partir� el cuello. 101 00:23:07,990 --> 00:23:10,620 Esta completamente loco. 102 00:23:13,350 --> 00:23:15,700 Hazme caso, 103 00:23:15,910 --> 00:23:18,660 no vayas en busca de problemas. 104 00:23:18,870 --> 00:23:21,780 Vete a casa y m�tete en la cama. 105 00:23:28,910 --> 00:23:32,060 Lo �nico que quiere es meterte en problemas. 106 00:23:36,190 --> 00:23:38,140 Esa mujer es... 107 00:23:39,510 --> 00:23:42,260 una bruja. 108 00:23:44,950 --> 00:23:47,300 Y su marido esta en un callej�n sin salida. 109 00:23:48,510 --> 00:23:52,130 No llegara muy lejos con todas esas deudas. 110 00:23:53,430 --> 00:23:56,540 Esto es lo que le pasa al que se acerca a esa mujer. 111 00:24:06,110 --> 00:24:09,380 Esa mujer es una sanguijuela. 112 00:24:15,870 --> 00:24:18,250 Es un pantano insondable 113 00:24:18,470 --> 00:24:21,540 que te atrae y te aspira hacia dentro. 114 00:24:25,470 --> 00:24:28,620 �se es el triste final de todo, hijo. 115 00:24:29,910 --> 00:24:32,100 Abr�chate el abrigo como es debido. 116 00:24:32,310 --> 00:24:35,900 Uno nunca sabe con este tiempo. 117 00:24:38,710 --> 00:24:42,300 La niebla entra por los huecos, por los pulmones. 118 00:24:45,590 --> 00:24:47,860 Se asienta en tu alma. 119 00:25:02,670 --> 00:25:06,210 Ya veremos a que aferrarnos una vez que este mundo estalle. 120 00:25:06,430 --> 00:25:09,140 Boca a boca, coraz�n a coraz�n estrella a estrella. 121 00:25:09,350 --> 00:25:14,020 Ya no habr� mas verguenza el velo ser� retirado. 122 00:25:14,230 --> 00:25:16,300 Hablo de El Velo de Maya. 123 00:25:16,510 --> 00:25:19,660 El que oscurece las mentes de la gente 124 00:25:19,870 --> 00:25:23,140 Gorgey era un estratega. 125 00:25:23,350 --> 00:25:24,740 Y le dijo a Paskievics(Paskevich): 126 00:25:24,950 --> 00:25:28,860 ''Mira, si quieres matar h�ngaros, hazlo con una guerra interna." 127 00:25:29,070 --> 00:25:31,180 "Tan solo pido un mill�n." 128 00:25:31,390 --> 00:25:33,980 "�Y mi honor?" 129 00:25:34,190 --> 00:25:37,940 "�Qui�n ser� testigo de esto?" 130 00:25:38,150 --> 00:25:41,900 "�Alguien se enterara de esto?" 131 00:25:42,110 --> 00:25:46,580 Es verdad... 132 00:25:50,110 --> 00:25:53,220 Puedo ofrecerle esto a cualquiera, pero he pensado en ti. 133 00:25:53,430 --> 00:25:55,860 El viaje es solo de tres d�as. 134 00:25:56,070 --> 00:25:59,300 Coges el paquete y lo traes a casa. 135 00:26:00,750 --> 00:26:03,100 - �Cuanto? - El 20% 136 00:26:09,790 --> 00:26:11,460 De acuerdo. 137 00:26:15,710 --> 00:26:19,220 De esta forma ser� una agradable historia familiar. 138 00:26:19,430 --> 00:26:22,940 Pero terminara como cualquier otra historia. 139 00:26:23,150 --> 00:26:25,710 Porque las historias terminan mal. 140 00:26:25,910 --> 00:26:29,300 las historias son todas, historias de desintegraci�n. 141 00:26:30,150 --> 00:26:32,820 Los h�roes siempre se desintegran 142 00:26:33,030 --> 00:26:35,820 y se desintegran siempre de la misma forma. 143 00:26:36,630 --> 00:26:37,820 si no, 144 00:26:38,030 --> 00:26:41,500 no ser�a desintegraci�n sino renacimiento. 145 00:26:41,710 --> 00:26:45,580 Y no estoy hablando de renacimiento sino de desintegraci�n. 146 00:26:46,510 --> 00:26:51,100 Desintegraci�n irrevocable. 147 00:26:52,350 --> 00:26:54,300 As� pues, lo que est� a punto de suceder aqu� 148 00:26:55,070 --> 00:27:02,540 es solo una forma de ruina entre las millones que existen. 149 00:27:03,710 --> 00:27:06,540 y si te meten a la c�rcel debido a tus deudas, 150 00:27:06,750 --> 00:27:08,820 no cuentes con una ruina temporal. 151 00:27:09,030 --> 00:27:12,810 Por que esta ruina es siempre el final, 152 00:27:13,030 --> 00:27:16,260 como es la ruina generalmente. 153 00:27:16,950 --> 00:27:18,500 Al mismo tiempo, 154 00:27:18,710 --> 00:27:24,020 quiz�s haya solo una manera de parar esta ruina. 155 00:27:25,110 --> 00:27:28,300 Principalmente con dinero, y no jugando a h�roes. 156 00:27:31,350 --> 00:27:37,740 Quiz�s una sola grieta se pueda tapar... 157 00:31:07,270 --> 00:31:08,660 Me gusta la lluvia. 158 00:31:12,030 --> 00:31:15,650 Me gusta mirar como cae el agua por la ventana. 159 00:31:19,630 --> 00:31:21,580 Eso siempre me calma. 160 00:31:25,550 --> 00:31:31,260 No pienso en nada, solo miro el agua caer. 161 00:31:38,990 --> 00:31:41,220 Yo no estoy atada a nada. 162 00:31:44,550 --> 00:31:46,340 No dependo de nadie. 163 00:31:52,070 --> 00:31:54,370 Me voy a ir. 164 00:31:56,470 --> 00:31:58,620 Porque aqu� nada es estable. 165 00:32:02,630 --> 00:32:04,380 No puedo confiar en nadie. 166 00:32:08,750 --> 00:32:13,180 S� que estoy sola. Lo s� bien. 167 00:32:21,550 --> 00:32:26,100 Pero no puedo renunciar y no renunciar�. 168 00:32:28,830 --> 00:32:34,660 Las multitudes de la gran ciudad me aplaudir�n, saldr� triunfante. 169 00:32:35,670 --> 00:32:38,780 No dejare a otros que me arrastren. 170 00:32:46,350 --> 00:32:49,340 Uno debe volver a la belleza. 171 00:32:50,350 --> 00:32:52,780 Redescubrir la vida. 172 00:32:55,510 --> 00:32:57,810 El gozo de las grandes cosas. 173 00:32:59,230 --> 00:33:01,420 El sabor de la victoria y del �xito. 174 00:33:07,790 --> 00:33:10,380 Y ah� es donde has fallado. 175 00:33:12,110 --> 00:33:14,380 Porque has renunciado. 176 00:33:16,230 --> 00:33:20,060 Has matado el amor y la decencia que hab�a en ti 177 00:33:22,270 --> 00:33:24,260 Terminar�s mal. 178 00:33:27,070 --> 00:33:31,540 Porque uno no puede vivir sin amor y decencia. 179 00:33:34,430 --> 00:33:37,500 Puede que realmente seas m�s fuerte que yo. 180 00:33:41,830 --> 00:33:44,290 T� no sabes lo que puedo hacer. 181 00:33:45,990 --> 00:33:47,900 Y no puedo. 182 00:38:06,470 --> 00:38:09,220 �Conoces el viejo testamento, hombre joven? 183 00:38:14,750 --> 00:38:16,780 "Aunque soplen la trompeta 184 00:38:19,350 --> 00:38:21,460 y lo dejen todo preparado, 185 00:38:22,430 --> 00:38:29,340 nadie entrar� en la batalla, porque mi c�lera est� sobre la multitud. 186 00:38:31,310 --> 00:38:34,980 Fuera esta la espada, dentro hay plagas y hambruna. 187 00:38:37,030 --> 00:38:40,060 en su pa�s morir�n por la espada, 188 00:38:40,270 --> 00:38:44,020 en la ciudad ser�n devorados por el hambre y las plagas. 189 00:38:44,910 --> 00:38:48,450 Todos los que sobrevivan y escapen se dirigir�n a las monta�as, 190 00:38:48,670 --> 00:38:51,620 gimiendo como las palomas de los valles, 191 00:38:52,150 --> 00:38:54,610 cada uno por sus propios pecados. 192 00:38:55,630 --> 00:38:59,780 Las manos se reblandecer�n, las rodillas se volver�n d�biles como agua. 193 00:39:01,110 --> 00:39:03,260 El horror se apoderara de ellos. 194 00:39:04,110 --> 00:39:06,220 Tirar�n su plata a las calles, 195 00:39:06,430 --> 00:39:08,860 su oro ser� impuro. 196 00:39:09,070 --> 00:39:14,340 Su plata y su oro no les salvara en el d�a de la ira del Se�or. 197 00:39:14,950 --> 00:39:19,300 No pueden satisfacer su hambre ni llenar sus est�magos con ello, 198 00:39:19,950 --> 00:39:22,580 por ello han tropezado con el pecado. 199 00:39:23,190 --> 00:39:25,820 Aparto la vista, 200 00:39:26,030 --> 00:39:28,590 y profanan m� lugar de los tesoros. 201 00:39:28,790 --> 00:39:34,220 La tierra esta ensangrentada y la ciudad llena de violencia. 202 00:39:35,630 --> 00:39:38,190 Traigo la m�s malvada naci�n 203 00:39:38,390 --> 00:39:40,740 para tomar posesi�n de sus casas. 204 00:39:56,310 --> 00:39:58,180 Cu�ndo el terror llegue, 205 00:39:58,390 --> 00:40:00,980 buscar�n paz, pero no habr� ninguna. 206 00:40:01,190 --> 00:40:03,780 Saldr�n en busca de una visi�n del profeta, 207 00:40:03,990 --> 00:40:06,900 la ense�anza de la ley del sacerdote habr� desaparecido, 208 00:40:07,390 --> 00:40:09,420 entonces buscaran el consejo de los ancianos. 209 00:40:11,990 --> 00:40:15,180 Las manos de la gente de la tierra temblar�n. 210 00:40:16,510 --> 00:40:19,300 Tratar� con ellos seg�n su conducta... 211 00:40:22,870 --> 00:40:26,380 y por sus propios est�ndares los juzgar�. 212 00:40:30,070 --> 00:40:33,060 Entonces sabr�n... 213 00:40:35,510 --> 00:40:37,620 Que soy el Se�or.'' 214 00:40:42,550 --> 00:40:47,260 Veo que te tienes que ir. No te entretengo m�s. 215 00:46:33,550 --> 00:46:37,700 - Vamos a cenar fuera. - Nuestras cuentas est�n saldadas. 216 00:46:39,350 --> 00:46:41,620 No hay nada para ti aqu�. 217 00:46:43,350 --> 00:46:44,860 No entiendo. 218 00:46:47,230 --> 00:46:49,860 �Que es lo que no entiendes? 219 00:46:50,070 --> 00:46:52,020 Todav�a no entiendo. 220 00:46:53,070 --> 00:46:54,900 Lo har�s alg�n d�a. 221 00:47:03,830 --> 00:47:05,820 Pero quiero entenderlo ahora. 222 00:47:07,270 --> 00:47:10,810 - �Entonces enti�ndelo ahora! - Pero no lo entiendo. 223 00:47:11,030 --> 00:47:12,780 Lo har�s alg�n d�a. 224 00:47:14,470 --> 00:47:15,940 Salgamos a cenar. 225 00:47:16,950 --> 00:47:18,940 �Al�jate de m�! 226 00:47:19,710 --> 00:47:22,300 �Enano! 227 00:47:24,430 --> 00:47:26,140 �C�lmate! 228 00:47:26,350 --> 00:47:30,580 �As� no llegaras muy lejos! �As� no! 229 00:47:30,790 --> 00:47:32,780 �Te pudrir�s como una rata! 230 00:47:35,390 --> 00:47:38,820 - �Estas completamente loca! - �D�jame en paz! 231 00:47:39,030 --> 00:47:42,260 �D�jame! 232 00:47:42,470 --> 00:47:44,700 - �Tranquil�zate! - �Vete de aqu�! 233 00:47:44,910 --> 00:47:47,020 - �D�jame sola! - �Estate quieta! 234 00:47:47,230 --> 00:47:52,090 �D�jame sola! �Vete de aqu�! 235 00:53:55,350 --> 00:53:58,420 - D�jame. - �Esc�chame! 236 00:54:00,310 --> 00:54:03,340 - Lo siento. - He tenido suficiente. 237 00:54:03,950 --> 00:54:07,060 No quise hacerte da�o. �Quieta o te mato! 238 00:54:07,270 --> 00:54:08,740 �D�jame! 239 00:54:09,830 --> 00:54:12,540 No quise hacerte da�o. Sabes que no. 240 00:54:12,750 --> 00:54:14,260 Al�jate de m�. 241 00:54:15,110 --> 00:54:16,740 Tienes raz�n en todo. 242 00:54:16,950 --> 00:54:20,860 Admito que tienes raz�n en todo. 243 00:54:22,390 --> 00:54:24,340 Sabes que te quiero. 244 00:54:24,870 --> 00:54:27,900 Ahora no puedo mentirte. Cambiare. 245 00:54:28,110 --> 00:54:31,420 Te prometo que voy a cambiar, pero tienes que ayudarme. 246 00:54:34,910 --> 00:54:37,140 Golp�ame si quieres... 247 00:55:25,230 --> 00:55:27,610 Ayer mientras me mirabas, 248 00:55:28,870 --> 00:55:31,430 me di cuenta de algo. 249 00:55:33,070 --> 00:55:37,700 Comprend� que entre tu y el mundo para siempre fuera del alcance, 250 00:55:37,910 --> 00:55:41,060 hay un extra�o y vaci� t�nel. 251 00:55:42,150 --> 00:55:46,180 No s� de nadie m�s que conozca ese camino. 252 00:55:48,790 --> 00:55:52,740 T� est�s esperando sola en la entrada al t�nel 253 00:55:52,950 --> 00:55:56,700 por que sabes de algo a lo que yo no puedo poner un nombre, 254 00:55:56,910 --> 00:56:00,900 algo m�s profundo y m�s implacable 255 00:56:01,110 --> 00:56:03,410 de lo que jam�s entender�. 256 00:56:04,470 --> 00:56:08,700 Comprendo que nunca podr� acercarme a ese mundo. 257 00:56:08,910 --> 00:56:13,930 Tan solo puedo desearlo, por que esta oculto por una luz y un calor 258 00:56:14,150 --> 00:56:16,780 que no puedo soportar. 259 00:56:18,270 --> 00:56:21,970 He sido capaz de no creer en el ni para renunciarlo. 260 00:56:22,910 --> 00:56:25,780 Ayer me di cuenta de que hab�a cometido un error fatal. 261 00:56:25,990 --> 00:56:28,260 Si te perdiera, 262 00:56:28,470 --> 00:56:32,300 seria el final para m�, 263 00:56:32,510 --> 00:56:37,300 porque no s� nada acerca de ese mundo innombrable. 264 00:56:37,510 --> 00:56:39,940 Y como tu eres parte de ese mundo, 265 00:56:40,150 --> 00:56:45,170 me guiaras a m� en el. Eso nunca puede cambiar. 266 00:57:00,790 --> 00:57:03,300 Por favor no me repudies. 267 00:57:03,510 --> 00:57:06,660 D�jame mirarte y har� algo por ti. 268 00:57:08,590 --> 00:57:13,980 Golp�ame, esc�peme y volver� una y otra vez 269 00:57:14,190 --> 00:57:17,100 para que me escupas y me golpees. 270 00:57:18,270 --> 00:57:19,700 Por que tienes raz�n, 271 00:57:20,390 --> 00:57:22,770 tienes toda la raz�n. 272 00:57:22,990 --> 00:57:25,180 Y yo realmente te amo. 273 00:57:37,110 --> 00:57:40,460 �Vas a quedarte ah� parado? 274 01:02:23,670 --> 01:02:27,620 Me siento en la ventana a mirar fuera, completamente en vano. 275 01:02:29,550 --> 01:02:32,940 Llevo a�os sent�ndome aqu�, 276 01:02:34,030 --> 01:02:39,150 y algo siempre me dice que en un instante me volver� loco 277 01:02:40,590 --> 01:02:43,980 Pero no me vuelvo loco en un instante 278 01:02:44,990 --> 01:02:48,580 y no tengo miedo de volverme loco 279 01:02:50,910 --> 01:02:53,020 porque temer a la locura significar�a 280 01:02:53,230 --> 01:02:56,420 que tengo que aferrarme a algo. 281 01:02:56,830 --> 01:02:59,620 Pero no me aferro a nada. 282 01:03:02,350 --> 01:03:05,580 No me aferro a nada, pero todo se aferra a m�. 283 01:03:05,790 --> 01:03:08,250 Ellos quieren que les mire. 284 01:03:12,190 --> 01:03:15,620 Para mirar la desesperaci�n de las cosas. 285 01:03:16,550 --> 01:03:18,850 Para que mire como un perro fuera de mi ventana, 286 01:03:19,070 --> 01:03:22,300 debajo del cielo esta�ado en la lluvia torrencial 287 01:03:22,510 --> 01:03:25,660 caminan hasta un charco y tienen su bebida. 288 01:03:27,030 --> 01:03:31,020 Quieren que mire el lamentable esfuerzo 289 01:03:31,230 --> 01:03:33,340 que hacen todos intentando hablar 290 01:03:33,550 --> 01:03:35,900 antes de caer en el sepulcro. 291 01:03:36,110 --> 01:03:39,810 Pero no hay tiempo, porque ya est�n cayendo. 292 01:03:41,350 --> 01:03:47,260 Y quieren que esta irrevocabilidad de la cosas me vuelva loco 293 01:03:48,910 --> 01:03:54,180 pero al momento me piden que no me vuelva loco. 294 01:04:04,230 --> 01:04:08,820 Una vez casi hablo de eso con una mujer. 295 01:04:10,830 --> 01:04:13,740 Le dije que la odiaba, que nunca la hab�a amado. 296 01:04:13,950 --> 01:04:17,340 Pero yo no la odi� como nunca la hab�a amado. 297 01:04:17,910 --> 01:04:22,820 Quise saber si tuvo sentido hablarlo todo. 298 01:04:25,430 --> 01:04:30,260 Le dije que odiaba su ternura, su fidelidad, 299 01:04:30,470 --> 01:04:36,500 que fuera tan ordenada y precisa. 300 01:04:37,350 --> 01:04:41,050 Me turbaba la confianza ciega con la que se aferraba a m�. 301 01:04:44,310 --> 01:04:47,100 Ella me mir� con rechazo 302 01:04:47,310 --> 01:04:51,380 y se fue a calentarme la cena. 303 01:04:53,590 --> 01:04:56,220 Me quede all� quieto, gritando. 304 01:05:00,110 --> 01:05:07,060 Estuvimos tres d�as encerrados. Andaba detr�s mi�. 305 01:05:07,630 --> 01:05:10,380 Solo el segundo d�a comenz� a llorar. 306 01:05:10,590 --> 01:05:12,540 lloraba en su camis�n 307 01:05:12,750 --> 01:05:18,820 no sollozaba, solo lloriqueaba. Era apenas un gemido 308 01:05:20,670 --> 01:05:25,900 Entonces se sent� en la esquina y se quedo all�. 309 01:05:28,390 --> 01:05:31,220 Me quede mirando su camis�n. 310 01:05:31,430 --> 01:05:38,020 Todo lo que vi fue el camis�n, ese camis�n de nylon de encaje. 311 01:05:40,870 --> 01:05:42,820 Entonces lo agarre. 312 01:05:43,870 --> 01:05:47,490 tir� de �l y lo rasgu�, lo romp�. 313 01:05:47,710 --> 01:05:50,380 Pero ella aun no lo entend�a, 314 01:05:50,590 --> 01:05:55,740 se manten�a agarrada a m� repiti�ndome algo. 315 01:06:00,390 --> 01:06:04,170 Entonces se fue al cuarto de ba�o y cerr� la puerta. 316 01:06:06,270 --> 01:06:10,260 Me quede mirando los cubos de carb�n en el aire, 317 01:06:12,270 --> 01:06:14,500 los contaba. 318 01:06:14,710 --> 01:06:18,140 Luego volv�a al principio y los contaba otra vez. 319 01:06:24,110 --> 01:06:26,410 no s� cu�nto tiempo estuve as�. 320 01:06:26,950 --> 01:06:30,570 Fue al alba cuando tire la puerta abajo. 321 01:06:33,750 --> 01:06:35,980 Yo ya lo esperaba, 322 01:06:36,750 --> 01:06:39,310 pero aun as� me impresiono. 323 01:06:42,310 --> 01:06:43,500 No pod�a creer 324 01:06:43,710 --> 01:06:46,270 que ese cuerpo tan d�bil pudiera contener tanta sangre. 325 01:06:53,430 --> 01:06:56,060 As� como nunca cre� 326 01:06:56,270 --> 01:06:58,150 que hubiera alguien en quien pudiera... 327 01:06:58,160 --> 01:07:00,380 confiar de la manera en la que conf�o en ti, 328 01:07:00,590 --> 01:07:04,460 alguien que me hace creer que hablar merece la pena. 329 01:07:05,830 --> 01:07:09,420 S� que entiendes que te quiero y que eso no lo es todo. 330 01:07:10,750 --> 01:07:16,340 Y que eres capaz de salir de esta historia como de cualquier otra. 331 01:07:17,230 --> 01:07:19,790 Yo no quiero nada, 332 01:07:22,110 --> 01:07:25,620 s�lo que creo que debemos alejarnos de esta pocilga para siempre 333 01:07:26,110 --> 01:07:28,570 y no volvernos a separar jam�s. 334 01:07:33,550 --> 01:07:37,740 �As� que ahora soy yo a quien quieres mirar? 335 01:07:40,750 --> 01:07:46,660 Har�a las cosas m�s despreciables para hacer que me escogieras. 336 01:07:49,430 --> 01:07:50,780 Quiz�. 337 01:07:52,470 --> 01:07:54,980 Pero mi marido llega ma�ana por la tarde. 338 01:11:52,790 --> 01:11:56,940 El problema es que tengo miedo a los ni�os. 339 01:12:00,590 --> 01:12:03,580 Porque esos inocentes ojos azules, 340 01:12:04,430 --> 01:12:06,500 esas trenzas rubias, 341 01:12:08,110 --> 01:12:11,100 esas voces tintineantes, 342 01:12:12,190 --> 01:12:15,540 ocultan una energ�a silenciosa y despiadada 343 01:12:17,110 --> 01:12:19,700 y su prop�sito es mantener 344 01:12:19,910 --> 01:12:24,180 la locura de la desesperaci�n. 345 01:12:25,470 --> 01:12:27,660 Para dar un est�mulo nuevo 346 01:12:27,870 --> 01:12:30,860 al golpeo de la realidad en nuestros t�mpanos, 347 01:12:31,110 --> 01:12:35,060 para ridiculizar toda resistencia 348 01:12:35,270 --> 01:12:37,860 sin la ocasi�n m�s peque�a de salvaci�n. 349 01:12:38,070 --> 01:12:44,100 Con todo proclaman un instante para la salvaci�n 350 01:12:44,310 --> 01:12:46,100 la resurrecci�n misma - 351 01:12:46,310 --> 01:12:52,380 de una manera tal que no podemos escapar de su elemental continuidad. 352 01:13:08,830 --> 01:13:12,780 Quiz�s esto significa que he renunciado, 353 01:13:13,350 --> 01:13:16,420 que soy un cobarde, un dios-horrible cobarde. 354 01:13:17,310 --> 01:13:20,740 No puedo esperar a que mi fe me cambie a mejor. 355 01:13:20,950 --> 01:13:24,340 Todo lo que hago es crear excusas por mi cobard�a ante la nausea. 356 01:13:24,790 --> 01:13:28,900 �Que tal si por una vez piensas en algo que no sea en ti mismo? 357 01:13:32,350 --> 01:13:33,940 �No puedes entenderlo? 358 01:13:36,030 --> 01:13:37,980 Me hago viejo. 359 01:13:40,070 --> 01:13:43,260 Soy una ruina que no se atreve a hacer nada. 360 01:13:43,590 --> 01:13:46,300 Ese es un signo inequ�voco de que uno se hace viejo. 361 01:13:51,350 --> 01:13:54,140 Antes de que se te caigan los dientes, 362 01:13:54,550 --> 01:13:56,780 antes de quedarte calvo, 363 01:13:57,590 --> 01:14:01,260 antes de destruir tu h�gado, 364 01:14:01,710 --> 01:14:04,700 el valor se te va y no te quedan agallas 365 01:14:04,910 --> 01:14:07,900 para hacer lo que habr�as hecho antes 366 01:14:08,110 --> 01:14:12,100 por conseguir el m�s peque�o triunfo. 367 01:14:13,630 --> 01:14:17,330 Tu problema es que ves las cosas desde tu �ngulo. 368 01:14:17,550 --> 01:14:19,460 Piensas que esto marca la diferencia, 369 01:14:19,670 --> 01:14:23,260 lo qu� piensas acerca de ti mismo o acerca de los dem�s. 370 01:14:23,670 --> 01:14:27,340 Debes darte cuenta de que las cosas en el mundo, tienen un orden. 371 01:14:28,270 --> 01:14:31,180 Y no puedes hacer nada por cambiarlo. 372 01:14:32,710 --> 01:14:35,740 Los dem�s se hacen viejos tambi�n. 373 01:14:37,750 --> 01:14:41,660 �Crees que todos somos cobardes? 374 01:14:46,910 --> 01:14:48,540 No. 375 01:14:50,630 --> 01:14:53,740 Ya se que eres muy cauto. 376 01:14:53,950 --> 01:14:56,780 Basta. B�bete eso. Voy a cerrar. 377 01:15:13,430 --> 01:15:15,180 Ponme una mas. 378 01:15:21,710 --> 01:15:24,300 Esta es la �ltima. 379 01:15:50,670 --> 01:15:52,780 Me gustar�a saber... 380 01:15:52,990 --> 01:15:57,500 �Que es lo que te hace pensar que sobrevivir�s a todo y a todos? 381 01:15:57,710 --> 01:16:00,540 �Por qu� no tienen las cosas un efecto en ti? 382 01:16:01,510 --> 01:16:03,810 No lo entiendo. 383 01:16:05,510 --> 01:16:08,700 Hay muchas cosas que no entiendes, Karrer. 384 01:16:23,430 --> 01:16:25,500 No importa. 385 01:23:06,110 --> 01:23:08,500 �Bebamos! �Tu, tambi�n! 386 01:23:21,390 --> 01:23:24,930 Siempre hay una oportunidad para escapar. 387 01:23:27,070 --> 01:23:30,740 Puede haber grietas en la tela de las cosas. 388 01:23:30,950 --> 01:23:34,780 Pero siempre hay una posibilidad. 389 01:23:42,310 --> 01:23:45,220 �Solo que no llegaras muy lejos con ello! 390 01:23:45,670 --> 01:23:49,540 si yo no te rompo el cuello, otra persona lo har�. 391 01:23:58,390 --> 01:24:01,540 Tendr�s un mal final, estoy seguro. 392 01:24:09,550 --> 01:24:11,740 Brindo por eso. 393 01:24:13,350 --> 01:24:15,540 �Y por ti! 394 01:25:16,030 --> 01:25:19,340 No puedo soportar a tu amigo una y otra vez. 395 01:25:20,030 --> 01:25:21,940 �Que le pasa? 396 01:25:22,270 --> 01:25:23,900 No me gusta la gente 397 01:25:24,110 --> 01:25:27,140 que intenta enga�arte desde el principio. 398 01:25:31,310 --> 01:25:34,260 Tiene mucho que aprender antes de enga�arme. 399 01:25:36,630 --> 01:25:40,330 No deber�a aprovecharse de m�. 400 01:25:40,550 --> 01:25:42,140 �Te ha enga�ado? 401 01:25:43,150 --> 01:25:45,340 El paquete estaba abierto. 402 01:25:45,550 --> 01:25:49,020 - Faltan cosas. - �Por que no se las pides? 403 01:25:50,190 --> 01:25:55,460 Dice que se rompi� durante el viaje. 404 01:25:56,790 --> 01:25:58,580 �Esta muy rota? 405 01:26:00,710 --> 01:26:04,100 tengo mis m�rgenes de seguridad. 406 01:26:07,830 --> 01:26:09,980 Pero necesito confiar en el. 407 01:26:15,110 --> 01:26:16,820 T� me conoces, 408 01:26:17,630 --> 01:26:19,780 la gente puede hablar conmigo, 409 01:26:20,590 --> 01:26:25,710 discutir cosas. Tengo un buen coraz�n. 410 01:26:28,750 --> 01:26:32,180 Debe estar contento, le he quitado los problemas de encima. 411 01:26:32,590 --> 01:26:35,380 Nunca entender� su clase. 412 01:30:39,470 --> 01:30:44,260 Me quedare aqu� sentado Llorando por ti, querida 413 01:30:44,470 --> 01:30:48,740 Contando el tiempo Hasta que llegue a setenta 414 01:30:49,790 --> 01:30:52,090 Nunca tuvimos un hijo 415 01:30:53,110 --> 01:30:56,780 Pero otros ten�an m�s que perder. 416 01:30:58,430 --> 01:31:01,620 No te ver� despu�s de la muerte, amor 417 01:31:02,470 --> 01:31:04,740 Por que no creo en la muerte 418 01:31:05,430 --> 01:31:07,730 Y tu tenias tus dudas 419 01:31:09,070 --> 01:31:12,500 Es en el crep�sculo Cuando pienso en ti 420 01:31:13,190 --> 01:31:16,620 Veo tu frente cansada En el polvo 421 01:33:04,030 --> 01:33:08,100 Que encantadora multitud llena de colores. Una fiesta. 422 01:33:11,070 --> 01:33:12,980 �Bailemos! 423 01:33:14,070 --> 01:33:16,580 Los brazos y las piernas, las cinturas y los hombros 424 01:33:16,790 --> 01:33:18,980 �trabajando en perfecta armon�a! 425 01:33:20,510 --> 01:33:22,420 La manera en que hablan.. 426 01:33:22,630 --> 01:33:25,420 movimientos, 427 01:33:25,630 --> 01:33:31,260 miradas que elevan al bailar�n por encima de los problemas terrenales. 428 01:33:32,670 --> 01:33:35,260 �Los j�venes son tan encantadores! 429 01:33:36,830 --> 01:33:38,780 Cr�eme, 430 01:33:38,990 --> 01:33:43,930 no hay nada como el encuentro entre dos personas, 431 01:33:45,910 --> 01:33:49,220 cuando hay m�sica que calienta el coraz�n. 432 01:33:54,830 --> 01:33:56,860 Las manos agarradas, 433 01:33:58,510 --> 01:34:01,980 un pie presiente donde pisara el otro. 434 01:34:02,630 --> 01:34:06,460 Y siguen, no importa d�nde pisen los otros. 435 01:34:11,910 --> 01:34:16,060 Porque creen que en adelante ir�n volando. 436 01:34:16,270 --> 01:34:19,940 Para todos se columpia y gira. 437 01:34:21,510 --> 01:34:23,940 �Qui�n sabe? Quiz�s... 438 01:34:25,310 --> 01:34:27,770 est�n volando. 439 01:34:28,070 --> 01:34:29,860 Ve, hombre joven, 440 01:34:30,070 --> 01:34:32,450 antes de que sea demasiado tarde. 441 01:44:03,230 --> 01:44:07,860 Cr�ame, no hay nada peor en la vida de un hombre 442 01:44:08,470 --> 01:44:12,820 que darse cuenta de que esos a los que amas, 443 01:44:13,910 --> 01:44:19,860 esos a los que sientes como amigos.. 444 01:44:21,830 --> 01:44:25,220 Bien, cuando de repente resulta 445 01:44:25,430 --> 01:44:27,780 que entran en un camino fatal, 446 01:44:27,990 --> 01:44:30,580 y ya no pueden retornar al buen camino. 447 01:44:30,790 --> 01:44:33,300 Porque sus pecados les impide 448 01:44:33,510 --> 01:44:38,630 volver a ser ciudadanos honestos, 449 01:44:38,830 --> 01:44:41,500 ya que han perdido para siempre la oportunidad 450 01:44:41,710 --> 01:44:45,860 de vivir libremente, con la conciencia limpia 451 01:44:46,070 --> 01:44:53,700 bajo la protecci�n de la ley, disfrutando de sus d�as. 452 01:44:55,510 --> 01:45:02,140 Esta atroz tensi�n interior es la que me empujo hasta aqu�, 453 01:45:02,350 --> 01:45:04,060 le di la espalda a mi mejor amigo 454 01:45:04,270 --> 01:45:07,620 para cumplir con mi deber, 455 01:45:07,830 --> 01:45:10,860 a causa de mi profundo respeto por el orden. 456 01:45:14,910 --> 01:45:18,610 Por favor no considere mi informe como un caso confidencial. 457 01:45:18,830 --> 01:45:21,500 Si hay rumores chabacanos. 458 01:45:21,710 --> 01:45:24,170 Entonces le autorizo, si es necesario, 459 01:45:24,390 --> 01:45:29,220 a que diga mi nombre. 460 01:45:29,430 --> 01:45:32,260 Ya se lo he dicho todo, 461 01:45:32,470 --> 01:45:37,740 cargo con toda la responsabilidad, 462 01:45:37,950 --> 01:45:40,100 y asumo las consecuencias... 463 01:46:12,670 --> 01:46:15,660 POLICIA 464 01:52:08,190 --> 01:52:10,340 Dirigido por: 465 01:52:10,550 --> 01:52:13,860 Gui�n: 466 01:52:14,070 --> 01:52:16,340 Fotograf�a: 467 01:52:16,550 --> 01:52:19,940 Cortador y ayudante del director: 468 01:52:20,150 --> 01:52:23,580 Decorados y ropa: 469 01:52:23,790 --> 01:52:26,380 M�sica y letras: 470 01:52:26,590 --> 01:52:30,740 Director auxiliar: 471 01:52:30,950 --> 01:52:35,660 Productor: 472 01:52:37,230 --> 01:52:38,780 Casting: 473 01:53:04,510 --> 01:53:05,650 Equipo: 474 01:53:47,870 --> 01:53:53,380 Gracias especiales: 475 01:54:09,990 --> 01:54:11,500 Equipo de producci�n: 476 01:54:26,150 --> 01:54:27,130 Compa��a de producci�n: 477 01:54:31,630 --> 01:54:33,140 Laboratorio: 35747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.