All language subtitles for Fairy Tail 195

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,330 --> 00:00:07,860 Seven dragons appeared from the Eclipse portal. 2 00:00:08,420 --> 00:00:13,280 Battle ensued between them and seven Dragon Slayers, 3 00:00:13,280 --> 00:00:16,590 who were fighting to protect the future. 4 00:00:37,100 --> 00:00:40,730 The age of dragons begins now! 5 00:02:36,260 --> 00:02:40,040 Person and Person, Dragon and Dragon, Person and Dragon! 6 00:03:31,440 --> 00:03:34,720 Don't underestimate the Raijinshuu, huge one. 7 00:03:34,720 --> 00:03:38,950 If you're a living creature, then I'm sure you're able to feel pain and agony! 8 00:03:40,810 --> 00:03:42,590 Darkness Ecriture! 9 00:03:44,370 --> 00:03:45,600 Absolute Shadow! 10 00:03:45,600 --> 00:03:48,900 Fairy Machine Gun! Leprechaun! 11 00:03:49,990 --> 00:03:53,600 Go, babies! Baryon Formation! 12 00:03:58,010 --> 00:04:02,470 Roar of the Lightning Dragon! 13 00:04:05,420 --> 00:04:08,680 How does it feel to get hit with everything at once? 14 00:04:12,300 --> 00:04:14,110 I don't feel a thing! 15 00:04:16,890 --> 00:04:20,690 My hellfire burns through magic! 16 00:04:20,930 --> 00:04:23,010 Dammit! This ain't funny. 17 00:04:23,010 --> 00:04:27,120 You've got bad chemistry with this one, Laxus. Fire and lightning together... 18 00:04:27,120 --> 00:04:29,780 Isn't there a Water Dragon Slayer around? 19 00:04:29,780 --> 00:04:31,830 Haven't heard of one... 20 00:04:31,830 --> 00:04:34,160 We got a Fire Dragon Slayer over there, anyway. 21 00:04:37,350 --> 00:04:38,960 There it is, Natsu! 22 00:04:39,370 --> 00:04:41,040 Drop me, Happy! 23 00:04:41,040 --> 00:04:42,960 Aye, sir! 24 00:04:43,910 --> 00:04:45,170 Natsu?! 25 00:04:50,990 --> 00:04:53,680 Found you, Fire Dragon! 26 00:04:53,680 --> 00:04:55,630 Who the hell are you? 27 00:04:55,920 --> 00:05:00,400 I'm Natsu, and right now I'm gonna... eat you! 28 00:05:03,820 --> 00:05:04,940 Unbelievable! 29 00:05:04,940 --> 00:05:06,410 Moronic! 30 00:05:06,610 --> 00:05:11,130 That's Natsu all over. Nobody else would come up with that. 31 00:05:12,190 --> 00:05:14,040 You're going to eat me? 32 00:05:15,430 --> 00:05:17,870 What nonsense! 33 00:05:17,870 --> 00:05:21,410 When I say eat, I eat! And these are delicious flames! 34 00:05:23,600 --> 00:05:25,820 Get off of me! 35 00:05:26,250 --> 00:05:27,980 Forget it! 36 00:05:27,980 --> 00:05:30,800 Natsu! What the hell are you trying to do?! 37 00:05:31,050 --> 00:05:35,940 I'm... getting this guy! 38 00:05:35,940 --> 00:05:37,310 Getting?! 39 00:05:37,870 --> 00:05:42,250 Go to the palace, Laxus! Help Wendy! 40 00:05:44,240 --> 00:05:48,170 Certainly, Dragon Slayer or not, Wendy is young. 41 00:05:48,570 --> 00:05:51,890 She could be in trouble if she's on her own. 42 00:05:51,890 --> 00:05:53,580 Let's go, Laxus. 43 00:05:53,580 --> 00:05:57,670 It takes a Fire Dragon Slayer to kill a Fire Dragon... right? 44 00:05:58,570 --> 00:06:02,680 Natsu! So we can leave you with this one, yeah? 45 00:06:02,680 --> 00:06:06,870 Yeah! I'm gonna get more powerful by eatin' this guy! 46 00:06:06,870 --> 00:06:08,520 Okay, let's go to the palace. 47 00:06:08,520 --> 00:06:09,720 Roger! 48 00:06:14,340 --> 00:06:16,130 Happy, go with 'em! 49 00:06:16,130 --> 00:06:17,180 Aye! 50 00:06:21,590 --> 00:06:24,470 This has gone on long enough, boy! 51 00:06:28,270 --> 00:06:30,110 Don't anger me! 52 00:06:48,240 --> 00:06:50,520 A human... 53 00:06:51,230 --> 00:06:53,480 ...eating my flames?! 54 00:07:06,760 --> 00:07:08,390 This feeling... 55 00:07:11,590 --> 00:07:12,980 Don't tell me... 56 00:07:13,610 --> 00:07:16,900 No, it's impossible... 57 00:07:18,090 --> 00:07:23,670 But this feels so much like... 58 00:07:32,960 --> 00:07:35,970 ...Igneel, the King of the Fire Dragons! 59 00:07:40,170 --> 00:07:41,280 Boy! 60 00:07:43,310 --> 00:07:47,440 What is your connection with Igneel? 61 00:07:48,080 --> 00:07:51,620 Igneel! You know Igneel?! 62 00:07:52,310 --> 00:07:55,630 He is my friend and the King of the Fire Dragons! 63 00:07:55,630 --> 00:07:59,980 I see... Igneel is my dad! 64 00:08:03,390 --> 00:08:05,750 Princess, what is that? 65 00:08:05,750 --> 00:08:08,480 It's my future self's journal. 66 00:08:08,480 --> 00:08:11,370 Reading another person's journal. That's a nice hobby, Princess. 67 00:08:11,370 --> 00:08:13,090 Well, it's mine, anyway... 68 00:08:15,380 --> 00:08:16,770 What is this?! 69 00:08:16,770 --> 00:08:20,530 Princess, shall I read the journal as well, as punishment? 70 00:08:23,980 --> 00:08:25,930 Are you neglecting me, Princess? 71 00:08:35,650 --> 00:08:39,530 Wonderful. This is the power of dragons. 72 00:08:39,530 --> 00:08:42,000 What destructive force! 73 00:08:42,860 --> 00:08:47,420 With this power, I'll definitely be able to kill Acnologia. 74 00:08:47,820 --> 00:08:52,250 And then I'll rule this world. 75 00:08:55,100 --> 00:08:57,210 Be torn asunder, ground. 76 00:08:59,010 --> 00:09:01,050 Burn, sky. 77 00:09:02,270 --> 00:09:05,020 Lamplight of life, be extinguished. 78 00:09:08,560 --> 00:09:10,710 I am the Dragon King. 79 00:09:11,970 --> 00:09:15,960 A new king, born from the Dragon King festival! 80 00:09:17,150 --> 00:09:19,640 Shadows will become light here. 81 00:09:20,290 --> 00:09:24,200 Absolute light that will illuminate the world! 82 00:09:26,190 --> 00:09:29,010 Nobody needs a dirty light like that! 83 00:09:30,610 --> 00:09:31,920 Natsu... 84 00:09:33,010 --> 00:09:36,050 Our light is within our hearts! 85 00:09:37,180 --> 00:09:40,550 I can't see a damn thing with your illuminatin' light! 86 00:09:43,950 --> 00:09:49,130 Why is Natsu riding on a dragon? Have you betrayed me, Atlas Flame?! 87 00:09:49,130 --> 00:09:51,720 I am only following my heart. 88 00:09:51,720 --> 00:09:52,820 What?! 89 00:09:53,540 --> 00:09:56,890 Igneel's child is my friend's child. 90 00:09:57,410 --> 00:09:59,730 I'm countin' on you, Uncle! 91 00:09:59,730 --> 00:10:02,480 U-Uncle? 92 00:10:10,680 --> 00:10:13,460 Have you betrayed me, Atlas Flame?! 93 00:10:13,460 --> 00:10:15,920 I am only following my heart. 94 00:10:15,920 --> 00:10:17,250 What?! 95 00:10:17,590 --> 00:10:20,810 Igneel's child is my friend's child. 96 00:10:21,850 --> 00:10:24,310 My Dragon Control Magic... 97 00:10:25,140 --> 00:10:26,980 What did you do, Natsu?! 98 00:10:27,370 --> 00:10:30,270 Magic that blocked my will, eh? 99 00:10:30,810 --> 00:10:34,160 All we did was become friends... right? 100 00:10:34,570 --> 00:10:35,570 Mm-hm. 101 00:10:35,980 --> 00:10:38,790 Friends, you say?! 102 00:10:39,300 --> 00:10:41,450 Let's go, Uncle! 103 00:10:48,620 --> 00:10:50,720 All right! Circle around an' get in close! 104 00:10:50,720 --> 00:10:53,800 Mother Glare, don't let them get behind us! 105 00:11:15,870 --> 00:11:17,460 Are you okay, Uncle? 106 00:11:17,880 --> 00:11:21,500 Breath and the like are ineffective against my flame body! 107 00:11:23,490 --> 00:11:27,850 And flames can't burn my adamantine body. 108 00:11:28,280 --> 00:11:31,290 I wouldn't take my hellfire so lightly. 109 00:11:33,810 --> 00:11:37,400 Gigantic flames that erupt and rage from hell! 110 00:11:39,980 --> 00:11:42,430 And the one that devoured them... 111 00:11:45,380 --> 00:11:48,190 My fellow Fire Dragon! 112 00:11:53,410 --> 00:11:57,770 He devoured Atlas Flame's hellfire?! 113 00:12:13,070 --> 00:12:15,170 Your Majesty! That's... 114 00:12:15,570 --> 00:12:18,430 Dragons are battling each other?! 115 00:12:18,430 --> 00:12:21,970 I-It's awesome, but why?! 116 00:12:22,500 --> 00:12:28,720 The once-beautiful capital of flowers has become pure chaos, stained with blood. 117 00:12:29,560 --> 00:12:32,850 A festival of people, dragons, and demons... 118 00:12:34,340 --> 00:12:36,810 Human is fighting human... 119 00:12:38,440 --> 00:12:41,100 Dragon is fighting dragon... 120 00:12:42,640 --> 00:12:45,280 Human is fighting dragon... 121 00:12:45,990 --> 00:12:52,000 This is none other than the ancient calamity, the Festival of the Dragon King. 122 00:12:55,660 --> 00:12:56,790 Your Majesty! 123 00:12:56,790 --> 00:12:58,280 What's wrong?! 124 00:12:58,280 --> 00:12:59,730 Please stay composed! 125 00:13:01,080 --> 00:13:03,910 I-It can't be stopped... 126 00:13:03,910 --> 00:13:08,640 Nothing can return to the way it was... 127 00:13:09,260 --> 00:13:10,760 I remember... 128 00:13:11,210 --> 00:13:15,420 Memory Make! Sword of Frozen Black Lightning! 129 00:13:23,320 --> 00:13:26,490 Shrine of the Raging Wind Fang! 130 00:13:41,610 --> 00:13:44,160 There's no end to them... 131 00:13:44,610 --> 00:13:48,800 These numbers... This sense of intimidation... I have no memory of it! 132 00:13:51,660 --> 00:13:54,020 Ice Bringer! 133 00:13:59,910 --> 00:14:01,270 Gray! 134 00:14:01,620 --> 00:14:03,540 Don't just stand there! 135 00:14:03,860 --> 00:14:07,080 You remember the skill that took you down, don't you? 136 00:14:07,080 --> 00:14:10,530 Well, yes. Okay, then, by your leave, I'll use it. 137 00:14:17,190 --> 00:14:18,930 Let's go, Droy! 138 00:14:18,930 --> 00:14:23,040 Yeah! Even without Levy here, we're Shadow Gear! 139 00:14:24,070 --> 00:14:25,730 Falcon Heavenward! 140 00:14:28,050 --> 00:14:30,320 Knuckle Plant! 141 00:14:32,870 --> 00:14:34,940 You still got it, Droy! 142 00:14:34,940 --> 00:14:36,560 You can count on me! 143 00:14:37,230 --> 00:14:39,600 Purple Flare! 144 00:14:39,600 --> 00:14:41,600 Why, you...! 145 00:14:43,900 --> 00:14:49,050 Father and son flame attacks. Nice! But you can't top me! 146 00:15:00,330 --> 00:15:03,540 Uh-oh! That's just my smoke! 147 00:15:05,100 --> 00:15:06,960 Come and get it, monster! 148 00:15:08,940 --> 00:15:10,440 You did it, Pop! 149 00:15:10,440 --> 00:15:12,800 I didn't think you still had it in you! 150 00:15:12,800 --> 00:15:14,330 Shut up! 151 00:15:14,330 --> 00:15:17,790 Charged Particle Cannon of the Lightning God! 152 00:15:21,870 --> 00:15:26,100 Um, so how many have I mowed down now? 153 00:15:32,610 --> 00:15:34,790 Crap! When did they arrive? 154 00:15:39,260 --> 00:15:40,950 Iron Rock Wall! 155 00:15:47,570 --> 00:15:48,950 Jura! 156 00:15:48,950 --> 00:15:52,170 Rock Mountain! 157 00:16:01,520 --> 00:16:04,080 You're a pain in the ass as an enemy, 158 00:16:04,080 --> 00:16:07,920 but as an ally, I don't know anybody who's more reliable! 159 00:16:07,920 --> 00:16:09,430 White Drive! 160 00:16:10,710 --> 00:16:14,460 Roar of the White Dragon! 161 00:16:23,330 --> 00:16:25,670 Then how about this?! 162 00:16:30,530 --> 00:16:32,990 That should keep you from moving! 163 00:16:34,690 --> 00:16:39,610 It was itchy. But it had no effect other than that. 164 00:16:39,610 --> 00:16:41,890 Are you seriously attacking me? 165 00:16:43,080 --> 00:16:46,500 Roar of the Shadow Dragon! 166 00:16:59,150 --> 00:17:04,540 Let's leave it at this, Rogue. You can't beat a dragon. 167 00:17:05,390 --> 00:17:07,910 H-How do you know my name?! 168 00:17:08,630 --> 00:17:13,170 I was ordered to spare you, and you alone. 169 00:17:13,740 --> 00:17:15,820 It's all true. 170 00:17:15,820 --> 00:17:17,130 Who are you?! 171 00:17:18,020 --> 00:17:21,970 I'm one more possible future. 172 00:17:22,520 --> 00:17:26,770 I'm your shadow as well as the darkness in your heart. 173 00:17:26,770 --> 00:17:27,910 Shut up! 174 00:17:29,420 --> 00:17:32,350 Shut up! Shut up! Shut up! 175 00:17:35,010 --> 00:17:37,430 Submit quietly. 176 00:17:37,430 --> 00:17:41,370 You're the only one who shall survive in this world of despair. 177 00:17:41,950 --> 00:17:45,410 And you'll become a king. 178 00:17:46,190 --> 00:17:49,820 What are you talking about?! I don't wanna be a king! 179 00:17:49,820 --> 00:17:51,640 Who's giving you orders?! 180 00:17:51,640 --> 00:17:54,920 Why, you yourself, Rogue! 181 00:17:55,540 --> 00:18:02,310 You summoned us dragons... because you want to become the king of the world. 182 00:18:02,630 --> 00:18:06,550 It's all part of your plan seven years from now. 183 00:18:07,290 --> 00:18:09,240 That's ridiculous! 184 00:18:09,240 --> 00:18:10,900 It's true. 185 00:18:20,110 --> 00:18:24,850 Accept it. There is darkness in your heart. 186 00:18:24,850 --> 00:18:26,140 What?! 187 00:18:26,460 --> 00:18:31,200 Or, no. I suppose I should say it will become steeped in darkness from here on out. 188 00:18:32,620 --> 00:18:35,520 All you can do is accept your fate. 189 00:18:35,960 --> 00:18:39,170 You will not die here. 190 00:18:42,950 --> 00:18:44,320 It's a lie! 191 00:18:45,630 --> 00:18:48,370 All lies! 192 00:18:55,250 --> 00:18:56,600 Rogue... 193 00:18:58,220 --> 00:19:01,110 One hour earlier... 194 00:19:03,850 --> 00:19:05,670 Natsu! Hang in there! 195 00:19:05,670 --> 00:19:07,460 You can't move yet! 196 00:19:08,400 --> 00:19:10,580 How is Lucy...? 197 00:19:16,040 --> 00:19:17,280 Lucy... 198 00:19:39,710 --> 00:19:41,280 Dammit! 199 00:19:46,020 --> 00:19:48,210 Who was that guy from before? 200 00:19:50,350 --> 00:19:53,790 He said he was Rogue from seven years in the future. 201 00:19:54,260 --> 00:19:56,760 So there's another time traveler from the future... 202 00:19:56,760 --> 00:19:58,000 What is he after? 203 00:19:58,480 --> 00:19:59,670 I don't know. 204 00:19:59,670 --> 00:20:00,800 Is he an enemy? 205 00:20:02,220 --> 00:20:03,440 He is. 206 00:20:05,210 --> 00:20:07,360 The bastard killed Lucy... 207 00:20:08,340 --> 00:20:12,270 It sounds like Rogue really grows to become a powerful wizard. 208 00:20:12,870 --> 00:20:16,120 But if we're talking the future, he has a weakness. 209 00:20:17,870 --> 00:20:22,990 If we kill the Rogue from this era, the future Rogue will cease to exist. 210 00:20:22,990 --> 00:20:26,430 But if we think through the time paradox, 211 00:20:26,430 --> 00:20:28,560 one hypothesis is that as long as the future Rogue exists, 212 00:20:28,560 --> 00:20:32,950 nothing would be able to kill the past Rogue. 213 00:20:33,310 --> 00:20:36,790 That's only if time is flowing normally. 214 00:20:37,650 --> 00:20:40,010 Right now, time is in a state of chaos. 215 00:20:40,010 --> 00:20:44,030 We know about future Lucy and that time is in disarray. 216 00:20:44,030 --> 00:20:46,590 We can become an unknown factor that disrupts the normal course. 217 00:20:47,430 --> 00:20:48,630 Then... 218 00:20:49,230 --> 00:20:50,850 It's highly likely. 219 00:20:51,280 --> 00:20:55,680 If we kill the present-day Rogue, the future Rogue will be wiped out. 220 00:20:55,680 --> 00:21:00,820 And if the future Rogue is wiped out, maybe the Lucy over there won't be... 221 00:21:00,820 --> 00:21:01,960 No. 222 00:21:03,280 --> 00:21:05,860 I'm gonna take out the future Rogue. 223 00:21:05,860 --> 00:21:07,950 You can't give in to anger. 224 00:21:07,950 --> 00:21:09,300 I'm not! 225 00:21:12,210 --> 00:21:15,560 At some point, the future Rogue chose the wrong path. 226 00:21:16,130 --> 00:21:18,710 That ain't the Rogue of now. 227 00:21:19,700 --> 00:21:22,470 The present-day Rogue hasn't done anything wrong. 228 00:21:22,970 --> 00:21:28,720 Kill him, you say... You want us to go down the wrong path, too? 229 00:21:31,570 --> 00:21:38,020 You're right. I promise. I won't lay a hand on the present-day Rogue. 230 00:21:44,240 --> 00:21:48,640 That's not me... I'm... 231 00:21:52,890 --> 00:21:54,030 Natsu... 232 00:21:54,850 --> 00:21:57,920 The situation is hopeless. 233 00:22:00,120 --> 00:22:05,110 Rogue is becoming the trigger for everything that's happening here. 234 00:22:05,570 --> 00:22:10,820 In other words, if Rogue never came from the future, the portal wouldn't open. 235 00:22:11,360 --> 00:22:13,650 The dragons wouldn't have attacked... 236 00:22:18,660 --> 00:22:24,200 The only way to put the world back the way it was is by murdering Rogue. 237 00:23:56,120 --> 00:23:58,550 Man, Uncle's flames are yummy! 238 00:23:58,550 --> 00:24:02,630 Natsu, are dragon's flames tastier than normal ones? 239 00:24:03,020 --> 00:24:04,480 I'm glad you asked! 240 00:24:04,480 --> 00:24:08,340 It's a long story, but they're of such high quality that they even make me swoon! 241 00:24:08,340 --> 00:24:10,560 Um... That's a long story? 242 00:24:11,580 --> 00:24:14,810 The passage of many years brings about a mellow flavor.... 243 00:24:15,580 --> 00:24:17,620 I turned on a weird switch! 244 00:24:17,620 --> 00:24:19,430 Next time: Sin and Sacrifice! 245 00:24:19,430 --> 00:24:21,890 So characteristics of Uncle's flames are... 246 00:24:21,890 --> 00:24:24,260 Natsu, I'll listen to the rest next time. 17789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.