All language subtitles for John Ford - 7 women (fronti├ρre chinoise)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,330 --> 00:00:21,490 FRONTIERE CHINOISE 2 00:00:22,690 --> 00:00:26,410 Au nord de la Chine. Une terre ravag�e... 3 00:00:26,650 --> 00:00:29,969 par des guerres entre seigneurs et bandits errants. 4 00:00:30,209 --> 00:00:32,609 Une �poque d'anarchie et de violence. 5 00:01:05,130 --> 00:01:07,570 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 6 00:01:07,730 --> 00:01:10,210 Adaptation : Dani�le CHUTAUX 7 00:01:32,930 --> 00:01:36,289 Mission d'�vang�lisation la�que. 8 00:02:04,369 --> 00:02:05,250 Merci, Kim. 9 00:02:06,650 --> 00:02:08,329 La voiture sous la remise 10 00:02:08,489 --> 00:02:10,570 et la trousse � l'infirmerie. 11 00:02:17,689 --> 00:02:19,249 Bonjour, les filles. 12 00:02:20,849 --> 00:02:23,609 La maman du petit a tenu � me payer. 13 00:02:24,049 --> 00:02:27,810 Voici neuf mandarines, une pour chacune. 14 00:02:28,930 --> 00:02:30,969 Merci beaucoup, Miss Andrews. 15 00:02:35,890 --> 00:02:37,130 Miss Andrews... 16 00:02:43,370 --> 00:02:45,929 - C'�tait grave ? - Non, une simple fracture. 17 00:02:46,369 --> 00:02:51,170 C'est merveilleux de pouvoir faire cela, sans �tre m�decin. 18 00:02:51,609 --> 00:02:53,409 Quand on est infirmi�re d'une mission, 19 00:02:53,929 --> 00:02:57,369 on doit savoir faire un peu de tout. 20 00:02:57,929 --> 00:02:59,769 Il y a une lettre pour vous... 21 00:03:00,690 --> 00:03:01,969 de l'�tat-major. 22 00:03:02,169 --> 00:03:04,489 Oui ! Il y a une lettre pour vous ! 23 00:03:04,969 --> 00:03:07,690 De l'�tat-major. Je sais. 24 00:03:07,850 --> 00:03:10,769 J'esp�re que c'est � propos du docteur... 25 00:03:10,929 --> 00:03:15,410 Essayez de patienter jusqu'au d�jeuner. 26 00:03:27,210 --> 00:03:29,130 "Le docteur D.R. 27 00:03:30,410 --> 00:03:31,570 "Cartwright 28 00:03:34,490 --> 00:03:37,970 "arrivera donc le 16 au plus tard." 29 00:03:38,290 --> 00:03:41,330 Je n'aurais pas tenu un jour de plus ! 30 00:03:42,050 --> 00:03:44,650 Des nouvelles terribles de Komcha. 31 00:03:44,810 --> 00:03:49,610 Tunga Khan ! Il a massacr� les gens dans leur lit. 32 00:03:49,770 --> 00:03:51,290 Mme Pether, je vous en prie ! 33 00:03:52,730 --> 00:03:56,970 Ce bandit... ce Tunga Khan, comme vous l'appelez, 34 00:03:57,930 --> 00:03:59,850 ne nous touchera pas. 35 00:04:00,010 --> 00:04:01,890 Nous sommes citoyens am�ricains. 36 00:04:02,050 --> 00:04:03,250 Bien s�r ! 37 00:04:05,730 --> 00:04:07,130 Vous �tes � l'abri ici. 38 00:04:08,250 --> 00:04:09,530 Prions. 39 00:04:11,730 --> 00:04:14,530 Dieu l'a dit, mes enfants. 40 00:04:14,889 --> 00:04:17,009 Dieu vous a dit... 41 00:04:17,850 --> 00:04:20,849 "Je serai ton Dieu et ton p�re." 42 00:04:26,010 --> 00:04:27,770 Seigneur 43 00:04:28,370 --> 00:04:30,090 exauce ma pri�re. 44 00:04:30,730 --> 00:04:33,810 Ecoute la foi qui bat en mon coeur... 45 00:04:34,410 --> 00:04:39,050 Eveille-moi � temps, � ton immense bont�... 46 00:04:40,570 --> 00:04:42,210 car je crois en Toi. 47 00:04:43,450 --> 00:04:44,490 M. Pether. 48 00:04:47,410 --> 00:04:51,610 Croyez-vous vraiment qu'ils comprennent ? 49 00:04:52,450 --> 00:04:57,050 Temp�rez votre envie de pr�cher. On n'est pas au s�minaire. 50 00:04:57,210 --> 00:04:58,490 Je voudrais les... 51 00:04:58,650 --> 00:05:00,130 Je vous remplace, 52 00:05:00,330 --> 00:05:02,610 et vous irez chercher le Dr Cartwright. 53 00:05:03,050 --> 00:05:04,450 - Moi ? - Pourquoi pas ? 54 00:05:06,010 --> 00:05:07,370 Comment je le reconna�trai ? 55 00:05:08,210 --> 00:05:11,490 Combien de docteurs croyez-vous trouver ? 56 00:05:12,370 --> 00:05:14,610 Il a fallu des mois pour en avoir un. 57 00:05:14,770 --> 00:05:15,770 Oui, je sais. 58 00:05:17,130 --> 00:05:20,010 Florrie et moi sommes un fardeau. 59 00:05:20,170 --> 00:05:23,690 - Je suis d�sol� que ce soit arriv�. - Laissez-nous. 60 00:05:52,010 --> 00:05:55,490 Vous allez �tre en retard au d�ner. 61 00:05:56,290 --> 00:05:57,650 Oh... pardon. 62 00:05:59,890 --> 00:06:03,010 Le Docteur et M. Pether seront bient�t l�. 63 00:06:03,170 --> 00:06:04,650 Je me d�p�che. 64 00:06:11,810 --> 00:06:12,970 Vos cheveux... 65 00:06:19,490 --> 00:06:21,010 Voil�, c'est mieux. 66 00:06:37,330 --> 00:06:40,810 Ils sont en retard. C'est l'heure de d�ner. 67 00:06:48,210 --> 00:06:51,130 Nous avons faim. 68 00:06:52,770 --> 00:06:55,049 Vous �tes oblig�e de dire nous ? 69 00:06:55,329 --> 00:06:57,210 C'est vrai. Arr�tez ! 70 00:06:57,370 --> 00:07:01,650 Oui, nous ! Il a le hoquet et il cogne. 71 00:07:24,770 --> 00:07:26,810 O� est le docteur ? 72 00:07:29,289 --> 00:07:30,290 Alors, Pether ? 73 00:07:31,130 --> 00:07:35,970 Il n'�tait pas l�. Je n'ai vu que des fermiers. 74 00:07:36,130 --> 00:07:37,890 Tous Chinois. 75 00:07:38,810 --> 00:07:40,490 Pas de docteur. 76 00:07:41,450 --> 00:07:43,970 �a fait comme la derni�re fois ! 77 00:07:44,130 --> 00:07:47,250 Vous ne faites rien pour avoir un docteur. 78 00:07:47,410 --> 00:07:51,090 Vous vous en moquez. C'est mal ! Tr�s mal ! 79 00:07:51,250 --> 00:07:54,250 Emmenez votre femme se coucher, M. Pether. 80 00:07:54,530 --> 00:07:56,690 Nous ne dormirons pas sans manger. 81 00:07:56,850 --> 00:07:59,250 - Vous aurez un plateau. - Je vous l'apporterai. 82 00:08:00,170 --> 00:08:02,050 On n'aura jamais de docteur. 83 00:08:02,210 --> 00:08:05,370 On est oubli�s sur la terre ! 84 00:08:06,010 --> 00:08:09,850 Je suis d�sesp�r�e, comme un animal au fond d'un trou. 85 00:08:10,010 --> 00:08:12,770 Abandonn�e de tous ! 86 00:08:32,169 --> 00:08:34,809 �a ira pour Mme Pether ? 87 00:08:36,650 --> 00:08:38,170 Si Dieu le veut. 88 00:08:42,769 --> 00:08:44,769 Quelle belle nuit. 89 00:09:51,649 --> 00:09:53,249 Qui �tes-vous ? 90 00:09:53,409 --> 00:09:55,969 Dr Cartwright. Et vous ? 91 00:09:57,209 --> 00:10:00,129 Agatha Andrews. Je dirige cette Mission. 92 00:10:01,009 --> 00:10:03,369 Que vous est-il arriv� ? 93 00:10:03,529 --> 00:10:07,249 Vos satan�s coolies avaient perdu mes bagages. 94 00:10:10,569 --> 00:10:14,810 Voulez-vous manger quelque chose ? 95 00:10:14,970 --> 00:10:16,809 Je veux un bain et dormir. 96 00:10:16,969 --> 00:10:19,889 Eh ! Faites attention � mon mat�riel ! 97 00:10:20,769 --> 00:10:23,169 - Ils ont l'habitude. - Je l'esp�re. 98 00:10:29,249 --> 00:10:31,050 Voici le docteur. 99 00:10:31,530 --> 00:10:32,930 Le docteur ? 100 00:10:34,289 --> 00:10:36,770 Mais vous �tes une femme ! 101 00:10:37,010 --> 00:10:39,010 Oui, � en croire pas mal d'hommes ! 102 00:10:40,810 --> 00:10:43,170 Charles ! C'est une femme ! 103 00:10:44,250 --> 00:10:46,450 Elle sera aussi bien qu'un homme. 104 00:10:46,610 --> 00:10:47,810 Mieux ! 105 00:10:54,930 --> 00:10:56,410 Vous l'avez appel�e ? 106 00:11:07,649 --> 00:11:10,849 Je voudrais vous pr�senter mes gens. 107 00:11:11,409 --> 00:11:13,569 Miss Argent, mon assistante, 108 00:11:14,209 --> 00:11:15,409 si d�vou�e que, 109 00:11:15,569 --> 00:11:17,929 je serais perdue sans elle. 110 00:11:19,569 --> 00:11:22,449 Mme Pether, que vous connaissez d�j�, 111 00:11:23,409 --> 00:11:26,009 l'�pouse du seul �l�ment masculin. 112 00:11:26,169 --> 00:11:27,929 Enchant�e, R�v�rend. 113 00:11:28,089 --> 00:11:30,449 M. Pether n'est pas pasteur. 114 00:11:30,609 --> 00:11:32,409 N'est-ce pas, M. Pether ? 115 00:11:34,209 --> 00:11:36,249 Non... mais je... 116 00:11:38,329 --> 00:11:40,209 Enchant�, Docteur. 117 00:11:40,649 --> 00:11:42,409 Emma Clark, 118 00:11:43,169 --> 00:11:46,529 notre benjamine. Prenez place � ses c�t�s. 119 00:11:47,769 --> 00:11:49,209 J'ai grand espoir en elle. 120 00:11:51,529 --> 00:11:55,569 Heureuse que vous soyez l�. Avez-vous fait bon voyage ? 121 00:11:55,889 --> 00:11:58,329 Vous n'�tes pas trop fatigu�e ? 122 00:11:59,849 --> 00:12:02,249 Je n'ai pas dit le b�n�dicit�. 123 00:12:10,609 --> 00:12:11,729 Seigneur... 124 00:12:12,129 --> 00:12:14,490 nous te rendons gr�ce... 125 00:12:14,890 --> 00:12:17,850 pour ce que Tu nous donnes aujourd'hui. 126 00:12:18,410 --> 00:12:20,370 Donne-nous toujours 127 00:12:20,530 --> 00:12:23,290 ce que Tu jugeras bon, 128 00:12:26,050 --> 00:12:29,610 quand Tu le jugeras bon, pour notre bien. 129 00:12:50,250 --> 00:12:51,730 Veuillez ne pas fumer. 130 00:12:51,890 --> 00:12:52,850 Pourquoi ? 131 00:12:53,370 --> 00:12:56,170 L'usage du tabac sied mal 132 00:12:58,050 --> 00:13:01,930 � des femmes qui se consacrent 133 00:13:02,090 --> 00:13:03,850 � l'�vang�lisation. 134 00:13:04,010 --> 00:13:07,090 Je ne pr�tends me consacrer 135 00:13:07,250 --> 00:13:09,889 qu'� l'exercice de la m�decine. 136 00:13:10,769 --> 00:13:12,729 Vous le saviez avant de venir ici ? 137 00:13:12,889 --> 00:13:15,690 Oui et �a m'enquiquinait assez. 138 00:13:15,850 --> 00:13:19,570 Mais c'�tait le seul poste vacant � l'�tranger. 139 00:13:20,450 --> 00:13:24,369 Et j'avais des raisons de vouloir quitter les USA. 140 00:13:27,810 --> 00:13:29,610 Et �a vous arrange bien ! 141 00:13:33,729 --> 00:13:36,729 Vous fumerez dans votre chambre. 142 00:13:37,650 --> 00:13:38,769 Et � l'infirmerie ! 143 00:13:48,050 --> 00:13:50,210 Vos cheveux sont tr�s courts. 144 00:13:50,370 --> 00:13:53,010 �a fait fureur aux USA 145 00:13:53,209 --> 00:13:55,490 et c'est pratique pour moi. 146 00:13:55,649 --> 00:13:58,049 J'aime beaucoup. C'est tr�s seyant. 147 00:14:01,649 --> 00:14:03,729 Enfin... c'est seyant pour vous. 148 00:14:14,930 --> 00:14:16,810 Je n'ai pas faim. 149 00:14:17,010 --> 00:14:20,690 Et le b�b� me donne des coups de pieds. 150 00:14:22,250 --> 00:14:23,610 Quand allez-vous 151 00:14:23,770 --> 00:14:25,570 m'ausculter ? Demain ? 152 00:14:26,210 --> 00:14:27,010 Ce soir... 153 00:14:27,170 --> 00:14:28,410 Oh ! Merci ! 154 00:14:31,690 --> 00:14:34,210 On ne vous entend pas, Pether. 155 00:14:34,370 --> 00:14:37,290 C'est dur d'�tre le seul coq du poulailler ? 156 00:15:00,410 --> 00:15:04,530 C'est l'affaire de quelques semaines maintenant. 157 00:15:05,330 --> 00:15:07,730 �a me fera tr�s mal ? 158 00:15:07,930 --> 00:15:09,330 Vous voulez ce b�b� ? 159 00:15:10,450 --> 00:15:12,730 Qu'est une femme sans enfant ? 160 00:15:28,490 --> 00:15:30,410 Vous pouvez venir, Pether. 161 00:15:38,530 --> 00:15:39,730 Tout va bien ? 162 00:15:39,890 --> 00:15:40,890 Jusqu'ici, oui. 163 00:15:42,410 --> 00:15:43,370 Tu vois. 164 00:15:44,770 --> 00:15:47,530 Mais un premier enfant � son �ge... 165 00:15:47,890 --> 00:15:51,050 - Elle n'a que 42 ans. - 38 ans ! 166 00:15:52,530 --> 00:15:55,050 Ce que je vais vous dire est primordial. 167 00:15:55,690 --> 00:15:56,730 Ecoutez-moi bien, Pether. 168 00:15:57,810 --> 00:16:01,610 Il faut qu'elle accouche dans un h�pital bien �quip� 169 00:16:03,170 --> 00:16:04,250 et �a peut arriver, 170 00:16:04,410 --> 00:16:07,330 sans pr�venir, �tant donn� son �ge. 171 00:16:08,170 --> 00:16:10,810 Partez d'ici au plus t�t. 172 00:16:11,650 --> 00:16:12,890 Je vous le conseille. 173 00:16:13,290 --> 00:16:14,730 Partir d'ici ? 174 00:16:15,690 --> 00:16:17,130 Je ne peux pas... 175 00:16:24,330 --> 00:16:26,690 On manque de monde � la mission. 176 00:16:27,970 --> 00:16:30,330 Chacun est n�cessaire ici. 177 00:16:30,650 --> 00:16:31,730 Je me r�p�te... 178 00:16:32,650 --> 00:16:35,450 mais il n'y a pas de maternit� ici. 179 00:16:35,610 --> 00:16:39,930 Oh, Charles ! Pourquoi m'as-tu amen�e ici ? 180 00:16:40,090 --> 00:16:41,050 Oui, pourquoi ? 181 00:16:41,850 --> 00:16:46,250 Je veux devenir pasteur et une mission la�que est l'id�ale. 182 00:16:48,330 --> 00:16:49,370 Mari�s depuis quand ? 183 00:16:49,530 --> 00:16:51,010 Presque un an. 184 00:16:51,489 --> 00:16:52,610 Un an ? 185 00:16:57,889 --> 00:16:59,409 Fianc�s combien de temps ? 186 00:16:59,569 --> 00:17:02,770 Des ann�es ! Je l'ai connu en barboteuse ! 187 00:17:02,930 --> 00:17:04,530 Je voulais me marier, mais... 188 00:17:04,690 --> 00:17:07,890 Il avait sa m�re � charge. 189 00:17:08,769 --> 00:17:10,690 Et ses cours de th�ologie ! 190 00:17:11,210 --> 00:17:12,410 Ma m�re �tait invalide. 191 00:17:12,570 --> 00:17:13,970 Je devais travailler 192 00:17:14,290 --> 00:17:17,170 pour payer les soins. 193 00:17:18,570 --> 00:17:21,330 - J'�tais seul. - J'ai attendu des ann�es. 194 00:17:21,490 --> 00:17:23,010 Moi aussi, Florrie ! 195 00:17:25,490 --> 00:17:29,610 On peut avoir un enfant sans se marier, 196 00:17:29,850 --> 00:17:32,090 et vice versa. 197 00:17:32,890 --> 00:17:35,290 Pensiez-vous aux risques d'une telle grossesse ? 198 00:17:36,969 --> 00:17:40,530 Non... je pensais seulement au mariage. 199 00:17:40,850 --> 00:17:42,210 Moi pas ! 200 00:17:42,369 --> 00:17:45,450 Toutes mes copines de classe avaient des b�b�s. 201 00:17:45,610 --> 00:17:47,610 Maintenant, c'est mon tour. 202 00:17:50,009 --> 00:17:52,850 Tr�s bien. Nous ferons de notre mieux. 203 00:17:53,410 --> 00:17:55,450 Dieu veillera sur elle. 204 00:17:56,770 --> 00:18:01,050 Pendant des ann�es, j'ai travaill� dans des h�pitaux minables. 205 00:18:01,930 --> 00:18:03,569 Parfois vraiment pourris. 206 00:18:04,249 --> 00:18:07,569 Dieu n'est jamais venu donner un coup de main. 207 00:18:11,729 --> 00:18:15,369 M�me s'il m'abandonne je croirai en lui. 208 00:18:28,849 --> 00:18:30,009 Appelez Miss Clark. 209 00:18:49,489 --> 00:18:51,969 Il faut m'�couter attentivement. 210 00:18:54,529 --> 00:18:56,930 J'essaie de vous prot�ger. 211 00:18:57,610 --> 00:18:59,089 Vous comprenez ? 212 00:19:05,129 --> 00:19:08,130 Vous avez eu une vie tr�s prot�g�e... 213 00:19:08,769 --> 00:19:13,009 Votre p�re et deux fr�res pasteurs... 214 00:19:14,529 --> 00:19:18,609 Le Dr Cartwright vient d'un monde diff�rent. 215 00:19:19,649 --> 00:19:22,489 Elle ne s'int�grera jamais ici. 216 00:19:23,649 --> 00:19:27,969 J'�cris pour demander son remplacement. 217 00:19:28,249 --> 00:19:30,009 Elle est tr�s int�ressante. 218 00:19:30,449 --> 00:19:34,329 Parce qu'elle fume et s'assied avant la pri�re ? 219 00:19:34,489 --> 00:19:36,609 Parce qu'elle parle mal ? 220 00:19:37,249 --> 00:19:38,929 Vous trouvez �a int�ressant ? 221 00:19:40,329 --> 00:19:43,689 La toute jeune fille que vous �tes 222 00:19:43,849 --> 00:19:45,649 peut la trouver excitante. 223 00:19:46,529 --> 00:19:51,049 Mais c'est un �tre spirituellement mort. 224 00:19:54,529 --> 00:19:57,410 Elle est venue pour gu�rir les malades. 225 00:19:57,570 --> 00:20:01,169 Elle prend soin de Mme Pether. Elle n'est pas mauvaise. 226 00:20:01,329 --> 00:20:03,929 - Seulement diff�rente. - C'est le mot ! 227 00:20:04,409 --> 00:20:07,530 Et la diff�rence, c'est le Mal en elle. 228 00:20:07,690 --> 00:20:09,210 Le Mal ? Oh, non. 229 00:20:10,610 --> 00:20:13,289 Ma petite Emma... asseyez-vous. 230 00:20:19,889 --> 00:20:22,969 Pouvez-vous envier la vie du Dr Cartwright ? 231 00:20:24,889 --> 00:20:28,889 Est-ce � cela que vous pousse votre folle curiosit� ? 232 00:20:30,529 --> 00:20:32,689 Je n'ai pas dit cela ! 233 00:20:34,969 --> 00:20:37,889 J'ai consacr� ma vie � la v�tre, 234 00:20:40,169 --> 00:20:42,689 � vous enseigner, � vous guider, 235 00:20:44,649 --> 00:20:48,609 et vous me r�compensez en perdant la foi ? 236 00:20:49,369 --> 00:20:52,610 Mais je n'ai pas perdu la foi. 237 00:20:52,769 --> 00:20:55,129 Pas du tout. 238 00:20:59,849 --> 00:21:02,849 Le ciel vous a couverte de dons. 239 00:21:03,689 --> 00:21:07,530 Il faut en user pour le bien. 240 00:21:10,729 --> 00:21:12,529 St Mathieu a dit : 241 00:21:12,929 --> 00:21:15,330 "Heureux les coeurs purs 242 00:21:15,490 --> 00:21:17,810 "car ils verront le Royaume des Cieux." 243 00:21:17,970 --> 00:21:20,010 N'est-ce pas lumineux ? 244 00:21:21,130 --> 00:21:23,330 Si. Merci, Miss Andrews. 245 00:22:47,809 --> 00:22:51,649 Miss Binns, responsable de la mission de Komcha. 246 00:22:56,169 --> 00:22:57,529 Mme Russel. 247 00:22:59,009 --> 00:23:00,289 Miss Ling. 248 00:23:01,969 --> 00:23:05,449 Nous avons fui � l'arriv�e de Tunga Khan. 249 00:23:07,089 --> 00:23:11,089 Il a br�l� Talmisha et tu� tous nos gens. 250 00:23:12,969 --> 00:23:15,289 �a a d� �tre terrifiant. 251 00:23:17,209 --> 00:23:21,489 Soyez les bienvenues ici. 252 00:23:42,290 --> 00:23:45,529 H�, toi l�... viens l� ! 253 00:23:49,809 --> 00:23:52,249 Demande-lui depuis quand le b�b� est malade. 254 00:23:54,729 --> 00:23:56,809 10 jours. Mme Docteur. 255 00:24:13,849 --> 00:24:16,049 Emm�ne-le vite � l'infirmerie. 256 00:25:06,329 --> 00:25:07,649 A l'infirmerie, vite ! 257 00:25:17,249 --> 00:25:18,809 Asseyez-vous. 258 00:25:22,889 --> 00:25:26,489 Il n'y a que du riz froid et du th�. Les cuisines sont ferm�es. 259 00:25:26,649 --> 00:25:28,169 Merci beaucoup. 260 00:25:28,329 --> 00:25:30,009 Vous pouvez rester ici 261 00:25:30,169 --> 00:25:33,489 jusqu'� ce que vous puissiez repartir. 262 00:25:33,649 --> 00:25:35,009 Dieu seul sait quand. 263 00:25:35,169 --> 00:25:37,729 Notre mission est tr�s pauvre. 264 00:25:37,889 --> 00:25:39,769 Nous travaillerons ici. 265 00:25:41,849 --> 00:25:44,489 Je connais et j'admire 266 00:25:44,649 --> 00:25:48,449 le travail de votre Soci�t�, 267 00:25:49,489 --> 00:25:51,649 mais, � chacun ses m�thodes. 268 00:25:52,849 --> 00:25:55,049 Vous pourriez semer le trouble. 269 00:25:56,249 --> 00:26:00,409 Aussi pour le peu de temps que vous resterez 270 00:26:01,249 --> 00:26:03,289 profitez-en pour vous reposer. 271 00:26:05,050 --> 00:26:06,929 C'est sans danger ici. 272 00:26:07,089 --> 00:26:10,249 - Nous sommes citoyens am�ricains. - Tout � fait. 273 00:26:10,929 --> 00:26:15,289 Une garnison de l'arm�e r�guli�re stationne � la base voisine. 274 00:26:15,449 --> 00:26:18,689 C'est vrai les atrocit�s qu'on raconte ? 275 00:26:19,169 --> 00:26:21,969 Des atrocit�s, ils ont tu�, 276 00:26:22,489 --> 00:26:24,649 mutil�, viol�, 277 00:26:25,569 --> 00:26:27,409 ligot� les Chinois par 3 278 00:26:27,569 --> 00:26:29,449 pour les jeter au feu ! 279 00:26:30,249 --> 00:26:32,569 Des enfants ! De vieilles femmes ! 280 00:26:33,249 --> 00:26:34,769 Tout le monde ! 281 00:26:35,129 --> 00:26:38,649 Ils leur coupaient les jambes, les bras... 282 00:26:38,809 --> 00:26:40,209 - Il suffit ! - ...les pieds ! 283 00:26:54,209 --> 00:26:57,729 On frappe avant d'entrer dans mon bureau. 284 00:27:05,889 --> 00:27:09,449 Mme Pether risque sa vie si elle reste ici. 285 00:27:11,889 --> 00:27:14,049 Et que puis-je y faire ? 286 00:27:15,969 --> 00:27:18,769 L'envoyer dans un h�pital d�cent. 287 00:27:22,929 --> 00:27:24,449 Qu'y a-t-il, docteur ? 288 00:27:26,369 --> 00:27:29,969 Ne pouvez-vous faire face professionnellement 289 00:27:30,129 --> 00:27:32,009 � un simple accouchement ? 290 00:27:33,929 --> 00:27:36,929 Je les ai tous eus ! Par le si�ge, 291 00:27:37,089 --> 00:27:38,809 pr�matur�s, c�sariennes... 292 00:27:39,369 --> 00:27:42,969 J'ai amen� dans ce monde pourri des b�b�s � la cha�ne. 293 00:27:43,769 --> 00:27:46,689 Les p�res restaient dehors � attendre. 294 00:27:48,929 --> 00:27:50,849 Mais les m�res �taient jeunes. 295 00:27:51,009 --> 00:27:52,489 Des enfants parfois. 296 00:27:53,769 --> 00:27:57,809 Florrie est � la fin de sa vie de femme ! 297 00:28:00,969 --> 00:28:05,209 En devenant membre d'une mission 298 00:28:06,369 --> 00:28:11,289 on devient soldat, Soldat de Dieu. 299 00:28:11,849 --> 00:28:13,409 On se comporte comme tel. 300 00:28:13,689 --> 00:28:16,769 Votre Dieu ne laisse-t-il pas tomber les faibles ? 301 00:28:16,929 --> 00:28:18,049 O� est votre probl�me ? 302 00:28:22,449 --> 00:28:26,729 Vous voulez la punir d'avoir forniqu� sous ce toit sacr� ? 303 00:28:28,009 --> 00:28:29,089 Sortez ! 304 00:28:29,889 --> 00:28:31,449 Sortez de mon bureau. 305 00:28:40,649 --> 00:28:43,049 Cessez de jouer au dictateur ! 306 00:28:46,249 --> 00:28:48,849 Tout le monde vous a entendue ! 307 00:28:51,689 --> 00:28:55,130 Si Mme Pether accouche ici, 308 00:28:55,290 --> 00:28:57,489 ce sera un miracle si le b�b� vit ! 309 00:28:57,649 --> 00:29:00,409 Demandez l'argent � votre patronne. 310 00:29:01,409 --> 00:29:05,169 On ne peut toucher au fonds commun � titre priv�. 311 00:29:05,689 --> 00:29:06,689 C'est la r�gle. 312 00:29:06,849 --> 00:29:10,929 J'esp�re que Dieu sera charitable. Lui seul peut la sauver ! 313 00:29:13,009 --> 00:29:15,289 C'est un blasph�me ! 314 00:29:25,689 --> 00:29:26,729 Comment va le b�b� ? 315 00:29:26,889 --> 00:29:28,489 Venez voir vous-m�me. 316 00:29:43,889 --> 00:29:45,769 Beaucoup... malades. 317 00:29:50,369 --> 00:29:51,569 Elle va bien ? 318 00:30:13,689 --> 00:30:16,129 Emmenez vos petits faire un tour. 319 00:30:16,289 --> 00:30:17,889 Allez, allez. 320 00:30:19,649 --> 00:30:21,849 Venez, on va se promener aujourd'hui. 321 00:30:22,009 --> 00:30:24,329 On va se promener dans les champs. 322 00:30:24,769 --> 00:30:27,449 Allez, on y va. Debout ! 323 00:30:45,810 --> 00:30:48,969 Kim, o� es-tu ? Viens vite ! 324 00:30:50,169 --> 00:30:54,449 Rassemble tous les gens de Komcha dans la cour. 325 00:30:55,009 --> 00:30:56,689 D�p�che-toi ! 326 00:31:04,369 --> 00:31:06,249 Mais que faites-vous ? 327 00:31:06,569 --> 00:31:08,049 Nous avons soif ! 328 00:31:08,209 --> 00:31:10,369 Vous aurez de l'eau bouillie. 329 00:31:11,729 --> 00:31:14,369 Vous ne sortez pas d'ici ! Compris ? 330 00:31:14,529 --> 00:31:16,289 Que se passe-t-il ? 331 00:31:23,569 --> 00:31:27,129 Rassemblez tout ce qu'ils ont apport� dans le chariot, 332 00:31:27,289 --> 00:31:29,569 avec tout ce qu'ils ont sur le dos. 333 00:31:29,729 --> 00:31:31,969 Et mettez le feu au chariot. 334 00:31:32,729 --> 00:31:36,169 Tu as entendu ? Il faut tout br�ler ! 335 00:31:36,329 --> 00:31:40,489 Vous donnez des ordres � mes gens maintenant ? 336 00:31:40,649 --> 00:31:43,849 Il y a une �pid�mie de chol�ra. 337 00:31:46,369 --> 00:31:48,329 Je peux vous aider, docteur ? 338 00:31:48,489 --> 00:31:50,209 Isolez tous vos gens. 339 00:31:50,649 --> 00:31:55,329 Rassemblez les v�tres qu'on les vaccine. Il faut isoler la mission. 340 00:31:58,929 --> 00:32:01,569 STOP ! CHOLERA. 341 00:32:16,609 --> 00:32:18,449 Relevez vos manches. 342 00:32:34,129 --> 00:32:35,489 Vous aurez assez de s�rum ? 343 00:32:36,129 --> 00:32:37,729 J'esp�re ! 344 00:32:54,409 --> 00:32:57,969 Il y a des chemises et des chaussures dans ma chambre. 345 00:33:49,689 --> 00:33:53,610 Voil� 36 heures que vous �tes l�. Je prends la suite. 346 00:33:55,729 --> 00:33:56,970 Allez vous reposer. 347 00:33:59,809 --> 00:34:01,609 R�veillez-moi dans 2 heures. 348 00:35:01,849 --> 00:35:03,689 Voil� ton plateau. 349 00:35:04,889 --> 00:35:07,489 Tu t'es bien lav� les mains ? 350 00:35:07,649 --> 00:35:08,849 Bien s�r. 351 00:35:09,009 --> 00:35:10,329 Le docteur va bien ? 352 00:35:11,329 --> 00:35:12,769 Elle est �puis�e. 353 00:35:13,129 --> 00:35:15,449 Mais elle n'est pas malade ? 354 00:35:15,649 --> 00:35:16,529 Non. 355 00:35:16,809 --> 00:35:18,769 Dis-lui de venir me voir. 356 00:35:19,609 --> 00:35:23,449 Je lui dirai mais... elle est d�bord�e. 357 00:35:23,809 --> 00:35:26,369 Il faut qu'elle vienne me parler. 358 00:35:26,609 --> 00:35:31,409 Mon �tat �volue chaque jour, chaque minute, je le sens. 359 00:35:32,249 --> 00:35:35,609 Les gens sont tr�s malades, tu sais... 360 00:35:36,729 --> 00:35:37,529 Ils meurent... 361 00:35:37,689 --> 00:35:40,729 Arr�te de me dire des choses horribles. 362 00:35:41,809 --> 00:35:43,169 J'y retourne... 363 00:35:43,729 --> 00:35:46,489 Tu as pens� au melon ? 364 00:35:48,649 --> 00:35:50,729 J'ai envie de melon. 365 00:35:51,769 --> 00:35:54,609 Dis-leur d'en acheter ! 366 00:36:11,649 --> 00:36:15,449 Je sais que vous n'avez pas dormi, 367 00:36:16,529 --> 00:36:18,169 mais c'est Emma. 368 00:36:38,210 --> 00:36:40,729 Les crampes sont venues d'un coup. 369 00:36:40,889 --> 00:36:41,890 Elle a soif ? 370 00:36:42,050 --> 00:36:45,529 Oui... avant les crampes. Elle s'est �vanouie. 371 00:36:45,689 --> 00:36:48,010 Vous savez pr�parer les cataplasmes ? 372 00:36:48,170 --> 00:36:49,170 Amenez-en moi. 373 00:37:02,730 --> 00:37:05,610 Vous allez m'en sortir, Docteur ? 374 00:37:05,850 --> 00:37:07,929 Je suis l� pour �a, ch�rie. 375 00:37:14,209 --> 00:37:15,489 Mon Dieu... 376 00:37:18,249 --> 00:37:19,809 Je ne peux pas prier. 377 00:37:21,489 --> 00:37:24,009 Je ne peux pas prier ! 378 00:37:27,049 --> 00:37:28,809 Docteur, sauvez-la ! 379 00:38:04,049 --> 00:38:05,569 Je suis vann�e. 380 00:38:07,649 --> 00:38:09,609 Vous fumez trop. 381 00:38:09,809 --> 00:38:12,129 Comme tout ce que je fais. 382 00:38:15,049 --> 00:38:17,929 Est-ce que Emma va mourir ? 383 00:38:20,569 --> 00:38:23,409 Non. Elle est jeune. 384 00:38:25,929 --> 00:38:28,049 Mais d'autres vont mourir. 385 00:38:28,529 --> 00:38:30,449 Les plus faibles... 386 00:38:32,209 --> 00:38:34,609 Tant de morts inutiles. 387 00:38:36,609 --> 00:38:39,249 Tant de morts sans bapt�me. 388 00:38:41,249 --> 00:38:42,809 Vous auriez d� vous marier, 389 00:38:44,849 --> 00:38:49,209 avoir des enfants et partager leurs soucis. La vraie vie. 390 00:38:51,049 --> 00:38:52,249 Non. 391 00:38:52,729 --> 00:38:54,289 La mission vous suffit ? 392 00:38:54,449 --> 00:38:55,809 Comment �a ? 393 00:38:57,409 --> 00:39:00,769 J'ai travaill� chaque jour de ma vie, 394 00:39:01,929 --> 00:39:04,929 - chaque heure... - Oui et pourquoi ? 395 00:39:10,529 --> 00:39:12,849 Pour remplir ma vie. 396 00:39:14,609 --> 00:39:15,929 Car quelque chose manque. 397 00:39:21,649 --> 00:39:26,289 J'ai toujours couru apr�s quelque chose. 398 00:39:28,769 --> 00:39:31,049 Et Dieu ne suffit pas. 399 00:39:33,049 --> 00:39:34,409 Mon Dieu... 400 00:39:37,409 --> 00:39:39,409 Il n'est pas assez. 401 00:40:09,449 --> 00:40:13,089 Nous Te rendrons gr�ce Seigneur 402 00:40:13,249 --> 00:40:16,369 de nous avoir d�livr�s de la maladie 403 00:40:17,769 --> 00:40:21,449 et nous Te recommandons nos morts. 404 00:40:23,369 --> 00:40:26,729 Donne-nous ce que Tu jugeras bon, 405 00:40:27,329 --> 00:40:30,169 quand Tu le jugeras bon... 406 00:40:30,329 --> 00:40:33,089 Qu'est-ce que vous avez tous ? 407 00:40:33,649 --> 00:40:36,569 Bonsoir, mesdames. Pardonnez-moi. 408 00:40:37,609 --> 00:40:39,289 On est crev�s, hein ? 409 00:40:39,449 --> 00:40:42,289 On a besoin d'un bon remontant. 410 00:40:48,369 --> 00:40:52,169 Enlevez cette bouteille de la table. 411 00:40:54,249 --> 00:40:57,649 Allons, Agatha. Un bon whisky comme �a ! 412 00:40:58,249 --> 00:41:00,129 �a nous fera du bien. 413 00:41:00,569 --> 00:41:02,009 Elle a bu ! 414 00:41:06,129 --> 00:41:09,049 Un peu que j'ai bu. Mais t'en fais pas... 415 00:41:09,209 --> 00:41:13,449 Quand �a bougera pour toi, je serai � jeun ! 416 00:41:17,010 --> 00:41:20,049 Du whisky ! Cet alcool immonde. 417 00:41:22,409 --> 00:41:26,209 Je l'ai vu faire d'un honorable soldat 418 00:41:27,170 --> 00:41:30,210 un tra�tre... un d�bauch�. 419 00:41:31,170 --> 00:41:31,970 L'alcool 420 00:41:32,650 --> 00:41:35,449 a ruin� sa vie et la mienne. 421 00:41:37,009 --> 00:41:40,049 Je pourrais vous raconter des choses... 422 00:41:40,849 --> 00:41:42,889 En rejoignant notre mission, 423 00:41:43,049 --> 00:41:47,089 vous avez laiss� votre mari derri�re vous. 424 00:41:48,249 --> 00:41:52,609 Assez de laideurs, je vous en prie ! 425 00:41:56,169 --> 00:41:58,929 Nous avons tous v�cu sous tension. 426 00:42:00,809 --> 00:42:03,129 Nous avons besoin de repos. 427 00:42:05,249 --> 00:42:08,209 Tout ceci est votre faute, Docteur. 428 00:42:08,649 --> 00:42:10,449 Je vous pardonne 429 00:42:10,609 --> 00:42:14,609 parce que vous �tes la plus fatigu�e. 430 00:42:16,729 --> 00:42:18,889 Que cela n'arrive plus ! 431 00:42:20,809 --> 00:42:23,049 Remportez cette bouteille 432 00:42:25,049 --> 00:42:28,809 et essayez de revenir � une vie normale. 433 00:42:29,569 --> 00:42:32,369 Depuis quand j'ai une vie normale ? 434 00:42:33,009 --> 00:42:37,449 J'ai fait 8 ans d'�tudes. J'y ai tout sacrifi� 435 00:42:37,689 --> 00:42:40,809 et pourquoi ? Pour rien avoir ! 436 00:42:42,329 --> 00:42:45,089 Pas de poste pour une femme m�decin. 437 00:42:46,089 --> 00:42:50,529 Je n'ai m�me pas pu ouvrir un cabinet. 438 00:42:50,689 --> 00:42:53,369 Et quand je me suis donn�e un petit peu de temps 439 00:42:53,529 --> 00:42:54,689 pour un petit amour, 440 00:42:56,009 --> 00:42:58,169 j'ai pas choisi le bon gars. 441 00:42:58,449 --> 00:43:00,329 Qu'est-ce que vous dites de �a ? 442 00:43:07,569 --> 00:43:09,729 �a a �t� bon, un temps... 443 00:43:13,969 --> 00:43:16,409 mais sa femme... c'�tait plus s�r. 444 00:43:23,169 --> 00:43:25,209 Voil� ma vie normale. 445 00:43:26,009 --> 00:43:28,529 Qui a une vie normale 446 00:43:28,689 --> 00:43:31,569 parmi tous les paum�s assis ici ? 447 00:43:37,569 --> 00:43:40,849 C'est de ta faute. Vilain biberon ! 448 00:43:47,809 --> 00:43:50,649 Toi seule as encore une chance. 449 00:43:52,529 --> 00:43:55,009 Il y a une vraie vie, dehors. 450 00:43:56,529 --> 00:43:59,209 Tire-toi et va la chercher. 451 00:44:32,129 --> 00:44:33,849 Florrie ? D�j� ? 452 00:44:34,009 --> 00:44:35,689 Non, mais regardez. 453 00:44:36,809 --> 00:44:39,569 - C'est quoi ? - Je ne sais pas. Je vais voir. 454 00:44:53,089 --> 00:44:56,529 C'est un sacr� feu ! 455 00:44:56,689 --> 00:44:58,489 C'est quoi ? Le nouvel an chinois ? 456 00:44:59,449 --> 00:45:00,449 Non. 457 00:45:01,369 --> 00:45:05,209 Les enfants avaient peur aujourd'hui. 458 00:45:06,409 --> 00:45:07,649 Tunga Khan. 459 00:45:09,449 --> 00:45:11,329 Mon Dieu ! 460 00:45:12,249 --> 00:45:15,089 Oh ! �a s'annon�ait d�j� difficile ici, 461 00:45:15,249 --> 00:45:18,889 mais en route, elle n'a aucune chance. 462 00:45:27,849 --> 00:45:29,609 Qu'est-ce qu'on entend ? 463 00:45:30,289 --> 00:45:31,929 Des p�tards ? 464 00:45:32,329 --> 00:45:34,009 Des coups de feu. 465 00:45:36,129 --> 00:45:38,449 Quel homme suis-je donc, 466 00:45:38,609 --> 00:45:41,489 pour avoir mis ma femme enceinte, 467 00:45:42,169 --> 00:45:46,609 et l'avoir amen�e dans ce trou ? 468 00:45:46,809 --> 00:45:48,009 Et pourquoi ? 469 00:45:48,569 --> 00:45:51,489 Pour jouer au pasteur ! 470 00:45:53,969 --> 00:45:56,329 Pardonnez-moi ce que j'ai fait. 471 00:46:03,849 --> 00:46:05,289 Vous avez peur ? 472 00:46:07,929 --> 00:46:08,889 Non, 473 00:46:10,409 --> 00:46:13,249 et pour la premi�re fois de ma vie. 474 00:46:15,569 --> 00:46:17,969 Je ne pense qu'� Florrie. 475 00:46:21,489 --> 00:46:22,489 Ecoutez ! 476 00:46:30,969 --> 00:46:33,769 - Qu'y a-t-il ? - Les soldats s'en vont. 477 00:46:59,729 --> 00:47:01,889 Vous avez l'ordre de partir ? 478 00:47:02,169 --> 00:47:05,649 Non ! Vous partez de votre propre initiative ! 479 00:47:05,809 --> 00:47:09,289 Les soldats nous abandonnent ? 480 00:47:09,449 --> 00:47:13,089 C'est Tunga Khan, j'en suis s�re. 481 00:47:13,529 --> 00:47:15,049 J'en suis s�re ! 482 00:47:20,889 --> 00:47:24,169 Ils s'en vont. Il faut les suivre. 483 00:47:24,329 --> 00:47:26,249 Certainement pas. 484 00:47:27,089 --> 00:47:29,449 Tunga Khan ne viendra pas ici. 485 00:47:31,969 --> 00:47:33,929 - Qu'y a-t-il ? - C'est Tunga Khan. 486 00:47:34,089 --> 00:47:37,169 Sors la voiture. Je vais aller voir. 487 00:47:37,969 --> 00:47:41,209 S'il vous arrive malheur... Florrie y reste. J'y vais. 488 00:47:41,369 --> 00:47:44,529 Personne ne risquera sa vie. 489 00:47:44,689 --> 00:47:48,809 Taisez-vous et voyez les choses en face. 490 00:47:48,969 --> 00:47:49,969 Etes-vous fou ? 491 00:47:50,129 --> 00:47:53,249 Fini de jouer sur notre petit nuage. 492 00:47:54,609 --> 00:47:56,569 A la bonne heure ! 493 00:47:57,849 --> 00:48:00,249 O� vas-tu, Charles ? Que vas-tu faire ? 494 00:48:00,409 --> 00:48:01,769 Ne sois pas idiot ! 495 00:48:03,849 --> 00:48:05,209 Ne me laisse pas seule ! 496 00:48:05,369 --> 00:48:07,689 Tu n'es pas seule ici, Florrie. 497 00:48:07,849 --> 00:48:10,289 Ecoutez-moi tous ! 498 00:48:11,529 --> 00:48:14,449 On risque d'avoir � partir vite. 499 00:48:14,609 --> 00:48:17,449 Emballez le strict n�cessaire. 500 00:48:17,609 --> 00:48:19,569 Soyez pr�ts � mon retour. 501 00:48:19,729 --> 00:48:22,089 Ne sois pas idiot, Charles ! 502 00:48:39,289 --> 00:48:42,809 Je suis pr�te. Brosse � dents et rouge � l�vres. 503 00:48:44,769 --> 00:48:46,929 Voici vos affaires au cas o�... 504 00:48:47,089 --> 00:48:48,409 Poltrons ! 505 00:48:49,089 --> 00:48:52,449 L'hyst�rie de Pether ne doit pas �tre contagieuse. 506 00:48:52,609 --> 00:48:55,649 Non. Nous ne sommes pas des villageois. 507 00:48:56,129 --> 00:48:58,569 Charles ! Il est parti. 508 00:48:59,409 --> 00:49:03,209 Lui... Je n'y crois pas. 509 00:49:03,649 --> 00:49:05,969 Il serait plus sage de partir. 510 00:49:06,729 --> 00:49:09,609 Je sais ce que j'ai � faire. 511 00:49:10,809 --> 00:49:13,049 J'ai cr�� cette mission. 512 00:49:13,529 --> 00:49:15,889 Elle a pris racine ici, 513 00:49:16,049 --> 00:49:17,569 je ne la quitterai pas. 514 00:49:19,049 --> 00:49:21,209 Faites ce que vous voulez. 515 00:49:23,849 --> 00:49:27,249 Ce petit bandit ne me fait pas peur. 516 00:49:27,969 --> 00:49:29,289 Je resterai. 517 00:49:30,489 --> 00:49:34,209 Enlevez votre couronne de martyr et filons ! 518 00:49:34,369 --> 00:49:37,409 C'est encore moi qui dirige... 519 00:49:37,969 --> 00:49:39,409 Voil� Charles ! 520 00:50:53,609 --> 00:50:56,169 O� est Charles ? O� est mon mari ? 521 00:51:17,489 --> 00:51:21,489 - Qu'est-il arriv� � M. Pether ? - Quand on est arriv�s... 522 00:51:21,889 --> 00:51:23,969 ils pillaient, ils volaient. 523 00:51:25,009 --> 00:51:29,329 Ils d�shabillaient les filles dans la rue, 524 00:51:29,489 --> 00:51:31,289 les battaient, les violaient... 525 00:51:32,449 --> 00:51:36,129 Les filles appelaient M. Pether au secours. 526 00:51:36,889 --> 00:51:41,129 Il est descendu de la voiture pour les secourir. 527 00:51:41,609 --> 00:51:43,889 Ils l'ont abattu comme un chien. 528 00:51:44,689 --> 00:51:46,089 Ils riaient. 529 00:51:47,409 --> 00:51:50,209 M. Pether est mort. 530 00:52:07,929 --> 00:52:09,369 Le monstre ! 531 00:52:09,889 --> 00:52:14,449 Que Dieu te foudroie, ignoble sauvage ! 532 00:53:31,169 --> 00:53:33,449 Qu'ont-il fait de Miss Ling ? 533 00:53:35,449 --> 00:53:38,169 - Pourquoi l'avoir gard�e ? - Pour l'humilier. 534 00:53:38,769 --> 00:53:41,209 Elle est fille de Mandarin. 535 00:53:41,369 --> 00:53:43,449 C'est une sorte de princesse. 536 00:55:36,529 --> 00:55:39,169 Maintenant, je sais ce qu'est le Mal. 537 00:56:16,449 --> 00:56:17,689 Am�ricains... 538 00:56:19,049 --> 00:56:20,249 riches... 539 00:56:23,329 --> 00:56:24,409 Ran�on. 540 00:56:27,129 --> 00:56:29,049 Il veut de l'argent. 541 00:57:04,409 --> 00:57:06,249 Il a dit : "Levez-vous." 542 00:57:08,289 --> 00:57:09,849 Qu'il aille se faire voir. 543 00:57:11,929 --> 00:57:13,729 Elle a dit : "Non, merci." 544 00:57:44,009 --> 00:57:46,129 Voil� Florrie. C'est en route. 545 00:57:46,289 --> 00:57:49,449 Non, je ne veux pas voir �a ! 546 00:57:49,969 --> 00:57:53,369 Il faut que je sorte ! 547 00:58:08,969 --> 00:58:11,609 - Que dois-je faire ? - Trouve un b�ton. 548 00:58:16,209 --> 00:58:20,089 Tout ira bien. Mordez l�-dedans... tr�s fort. 549 00:58:31,849 --> 00:58:35,729 Ces cris... de b�te... Faites quelque chose ! 550 00:58:35,889 --> 00:58:37,129 La ferme ! 551 00:58:40,529 --> 00:58:42,649 Il lui faudrait une piq�re. 552 00:58:42,809 --> 00:58:43,929 Je sais. 553 00:58:45,089 --> 00:58:47,729 Il me faut ma trousse. 554 00:58:48,249 --> 00:58:49,689 Tunga Khan ! 555 00:59:00,569 --> 00:59:03,809 Moi... Tunga Khan... 556 00:59:34,169 --> 00:59:36,329 Esp�ce de grand singe, 557 00:59:36,489 --> 00:59:39,089 j'ai besoin de ma trousse. 558 00:59:40,369 --> 00:59:41,889 Femme malade. 559 00:59:49,609 --> 00:59:50,409 �a va ? 560 00:59:50,569 --> 00:59:52,329 Je suis vivante. 561 01:00:00,769 --> 01:00:03,449 Expliquez-lui qu'elle va mourir. 562 01:00:08,969 --> 01:00:10,649 Il dit ran�on. 563 01:00:11,289 --> 01:00:14,929 La ran�on arrivera trop tard. 564 01:00:16,609 --> 01:00:19,169 Ran�on... toi ! 565 01:00:24,089 --> 01:00:26,809 - Il veut ? - Oui, c'est �a. 566 01:00:45,609 --> 01:00:46,609 C'est un march�. 567 01:01:38,409 --> 01:01:39,889 Elle revient ! 568 01:01:51,369 --> 01:01:52,409 Dehors ! 569 01:03:07,609 --> 01:03:09,969 C'est un gar�on. 570 01:03:26,929 --> 01:03:28,489 Elle... docteur. 571 01:04:01,729 --> 01:04:04,489 Elle va dormir 3 ou 4 heures. 572 01:04:09,089 --> 01:04:11,289 Vous savez ce qu'il veut ? 573 01:04:11,449 --> 01:04:12,969 Oui, vaguement. 574 01:04:17,049 --> 01:04:19,969 Quel miracle ! Il vit...il respire. 575 01:04:22,489 --> 01:04:24,889 Florrie ne pourra pas l'allaiter. 576 01:04:25,649 --> 01:04:27,089 Il faut du lait. 577 01:04:27,249 --> 01:04:30,609 Vous tremperez un bout de votre jupon dedans 578 01:04:31,249 --> 01:04:33,009 et vous lui ferez sucer. 579 01:04:40,529 --> 01:04:42,089 Vous allez revenir ? 580 01:04:42,929 --> 01:04:45,529 Mais o� va-t-elle ? 581 01:04:47,929 --> 01:04:50,569 Elle a fait serment de pr�server... 582 01:04:51,689 --> 01:04:53,209 la vie � tout prix. 583 01:05:00,449 --> 01:05:04,089 Je veux du lait et � manger pour tous. 584 01:06:11,249 --> 01:06:14,609 Il la veut parce qu'elle est Blanche. 585 01:06:20,009 --> 01:06:21,209 Des animaux ! 586 01:06:25,009 --> 01:06:27,249 Cette tension � hurler... 587 01:06:28,809 --> 01:06:30,409 Cette chaleur... 588 01:06:37,249 --> 01:06:39,929 et en plus ce m�me ! 589 01:06:40,089 --> 01:06:41,609 �a suffit ! 590 01:06:42,329 --> 01:06:45,809 Quoi qu'elle fasse, elle le fait pour notre bien. 591 01:07:02,689 --> 01:07:05,049 Mon fils n'aura pas de p�re. 592 01:07:06,729 --> 01:07:10,009 Qu'est-ce qui l'a pouss� � faire �a ? 593 01:07:10,169 --> 01:07:12,129 Pourquoi lui ? 594 01:07:13,049 --> 01:07:16,969 Il grandira en sachant que son p�re a �t� brave. 595 01:07:17,329 --> 01:07:19,809 Pourquoi a-t-il fait �a ? 596 01:07:20,929 --> 01:07:22,769 Qui veillera sur nous ? 597 01:07:23,769 --> 01:07:25,409 Dieu veillera. 598 01:07:25,889 --> 01:07:28,689 Ne me parlez pas de Dieu ! 599 01:07:31,249 --> 01:07:34,729 - Voil� � manger. - Il a une rougeur sur la t�te. 600 01:07:35,649 --> 01:07:38,289 Il y a un flacon dans ma trousse. 601 01:07:38,449 --> 01:07:40,729 Vous ne le laisserez pas partir ? 602 01:07:40,889 --> 01:07:44,129 Je ne l'ai pas amen� l� pour qu'il parte. 603 01:07:48,849 --> 01:07:50,489 Mangez un peu. 604 01:07:51,929 --> 01:07:54,529 Je ne veux rien de souill�. 605 01:08:02,729 --> 01:08:03,849 C'est �a ? 606 01:08:04,209 --> 01:08:06,889 �a, c'est du poison ! Le flacon rose. 607 01:08:21,529 --> 01:08:24,209 Il va mourir si on reste ici. 608 01:08:24,369 --> 01:08:28,289 Il va grandir pour devenir arri�re de foot. 609 01:08:36,489 --> 01:08:38,369 Je Te le dis, 610 01:08:38,529 --> 01:08:41,609 cette femme et la b�te qui l'a enfant�e... 611 01:08:41,849 --> 01:08:43,209 Adult�re ! 612 01:08:44,169 --> 01:08:45,529 Fornication... 613 01:08:46,929 --> 01:08:49,729 Impuret�... Idol�trie... 614 01:08:57,609 --> 01:08:59,649 Putain de Babylone ! 615 01:09:08,369 --> 01:09:10,569 Venez, on s'en va. 616 01:09:16,409 --> 01:09:19,729 O� va-t-on ? Que vont-ils nous faire ? 617 01:10:16,369 --> 01:10:17,609 Assez ! 618 01:10:21,129 --> 01:10:23,009 Taisez-vous ! 619 01:10:26,369 --> 01:10:27,809 Mme Pether... 620 01:10:30,089 --> 01:10:31,289 Oh, cet enfant ! 621 01:10:36,969 --> 01:10:40,169 Ceux qui agissent ainsi... 622 01:10:41,809 --> 01:10:45,609 ceux qui trouvent gloire dans la honte... 623 01:10:49,409 --> 01:10:51,449 ne verront pas le Ciel. 624 01:10:51,609 --> 01:10:55,209 Je sais pourquoi ils nous ont mis ici. 625 01:10:56,009 --> 01:10:58,689 Ils vont nous faire sortir... 626 01:11:00,089 --> 01:11:01,929 debout devant le mur... 627 01:11:02,089 --> 01:11:05,529 et nous ex�cuter comme les Chinois. 628 01:12:12,369 --> 01:12:15,849 Ils s'entretuent. Ils sont tous nus. 629 01:12:16,769 --> 01:12:18,849 Putain de Babylone. 630 01:12:34,849 --> 01:12:36,049 C'est d�go�tant. 631 01:12:37,289 --> 01:12:39,009 Pourquoi regardez-vous ? 632 01:14:30,449 --> 01:14:31,769 J'ai r�v�... 633 01:14:33,969 --> 01:14:36,209 que c'�tait Thanksgiving. 634 01:14:37,409 --> 01:14:38,729 J'�tais enfant, 635 01:14:38,889 --> 01:14:42,729 et j'aidais ma tante aux pr�paratifs. 636 01:14:43,769 --> 01:14:46,009 On faisait de la dinde ce jour-l�. 637 01:14:46,689 --> 01:14:51,129 Oui. Tout le monde a de la dinde ce jour-l�. 638 01:14:55,169 --> 01:14:57,489 Thanksgiving n'existe pas chez vous ? 639 01:14:57,769 --> 01:15:01,209 Non. Chez nous, on f�te No�l. 640 01:15:05,289 --> 01:15:07,489 Je n'ai jamais vu No�l. 641 01:15:08,569 --> 01:15:10,769 Je ne connais pas l'Angleterre. 642 01:15:12,129 --> 01:15:13,849 Rien que la Chine. 643 01:15:15,609 --> 01:15:17,169 J'y suis n�e. 644 01:15:17,449 --> 01:15:20,449 Mes parents �taient missionnaires. 645 01:15:26,329 --> 01:15:28,649 Dieu merci, vous �tes sauve. 646 01:15:28,969 --> 01:15:31,769 Pourquoi nous ont-ils amen�es ici ? 647 01:15:31,929 --> 01:15:35,009 Parce que je l'ai demand�. 648 01:15:35,809 --> 01:15:38,889 - Et le lait ? - Il l'a recrach�. 649 01:15:39,249 --> 01:15:40,689 Il est si calme. 650 01:15:41,329 --> 01:15:45,289 Il est faible. Et ce lait n'est pas bon. 651 01:15:45,929 --> 01:15:47,489 Il tiendra ? 652 01:15:49,089 --> 01:15:53,889 Je ne suis pas idiote. Je sens bien... 653 01:15:54,049 --> 01:15:55,849 qu'il s'en va. 654 01:15:56,009 --> 01:15:57,089 Mais non, Florrie. 655 01:16:01,609 --> 01:16:04,289 Il veut faire un tour � cheval. 656 01:16:23,529 --> 01:16:25,689 Vous pourriez peut-�tre, 657 01:16:26,889 --> 01:16:30,049 obtenir aussi qu'on emm�ne le b�b� loin d'ici ? 658 01:16:36,409 --> 01:16:38,089 Tu es une brave petite. 659 01:17:15,049 --> 01:17:18,169 Sous le couvert de la nuit, 660 01:17:19,649 --> 01:17:24,409 elle s'�tend aupr�s d'une b�te... 661 01:17:25,609 --> 01:17:28,289 C'est un "texte" de votre cru. 662 01:17:30,409 --> 01:17:32,929 Nous avons choisi le c�libat. 663 01:17:33,089 --> 01:17:35,689 Que sait-on du p�ch� de la chair ? 664 01:17:35,849 --> 01:17:38,889 Pourquoi crier des injures ? 665 01:18:03,608 --> 01:18:05,129 Vous partez ! Tous ! 666 01:18:05,289 --> 01:18:08,409 Vite avant qu'il ne change d'avis ! 667 01:18:08,769 --> 01:18:10,769 - Tu prendras soin de l'enfant. - Pourquoi ? 668 01:18:10,929 --> 01:18:13,369 - Vous ne venez pas avec nous ? - Assez ! 669 01:18:20,849 --> 01:18:22,129 Veillez sur elle. 670 01:18:42,649 --> 01:18:45,889 Ne faites pas �a. C'est un p�ch�. 671 01:18:46,049 --> 01:18:48,289 Un p�ch� contre Dieu. 672 01:18:48,449 --> 01:18:50,248 Alors, priez pour moi. 673 01:20:27,049 --> 01:20:28,649 Docteur Cartwright. 674 01:20:30,609 --> 01:20:33,849 Je ne l'oublierai jamais. 675 01:20:35,689 --> 01:20:37,129 Prostitu�e... 676 01:20:39,449 --> 01:20:41,569 Tra�n�e ! 677 01:20:41,729 --> 01:20:43,169 La paix ! 678 01:20:43,809 --> 01:20:47,089 Que je n'entende plus jamais votre voix ! 679 01:22:05,048 --> 01:22:07,049 Adieu... esp�ce de salaud ! 47322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.