Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,330 --> 00:00:21,490
FRONTIERE CHINOISE
2
00:00:22,690 --> 00:00:26,410
Au nord de la Chine.
Une terre ravag�e...
3
00:00:26,650 --> 00:00:29,969
par des guerres entre seigneurs
et bandits errants.
4
00:00:30,209 --> 00:00:32,609
Une �poque d'anarchie
et de violence.
5
00:01:05,130 --> 00:01:07,570
Sous-titrage vid�o : C.M.C.
6
00:01:07,730 --> 00:01:10,210
Adaptation :
Dani�le CHUTAUX
7
00:01:32,930 --> 00:01:36,289
Mission d'�vang�lisation la�que.
8
00:02:04,369 --> 00:02:05,250
Merci, Kim.
9
00:02:06,650 --> 00:02:08,329
La voiture sous la remise
10
00:02:08,489 --> 00:02:10,570
et la trousse � l'infirmerie.
11
00:02:17,689 --> 00:02:19,249
Bonjour, les filles.
12
00:02:20,849 --> 00:02:23,609
La maman du petit
a tenu � me payer.
13
00:02:24,049 --> 00:02:27,810
Voici neuf mandarines,
une pour chacune.
14
00:02:28,930 --> 00:02:30,969
Merci beaucoup, Miss Andrews.
15
00:02:35,890 --> 00:02:37,130
Miss Andrews...
16
00:02:43,370 --> 00:02:45,929
- C'�tait grave ?
- Non, une simple fracture.
17
00:02:46,369 --> 00:02:51,170
C'est merveilleux de pouvoir
faire cela, sans �tre m�decin.
18
00:02:51,609 --> 00:02:53,409
Quand on est infirmi�re
d'une mission,
19
00:02:53,929 --> 00:02:57,369
on doit savoir faire
un peu de tout.
20
00:02:57,929 --> 00:02:59,769
Il y a une lettre pour vous...
21
00:03:00,690 --> 00:03:01,969
de l'�tat-major.
22
00:03:02,169 --> 00:03:04,489
Oui ! Il y a une lettre pour vous !
23
00:03:04,969 --> 00:03:07,690
De l'�tat-major.
Je sais.
24
00:03:07,850 --> 00:03:10,769
J'esp�re que c'est
� propos du docteur...
25
00:03:10,929 --> 00:03:15,410
Essayez de patienter
jusqu'au d�jeuner.
26
00:03:27,210 --> 00:03:29,130
"Le docteur D.R.
27
00:03:30,410 --> 00:03:31,570
"Cartwright
28
00:03:34,490 --> 00:03:37,970
"arrivera donc le 16 au plus tard."
29
00:03:38,290 --> 00:03:41,330
Je n'aurais pas tenu
un jour de plus !
30
00:03:42,050 --> 00:03:44,650
Des nouvelles terribles de Komcha.
31
00:03:44,810 --> 00:03:49,610
Tunga Khan ! Il a massacr�
les gens dans leur lit.
32
00:03:49,770 --> 00:03:51,290
Mme Pether, je vous en prie !
33
00:03:52,730 --> 00:03:56,970
Ce bandit... ce Tunga Khan,
comme vous l'appelez,
34
00:03:57,930 --> 00:03:59,850
ne nous touchera pas.
35
00:04:00,010 --> 00:04:01,890
Nous sommes citoyens am�ricains.
36
00:04:02,050 --> 00:04:03,250
Bien s�r !
37
00:04:05,730 --> 00:04:07,130
Vous �tes � l'abri ici.
38
00:04:08,250 --> 00:04:09,530
Prions.
39
00:04:11,730 --> 00:04:14,530
Dieu l'a dit, mes enfants.
40
00:04:14,889 --> 00:04:17,009
Dieu vous a dit...
41
00:04:17,850 --> 00:04:20,849
"Je serai ton Dieu et ton p�re."
42
00:04:26,010 --> 00:04:27,770
Seigneur
43
00:04:28,370 --> 00:04:30,090
exauce ma pri�re.
44
00:04:30,730 --> 00:04:33,810
Ecoute la foi
qui bat en mon coeur...
45
00:04:34,410 --> 00:04:39,050
Eveille-moi � temps,
� ton immense bont�...
46
00:04:40,570 --> 00:04:42,210
car je crois en Toi.
47
00:04:43,450 --> 00:04:44,490
M. Pether.
48
00:04:47,410 --> 00:04:51,610
Croyez-vous vraiment
qu'ils comprennent ?
49
00:04:52,450 --> 00:04:57,050
Temp�rez votre envie de pr�cher.
On n'est pas au s�minaire.
50
00:04:57,210 --> 00:04:58,490
Je voudrais les...
51
00:04:58,650 --> 00:05:00,130
Je vous remplace,
52
00:05:00,330 --> 00:05:02,610
et vous irez chercher
le Dr Cartwright.
53
00:05:03,050 --> 00:05:04,450
- Moi ?
- Pourquoi pas ?
54
00:05:06,010 --> 00:05:07,370
Comment je le reconna�trai ?
55
00:05:08,210 --> 00:05:11,490
Combien de docteurs
croyez-vous trouver ?
56
00:05:12,370 --> 00:05:14,610
Il a fallu des mois
pour en avoir un.
57
00:05:14,770 --> 00:05:15,770
Oui, je sais.
58
00:05:17,130 --> 00:05:20,010
Florrie et moi
sommes un fardeau.
59
00:05:20,170 --> 00:05:23,690
- Je suis d�sol� que ce soit arriv�.
- Laissez-nous.
60
00:05:52,010 --> 00:05:55,490
Vous allez �tre en retard au d�ner.
61
00:05:56,290 --> 00:05:57,650
Oh... pardon.
62
00:05:59,890 --> 00:06:03,010
Le Docteur et M. Pether
seront bient�t l�.
63
00:06:03,170 --> 00:06:04,650
Je me d�p�che.
64
00:06:11,810 --> 00:06:12,970
Vos cheveux...
65
00:06:19,490 --> 00:06:21,010
Voil�, c'est mieux.
66
00:06:37,330 --> 00:06:40,810
Ils sont en retard.
C'est l'heure de d�ner.
67
00:06:48,210 --> 00:06:51,130
Nous avons faim.
68
00:06:52,770 --> 00:06:55,049
Vous �tes oblig�e de dire nous ?
69
00:06:55,329 --> 00:06:57,210
C'est vrai. Arr�tez !
70
00:06:57,370 --> 00:07:01,650
Oui, nous !
Il a le hoquet et il cogne.
71
00:07:24,770 --> 00:07:26,810
O� est le docteur ?
72
00:07:29,289 --> 00:07:30,290
Alors, Pether ?
73
00:07:31,130 --> 00:07:35,970
Il n'�tait pas l�.
Je n'ai vu que des fermiers.
74
00:07:36,130 --> 00:07:37,890
Tous Chinois.
75
00:07:38,810 --> 00:07:40,490
Pas de docteur.
76
00:07:41,450 --> 00:07:43,970
�a fait comme la derni�re fois !
77
00:07:44,130 --> 00:07:47,250
Vous ne faites rien
pour avoir un docteur.
78
00:07:47,410 --> 00:07:51,090
Vous vous en moquez.
C'est mal ! Tr�s mal !
79
00:07:51,250 --> 00:07:54,250
Emmenez votre femme
se coucher, M. Pether.
80
00:07:54,530 --> 00:07:56,690
Nous ne dormirons pas sans manger.
81
00:07:56,850 --> 00:07:59,250
- Vous aurez un plateau.
- Je vous l'apporterai.
82
00:08:00,170 --> 00:08:02,050
On n'aura jamais de docteur.
83
00:08:02,210 --> 00:08:05,370
On est oubli�s sur la terre !
84
00:08:06,010 --> 00:08:09,850
Je suis d�sesp�r�e,
comme un animal au fond d'un trou.
85
00:08:10,010 --> 00:08:12,770
Abandonn�e de tous !
86
00:08:32,169 --> 00:08:34,809
�a ira pour Mme Pether ?
87
00:08:36,650 --> 00:08:38,170
Si Dieu le veut.
88
00:08:42,769 --> 00:08:44,769
Quelle belle nuit.
89
00:09:51,649 --> 00:09:53,249
Qui �tes-vous ?
90
00:09:53,409 --> 00:09:55,969
Dr Cartwright. Et vous ?
91
00:09:57,209 --> 00:10:00,129
Agatha Andrews.
Je dirige cette Mission.
92
00:10:01,009 --> 00:10:03,369
Que vous est-il arriv� ?
93
00:10:03,529 --> 00:10:07,249
Vos satan�s coolies
avaient perdu mes bagages.
94
00:10:10,569 --> 00:10:14,810
Voulez-vous manger
quelque chose ?
95
00:10:14,970 --> 00:10:16,809
Je veux un bain
et dormir.
96
00:10:16,969 --> 00:10:19,889
Eh ! Faites attention
� mon mat�riel !
97
00:10:20,769 --> 00:10:23,169
- Ils ont l'habitude.
- Je l'esp�re.
98
00:10:29,249 --> 00:10:31,050
Voici le docteur.
99
00:10:31,530 --> 00:10:32,930
Le docteur ?
100
00:10:34,289 --> 00:10:36,770
Mais vous �tes une femme !
101
00:10:37,010 --> 00:10:39,010
Oui, � en croire
pas mal d'hommes !
102
00:10:40,810 --> 00:10:43,170
Charles ! C'est une femme !
103
00:10:44,250 --> 00:10:46,450
Elle sera aussi bien qu'un homme.
104
00:10:46,610 --> 00:10:47,810
Mieux !
105
00:10:54,930 --> 00:10:56,410
Vous l'avez appel�e ?
106
00:11:07,649 --> 00:11:10,849
Je voudrais
vous pr�senter mes gens.
107
00:11:11,409 --> 00:11:13,569
Miss Argent, mon assistante,
108
00:11:14,209 --> 00:11:15,409
si d�vou�e que,
109
00:11:15,569 --> 00:11:17,929
je serais perdue sans elle.
110
00:11:19,569 --> 00:11:22,449
Mme Pether,
que vous connaissez d�j�,
111
00:11:23,409 --> 00:11:26,009
l'�pouse du seul �l�ment masculin.
112
00:11:26,169 --> 00:11:27,929
Enchant�e, R�v�rend.
113
00:11:28,089 --> 00:11:30,449
M. Pether n'est pas pasteur.
114
00:11:30,609 --> 00:11:32,409
N'est-ce pas, M. Pether ?
115
00:11:34,209 --> 00:11:36,249
Non... mais je...
116
00:11:38,329 --> 00:11:40,209
Enchant�, Docteur.
117
00:11:40,649 --> 00:11:42,409
Emma Clark,
118
00:11:43,169 --> 00:11:46,529
notre benjamine.
Prenez place � ses c�t�s.
119
00:11:47,769 --> 00:11:49,209
J'ai grand espoir en elle.
120
00:11:51,529 --> 00:11:55,569
Heureuse que vous soyez l�.
Avez-vous fait bon voyage ?
121
00:11:55,889 --> 00:11:58,329
Vous n'�tes pas trop fatigu�e ?
122
00:11:59,849 --> 00:12:02,249
Je n'ai pas dit le b�n�dicit�.
123
00:12:10,609 --> 00:12:11,729
Seigneur...
124
00:12:12,129 --> 00:12:14,490
nous te rendons gr�ce...
125
00:12:14,890 --> 00:12:17,850
pour ce que Tu nous donnes
aujourd'hui.
126
00:12:18,410 --> 00:12:20,370
Donne-nous toujours
127
00:12:20,530 --> 00:12:23,290
ce que Tu jugeras bon,
128
00:12:26,050 --> 00:12:29,610
quand Tu le jugeras bon,
pour notre bien.
129
00:12:50,250 --> 00:12:51,730
Veuillez ne pas fumer.
130
00:12:51,890 --> 00:12:52,850
Pourquoi ?
131
00:12:53,370 --> 00:12:56,170
L'usage du tabac sied mal
132
00:12:58,050 --> 00:13:01,930
� des femmes qui se consacrent
133
00:13:02,090 --> 00:13:03,850
� l'�vang�lisation.
134
00:13:04,010 --> 00:13:07,090
Je ne pr�tends me consacrer
135
00:13:07,250 --> 00:13:09,889
qu'� l'exercice de la m�decine.
136
00:13:10,769 --> 00:13:12,729
Vous le saviez avant de venir ici ?
137
00:13:12,889 --> 00:13:15,690
Oui et �a m'enquiquinait assez.
138
00:13:15,850 --> 00:13:19,570
Mais c'�tait le seul poste
vacant � l'�tranger.
139
00:13:20,450 --> 00:13:24,369
Et j'avais des raisons
de vouloir quitter les USA.
140
00:13:27,810 --> 00:13:29,610
Et �a vous arrange bien !
141
00:13:33,729 --> 00:13:36,729
Vous fumerez dans votre chambre.
142
00:13:37,650 --> 00:13:38,769
Et � l'infirmerie !
143
00:13:48,050 --> 00:13:50,210
Vos cheveux sont tr�s courts.
144
00:13:50,370 --> 00:13:53,010
�a fait fureur aux USA
145
00:13:53,209 --> 00:13:55,490
et c'est pratique pour moi.
146
00:13:55,649 --> 00:13:58,049
J'aime beaucoup. C'est tr�s seyant.
147
00:14:01,649 --> 00:14:03,729
Enfin... c'est seyant pour vous.
148
00:14:14,930 --> 00:14:16,810
Je n'ai pas faim.
149
00:14:17,010 --> 00:14:20,690
Et le b�b� me donne
des coups de pieds.
150
00:14:22,250 --> 00:14:23,610
Quand allez-vous
151
00:14:23,770 --> 00:14:25,570
m'ausculter ?
Demain ?
152
00:14:26,210 --> 00:14:27,010
Ce soir...
153
00:14:27,170 --> 00:14:28,410
Oh ! Merci !
154
00:14:31,690 --> 00:14:34,210
On ne vous entend pas, Pether.
155
00:14:34,370 --> 00:14:37,290
C'est dur d'�tre
le seul coq du poulailler ?
156
00:15:00,410 --> 00:15:04,530
C'est l'affaire de quelques
semaines maintenant.
157
00:15:05,330 --> 00:15:07,730
�a me fera tr�s mal ?
158
00:15:07,930 --> 00:15:09,330
Vous voulez ce b�b� ?
159
00:15:10,450 --> 00:15:12,730
Qu'est une femme sans enfant ?
160
00:15:28,490 --> 00:15:30,410
Vous pouvez venir, Pether.
161
00:15:38,530 --> 00:15:39,730
Tout va bien ?
162
00:15:39,890 --> 00:15:40,890
Jusqu'ici, oui.
163
00:15:42,410 --> 00:15:43,370
Tu vois.
164
00:15:44,770 --> 00:15:47,530
Mais un premier enfant
� son �ge...
165
00:15:47,890 --> 00:15:51,050
- Elle n'a que 42 ans.
- 38 ans !
166
00:15:52,530 --> 00:15:55,050
Ce que je vais vous dire
est primordial.
167
00:15:55,690 --> 00:15:56,730
Ecoutez-moi bien, Pether.
168
00:15:57,810 --> 00:16:01,610
Il faut qu'elle accouche
dans un h�pital bien �quip�
169
00:16:03,170 --> 00:16:04,250
et �a peut arriver,
170
00:16:04,410 --> 00:16:07,330
sans pr�venir,
�tant donn� son �ge.
171
00:16:08,170 --> 00:16:10,810
Partez d'ici au plus t�t.
172
00:16:11,650 --> 00:16:12,890
Je vous le conseille.
173
00:16:13,290 --> 00:16:14,730
Partir d'ici ?
174
00:16:15,690 --> 00:16:17,130
Je ne peux pas...
175
00:16:24,330 --> 00:16:26,690
On manque de monde � la mission.
176
00:16:27,970 --> 00:16:30,330
Chacun est n�cessaire ici.
177
00:16:30,650 --> 00:16:31,730
Je me r�p�te...
178
00:16:32,650 --> 00:16:35,450
mais il n'y a pas de maternit� ici.
179
00:16:35,610 --> 00:16:39,930
Oh, Charles !
Pourquoi m'as-tu amen�e ici ?
180
00:16:40,090 --> 00:16:41,050
Oui, pourquoi ?
181
00:16:41,850 --> 00:16:46,250
Je veux devenir pasteur
et une mission la�que est l'id�ale.
182
00:16:48,330 --> 00:16:49,370
Mari�s depuis quand ?
183
00:16:49,530 --> 00:16:51,010
Presque un an.
184
00:16:51,489 --> 00:16:52,610
Un an ?
185
00:16:57,889 --> 00:16:59,409
Fianc�s combien de temps ?
186
00:16:59,569 --> 00:17:02,770
Des ann�es !
Je l'ai connu en barboteuse !
187
00:17:02,930 --> 00:17:04,530
Je voulais me marier, mais...
188
00:17:04,690 --> 00:17:07,890
Il avait sa m�re � charge.
189
00:17:08,769 --> 00:17:10,690
Et ses cours de th�ologie !
190
00:17:11,210 --> 00:17:12,410
Ma m�re �tait invalide.
191
00:17:12,570 --> 00:17:13,970
Je devais travailler
192
00:17:14,290 --> 00:17:17,170
pour payer les soins.
193
00:17:18,570 --> 00:17:21,330
- J'�tais seul.
- J'ai attendu des ann�es.
194
00:17:21,490 --> 00:17:23,010
Moi aussi, Florrie !
195
00:17:25,490 --> 00:17:29,610
On peut avoir un enfant
sans se marier,
196
00:17:29,850 --> 00:17:32,090
et vice versa.
197
00:17:32,890 --> 00:17:35,290
Pensiez-vous aux risques
d'une telle grossesse ?
198
00:17:36,969 --> 00:17:40,530
Non... je pensais
seulement au mariage.
199
00:17:40,850 --> 00:17:42,210
Moi pas !
200
00:17:42,369 --> 00:17:45,450
Toutes mes copines de classe
avaient des b�b�s.
201
00:17:45,610 --> 00:17:47,610
Maintenant, c'est mon tour.
202
00:17:50,009 --> 00:17:52,850
Tr�s bien.
Nous ferons de notre mieux.
203
00:17:53,410 --> 00:17:55,450
Dieu veillera sur elle.
204
00:17:56,770 --> 00:18:01,050
Pendant des ann�es, j'ai travaill�
dans des h�pitaux minables.
205
00:18:01,930 --> 00:18:03,569
Parfois vraiment pourris.
206
00:18:04,249 --> 00:18:07,569
Dieu n'est jamais venu
donner un coup de main.
207
00:18:11,729 --> 00:18:15,369
M�me s'il m'abandonne
je croirai en lui.
208
00:18:28,849 --> 00:18:30,009
Appelez Miss Clark.
209
00:18:49,489 --> 00:18:51,969
Il faut m'�couter attentivement.
210
00:18:54,529 --> 00:18:56,930
J'essaie de vous prot�ger.
211
00:18:57,610 --> 00:18:59,089
Vous comprenez ?
212
00:19:05,129 --> 00:19:08,130
Vous avez eu une vie
tr�s prot�g�e...
213
00:19:08,769 --> 00:19:13,009
Votre p�re et
deux fr�res pasteurs...
214
00:19:14,529 --> 00:19:18,609
Le Dr Cartwright
vient d'un monde diff�rent.
215
00:19:19,649 --> 00:19:22,489
Elle ne s'int�grera jamais ici.
216
00:19:23,649 --> 00:19:27,969
J'�cris pour demander
son remplacement.
217
00:19:28,249 --> 00:19:30,009
Elle est tr�s int�ressante.
218
00:19:30,449 --> 00:19:34,329
Parce qu'elle fume
et s'assied avant la pri�re ?
219
00:19:34,489 --> 00:19:36,609
Parce qu'elle parle mal ?
220
00:19:37,249 --> 00:19:38,929
Vous trouvez �a int�ressant ?
221
00:19:40,329 --> 00:19:43,689
La toute jeune fille que vous �tes
222
00:19:43,849 --> 00:19:45,649
peut la trouver excitante.
223
00:19:46,529 --> 00:19:51,049
Mais c'est un �tre
spirituellement mort.
224
00:19:54,529 --> 00:19:57,410
Elle est venue
pour gu�rir les malades.
225
00:19:57,570 --> 00:20:01,169
Elle prend soin de Mme Pether.
Elle n'est pas mauvaise.
226
00:20:01,329 --> 00:20:03,929
- Seulement diff�rente.
- C'est le mot !
227
00:20:04,409 --> 00:20:07,530
Et la diff�rence,
c'est le Mal en elle.
228
00:20:07,690 --> 00:20:09,210
Le Mal ? Oh, non.
229
00:20:10,610 --> 00:20:13,289
Ma petite Emma... asseyez-vous.
230
00:20:19,889 --> 00:20:22,969
Pouvez-vous envier
la vie du Dr Cartwright ?
231
00:20:24,889 --> 00:20:28,889
Est-ce � cela que vous pousse
votre folle curiosit� ?
232
00:20:30,529 --> 00:20:32,689
Je n'ai pas dit cela !
233
00:20:34,969 --> 00:20:37,889
J'ai consacr� ma vie � la v�tre,
234
00:20:40,169 --> 00:20:42,689
� vous enseigner,
� vous guider,
235
00:20:44,649 --> 00:20:48,609
et vous me r�compensez
en perdant la foi ?
236
00:20:49,369 --> 00:20:52,610
Mais je n'ai pas perdu la foi.
237
00:20:52,769 --> 00:20:55,129
Pas du tout.
238
00:20:59,849 --> 00:21:02,849
Le ciel vous a couverte de dons.
239
00:21:03,689 --> 00:21:07,530
Il faut en user pour le bien.
240
00:21:10,729 --> 00:21:12,529
St Mathieu a dit :
241
00:21:12,929 --> 00:21:15,330
"Heureux les coeurs purs
242
00:21:15,490 --> 00:21:17,810
"car ils verront
le Royaume des Cieux."
243
00:21:17,970 --> 00:21:20,010
N'est-ce pas lumineux ?
244
00:21:21,130 --> 00:21:23,330
Si. Merci, Miss Andrews.
245
00:22:47,809 --> 00:22:51,649
Miss Binns, responsable
de la mission de Komcha.
246
00:22:56,169 --> 00:22:57,529
Mme Russel.
247
00:22:59,009 --> 00:23:00,289
Miss Ling.
248
00:23:01,969 --> 00:23:05,449
Nous avons fui � l'arriv�e
de Tunga Khan.
249
00:23:07,089 --> 00:23:11,089
Il a br�l� Talmisha
et tu� tous nos gens.
250
00:23:12,969 --> 00:23:15,289
�a a d� �tre terrifiant.
251
00:23:17,209 --> 00:23:21,489
Soyez les bienvenues ici.
252
00:23:42,290 --> 00:23:45,529
H�, toi l�... viens l� !
253
00:23:49,809 --> 00:23:52,249
Demande-lui
depuis quand le b�b� est malade.
254
00:23:54,729 --> 00:23:56,809
10 jours. Mme Docteur.
255
00:24:13,849 --> 00:24:16,049
Emm�ne-le vite � l'infirmerie.
256
00:25:06,329 --> 00:25:07,649
A l'infirmerie, vite !
257
00:25:17,249 --> 00:25:18,809
Asseyez-vous.
258
00:25:22,889 --> 00:25:26,489
Il n'y a que du riz froid et du th�.
Les cuisines sont ferm�es.
259
00:25:26,649 --> 00:25:28,169
Merci beaucoup.
260
00:25:28,329 --> 00:25:30,009
Vous pouvez rester ici
261
00:25:30,169 --> 00:25:33,489
jusqu'� ce que
vous puissiez repartir.
262
00:25:33,649 --> 00:25:35,009
Dieu seul sait quand.
263
00:25:35,169 --> 00:25:37,729
Notre mission est tr�s pauvre.
264
00:25:37,889 --> 00:25:39,769
Nous travaillerons ici.
265
00:25:41,849 --> 00:25:44,489
Je connais et j'admire
266
00:25:44,649 --> 00:25:48,449
le travail de votre Soci�t�,
267
00:25:49,489 --> 00:25:51,649
mais, � chacun ses m�thodes.
268
00:25:52,849 --> 00:25:55,049
Vous pourriez semer le trouble.
269
00:25:56,249 --> 00:26:00,409
Aussi pour le peu de temps
que vous resterez
270
00:26:01,249 --> 00:26:03,289
profitez-en pour vous reposer.
271
00:26:05,050 --> 00:26:06,929
C'est sans danger ici.
272
00:26:07,089 --> 00:26:10,249
- Nous sommes citoyens am�ricains.
- Tout � fait.
273
00:26:10,929 --> 00:26:15,289
Une garnison de l'arm�e r�guli�re
stationne � la base voisine.
274
00:26:15,449 --> 00:26:18,689
C'est vrai les atrocit�s
qu'on raconte ?
275
00:26:19,169 --> 00:26:21,969
Des atrocit�s, ils ont tu�,
276
00:26:22,489 --> 00:26:24,649
mutil�, viol�,
277
00:26:25,569 --> 00:26:27,409
ligot� les Chinois par 3
278
00:26:27,569 --> 00:26:29,449
pour les jeter au feu !
279
00:26:30,249 --> 00:26:32,569
Des enfants !
De vieilles femmes !
280
00:26:33,249 --> 00:26:34,769
Tout le monde !
281
00:26:35,129 --> 00:26:38,649
Ils leur coupaient les jambes,
les bras...
282
00:26:38,809 --> 00:26:40,209
- Il suffit !
- ...les pieds !
283
00:26:54,209 --> 00:26:57,729
On frappe avant
d'entrer dans mon bureau.
284
00:27:05,889 --> 00:27:09,449
Mme Pether risque sa vie
si elle reste ici.
285
00:27:11,889 --> 00:27:14,049
Et que puis-je y faire ?
286
00:27:15,969 --> 00:27:18,769
L'envoyer dans un h�pital d�cent.
287
00:27:22,929 --> 00:27:24,449
Qu'y a-t-il, docteur ?
288
00:27:26,369 --> 00:27:29,969
Ne pouvez-vous
faire face professionnellement
289
00:27:30,129 --> 00:27:32,009
� un simple accouchement ?
290
00:27:33,929 --> 00:27:36,929
Je les ai tous eus !
Par le si�ge,
291
00:27:37,089 --> 00:27:38,809
pr�matur�s, c�sariennes...
292
00:27:39,369 --> 00:27:42,969
J'ai amen� dans ce monde pourri
des b�b�s � la cha�ne.
293
00:27:43,769 --> 00:27:46,689
Les p�res restaient dehors
� attendre.
294
00:27:48,929 --> 00:27:50,849
Mais les m�res �taient jeunes.
295
00:27:51,009 --> 00:27:52,489
Des enfants parfois.
296
00:27:53,769 --> 00:27:57,809
Florrie est � la fin
de sa vie de femme !
297
00:28:00,969 --> 00:28:05,209
En devenant
membre d'une mission
298
00:28:06,369 --> 00:28:11,289
on devient soldat,
Soldat de Dieu.
299
00:28:11,849 --> 00:28:13,409
On se comporte comme tel.
300
00:28:13,689 --> 00:28:16,769
Votre Dieu ne laisse-t-il pas
tomber les faibles ?
301
00:28:16,929 --> 00:28:18,049
O� est votre probl�me ?
302
00:28:22,449 --> 00:28:26,729
Vous voulez la punir d'avoir forniqu�
sous ce toit sacr� ?
303
00:28:28,009 --> 00:28:29,089
Sortez !
304
00:28:29,889 --> 00:28:31,449
Sortez de mon bureau.
305
00:28:40,649 --> 00:28:43,049
Cessez de jouer au dictateur !
306
00:28:46,249 --> 00:28:48,849
Tout le monde vous a entendue !
307
00:28:51,689 --> 00:28:55,130
Si Mme Pether accouche ici,
308
00:28:55,290 --> 00:28:57,489
ce sera un miracle si le b�b� vit !
309
00:28:57,649 --> 00:29:00,409
Demandez l'argent � votre patronne.
310
00:29:01,409 --> 00:29:05,169
On ne peut toucher au fonds
commun � titre priv�.
311
00:29:05,689 --> 00:29:06,689
C'est la r�gle.
312
00:29:06,849 --> 00:29:10,929
J'esp�re que Dieu sera charitable.
Lui seul peut la sauver !
313
00:29:13,009 --> 00:29:15,289
C'est un blasph�me !
314
00:29:25,689 --> 00:29:26,729
Comment va le b�b� ?
315
00:29:26,889 --> 00:29:28,489
Venez voir vous-m�me.
316
00:29:43,889 --> 00:29:45,769
Beaucoup... malades.
317
00:29:50,369 --> 00:29:51,569
Elle va bien ?
318
00:30:13,689 --> 00:30:16,129
Emmenez vos petits faire un tour.
319
00:30:16,289 --> 00:30:17,889
Allez, allez.
320
00:30:19,649 --> 00:30:21,849
Venez,
on va se promener aujourd'hui.
321
00:30:22,009 --> 00:30:24,329
On va se promener
dans les champs.
322
00:30:24,769 --> 00:30:27,449
Allez, on y va.
Debout !
323
00:30:45,810 --> 00:30:48,969
Kim, o� es-tu ? Viens vite !
324
00:30:50,169 --> 00:30:54,449
Rassemble tous les gens
de Komcha dans la cour.
325
00:30:55,009 --> 00:30:56,689
D�p�che-toi !
326
00:31:04,369 --> 00:31:06,249
Mais que faites-vous ?
327
00:31:06,569 --> 00:31:08,049
Nous avons soif !
328
00:31:08,209 --> 00:31:10,369
Vous aurez de l'eau bouillie.
329
00:31:11,729 --> 00:31:14,369
Vous ne sortez pas d'ici !
Compris ?
330
00:31:14,529 --> 00:31:16,289
Que se passe-t-il ?
331
00:31:23,569 --> 00:31:27,129
Rassemblez tout ce
qu'ils ont apport� dans le chariot,
332
00:31:27,289 --> 00:31:29,569
avec tout ce qu'ils ont sur le dos.
333
00:31:29,729 --> 00:31:31,969
Et mettez le feu au chariot.
334
00:31:32,729 --> 00:31:36,169
Tu as entendu ?
Il faut tout br�ler !
335
00:31:36,329 --> 00:31:40,489
Vous donnez des ordres
� mes gens maintenant ?
336
00:31:40,649 --> 00:31:43,849
Il y a une �pid�mie de chol�ra.
337
00:31:46,369 --> 00:31:48,329
Je peux vous aider, docteur ?
338
00:31:48,489 --> 00:31:50,209
Isolez tous vos gens.
339
00:31:50,649 --> 00:31:55,329
Rassemblez les v�tres qu'on les
vaccine. Il faut isoler la mission.
340
00:31:58,929 --> 00:32:01,569
STOP ! CHOLERA.
341
00:32:16,609 --> 00:32:18,449
Relevez vos manches.
342
00:32:34,129 --> 00:32:35,489
Vous aurez assez de s�rum ?
343
00:32:36,129 --> 00:32:37,729
J'esp�re !
344
00:32:54,409 --> 00:32:57,969
Il y a des chemises
et des chaussures dans ma chambre.
345
00:33:49,689 --> 00:33:53,610
Voil� 36 heures que vous �tes l�.
Je prends la suite.
346
00:33:55,729 --> 00:33:56,970
Allez vous reposer.
347
00:33:59,809 --> 00:34:01,609
R�veillez-moi dans 2 heures.
348
00:35:01,849 --> 00:35:03,689
Voil� ton plateau.
349
00:35:04,889 --> 00:35:07,489
Tu t'es bien lav� les mains ?
350
00:35:07,649 --> 00:35:08,849
Bien s�r.
351
00:35:09,009 --> 00:35:10,329
Le docteur va bien ?
352
00:35:11,329 --> 00:35:12,769
Elle est �puis�e.
353
00:35:13,129 --> 00:35:15,449
Mais elle n'est pas malade ?
354
00:35:15,649 --> 00:35:16,529
Non.
355
00:35:16,809 --> 00:35:18,769
Dis-lui de venir me voir.
356
00:35:19,609 --> 00:35:23,449
Je lui dirai mais...
elle est d�bord�e.
357
00:35:23,809 --> 00:35:26,369
Il faut qu'elle vienne me parler.
358
00:35:26,609 --> 00:35:31,409
Mon �tat �volue chaque jour,
chaque minute, je le sens.
359
00:35:32,249 --> 00:35:35,609
Les gens sont
tr�s malades, tu sais...
360
00:35:36,729 --> 00:35:37,529
Ils meurent...
361
00:35:37,689 --> 00:35:40,729
Arr�te de me dire
des choses horribles.
362
00:35:41,809 --> 00:35:43,169
J'y retourne...
363
00:35:43,729 --> 00:35:46,489
Tu as pens� au melon ?
364
00:35:48,649 --> 00:35:50,729
J'ai envie de melon.
365
00:35:51,769 --> 00:35:54,609
Dis-leur d'en acheter !
366
00:36:11,649 --> 00:36:15,449
Je sais que vous n'avez pas dormi,
367
00:36:16,529 --> 00:36:18,169
mais c'est Emma.
368
00:36:38,210 --> 00:36:40,729
Les crampes sont venues
d'un coup.
369
00:36:40,889 --> 00:36:41,890
Elle a soif ?
370
00:36:42,050 --> 00:36:45,529
Oui... avant les crampes.
Elle s'est �vanouie.
371
00:36:45,689 --> 00:36:48,010
Vous savez pr�parer
les cataplasmes ?
372
00:36:48,170 --> 00:36:49,170
Amenez-en moi.
373
00:37:02,730 --> 00:37:05,610
Vous allez m'en sortir, Docteur ?
374
00:37:05,850 --> 00:37:07,929
Je suis l� pour �a, ch�rie.
375
00:37:14,209 --> 00:37:15,489
Mon Dieu...
376
00:37:18,249 --> 00:37:19,809
Je ne peux pas prier.
377
00:37:21,489 --> 00:37:24,009
Je ne peux pas prier !
378
00:37:27,049 --> 00:37:28,809
Docteur, sauvez-la !
379
00:38:04,049 --> 00:38:05,569
Je suis vann�e.
380
00:38:07,649 --> 00:38:09,609
Vous fumez trop.
381
00:38:09,809 --> 00:38:12,129
Comme tout ce que je fais.
382
00:38:15,049 --> 00:38:17,929
Est-ce que Emma va mourir ?
383
00:38:20,569 --> 00:38:23,409
Non. Elle est jeune.
384
00:38:25,929 --> 00:38:28,049
Mais d'autres vont mourir.
385
00:38:28,529 --> 00:38:30,449
Les plus faibles...
386
00:38:32,209 --> 00:38:34,609
Tant de morts inutiles.
387
00:38:36,609 --> 00:38:39,249
Tant de morts sans bapt�me.
388
00:38:41,249 --> 00:38:42,809
Vous auriez d� vous marier,
389
00:38:44,849 --> 00:38:49,209
avoir des enfants et partager
leurs soucis. La vraie vie.
390
00:38:51,049 --> 00:38:52,249
Non.
391
00:38:52,729 --> 00:38:54,289
La mission vous suffit ?
392
00:38:54,449 --> 00:38:55,809
Comment �a ?
393
00:38:57,409 --> 00:39:00,769
J'ai travaill�
chaque jour de ma vie,
394
00:39:01,929 --> 00:39:04,929
- chaque heure...
- Oui et pourquoi ?
395
00:39:10,529 --> 00:39:12,849
Pour remplir ma vie.
396
00:39:14,609 --> 00:39:15,929
Car quelque chose manque.
397
00:39:21,649 --> 00:39:26,289
J'ai toujours couru
apr�s quelque chose.
398
00:39:28,769 --> 00:39:31,049
Et Dieu ne suffit pas.
399
00:39:33,049 --> 00:39:34,409
Mon Dieu...
400
00:39:37,409 --> 00:39:39,409
Il n'est pas assez.
401
00:40:09,449 --> 00:40:13,089
Nous Te rendrons gr�ce
Seigneur
402
00:40:13,249 --> 00:40:16,369
de nous avoir d�livr�s
de la maladie
403
00:40:17,769 --> 00:40:21,449
et nous Te recommandons
nos morts.
404
00:40:23,369 --> 00:40:26,729
Donne-nous ce que
Tu jugeras bon,
405
00:40:27,329 --> 00:40:30,169
quand Tu le jugeras bon...
406
00:40:30,329 --> 00:40:33,089
Qu'est-ce que vous avez tous ?
407
00:40:33,649 --> 00:40:36,569
Bonsoir, mesdames.
Pardonnez-moi.
408
00:40:37,609 --> 00:40:39,289
On est crev�s, hein ?
409
00:40:39,449 --> 00:40:42,289
On a besoin d'un bon remontant.
410
00:40:48,369 --> 00:40:52,169
Enlevez cette bouteille
de la table.
411
00:40:54,249 --> 00:40:57,649
Allons, Agatha.
Un bon whisky comme �a !
412
00:40:58,249 --> 00:41:00,129
�a nous fera du bien.
413
00:41:00,569 --> 00:41:02,009
Elle a bu !
414
00:41:06,129 --> 00:41:09,049
Un peu que j'ai bu.
Mais t'en fais pas...
415
00:41:09,209 --> 00:41:13,449
Quand �a bougera pour toi,
je serai � jeun !
416
00:41:17,010 --> 00:41:20,049
Du whisky !
Cet alcool immonde.
417
00:41:22,409 --> 00:41:26,209
Je l'ai vu faire
d'un honorable soldat
418
00:41:27,170 --> 00:41:30,210
un tra�tre... un d�bauch�.
419
00:41:31,170 --> 00:41:31,970
L'alcool
420
00:41:32,650 --> 00:41:35,449
a ruin� sa vie et la mienne.
421
00:41:37,009 --> 00:41:40,049
Je pourrais vous raconter
des choses...
422
00:41:40,849 --> 00:41:42,889
En rejoignant notre mission,
423
00:41:43,049 --> 00:41:47,089
vous avez laiss�
votre mari derri�re vous.
424
00:41:48,249 --> 00:41:52,609
Assez de laideurs,
je vous en prie !
425
00:41:56,169 --> 00:41:58,929
Nous avons tous v�cu
sous tension.
426
00:42:00,809 --> 00:42:03,129
Nous avons besoin de repos.
427
00:42:05,249 --> 00:42:08,209
Tout ceci est votre faute, Docteur.
428
00:42:08,649 --> 00:42:10,449
Je vous pardonne
429
00:42:10,609 --> 00:42:14,609
parce que vous �tes
la plus fatigu�e.
430
00:42:16,729 --> 00:42:18,889
Que cela n'arrive plus !
431
00:42:20,809 --> 00:42:23,049
Remportez cette bouteille
432
00:42:25,049 --> 00:42:28,809
et essayez de revenir
� une vie normale.
433
00:42:29,569 --> 00:42:32,369
Depuis quand
j'ai une vie normale ?
434
00:42:33,009 --> 00:42:37,449
J'ai fait 8 ans d'�tudes.
J'y ai tout sacrifi�
435
00:42:37,689 --> 00:42:40,809
et pourquoi ?
Pour rien avoir !
436
00:42:42,329 --> 00:42:45,089
Pas de poste
pour une femme m�decin.
437
00:42:46,089 --> 00:42:50,529
Je n'ai m�me pas pu
ouvrir un cabinet.
438
00:42:50,689 --> 00:42:53,369
Et quand je me suis donn�e
un petit peu de temps
439
00:42:53,529 --> 00:42:54,689
pour un petit amour,
440
00:42:56,009 --> 00:42:58,169
j'ai pas choisi le bon gars.
441
00:42:58,449 --> 00:43:00,329
Qu'est-ce que vous dites de �a ?
442
00:43:07,569 --> 00:43:09,729
�a a �t� bon, un temps...
443
00:43:13,969 --> 00:43:16,409
mais sa femme... c'�tait plus s�r.
444
00:43:23,169 --> 00:43:25,209
Voil� ma vie normale.
445
00:43:26,009 --> 00:43:28,529
Qui a une vie normale
446
00:43:28,689 --> 00:43:31,569
parmi tous les paum�s assis ici ?
447
00:43:37,569 --> 00:43:40,849
C'est de ta faute.
Vilain biberon !
448
00:43:47,809 --> 00:43:50,649
Toi seule as encore une chance.
449
00:43:52,529 --> 00:43:55,009
Il y a une vraie vie, dehors.
450
00:43:56,529 --> 00:43:59,209
Tire-toi
et va la chercher.
451
00:44:32,129 --> 00:44:33,849
Florrie ? D�j� ?
452
00:44:34,009 --> 00:44:35,689
Non, mais regardez.
453
00:44:36,809 --> 00:44:39,569
- C'est quoi ?
- Je ne sais pas. Je vais voir.
454
00:44:53,089 --> 00:44:56,529
C'est un sacr� feu !
455
00:44:56,689 --> 00:44:58,489
C'est quoi ?
Le nouvel an chinois ?
456
00:44:59,449 --> 00:45:00,449
Non.
457
00:45:01,369 --> 00:45:05,209
Les enfants
avaient peur aujourd'hui.
458
00:45:06,409 --> 00:45:07,649
Tunga Khan.
459
00:45:09,449 --> 00:45:11,329
Mon Dieu !
460
00:45:12,249 --> 00:45:15,089
Oh ! �a s'annon�ait
d�j� difficile ici,
461
00:45:15,249 --> 00:45:18,889
mais en route,
elle n'a aucune chance.
462
00:45:27,849 --> 00:45:29,609
Qu'est-ce qu'on entend ?
463
00:45:30,289 --> 00:45:31,929
Des p�tards ?
464
00:45:32,329 --> 00:45:34,009
Des coups de feu.
465
00:45:36,129 --> 00:45:38,449
Quel homme suis-je donc,
466
00:45:38,609 --> 00:45:41,489
pour avoir mis
ma femme enceinte,
467
00:45:42,169 --> 00:45:46,609
et l'avoir amen�e dans ce trou ?
468
00:45:46,809 --> 00:45:48,009
Et pourquoi ?
469
00:45:48,569 --> 00:45:51,489
Pour jouer au pasteur !
470
00:45:53,969 --> 00:45:56,329
Pardonnez-moi ce que j'ai fait.
471
00:46:03,849 --> 00:46:05,289
Vous avez peur ?
472
00:46:07,929 --> 00:46:08,889
Non,
473
00:46:10,409 --> 00:46:13,249
et pour la premi�re fois de ma vie.
474
00:46:15,569 --> 00:46:17,969
Je ne pense qu'� Florrie.
475
00:46:21,489 --> 00:46:22,489
Ecoutez !
476
00:46:30,969 --> 00:46:33,769
- Qu'y a-t-il ?
- Les soldats s'en vont.
477
00:46:59,729 --> 00:47:01,889
Vous avez l'ordre de partir ?
478
00:47:02,169 --> 00:47:05,649
Non ! Vous partez
de votre propre initiative !
479
00:47:05,809 --> 00:47:09,289
Les soldats nous abandonnent ?
480
00:47:09,449 --> 00:47:13,089
C'est Tunga Khan, j'en suis s�re.
481
00:47:13,529 --> 00:47:15,049
J'en suis s�re !
482
00:47:20,889 --> 00:47:24,169
Ils s'en vont.
Il faut les suivre.
483
00:47:24,329 --> 00:47:26,249
Certainement pas.
484
00:47:27,089 --> 00:47:29,449
Tunga Khan ne viendra pas ici.
485
00:47:31,969 --> 00:47:33,929
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Tunga Khan.
486
00:47:34,089 --> 00:47:37,169
Sors la voiture.
Je vais aller voir.
487
00:47:37,969 --> 00:47:41,209
S'il vous arrive malheur...
Florrie y reste. J'y vais.
488
00:47:41,369 --> 00:47:44,529
Personne ne risquera sa vie.
489
00:47:44,689 --> 00:47:48,809
Taisez-vous et voyez
les choses en face.
490
00:47:48,969 --> 00:47:49,969
Etes-vous fou ?
491
00:47:50,129 --> 00:47:53,249
Fini de jouer
sur notre petit nuage.
492
00:47:54,609 --> 00:47:56,569
A la bonne heure !
493
00:47:57,849 --> 00:48:00,249
O� vas-tu, Charles ?
Que vas-tu faire ?
494
00:48:00,409 --> 00:48:01,769
Ne sois pas idiot !
495
00:48:03,849 --> 00:48:05,209
Ne me laisse pas seule !
496
00:48:05,369 --> 00:48:07,689
Tu n'es pas seule ici, Florrie.
497
00:48:07,849 --> 00:48:10,289
Ecoutez-moi tous !
498
00:48:11,529 --> 00:48:14,449
On risque d'avoir � partir vite.
499
00:48:14,609 --> 00:48:17,449
Emballez le strict n�cessaire.
500
00:48:17,609 --> 00:48:19,569
Soyez pr�ts � mon retour.
501
00:48:19,729 --> 00:48:22,089
Ne sois pas idiot, Charles !
502
00:48:39,289 --> 00:48:42,809
Je suis pr�te.
Brosse � dents et rouge � l�vres.
503
00:48:44,769 --> 00:48:46,929
Voici vos affaires au cas o�...
504
00:48:47,089 --> 00:48:48,409
Poltrons !
505
00:48:49,089 --> 00:48:52,449
L'hyst�rie de Pether
ne doit pas �tre contagieuse.
506
00:48:52,609 --> 00:48:55,649
Non. Nous ne sommes pas
des villageois.
507
00:48:56,129 --> 00:48:58,569
Charles ! Il est parti.
508
00:48:59,409 --> 00:49:03,209
Lui... Je n'y crois pas.
509
00:49:03,649 --> 00:49:05,969
Il serait plus sage de partir.
510
00:49:06,729 --> 00:49:09,609
Je sais ce que j'ai � faire.
511
00:49:10,809 --> 00:49:13,049
J'ai cr�� cette mission.
512
00:49:13,529 --> 00:49:15,889
Elle a pris racine ici,
513
00:49:16,049 --> 00:49:17,569
je ne la quitterai pas.
514
00:49:19,049 --> 00:49:21,209
Faites ce que vous voulez.
515
00:49:23,849 --> 00:49:27,249
Ce petit bandit
ne me fait pas peur.
516
00:49:27,969 --> 00:49:29,289
Je resterai.
517
00:49:30,489 --> 00:49:34,209
Enlevez votre couronne
de martyr et filons !
518
00:49:34,369 --> 00:49:37,409
C'est encore moi qui dirige...
519
00:49:37,969 --> 00:49:39,409
Voil� Charles !
520
00:50:53,609 --> 00:50:56,169
O� est Charles ?
O� est mon mari ?
521
00:51:17,489 --> 00:51:21,489
- Qu'est-il arriv� � M. Pether ?
- Quand on est arriv�s...
522
00:51:21,889 --> 00:51:23,969
ils pillaient, ils volaient.
523
00:51:25,009 --> 00:51:29,329
Ils d�shabillaient
les filles dans la rue,
524
00:51:29,489 --> 00:51:31,289
les battaient, les violaient...
525
00:51:32,449 --> 00:51:36,129
Les filles appelaient
M. Pether au secours.
526
00:51:36,889 --> 00:51:41,129
Il est descendu
de la voiture pour les secourir.
527
00:51:41,609 --> 00:51:43,889
Ils l'ont abattu comme un chien.
528
00:51:44,689 --> 00:51:46,089
Ils riaient.
529
00:51:47,409 --> 00:51:50,209
M. Pether est mort.
530
00:52:07,929 --> 00:52:09,369
Le monstre !
531
00:52:09,889 --> 00:52:14,449
Que Dieu te foudroie,
ignoble sauvage !
532
00:53:31,169 --> 00:53:33,449
Qu'ont-il fait de Miss Ling ?
533
00:53:35,449 --> 00:53:38,169
- Pourquoi l'avoir gard�e ?
- Pour l'humilier.
534
00:53:38,769 --> 00:53:41,209
Elle est fille de Mandarin.
535
00:53:41,369 --> 00:53:43,449
C'est une sorte de princesse.
536
00:55:36,529 --> 00:55:39,169
Maintenant,
je sais ce qu'est le Mal.
537
00:56:16,449 --> 00:56:17,689
Am�ricains...
538
00:56:19,049 --> 00:56:20,249
riches...
539
00:56:23,329 --> 00:56:24,409
Ran�on.
540
00:56:27,129 --> 00:56:29,049
Il veut de l'argent.
541
00:57:04,409 --> 00:57:06,249
Il a dit : "Levez-vous."
542
00:57:08,289 --> 00:57:09,849
Qu'il aille se faire voir.
543
00:57:11,929 --> 00:57:13,729
Elle a dit : "Non, merci."
544
00:57:44,009 --> 00:57:46,129
Voil� Florrie.
C'est en route.
545
00:57:46,289 --> 00:57:49,449
Non, je ne veux pas voir �a !
546
00:57:49,969 --> 00:57:53,369
Il faut que je sorte !
547
00:58:08,969 --> 00:58:11,609
- Que dois-je faire ?
- Trouve un b�ton.
548
00:58:16,209 --> 00:58:20,089
Tout ira bien.
Mordez l�-dedans... tr�s fort.
549
00:58:31,849 --> 00:58:35,729
Ces cris... de b�te...
Faites quelque chose !
550
00:58:35,889 --> 00:58:37,129
La ferme !
551
00:58:40,529 --> 00:58:42,649
Il lui faudrait une piq�re.
552
00:58:42,809 --> 00:58:43,929
Je sais.
553
00:58:45,089 --> 00:58:47,729
Il me faut ma trousse.
554
00:58:48,249 --> 00:58:49,689
Tunga Khan !
555
00:59:00,569 --> 00:59:03,809
Moi...
Tunga Khan...
556
00:59:34,169 --> 00:59:36,329
Esp�ce de grand singe,
557
00:59:36,489 --> 00:59:39,089
j'ai besoin de ma trousse.
558
00:59:40,369 --> 00:59:41,889
Femme malade.
559
00:59:49,609 --> 00:59:50,409
�a va ?
560
00:59:50,569 --> 00:59:52,329
Je suis vivante.
561
01:00:00,769 --> 01:00:03,449
Expliquez-lui qu'elle va mourir.
562
01:00:08,969 --> 01:00:10,649
Il dit ran�on.
563
01:00:11,289 --> 01:00:14,929
La ran�on arrivera trop tard.
564
01:00:16,609 --> 01:00:19,169
Ran�on... toi !
565
01:00:24,089 --> 01:00:26,809
- Il veut ?
- Oui, c'est �a.
566
01:00:45,609 --> 01:00:46,609
C'est un march�.
567
01:01:38,409 --> 01:01:39,889
Elle revient !
568
01:01:51,369 --> 01:01:52,409
Dehors !
569
01:03:07,609 --> 01:03:09,969
C'est un gar�on.
570
01:03:26,929 --> 01:03:28,489
Elle... docteur.
571
01:04:01,729 --> 01:04:04,489
Elle va dormir 3 ou 4 heures.
572
01:04:09,089 --> 01:04:11,289
Vous savez ce qu'il veut ?
573
01:04:11,449 --> 01:04:12,969
Oui, vaguement.
574
01:04:17,049 --> 01:04:19,969
Quel miracle !
Il vit...il respire.
575
01:04:22,489 --> 01:04:24,889
Florrie ne pourra pas l'allaiter.
576
01:04:25,649 --> 01:04:27,089
Il faut du lait.
577
01:04:27,249 --> 01:04:30,609
Vous tremperez un bout
de votre jupon dedans
578
01:04:31,249 --> 01:04:33,009
et vous lui ferez sucer.
579
01:04:40,529 --> 01:04:42,089
Vous allez revenir ?
580
01:04:42,929 --> 01:04:45,529
Mais o� va-t-elle ?
581
01:04:47,929 --> 01:04:50,569
Elle a fait serment de pr�server...
582
01:04:51,689 --> 01:04:53,209
la vie � tout prix.
583
01:05:00,449 --> 01:05:04,089
Je veux du lait
et � manger pour tous.
584
01:06:11,249 --> 01:06:14,609
Il la veut
parce qu'elle est Blanche.
585
01:06:20,009 --> 01:06:21,209
Des animaux !
586
01:06:25,009 --> 01:06:27,249
Cette tension � hurler...
587
01:06:28,809 --> 01:06:30,409
Cette chaleur...
588
01:06:37,249 --> 01:06:39,929
et en plus ce m�me !
589
01:06:40,089 --> 01:06:41,609
�a suffit !
590
01:06:42,329 --> 01:06:45,809
Quoi qu'elle fasse,
elle le fait pour notre bien.
591
01:07:02,689 --> 01:07:05,049
Mon fils n'aura pas de p�re.
592
01:07:06,729 --> 01:07:10,009
Qu'est-ce qui l'a pouss�
� faire �a ?
593
01:07:10,169 --> 01:07:12,129
Pourquoi lui ?
594
01:07:13,049 --> 01:07:16,969
Il grandira en sachant
que son p�re a �t� brave.
595
01:07:17,329 --> 01:07:19,809
Pourquoi a-t-il fait �a ?
596
01:07:20,929 --> 01:07:22,769
Qui veillera sur nous ?
597
01:07:23,769 --> 01:07:25,409
Dieu veillera.
598
01:07:25,889 --> 01:07:28,689
Ne me parlez pas de Dieu !
599
01:07:31,249 --> 01:07:34,729
- Voil� � manger.
- Il a une rougeur sur la t�te.
600
01:07:35,649 --> 01:07:38,289
Il y a un flacon dans ma trousse.
601
01:07:38,449 --> 01:07:40,729
Vous ne le laisserez pas partir ?
602
01:07:40,889 --> 01:07:44,129
Je ne l'ai pas amen� l�
pour qu'il parte.
603
01:07:48,849 --> 01:07:50,489
Mangez un peu.
604
01:07:51,929 --> 01:07:54,529
Je ne veux rien de souill�.
605
01:08:02,729 --> 01:08:03,849
C'est �a ?
606
01:08:04,209 --> 01:08:06,889
�a, c'est du poison !
Le flacon rose.
607
01:08:21,529 --> 01:08:24,209
Il va mourir si on reste ici.
608
01:08:24,369 --> 01:08:28,289
Il va grandir
pour devenir arri�re de foot.
609
01:08:36,489 --> 01:08:38,369
Je Te le dis,
610
01:08:38,529 --> 01:08:41,609
cette femme et la b�te
qui l'a enfant�e...
611
01:08:41,849 --> 01:08:43,209
Adult�re !
612
01:08:44,169 --> 01:08:45,529
Fornication...
613
01:08:46,929 --> 01:08:49,729
Impuret�...
Idol�trie...
614
01:08:57,609 --> 01:08:59,649
Putain de Babylone !
615
01:09:08,369 --> 01:09:10,569
Venez, on s'en va.
616
01:09:16,409 --> 01:09:19,729
O� va-t-on ?
Que vont-ils nous faire ?
617
01:10:16,369 --> 01:10:17,609
Assez !
618
01:10:21,129 --> 01:10:23,009
Taisez-vous !
619
01:10:26,369 --> 01:10:27,809
Mme Pether...
620
01:10:30,089 --> 01:10:31,289
Oh, cet enfant !
621
01:10:36,969 --> 01:10:40,169
Ceux qui agissent ainsi...
622
01:10:41,809 --> 01:10:45,609
ceux qui trouvent gloire
dans la honte...
623
01:10:49,409 --> 01:10:51,449
ne verront pas le Ciel.
624
01:10:51,609 --> 01:10:55,209
Je sais pourquoi
ils nous ont mis ici.
625
01:10:56,009 --> 01:10:58,689
Ils vont nous faire sortir...
626
01:11:00,089 --> 01:11:01,929
debout devant le mur...
627
01:11:02,089 --> 01:11:05,529
et nous ex�cuter
comme les Chinois.
628
01:12:12,369 --> 01:12:15,849
Ils s'entretuent.
Ils sont tous nus.
629
01:12:16,769 --> 01:12:18,849
Putain de Babylone.
630
01:12:34,849 --> 01:12:36,049
C'est d�go�tant.
631
01:12:37,289 --> 01:12:39,009
Pourquoi regardez-vous ?
632
01:14:30,449 --> 01:14:31,769
J'ai r�v�...
633
01:14:33,969 --> 01:14:36,209
que c'�tait Thanksgiving.
634
01:14:37,409 --> 01:14:38,729
J'�tais enfant,
635
01:14:38,889 --> 01:14:42,729
et j'aidais ma tante
aux pr�paratifs.
636
01:14:43,769 --> 01:14:46,009
On faisait de la dinde ce jour-l�.
637
01:14:46,689 --> 01:14:51,129
Oui. Tout le monde
a de la dinde ce jour-l�.
638
01:14:55,169 --> 01:14:57,489
Thanksgiving
n'existe pas chez vous ?
639
01:14:57,769 --> 01:15:01,209
Non. Chez nous, on f�te No�l.
640
01:15:05,289 --> 01:15:07,489
Je n'ai jamais vu No�l.
641
01:15:08,569 --> 01:15:10,769
Je ne connais pas l'Angleterre.
642
01:15:12,129 --> 01:15:13,849
Rien que la Chine.
643
01:15:15,609 --> 01:15:17,169
J'y suis n�e.
644
01:15:17,449 --> 01:15:20,449
Mes parents �taient missionnaires.
645
01:15:26,329 --> 01:15:28,649
Dieu merci, vous �tes sauve.
646
01:15:28,969 --> 01:15:31,769
Pourquoi nous ont-ils
amen�es ici ?
647
01:15:31,929 --> 01:15:35,009
Parce que je l'ai demand�.
648
01:15:35,809 --> 01:15:38,889
- Et le lait ?
- Il l'a recrach�.
649
01:15:39,249 --> 01:15:40,689
Il est si calme.
650
01:15:41,329 --> 01:15:45,289
Il est faible.
Et ce lait n'est pas bon.
651
01:15:45,929 --> 01:15:47,489
Il tiendra ?
652
01:15:49,089 --> 01:15:53,889
Je ne suis pas idiote.
Je sens bien...
653
01:15:54,049 --> 01:15:55,849
qu'il s'en va.
654
01:15:56,009 --> 01:15:57,089
Mais non, Florrie.
655
01:16:01,609 --> 01:16:04,289
Il veut faire un tour � cheval.
656
01:16:23,529 --> 01:16:25,689
Vous pourriez peut-�tre,
657
01:16:26,889 --> 01:16:30,049
obtenir aussi qu'on emm�ne
le b�b� loin d'ici ?
658
01:16:36,409 --> 01:16:38,089
Tu es une brave petite.
659
01:17:15,049 --> 01:17:18,169
Sous le couvert de la nuit,
660
01:17:19,649 --> 01:17:24,409
elle s'�tend aupr�s d'une b�te...
661
01:17:25,609 --> 01:17:28,289
C'est un "texte" de votre cru.
662
01:17:30,409 --> 01:17:32,929
Nous avons choisi le c�libat.
663
01:17:33,089 --> 01:17:35,689
Que sait-on du p�ch� de la chair ?
664
01:17:35,849 --> 01:17:38,889
Pourquoi crier des injures ?
665
01:18:03,608 --> 01:18:05,129
Vous partez ! Tous !
666
01:18:05,289 --> 01:18:08,409
Vite avant qu'il ne change d'avis !
667
01:18:08,769 --> 01:18:10,769
- Tu prendras soin de l'enfant.
- Pourquoi ?
668
01:18:10,929 --> 01:18:13,369
- Vous ne venez pas avec nous ?
- Assez !
669
01:18:20,849 --> 01:18:22,129
Veillez sur elle.
670
01:18:42,649 --> 01:18:45,889
Ne faites pas �a.
C'est un p�ch�.
671
01:18:46,049 --> 01:18:48,289
Un p�ch� contre Dieu.
672
01:18:48,449 --> 01:18:50,248
Alors, priez pour moi.
673
01:20:27,049 --> 01:20:28,649
Docteur Cartwright.
674
01:20:30,609 --> 01:20:33,849
Je ne l'oublierai jamais.
675
01:20:35,689 --> 01:20:37,129
Prostitu�e...
676
01:20:39,449 --> 01:20:41,569
Tra�n�e !
677
01:20:41,729 --> 01:20:43,169
La paix !
678
01:20:43,809 --> 01:20:47,089
Que je n'entende
plus jamais votre voix !
679
01:22:05,048 --> 01:22:07,049
Adieu... esp�ce de salaud !
47322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.