All language subtitles for Caprice Si

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:07,920 --> 00:00:12,414 CAPRICE ITALIAN STYLE 3 00:01:13,240 --> 00:01:17,097 THE NURSEMAID 4 00:01:52,280 --> 00:01:54,225 Children! 5 00:01:57,520 --> 00:02:04,107 Are you doing something NOT GOOD? 6 00:02:04,480 --> 00:02:09,497 Are you reading comics? They're awful! 7 00:02:10,160 --> 00:02:12,708 Are these comics? 8 00:02:16,080 --> 00:02:18,025 "Diabolik"! 9 00:02:18,920 --> 00:02:20,865 "Satanik"! 10 00:02:22,520 --> 00:02:24,465 "Kriminal"! 11 00:02:25,200 --> 00:02:28,897 It's awful! It's really awful! 12 00:02:29,120 --> 00:02:32,863 Did you read this during my absence? 13 00:02:33,840 --> 00:02:36,707 I can barely restrain my pain. 14 00:02:36,720 --> 00:02:40,508 You shouldn't read these magazines... 15 00:02:40,520 --> 00:02:43,227 ...full of violence, immorality, fear and terror! 16 00:02:43,240 --> 00:02:46,027 This is NOT GOOD! Away! 17 00:02:47,040 --> 00:02:51,943 If you like to read or listen to stories... 18 00:02:51,960 --> 00:02:58,672 ...I, Trude, have some stories written by the good, old Perrault. 19 00:02:58,680 --> 00:03:02,946 Do you know Perrault? Come. 20 00:03:02,960 --> 00:03:05,702 - And Alessandro? - Alessandro, come here. 21 00:03:06,760 --> 00:03:11,072 Come and read these nice stories. 22 00:03:11,080 --> 00:03:13,947 - I threw it away. - Well done. 23 00:03:13,960 --> 00:03:17,589 Come and listen to this nice fairy tale... 24 00:03:17,600 --> 00:03:19,670 ...not those awful comics. 25 00:03:19,680 --> 00:03:24,185 Do you want me to read you the story of Little Red Riding Hood? 26 00:03:24,200 --> 00:03:28,307 - Yes. - Yes. - There's a wolf... 27 00:03:28,320 --> 00:03:33,713 ..with big ears who eats her old granny. 28 00:03:36,240 --> 00:03:39,664 Or the story of Little Tom Thumb. Do you know it? 29 00:03:39,680 --> 00:03:40,988 - I do. - I don't. 30 00:03:41,000 --> 00:03:45,187 Little Tom Thumb's father was a poor woodcutter... 31 00:03:45,200 --> 00:03:47,623 ...and they had nothing to eat. 32 00:03:47,640 --> 00:03:52,430 So, he and his wife decided to get rid of their children... 33 00:03:52,440 --> 00:03:56,501 ...in the black, black forest! 34 00:03:57,520 --> 00:04:01,183 During the night a storm breaks out. 35 00:04:01,200 --> 00:04:05,705 Lightning, thunder and wind! 36 00:04:10,120 --> 00:04:14,989 Little Tom Thumb and his brothers were very scared. 37 00:04:15,000 --> 00:04:21,428 They walk and walk and walk and come to a little house. 38 00:04:21,440 --> 00:04:23,544 Whose house was that? 39 00:04:24,360 --> 00:04:26,305 The ogre's! 40 00:04:27,680 --> 00:04:33,220 An ogre that used to butcher all the children and eat them. 41 00:04:34,680 --> 00:04:40,061 The ogre comes back home; he smells something strange, 42 00:04:41,120 --> 00:04:43,941 and he says: 43 00:04:45,040 --> 00:04:50,307 "I can smell little boys' fresh flesh!" 44 00:04:51,560 --> 00:04:58,511 Little Tom Thumb and his brothers hid under the sideboard. They started to tremble. 45 00:04:58,520 --> 00:05:00,738 Their teeth were chattering... 46 00:05:04,760 --> 00:05:06,899 ...out of fear. 47 00:05:07,040 --> 00:05:11,704 The ogre comes closer, he bends down... 48 00:05:12,960 --> 00:05:16,145 ...he draws a big knife... 49 00:05:17,280 --> 00:05:23,025 ...he reaches under the sideboard with his big hand... 50 00:05:23,040 --> 00:05:30,025 ...ready to butcher and eat the children, like chicken! 51 00:05:35,800 --> 00:05:41,306 Why are you crying? This is a nice story by Perrault! 52 00:06:03,920 --> 00:06:08,004 THE SUNDAY MONSTER 53 00:07:26,560 --> 00:07:31,350 - Your villa must be beautiful. - Yes, baby, you'll see. 54 00:07:31,360 --> 00:07:37,663 There's a small living room, a small kitchen... 55 00:07:37,680 --> 00:07:41,753 ...and a big, big bed; You can "WalloW" in it. 56 00:07:41,760 --> 00:07:45,662 That bed was made especially for "WALLOWING". 57 00:07:46,080 --> 00:07:48,025 Look out! 58 00:07:51,600 --> 00:07:53,511 Would you give us a can of gas? 59 00:07:53,520 --> 00:07:59,152 Yes, but only if you use it to set yourself on fire. 60 00:07:59,160 --> 00:08:04,143 - What have we done? - Nothing! 61 00:08:04,160 --> 00:08:10,713 Cut your hair, you're disgusting! we can't see if youre men or women! 62 00:08:10,720 --> 00:08:12,904 I'd kill you all! 63 00:08:12,920 --> 00:08:15,309 Gangway! 64 00:08:15,320 --> 00:08:21,862 - Where are you going? You're crazy! - You scoundrel! 65 00:08:25,520 --> 00:08:28,671 - You could have run them over! - That's what I wanted to do! 66 00:08:28,680 --> 00:08:33,617 Hippies are just beetles and I'm used to crushing beetles! 67 00:08:34,480 --> 00:08:38,587 No, beetles are bugs, "beats" means something else. 68 00:08:38,600 --> 00:08:44,425 They're all bugs to me, dirty and gross... 69 00:08:44,440 --> 00:08:48,262 ...and I'll crush them as I crush beetles. 70 00:08:53,080 --> 00:08:57,028 Help! Stop! 71 00:09:01,880 --> 00:09:05,589 - It's time to have some fun! - He deserves it! 72 00:09:05,600 --> 00:09:07,739 Do you need anything? 73 00:09:31,040 --> 00:09:37,434 You left me alone like an idiot to stay with those two "creatures". 74 00:09:37,440 --> 00:09:40,512 - What's wrong with that? - It's bad! 75 00:09:40,520 --> 00:09:45,628 You'd rather stay with them and I cut my hair twice a week. 76 00:09:45,640 --> 00:09:48,347 We just sang together! 77 00:09:48,360 --> 00:09:52,433 - How much do you want for giving us a ride? - Are you kidding? 78 00:09:52,440 --> 00:09:57,992 - Thanks, then.. - No, we have to thank you for inviting us to eat. 79 00:09:58,000 --> 00:10:02,858 But... Just a second... You, "creatures"! 80 00:10:03,360 --> 00:10:08,388 Just a second, stop everybody! Stop! 81 00:10:08,400 --> 00:10:13,030 I'd like to know who invited you to eat. 82 00:10:13,040 --> 00:10:14,985 Your little nephew. 83 00:10:16,720 --> 00:10:22,829 My nephew! What in the world were you thinking, inviting these "creatures"? 84 00:10:22,840 --> 00:10:27,072 It's noon; Joe and Ringo have to eat. 85 00:10:27,080 --> 00:10:32,552 At noon Joe and Ringo have to eat at my house? 86 00:10:32,560 --> 00:10:37,953 Come on, they've been very kind, don't be so grumpy. 87 00:10:37,960 --> 00:10:43,353 I won't let those two bums inside my house - no offense! 88 00:10:43,360 --> 00:10:50,027 Absolutely not! They will have to step on my corpse first! 89 00:10:55,640 --> 00:10:59,269 Stop! It's in your interest, stop! 90 00:10:59,280 --> 00:11:04,434 - What are you doing? - He can't go around carrying all those bugs: 91 00:11:04,440 --> 00:11:07,830 Fleas, mice, cockroaches, beetles... My God! 92 00:11:07,840 --> 00:11:13,187 - Enough! - This is what you need to get rid of them. 93 00:11:13,200 --> 00:11:17,261 I'm setting you free. I'm going to find the other one now. 94 00:11:18,600 --> 00:11:20,625 Where's that scoundrel? 95 00:11:20,640 --> 00:11:23,780 Where are you? Damn bum! 96 00:11:25,560 --> 00:11:28,188 What are you doing with those records? 97 00:11:28,200 --> 00:11:30,873 - Are you crazy? - Why, are these records? 98 00:11:30,880 --> 00:11:34,589 What are they? Trash? Crap? You tell me. 99 00:11:34,600 --> 00:11:39,913 This stuff is useless. Verdi, Bach, Beethoven... 100 00:11:39,920 --> 00:11:43,913 Beethoven, Verdi, Bach - that's all rubbish to you? 101 00:11:43,920 --> 00:11:47,708 - I'll smash your head! - This stuff is useless with women. 102 00:11:47,720 --> 00:11:50,109 What do women have to do with records? 103 00:11:50,120 --> 00:11:55,183 - What did you use to do with women? - What did we use to do? 104 00:11:57,080 --> 00:11:59,992 Send me your sister, I'll explain it to her! 105 00:12:00,000 --> 00:12:02,594 Isn't your nephew enough? 106 00:12:02,600 --> 00:12:06,434 First of all, that's not my nephew, she's... 107 00:12:06,440 --> 00:12:09,910 You need music to create the right mood with women. 108 00:12:09,920 --> 00:12:12,229 Do you play "La Traviata" for your nephew? 109 00:12:12,240 --> 00:12:15,710 And what would you play, a military march? 110 00:12:15,720 --> 00:12:22,831 You're making me laugh! You want to teach me how to conquer women! 111 00:12:22,840 --> 00:12:26,025 Me! I have 50 years of service! 112 00:12:26,040 --> 00:12:31,307 Honored service; I even earned a Medal of Honor! 113 00:12:31,320 --> 00:12:37,384 Here comes the hippie and he wants to be the teacher! Get out of here! 114 00:12:38,240 --> 00:12:43,303 As you wish, but you need our music to get the girls excited! 115 00:12:50,800 --> 00:12:52,745 Enough! 116 00:12:56,760 --> 00:12:57,863 That's enough! 117 00:12:57,880 --> 00:13:01,714 - Ringo. - What is it? - It's ready! 118 00:13:01,720 --> 00:13:04,223 Spaghetti, made by my own hands. 119 00:13:04,240 --> 00:13:07,869 Are you crazy? All this stuff? Are you starving? 120 00:13:07,880 --> 00:13:10,110 A little bit for everyone. 121 00:13:10,120 --> 00:13:13,829 - This would be enough for an army. - They're coming. 122 00:13:13,840 --> 00:13:17,105 - Who, the soldiers? - Here they are. 123 00:13:27,680 --> 00:13:32,105 - Where are these Neanderthals coming from? - Rome; they're always ready to eat for free. 124 00:13:32,120 --> 00:13:37,467 - Who told them they could eat here? - I did. I called them. 125 00:13:37,480 --> 00:13:41,428 I feel like punching you! 126 00:15:20,080 --> 00:15:25,871 Damned hippies! Striking you here would be too dangerous! 127 00:15:26,000 --> 00:15:32,291 I'll outsmart you and strike you elsewhere! 128 00:16:17,120 --> 00:16:23,343 Kid, as I told you, life is life and it's meant for the living. 129 00:16:23,360 --> 00:16:28,218 On the contrary, death is death and it's meant for the dead. 130 00:16:29,920 --> 00:16:33,265 - Were you close to anyone who's dead? - No. - Too bad. 131 00:16:33,280 --> 00:16:35,225 Why? 132 00:16:35,400 --> 00:16:40,144 I would have offered you many. 133 00:16:40,160 --> 00:16:42,628 - Many what? - Condolences. 134 00:16:42,640 --> 00:16:48,112 - You haven't been to confession for a long time, have you? - That's right. 135 00:16:48,120 --> 00:16:50,827 I don't want to hear it! 136 00:16:52,560 --> 00:16:57,111 - Would you like to cleanse your soul and your head! - Yes. 137 00:16:57,120 --> 00:17:00,339 Come with me, son, I'll cleanse you. 138 00:17:12,240 --> 00:17:15,596 Another hippie missing. The series of mysterious disappearances of "beatniks" continues. 139 00:17:15,640 --> 00:17:18,723 Official police bulletin: the crime perpetrator is a MONSTER. 140 00:17:53,400 --> 00:17:55,345 There! 141 00:17:55,680 --> 00:17:57,625 May I? 142 00:18:01,800 --> 00:18:03,745 It's marble! 143 00:18:09,320 --> 00:18:12,380 - Are you foreigners? - No, we are from Rome. - Too bad! 144 00:18:14,040 --> 00:18:17,430 - Do you have a car? - No. - I do. 145 00:18:17,440 --> 00:18:23,106 It's very small, but it's like a big living room. 146 00:18:23,960 --> 00:18:25,905 Follow me. 147 00:18:29,640 --> 00:18:31,665 Follow me. 148 00:18:32,400 --> 00:18:36,018 Two more HIPPIES missing. 149 00:18:37,520 --> 00:18:41,104 - Chief, please tell us... - Just a moment! 150 00:18:41,120 --> 00:18:43,463 You journalists are too demanding! 151 00:18:43,480 --> 00:18:47,143 I can't promise you he'll be arrested tomorrow, but we're making progress. 152 00:18:47,160 --> 00:18:50,391 - Have you found out who he is? - Not yet. 153 00:18:50,400 --> 00:18:56,828 But certeinly he's a sadist, a sexual maniac. 154 00:19:26,960 --> 00:19:28,905 Hey handsome. 155 00:19:29,360 --> 00:19:31,225 You, black-haired beauty! 156 00:19:32,440 --> 00:19:34,749 - Who, me? - Yes. 157 00:19:34,760 --> 00:19:38,389 - Did you call me? - No. 158 00:19:38,400 --> 00:19:40,903 No? I thought you did! 159 00:19:40,920 --> 00:19:44,617 - You thinked wrong. - "Thinked"! How funny! 160 00:19:46,880 --> 00:19:52,671 - What beautiful hair! Is it real? - Sure. 161 00:19:52,680 --> 00:19:56,025 I thought it was a wig! 162 00:19:56,040 --> 00:19:59,589 - No. - And who styles it? 163 00:19:59,600 --> 00:20:02,467 - I do it myself. - Really? 164 00:20:02,480 --> 00:20:05,984 Why don't you come to my barb... hairdresser, Alfonso? 165 00:20:06,000 --> 00:20:11,267 He's great.. Is it far? - No, it's very close, at my house. 166 00:20:11,280 --> 00:20:15,114 Come with me, I'll tell him to give you a discount. 167 00:20:15,120 --> 00:20:19,580 - Don't tremble.. I'm not trembling. - Honey, are you single? 168 00:20:24,920 --> 00:20:29,687 Four more victims of the monster. Four hippies mysteriously missing. 169 00:20:30,200 --> 00:20:34,113 Attention: the sadistic criminal is believed to disguise himself in various baffling ways. 170 00:20:34,160 --> 00:20:35,912 He could be anyone! 171 00:21:05,920 --> 00:21:09,230 - Do you like bagpipes? - Yes, why? 172 00:21:09,240 --> 00:21:13,904 If you want to learn how to play, I'll teach you. 173 00:21:14,600 --> 00:21:16,989 Come to my house, everybody, 174 00:21:17,000 --> 00:21:22,142 I'll give some lessons to each of you. 175 00:21:23,880 --> 00:21:26,508 - I'd like to go. - Yes, let's go. 176 00:21:28,080 --> 00:21:31,026 He's the monster! Run! 177 00:21:31,040 --> 00:21:35,306 Son of a whore, come back! 178 00:21:35,440 --> 00:21:39,979 You hippie, you figured everything out! 179 00:21:48,560 --> 00:21:53,145 Excellency, we got him! He's here in front of me. 180 00:21:53,160 --> 00:21:54,991 What does he look like? 181 00:21:55,000 --> 00:21:57,309 Like a monster. 182 00:21:57,320 --> 00:22:02,030 At your command. We'll make him confess. 183 00:22:02,040 --> 00:22:05,191 - You'll see! - No attorney in Italy will be able to get you out. 184 00:22:05,200 --> 00:22:08,465 I'll call Perry Mason. 185 00:22:08,480 --> 00:22:13,144 Silence, you criminal! Are you trying to deny it? 186 00:22:13,160 --> 00:22:16,664 - I'm not. - So it was you! - Yes. - He confessed! 187 00:22:16,680 --> 00:22:20,150 - When did he confess? - Right now! - I didn't hear. 188 00:22:20,160 --> 00:22:23,232 - Can you repeat it? - Should I write the transcript? - Yes. 189 00:22:23,240 --> 00:22:27,700 - Just a moment. First the victims... - The victims? 190 00:22:28,800 --> 00:22:33,703 - There's the monster! - It's him! Murderer! 191 00:22:45,520 --> 00:22:48,751 - Where are we going? - Take the Salaria route; I'll explain everything. 192 00:22:48,760 --> 00:22:51,706 - You must give us many explanations. - As many as you want! 193 00:23:08,560 --> 00:23:10,505 Go. 194 00:23:16,920 --> 00:23:20,708 He told us about a ditch, but this is a hut! 195 00:23:20,720 --> 00:23:23,700 He wanted to mislead the law! 196 00:23:37,040 --> 00:23:40,271 - Where are the corpses? There. - But they are alive! 197 00:23:40,280 --> 00:23:42,783 It was him! 198 00:23:42,800 --> 00:23:46,463 - What are you doing here? - We fainted and woke up in a ditch... 199 00:23:46,480 --> 00:23:49,108 ...and we hid here. - So you didn't kill them! 200 00:23:49,120 --> 00:23:51,987 I'm no murderer! 201 00:23:52,000 --> 00:23:57,506 I just want to punish this kind of behavior. 202 00:23:57,520 --> 00:24:00,466 I enticed them, I brought them to my house, 203 00:24:00,480 --> 00:24:06,578 I gave them chloroform and then I shaved their heads! 204 00:24:08,520 --> 00:24:11,512 I held the scissors and the shaving tool... 205 00:24:11,520 --> 00:24:14,273 ...like the crusaders held their swords. 206 00:24:14,280 --> 00:24:17,306 They should call me a crusader. 207 00:24:17,320 --> 00:24:20,983 I'm the "Richard the Lionheart" of hippies! 208 00:24:22,200 --> 00:24:28,992 What I enjoy the most is plucking them like chickens. 209 00:24:29,000 --> 00:24:32,072 I go into raptures over that! 210 00:24:32,080 --> 00:24:37,939 Chief, I confess my weakness, it's a pleasure for me. 211 00:24:39,240 --> 00:24:40,912 That's all. 212 00:24:40,920 --> 00:24:44,185 "That's all"! But that's a crime! 213 00:24:44,200 --> 00:24:47,590 - He's right! - He must be condemned. 214 00:24:47,600 --> 00:24:49,830 Go back home. 215 00:24:49,840 --> 00:24:56,541 No. Not until our hair grows back; we feel ashamed. 216 00:24:57,000 --> 00:25:02,347 You haven't killed anybody, but I'll report you to the judicial authority. 217 00:25:02,360 --> 00:25:07,593 Is there a law that forbids cutting the hippies hair? 218 00:25:07,600 --> 00:25:12,788 - I don't know... - Well... - There must be. - Sure! 219 00:25:12,800 --> 00:25:16,907 The law is the law! And it protects individual freedom. 220 00:25:16,920 --> 00:25:22,108 Everybody can grow his hair as he wishes and you cannot interfere. 221 00:25:22,120 --> 00:25:27,023 You have perpetrated a crime, a serious crime... What kind of crime? 222 00:25:27,040 --> 00:25:29,031 - I didn't study. - I know. 223 00:25:29,040 --> 00:25:31,224 Practising the profession of barber illegally. 224 00:25:31,240 --> 00:25:37,270 No, you have perpetrated a much more serious crime... 225 00:25:37,280 --> 00:25:40,909 - You... Look in the code. - At once. 226 00:25:44,880 --> 00:25:47,747 Hello? Yes, police station. 227 00:25:47,760 --> 00:25:53,187 - No, the chief is out. - What are you saying? 228 00:25:53,200 --> 00:25:55,668 - The usual hassles. - Hello? 229 00:25:55,680 --> 00:26:00,071 - It must be the mortuary. - Nonsense! Oh, it's you! 230 00:26:00,080 --> 00:26:03,345 - It's my wife. - Greetings, madam. 231 00:26:03,360 --> 00:26:07,512 Don't answer, dear. Did you have a nice trip? 232 00:26:07,520 --> 00:26:12,913 Yes, but I put my keys in my brown purse... 233 00:26:12,920 --> 00:26:16,788 ...which is inside my suitcase and the suitcase is coming by train. 234 00:26:16,800 --> 00:26:19,348 So I'm stuck outside. 235 00:26:19,360 --> 00:26:24,548 - So you don't have the keys? - No, you'll have to give me yours. 236 00:26:24,560 --> 00:26:27,028 I sent Gianluigi to fetch them from you. 237 00:26:27,040 --> 00:26:31,431 Very well! I'll give them to Gianluigi. By the way, did he study? 238 00:26:31,440 --> 00:26:35,388 - I bet he hasn't touched a book in three months! - Hi, dad. 239 00:26:35,400 --> 00:26:37,152 He's here. Bye, dear. 240 00:26:37,160 --> 00:26:40,140 - Chief, your daughter's here. - You mean my son! 241 00:26:44,280 --> 00:26:48,432 - What have you done? Don't react like mom, that cave woman. 242 00:26:48,440 --> 00:26:51,227 - What did you call her? - A cave woman. 243 00:26:51,240 --> 00:26:54,585 You can't understand, you're just old crocks. 244 00:26:54,600 --> 00:26:56,545 Did you hear that? 245 00:26:58,120 --> 00:27:00,065 Chief. 246 00:27:01,360 --> 00:27:03,305 Yes? 247 00:27:06,000 --> 00:27:09,584 Law section 537! We'll thrash the monster! 248 00:27:09,600 --> 00:27:13,104 - Who? - The monster. - There is no monster! 249 00:27:13,120 --> 00:27:16,465 - There are things much more important than that, get out. - Get out! 250 00:27:16,960 --> 00:27:22,068 My dear friend! Gianluigi, these are the keys to the house. 251 00:27:22,080 --> 00:27:26,232 This gentleman here is a very dear friend of mine! 252 00:27:26,240 --> 00:27:31,177 - Give him a ride. Do you have your car? - I have a "bomb"! 253 00:27:32,080 --> 00:27:35,902 - If you'll allow me, I'll take my briefcase. - Sure. - It's useful! 254 00:27:36,840 --> 00:27:39,138 - Shall we go, kid? - Go, go! 255 00:27:39,640 --> 00:27:42,620 - Goodbye. Goodbye and thank you! - You're welcome! 256 00:27:43,000 --> 00:27:46,265 Greetings to the cave woman. 257 00:27:49,760 --> 00:27:53,344 Eat. Don't make that long face; it will grow back soon. 258 00:27:53,360 --> 00:27:57,945 You're young, your hair will come back! Eat your fruit. 259 00:27:59,120 --> 00:28:02,317 Secret agent K07 Licence to shave 260 00:28:21,640 --> 00:28:25,633 Return to the city from the week-end... Why? 261 00:28:25,640 --> 00:28:28,586 is proceeding neatly and slowly. The police are using helicopters... 262 00:28:28,600 --> 00:28:33,025 ...to make sure that the flow of this impressive number of cars... 263 00:28:33,040 --> 00:28:36,271 ...takes place in accordance with the Highway Code... 264 00:28:36,280 --> 00:28:39,511 ...and with correct driving etiquette. 265 00:28:42,120 --> 00:28:48,741 If we go on like this, it'll be tomorrow morning by the time we get there! 266 00:28:52,360 --> 00:28:56,660 Hey blondie, no passing on the right! 267 00:28:57,840 --> 00:29:01,742 I'm sorry, Che Guevara! I didn't recognize you! 268 00:29:01,880 --> 00:29:03,825 Look how they drive around! 269 00:29:09,320 --> 00:29:12,153 Even the biker is going faster than you! 270 00:29:12,160 --> 00:29:17,348 Come on, kid! Push that holy foot of yours on the gas! 271 00:29:18,880 --> 00:29:24,864 Screech your tires! Faster! Even an aircraft carrier could fit in there! 272 00:29:24,880 --> 00:29:30,785 - Where? - Here, there! Come on, faster! 273 00:29:30,800 --> 00:29:34,713 Is it a Ferrari or a milk truck? 274 00:29:34,720 --> 00:29:39,305 If those idiots hadn't suspended my driving license... 275 00:29:39,320 --> 00:29:43,268 ...I would show you how to get out of this jam! 276 00:29:46,480 --> 00:29:48,983 Come on! Move! 277 00:29:52,680 --> 00:29:56,673 - Are you moving or not? - That one too! 278 00:29:56,680 --> 00:30:00,104 What a wimp! I can't bear it any more! It's as hot as hell! 279 00:30:00,120 --> 00:30:02,065 It's too hot! 280 00:30:06,520 --> 00:30:10,945 - You idiot! Did you see what she did? Good-for-nothing! 281 00:30:12,120 --> 00:30:18,150 Never mind! Look: speed limit of 50 kilometers! 282 00:30:18,160 --> 00:30:23,473 Not 5, you idiot! Take your chance now! 283 00:30:23,480 --> 00:30:28,713 Make him move! There's enough room! Now's the right time! 284 00:30:28,720 --> 00:30:32,429 Push on the gas and let's go! 285 00:30:32,440 --> 00:30:37,594 - What are you waiting for? - Hey! Watch out! 286 00:30:37,600 --> 00:30:39,545 Here! 287 00:30:41,120 --> 00:30:47,309 What is that old geezer doing? Are you going to let him beat you? 288 00:30:47,320 --> 00:30:50,266 Good job, I'll clap my hands for you! 289 00:30:50,440 --> 00:30:56,185 Operation Cinquecento! Get closer, come on! 290 00:30:56,200 --> 00:31:00,432 You're so dumb! You'll see, he'll get out of the way! Come on, idiot! 291 00:31:00,440 --> 00:31:04,262 What are you doing! Are you doing it on purpose? 292 00:31:07,040 --> 00:31:08,985 Right! 293 00:31:10,320 --> 00:31:15,189 Damn criminal! See what you made me do! 294 00:31:15,200 --> 00:31:19,785 Unbelievable - the people you meet nowadays! 295 00:31:19,800 --> 00:31:24,988 Are you going to let this retard offend you? 296 00:31:25,000 --> 00:31:27,912 - Move, old geezer! - Scoundrel! 297 00:31:27,920 --> 00:31:30,548 Come on, do something! Defend yourself! 298 00:31:30,560 --> 00:31:32,585 What are you doing? 299 00:31:33,880 --> 00:31:35,825 What have you done, you idiot? 300 00:31:39,920 --> 00:31:49,465 CRYING ASSAILANT'S FIANCEE ASKS HERSELF: "WHY"? 301 00:31:52,560 --> 00:31:56,587 May I be damned... 302 00:31:57,440 --> 00:32:04,539 if I don't love you. 303 00:32:05,600 --> 00:32:09,422 And if it wasn't true... 304 00:32:09,840 --> 00:32:18,418 I wouldn't understand anything any more. 305 00:32:18,840 --> 00:32:24,187 All my mad love... 306 00:32:25,480 --> 00:32:28,222 ...is blown by the wind... 307 00:32:29,000 --> 00:32:31,833 ...is blown by the wind. 308 00:32:31,840 --> 00:32:35,344 - How happy I am! - Lucky you! 309 00:32:35,800 --> 00:32:39,145 - How nice he is! - Why am I so happy? 310 00:32:39,160 --> 00:32:42,311 - Because you've been born! - What does that mean? 311 00:32:42,320 --> 00:32:45,107 - It means you exist. - Ah! 312 00:32:45,360 --> 00:32:51,549 Ah, the delicate and sweet perfume... 313 00:32:51,560 --> 00:32:55,621 ...of a grass giving you pangs... 314 00:32:56,880 --> 00:32:59,633 - Who is he? - The "garbage collector". He's singing. 315 00:32:59,640 --> 00:33:02,382 The garbage collector? What does he do? 316 00:33:02,520 --> 00:33:05,273 He's someone who comes and goes. 317 00:33:05,280 --> 00:33:08,306 He comes, takes away the dead and leaves. 318 00:33:12,880 --> 00:33:18,068 All my mad love... 319 00:33:19,360 --> 00:33:21,988 ...is blown by the wind... 320 00:33:22,880 --> 00:33:28,500 ...is blown by the wind... like this. WHAT ARE CLOUDS? 321 00:33:39,320 --> 00:33:42,699 Now I'll show you how I'm going to cheat him! 322 00:33:45,200 --> 00:33:49,546 Ah! You don't believe I hate Othello! 323 00:33:49,800 --> 00:33:54,112 You don't believe me, do you? You know what he is to me? 324 00:33:54,120 --> 00:33:57,271 It's something stuck here. Right on my chest. 325 00:33:57,280 --> 00:33:59,783 What has Othello the Moor done to you? 326 00:33:59,800 --> 00:34:04,430 What has he done? You dare ask what he's done to me? 327 00:34:04,440 --> 00:34:08,991 - He's appointed Cassio as lieutenant instead of me. - Who? - Cassio! 328 00:34:09,000 --> 00:34:10,911 That pile of rubbish! 329 00:34:10,920 --> 00:34:13,343 The one that puts his perfume on like an old whore, 330 00:34:13,360 --> 00:34:15,863 And brushes his teeth four times a day! 331 00:34:15,880 --> 00:34:19,270 But you are his servant, his trustworthy assistant! 332 00:34:19,280 --> 00:34:22,784 Sure, I'll serve him alright! 333 00:34:22,800 --> 00:34:25,553 I want to see him dead, that damned Moor! 334 00:34:28,560 --> 00:34:32,394 Are you sure I'll get laid with Desdemona... 335 00:34:32,400 --> 00:34:34,994 ...the woman that damned nigger has married? 336 00:34:35,000 --> 00:34:38,902 You poor unaware man, you're already in bed with Desdemona. 337 00:34:39,520 --> 00:34:41,226 You're already stripping her down. 338 00:34:41,240 --> 00:34:45,904 - But you have to keep our deal. Everything I told you. - Yes. 339 00:34:45,920 --> 00:34:47,865 And not a word to anyone! 340 00:34:50,040 --> 00:34:54,306 So, Iago and Roderigo were secretly plotting... 341 00:34:54,320 --> 00:34:58,347 ...against the innocent happiness of Othello and Desdemona when... 342 00:34:58,360 --> 00:35:02,831 Othello! Othello, my Lord! 343 00:35:02,840 --> 00:35:05,388 There he is! 344 00:35:05,400 --> 00:35:09,143 The Doge [Duke of Venice] has sent me: the Turks have set sail for Cyprus. 345 00:35:09,160 --> 00:35:11,469 It's war! 346 00:35:11,480 --> 00:35:14,267 Othello, my Lord... 347 00:35:14,280 --> 00:35:17,909 ...the Doge is asking you to take command of the Fleet... 348 00:35:17,920 --> 00:35:21,993 ...and leave tomorrow for Cyprus, to defend it from the Turks. 349 00:35:22,000 --> 00:35:24,343 Well, Cassio, let's go and make war. 350 00:35:24,360 --> 00:35:28,069 Now we need some sleep; tomorrow we have to get up early. 351 00:35:28,080 --> 00:35:33,712 What a nerve these Turks have! We'll make them regret it! 352 00:35:36,320 --> 00:35:39,426 You promised I'd already be in bed with Desdemona. 353 00:35:39,440 --> 00:35:42,864 - Sure, I'll keep my promise. - How? 354 00:35:42,880 --> 00:35:44,791 - Come with us to Cyprus. - To Cyprus? 355 00:35:44,800 --> 00:35:49,305 Bed habits are expensive! Take lots of money with you! 356 00:35:49,320 --> 00:35:52,744 - How much? - Lots. Lots of money! 357 00:35:52,760 --> 00:35:57,788 Lots! Lots! Lots! Many, many - lots! 358 00:35:57,800 --> 00:35:59,791 A mountain of money! 359 00:36:04,960 --> 00:36:09,351 We are in Cyprus. A storm has wrecked the Turks' fleet. 360 00:36:09,360 --> 00:36:12,545 You can't even smell the Turks' stink any more. 361 00:36:12,560 --> 00:36:15,620 What has destiny decided? 362 00:37:18,800 --> 00:37:20,791 My beloved Lord. 363 00:37:20,800 --> 00:37:24,622 Right, beloved! Let's go make love! 364 00:37:29,120 --> 00:37:33,466 - Those perverts! Perverts, my butt! I wish I were in that bed! 365 00:37:35,440 --> 00:37:37,385 I have an idea! 366 00:37:38,080 --> 00:37:40,787 Cassio! Cassio! 367 00:37:40,800 --> 00:37:43,792 - What are you saying? - You see this? 368 00:37:43,800 --> 00:37:48,112 This is a stone! And we'll kill two birds with this stone! 369 00:37:48,120 --> 00:37:52,033 How long do you think Desdemona's love for Othello will last? 370 00:37:52,040 --> 00:37:55,464 That dirty, stinky nigger. 371 00:37:55,480 --> 00:37:57,823 He's black everywhere, you know? I saw him! 372 00:37:57,840 --> 00:38:02,550 While Cassio is young, handsome, blond, clean and passionate! 373 00:38:02,560 --> 00:38:06,667 He's passionate and she's passionate! Don't you think something will happen... 374 00:38:08,520 --> 00:38:10,465 A "crash"! 375 00:38:11,040 --> 00:38:15,386 I'll make Othello so jealous... 376 00:38:15,400 --> 00:38:18,267 ...he'll start banging his head against the wall! 377 00:38:18,280 --> 00:38:21,545 You have to disguise yourself in such a way that nobody recognizes you... 378 00:38:21,560 --> 00:38:24,870 ...then you go to Cassio. That pure soul. 379 00:38:24,880 --> 00:38:26,825 You arouse him, you incite him... 380 00:38:26,840 --> 00:38:31,425 ...you offend him in such a way that he'll do something he shouldn't! 381 00:38:42,560 --> 00:38:45,711 Gee, Iago, and I thought you were a nice person! 382 00:38:45,720 --> 00:38:49,588 So nice, so generous! Such a kind person! And instead... 383 00:38:49,800 --> 00:38:52,621 ...you're so mean! Why? 384 00:38:54,560 --> 00:38:57,552 Anyway, you're not the only one. I'm disgusting too. 385 00:38:57,560 --> 00:39:00,666 Why are we so different from how we believe we are? 386 00:39:00,680 --> 00:39:02,739 Oh, my son! 387 00:39:03,120 --> 00:39:06,624 We're in a dream inside a dream. 388 00:39:12,840 --> 00:39:17,743 Meanwhile, Cassio was having an affair with a certain Bianca. 389 00:39:38,160 --> 00:39:41,903 Scoundrel! You're threatening our women! 390 00:39:41,920 --> 00:39:45,151 En garde, you dog! 391 00:39:45,160 --> 00:39:47,264 You rude pig! En garde! 392 00:39:56,800 --> 00:40:01,863 - What's going on? - He's threatening the honor of our women, Governor. 393 00:40:01,880 --> 00:40:03,507 - Scandal! - Scandal! 394 00:40:03,520 --> 00:40:06,512 Shame on you, my lieutenant! Shame on you! 395 00:40:06,520 --> 00:40:10,149 My Lord, these scoundrels have attacked me! 396 00:40:10,160 --> 00:40:13,061 Sir Othello, where's the fault? 397 00:40:13,160 --> 00:40:17,551 Cassio is young and handsome, "turn a blind eye". 398 00:40:17,560 --> 00:40:19,903 No, he's made a mistake and he must pay! 399 00:40:19,920 --> 00:40:23,742 He will have to be lieutenant somewhere else! 400 00:40:24,600 --> 00:40:26,227 Good night! 401 00:40:27,080 --> 00:40:29,753 At least I have you, Iago, my only and honest friend. 402 00:40:29,760 --> 00:40:32,183 You are good, kind and generous. 403 00:40:32,200 --> 00:40:37,308 You think everybody's like you, but that's not true. Let's go, honest Iago. 404 00:40:43,320 --> 00:40:48,257 - Poor Cassio! So you're unemployed now! Yes! 405 00:40:49,080 --> 00:40:53,949 Mrs. Desdemona, please speak with your husband: put a good word in for me. 406 00:40:53,960 --> 00:40:56,872 I'm sure he won't say no to you! 407 00:40:56,880 --> 00:41:00,304 Please, I'm in your hands! 408 00:41:00,320 --> 00:41:03,471 Yes! Yes! I really want to do this good deed! 409 00:41:03,480 --> 00:41:06,552 Furthermore, you're so young and nice! 410 00:41:06,560 --> 00:41:08,664 Yes! With all my heart! 411 00:41:09,720 --> 00:41:13,554 Your husband is coming! It's better if he doesn't see me! 412 00:41:13,560 --> 00:41:15,824 I'm leaving! Goodbye, Desdemona! 413 00:41:15,840 --> 00:41:19,503 - Remember, I'm in your hands! - Goodbye! Goodbye! 414 00:41:19,760 --> 00:41:24,629 I have no cups, nor goblets, nor glasses... 415 00:41:24,640 --> 00:41:26,585 There is something... 416 00:41:27,920 --> 00:41:29,911 ...fishy about all this. 417 00:41:29,920 --> 00:41:33,788 Wasn't it Cassio, talking to Desdemona? 418 00:41:33,800 --> 00:41:37,463 What the eye doesn't see the heart doesn't grieve. 419 00:41:37,480 --> 00:41:42,144 My Lord! Please make me happy! 420 00:41:42,160 --> 00:41:46,347 - Tell me. I'd do anything for you. - Really? Swear it! 421 00:41:46,480 --> 00:41:50,826 - Yes, I swear. - Poor Cassio, let him come back to his position! 422 00:41:50,840 --> 00:41:52,785 - Cassio? - Yes. 423 00:41:52,920 --> 00:41:54,990 It was Cassio. It was Cassio! 424 00:41:55,000 --> 00:41:58,788 So, will you forgive him? You will let him come back, won't you? 425 00:41:58,800 --> 00:42:01,792 - Yes, I said yes, that's enough, isn't it? - Thank you! 426 00:42:01,800 --> 00:42:04,780 Thank you! Thank you! Thank you! 427 00:42:06,160 --> 00:42:09,220 - I wonder! - Why "I wonder""? 428 00:42:11,320 --> 00:42:13,550 What are you thinking about? 429 00:42:13,560 --> 00:42:15,187 Well... 430 00:42:15,200 --> 00:42:19,068 Sure... It's not Cassio's fault! 431 00:42:19,760 --> 00:42:22,866 He's young, handsome... 432 00:42:23,640 --> 00:42:30,068 ...white-skinned... who would have thought Desdemona... 433 00:42:30,080 --> 00:42:35,586 - What? Don't get mad! You're turning black! Are you going to eat me? 434 00:42:35,600 --> 00:42:38,353 What do you mean about Desdemona? 435 00:42:38,360 --> 00:42:41,944 I meant Desdemona is just like all the others. 436 00:42:41,960 --> 00:42:44,383 Desdemona is like all the others? 437 00:42:44,400 --> 00:42:48,632 Yes, sure. Now that I've told you, my conscience is clear. 438 00:42:48,640 --> 00:42:52,383 If it's true, I'm going to gut her! I'll wring her neck like a chicken's! 439 00:42:52,400 --> 00:42:55,472 - Unfortunately, it's true. - How do you know? 440 00:42:55,480 --> 00:43:00,349 How do I know? Come with me tonight and I'll provide evidence... 441 00:43:00,360 --> 00:43:04,626 ...that what I have said is the gospel truth, my Lord. 442 00:43:04,640 --> 00:43:10,226 My darling, my little pumpkin, what have you done! I'm going to kill you! 443 00:43:11,160 --> 00:43:13,105 God, I'm going to kill you! 444 00:43:14,280 --> 00:43:17,113 Goodbye, honest Iago, my only friend! 445 00:43:17,120 --> 00:43:19,065 I'll see you tonight. 446 00:43:21,080 --> 00:43:23,674 You see this nice handkerchief? 447 00:43:23,680 --> 00:43:26,308 Do you like this nice handkerchief? 448 00:43:26,640 --> 00:43:29,347 - What a lovely present for Cassio! - For Cassio? 449 00:43:29,360 --> 00:43:34,218 Yes! Go give it to him, tonight it must be in his hands. 450 00:43:36,120 --> 00:43:40,193 "Goodbye, honest Iago, my faithful friend!" 451 00:43:40,200 --> 00:43:42,145 "I trust you alone!" 452 00:43:42,920 --> 00:43:44,865 He trusts only me! 453 00:43:59,760 --> 00:44:03,628 My dear Cassio, these are hard times for lieutenants. 454 00:44:03,640 --> 00:44:06,108 Right, don't even talk about it! 455 00:44:06,120 --> 00:44:09,385 Sure, if it depended on Bianca... 456 00:44:09,400 --> 00:44:13,473 ...instead of Desdemona, things would be different! 457 00:44:16,720 --> 00:44:21,703 Sure, that girl has a big crush on you, hasn't she? 458 00:44:21,720 --> 00:44:23,665 Well, I don't want to boast... 459 00:44:24,440 --> 00:44:28,103 - Listen... is it true what they say? - What do they say? 460 00:44:28,120 --> 00:44:32,978 That she hangs on you like a leech, day and night? 461 00:44:33,880 --> 00:44:38,021 Poor deluded girl! 462 00:44:39,280 --> 00:44:43,580 - How is she in the bedroom? - What? - In the bedroom. 463 00:44:45,080 --> 00:44:47,025 A naughty little girl. 464 00:44:48,440 --> 00:44:50,385 I knew it! 465 00:44:53,560 --> 00:44:55,232 - Bless you. - Thank you. 466 00:44:55,240 --> 00:44:59,859 Damn this weather in Cyprus! I've got a cold! 467 00:45:00,160 --> 00:45:05,018 - Can I borrow a handkerchief? - Yes. Here it is. 468 00:45:05,520 --> 00:45:08,227 - There you go. - How nice! 469 00:45:08,920 --> 00:45:13,869 What a nice handkierchief! Cassio, is this a present from her? 470 00:45:13,880 --> 00:45:15,825 Yes. 471 00:45:16,720 --> 00:45:18,665 I knew it! 472 00:45:19,320 --> 00:45:21,265 It's a present from her! 473 00:45:24,000 --> 00:45:28,664 - I have to go now. - Scoundrel! 474 00:45:32,240 --> 00:45:36,506 I'm going to kill her! She cheated on me! 475 00:45:36,520 --> 00:45:39,944 - Dirty cow! - With my subordinate! 476 00:45:39,960 --> 00:45:43,987 - Dirty cow twice over! - She deserves to die! 477 00:45:44,000 --> 00:45:46,059 Right, death! 478 00:45:46,680 --> 00:45:49,308 Still, Iago, I feel merciful! 479 00:45:49,320 --> 00:45:53,552 Merciful! Aren't you a man? 480 00:45:53,560 --> 00:45:57,030 You're right; prepare some poison for me tonight. 481 00:45:57,040 --> 00:45:59,713 Poison? Poison? 482 00:45:59,720 --> 00:46:01,665 You must strangle her! 483 00:46:01,680 --> 00:46:06,299 Strangle her in that same bed where she cheated on you! 484 00:46:14,720 --> 00:46:18,588 I'm a murderer. I'm a murderer. 485 00:46:18,600 --> 00:46:23,549 Who'd have believed it. Darn it, I'm a murderer! 486 00:46:23,560 --> 00:46:28,111 Master, why must I believe Iago? Why am I so stupid? 487 00:46:28,120 --> 00:46:32,784 Maybe because actually you want to kill Desdemona. 488 00:46:32,800 --> 00:46:35,587 Why would I want to kill Desdemona? 489 00:46:35,600 --> 00:46:40,549 Maybe because Desdemona likes to be killed. 490 00:46:40,560 --> 00:46:43,905 - Really? Is it true? - Maybe it is. 491 00:46:43,920 --> 00:46:48,186 Which is the truth? What I think of me... 492 00:46:48,200 --> 00:46:52,625 ...or what other people think, or what he thinks? 493 00:46:52,640 --> 00:46:57,350 What do you feel inside? Concentrate on yourself. 494 00:46:57,360 --> 00:46:59,305 What do you feel, huh? 495 00:47:01,760 --> 00:47:03,944 Yes, I feel something! 496 00:47:03,960 --> 00:47:07,578 That's the truth. But hush... 497 00:47:08,040 --> 00:47:12,306 You must not mention it. Because as soon as you mention it, it's gone. 498 00:47:17,000 --> 00:47:20,424 What a beautiful night; how many stars! 499 00:47:20,840 --> 00:47:23,263 Brrr... and it's getting a little cold! 500 00:47:26,360 --> 00:47:28,783 My love will be here shortly... 501 00:47:29,360 --> 00:47:32,147 Come on, let's say our night prayers. 502 00:47:32,880 --> 00:47:37,192 - Come, good hour... - Her last hour has come! 503 00:47:37,200 --> 00:47:38,827 Go! 504 00:47:39,600 --> 00:47:42,945 My lord! What have you decided regarding Cassio? 505 00:47:42,960 --> 00:47:45,144 He must be worried, poor boy! 506 00:47:45,240 --> 00:47:47,185 - Ouch! - Well done! 507 00:47:51,000 --> 00:47:55,619 Why, what a slap you gave me! It's the first slap I've ever taken. 508 00:47:55,880 --> 00:47:58,303 If you want to give me another one... 509 00:47:59,280 --> 00:48:03,273 - Ahhh! - Kill her! Kill her! 510 00:48:03,280 --> 00:48:06,067 - Mercy! - No mercy! 511 00:48:36,920 --> 00:48:38,683 TRASH 512 00:48:45,800 --> 00:48:47,108 But... 513 00:48:47,120 --> 00:48:54,219 Brabazio, never mind. It happens to everybody, one person at a time. 514 00:48:55,080 --> 00:48:59,107 May I be damned... 515 00:48:59,560 --> 00:49:06,898 ...if I don't love you. 516 00:49:07,480 --> 00:49:11,541 And if it wasn't true... 517 00:49:12,640 --> 00:49:20,183 I wouldn't understand anything any more. 518 00:49:20,480 --> 00:49:26,498 All my mad love... 519 00:49:27,400 --> 00:49:30,699 ...is blown by the wind... 520 00:49:31,440 --> 00:49:33,988 ...is blown by the wind... 521 00:49:35,240 --> 00:49:37,185 ...like this. 522 00:49:39,640 --> 00:49:45,784 Ah, the delicate and sweet perfume... 523 00:49:46,000 --> 00:49:52,906 ...of a grass giving you pangs. 524 00:49:53,840 --> 00:49:56,104 There, he's taking them away. 525 00:49:57,320 --> 00:49:59,265 We won't see them any more. 526 00:50:00,400 --> 00:50:04,063 So long, Iago. So long, Othello. 527 00:50:04,560 --> 00:50:06,824 So long forever. 528 00:50:09,640 --> 00:50:13,383 All my mad love... 529 00:50:13,720 --> 00:50:15,904 ....is blown by the wind... 530 00:50:17,680 --> 00:50:20,183 ...is blown by the wind... 531 00:50:21,440 --> 00:50:23,704 ...like this. 532 00:50:26,160 --> 00:50:33,783 The robbed man who smiles robs the thief of something. 533 00:50:34,720 --> 00:50:43,230 But the robbed man who cries, robs himself of something. 534 00:50:43,240 --> 00:50:48,428 So I tell you, as long as I smile... 535 00:50:48,440 --> 00:50:53,980 ...you won't be lost. 536 00:50:57,880 --> 00:51:03,500 But these are only words... 537 00:51:04,280 --> 00:51:12,301 ...and I've never heard... 538 00:51:13,080 --> 00:51:17,267 ...that a broken heart... 539 00:51:18,280 --> 00:51:26,073 ...is cured by listening. 540 00:51:26,080 --> 00:51:33,464 And all my mad love... 541 00:51:34,440 --> 00:51:38,137 ...is blown by the wind... 542 00:51:38,480 --> 00:51:41,506 ...is blown by the wind... 543 00:51:42,160 --> 00:51:44,981 ...like this. 544 00:52:23,160 --> 00:52:25,788 What are those? 545 00:52:26,800 --> 00:52:31,305 Those... are clouds. 546 00:52:31,320 --> 00:52:33,106 What are clouds? 547 00:52:33,120 --> 00:52:36,942 - Who knows! - How beautiful they are! 548 00:52:37,640 --> 00:52:39,585 How beautiful they are! 549 00:52:41,440 --> 00:52:45,820 Harrowing and wonderful beauty of all creation! 550 00:52:56,920 --> 00:52:58,911 WORK TRIP 551 00:54:29,920 --> 00:54:34,050 OUR BELOVED QUEEN VISITS BAAS THE AFRICAN PEOPLE FAITHFUL TO CROWN 552 00:54:41,560 --> 00:54:46,509 I knew I'd get the hives with this kind of heat, and what they give us to eat. 553 00:54:46,520 --> 00:54:50,138 But they're all so hospitable, darling! 554 00:54:53,760 --> 00:54:57,662 It would have been better to send mom. Where are we? 555 00:54:58,680 --> 00:55:01,752 I don't know - maybe central Katombo. 556 00:55:01,760 --> 00:55:03,546 Independent? 557 00:55:03,560 --> 00:55:08,497 No, associate State, the high Katombo is independent. 558 00:55:09,080 --> 00:55:13,540 How confusing all these republics are! 559 00:55:49,160 --> 00:55:51,344 Beloved nation of Katchumba... 560 00:55:51,360 --> 00:55:55,831 ...this visit is evidence of the ties existing between our States. 561 00:55:55,840 --> 00:56:01,062 Her Majesty is reading the wrong sheet; let's hope they don't notice. 562 00:56:03,640 --> 00:56:06,586 The tradition of Katchumba, the prosperity of Katchumba... 563 00:56:06,600 --> 00:56:10,787 ...its language, its work, guarantee the present... 564 00:56:10,800 --> 00:56:16,670 ...and the future of the beloved nation of Katchumba. 565 00:56:16,680 --> 00:56:20,548 They noticed. Let's hope for the best. 566 00:56:26,800 --> 00:56:29,940 What made them so nervous? 567 00:56:49,920 --> 00:56:52,912 JEALOUS WOMAN 568 00:57:46,480 --> 00:57:50,621 - It's beautiful! - Have you been here before? - Me? Never! 569 00:57:53,920 --> 00:57:55,820 - Shall we dance? - Sure. 570 00:58:40,640 --> 00:58:42,585 Are you coming? 571 00:59:14,880 --> 00:59:16,825 Stop! 572 00:59:26,720 --> 00:59:29,700 Paolo! Paolo! 573 00:59:36,640 --> 00:59:38,585 Paolo! 574 00:59:41,040 --> 00:59:42,985 Paolo! 575 00:59:46,720 --> 00:59:48,665 Excuse me. 576 00:59:49,360 --> 00:59:51,146 Excuse me? 577 01:00:02,960 --> 01:00:06,179 You go off and play with little girls. You're so irresponsible! 578 01:00:06,440 --> 01:00:12,140 Darling, we're making a spectacle of ourselves! There's no reason to get mad. 579 01:00:15,920 --> 01:00:19,026 - Let's reason together. - Yes, let's reason.. So... 580 01:00:19,560 --> 01:00:22,950 It's not true that I left you alone. 581 01:00:22,960 --> 01:00:27,465 This is a 50 square meter room, not a jungle. 582 01:00:27,480 --> 01:00:31,632 It's worse than a jungle - you know this place, admit it! 583 01:00:31,640 --> 01:00:34,712 - You've been here before! - It's not true! 584 01:00:34,720 --> 01:00:38,019 Darling, it's easy, just say: "I've been here before". 585 01:00:38,600 --> 01:00:40,545 But it's not true! 586 01:00:41,560 --> 01:00:45,144 - Let's calm down. - No! No, I'm telling you! 587 01:00:45,160 --> 01:00:48,470 I don't want to calm down! 588 01:00:48,480 --> 01:00:51,745 - You told me you wanted to come here, to the Piper! - It's true! 589 01:00:51,760 --> 01:00:54,627 Because I knew this is your kingdom, and now I have proof! 590 01:00:54,640 --> 01:00:57,586 When you're excited your "Adam's apple" goes up and down, 591 01:00:57,600 --> 01:00:59,545 like a tennis ball! 592 01:00:59,880 --> 01:01:03,350 - It's true! - Tell me what you know about me! 593 01:01:03,360 --> 01:01:06,432 I have no prejudices, I'm a free woman! 594 01:01:06,440 --> 01:01:11,833 But you wanted to come here for the little girls! Admit it! 595 01:01:11,840 --> 01:01:15,992 - What should I say? - If you confess, I'll give you a hug, 596 01:01:16,000 --> 01:01:20,824 I'll get down on my knees! Confess! Say it! 597 01:01:21,240 --> 01:01:24,789 Why haven't you ever told me about the tennis ball? 598 01:01:24,800 --> 01:01:27,667 - Didn't you know? - No. 599 01:01:27,680 --> 01:01:30,387 - You really didn't know! - No. 600 01:01:30,400 --> 01:01:33,949 You're beautiful when you're calm, when you smile. 601 01:01:33,960 --> 01:01:35,780 - Shall we dance? - Let's dance. 602 01:01:41,680 --> 01:01:47,744 - All in all, this place is amusing, it's nice. - Yes, really nice. 603 01:01:47,760 --> 01:01:51,708 - So, will you admit you've been here before? - Never, I swear. 604 01:01:51,720 --> 01:01:55,781 - This is the usual useless lie. - Never, honey! 605 01:01:58,280 --> 01:02:03,263 You don't have to tell me how many times, just admit that you've been here before. 606 01:02:08,320 --> 01:02:10,265 All right! 607 01:02:10,520 --> 01:02:14,069 I admit I've been here a hundred times. 608 01:02:14,080 --> 01:02:18,460 I live here, I eat here, I sleep here. 609 01:02:19,720 --> 01:02:22,939 I'm the Piper's owner. I admit it... 610 01:02:24,120 --> 01:02:26,270 if you admit you're jealous. 611 01:02:26,280 --> 01:02:28,953 - Me, jealous? - Yes, you! 612 01:02:28,960 --> 01:02:31,986 You must get this idea out of your head! 613 01:02:32,000 --> 01:02:35,948 Me, jealous! You're attacking me to defend yourself; you're lying! 614 01:02:35,960 --> 01:02:40,385 You say you've been here a hundred times to try to make me believe you've never been. 615 01:02:40,840 --> 01:02:42,785 Very well... 616 01:02:43,280 --> 01:02:45,145 Tomorrow morning at nine... 617 01:02:45,160 --> 01:02:47,583 No, at eight! At seven, at dawn even! 618 01:02:47,600 --> 01:02:50,433 Better still, I'm going to my lawyer right now! 619 01:02:50,440 --> 01:02:54,865 There's an abyss between you and me, I'm already in the future, on Mars! 620 01:02:54,880 --> 01:02:59,146 - You're still living in the caves. - Me? - A survivor from the middle ages! 621 01:02:59,160 --> 01:03:01,299 Goodbye! It's over! 622 01:03:04,440 --> 01:03:06,385 Wait! 623 01:03:08,600 --> 01:03:10,545 Paolo! 624 01:03:11,640 --> 01:03:15,747 - Stop! - I'm asking for a divorce! Consider us already divorced! 625 01:03:15,760 --> 01:03:19,673 Wait! I completely trust you! 626 01:03:19,680 --> 01:03:23,741 - You're a perfect man! - You admit you're jealous? 627 01:03:24,680 --> 01:03:27,990 - I admit it, but... - You have to admit it without any "buts"! 628 01:03:28,000 --> 01:03:32,061 - OK.. Shout it, or you'll never see me again! 629 01:03:32,160 --> 01:03:34,993 - What do I have to shout? - That you're jealous! 630 01:03:35,000 --> 01:03:37,423 - Yes, I'm jealous. - Shout it louder! 631 01:03:37,440 --> 01:03:42,423 - Yes, I'm jealous. - I've become inhibited, alienated. 632 01:03:42,720 --> 01:03:47,544 I'm neurotic, I'm afraid of even looking at a girl. 633 01:03:47,880 --> 01:03:51,111 - When I walk down the street, I wear blinkers like a horse. - You shouldn't. 634 01:03:51,120 --> 01:03:54,192 You're a man. Everybody knows men are hunters! 635 01:03:54,200 --> 01:03:57,146 If you want to go with other women, do it! But tell me! 636 01:03:57,160 --> 01:04:00,903 Or go with them and tell me later; I just want your loyalty! 637 01:04:04,480 --> 01:04:07,984 Paolo, do you want to start over? 638 01:04:08,000 --> 01:04:11,265 You've already said that thirty times. Maybe more. 639 01:04:11,280 --> 01:04:14,022 This time I mean it, believe me! 640 01:04:14,880 --> 01:04:19,590 I'm different; something's changed inside of me. 641 01:04:19,600 --> 01:04:23,980 I'm better now. Do you like that girl over there? 642 01:04:25,720 --> 01:04:29,941 It'd be silly if you didn't look at her, do you like her? 643 01:04:32,240 --> 01:04:34,834 No. She's not my type. 644 01:04:34,840 --> 01:04:38,344 Which one is your type, that one? 645 01:04:39,640 --> 01:04:43,110 - No. - Or that one? 646 01:04:43,120 --> 01:04:46,226 The one with the goat jacket? Or the one behind her? 647 01:04:46,240 --> 01:04:48,982 No, she's too vulgar. 648 01:04:49,920 --> 01:04:53,378 But she's vital and strong. 649 01:04:54,000 --> 01:04:56,264 I like that one over there. 650 01:04:57,440 --> 01:05:00,944 - Isn't she too slim? - No, she's just right. 651 01:05:01,880 --> 01:05:05,065 - She isn't really slim. - How do you know? 652 01:05:05,600 --> 01:05:09,593 You can see it. Let's go home now. 653 01:05:09,600 --> 01:05:11,545 Enough with the nightclubs. 654 01:05:24,720 --> 01:05:26,859 Old house, new air! 655 01:05:27,960 --> 01:05:32,784 Nothing but the truth! The truth is the future! 656 01:05:32,800 --> 01:05:36,748 When you tell it like it is... You live longer! 657 01:05:37,160 --> 01:05:39,867 Are you staying in the elevator? Won't you come in? 658 01:05:43,400 --> 01:05:47,951 Telling the truth is wonderful, but you have to tell it all! 659 01:05:47,960 --> 01:05:53,193 - Sure. - Say you're a scary monster! 660 01:05:53,200 --> 01:05:56,226 You're a scoundrel, a pig! 661 01:05:56,240 --> 01:05:59,869 You'd get laid with every one of them! Beautiful, ugly, fat, slim! 662 01:05:59,880 --> 01:06:03,623 Tall, short! Blondes, brunettes! 663 01:06:03,640 --> 01:06:06,302 All of them! All of them! 664 01:06:07,320 --> 01:06:13,031 - You! You must be that vile man of Via Pradella! - Me? - Yes! 665 01:06:13,040 --> 01:06:17,784 - The monster that raped the old ladies! - You're crazy. 666 01:06:17,800 --> 01:06:22,305 Don't touch me, don't come any closer! Sadist! Sadist! 667 01:06:23,800 --> 01:06:25,188 - No! - Yes! 668 01:06:25,200 --> 01:06:28,385 Don't behave like a false widower; you don't care if I throw myself out! 669 01:06:28,400 --> 01:06:32,791 - Silvana, I love you. - You never gave me any proof of your love! 670 01:06:32,800 --> 01:06:37,703 Silvana, climb down from that window, I beg you! 671 01:06:37,720 --> 01:06:39,665 Tell me what I have to do. 672 01:06:40,320 --> 01:06:42,504 I beg you! 673 01:06:42,520 --> 01:06:47,787 OK. When a man loves a woman, he finds a way to convince her! 674 01:06:47,800 --> 01:06:52,828 - What should I do? I love you! - Words! I want deeds! 675 01:06:52,840 --> 01:06:57,311 I gave you the proof; I virtually threw myself out! 676 01:06:57,320 --> 01:07:00,983 Morally, I'm already squashed against the asphalt! 677 01:07:02,400 --> 01:07:06,313 You'd never give your life for me! You see how different we are! 678 01:07:06,320 --> 01:07:08,629 Yes, I'd give my life for you! 679 01:07:08,640 --> 01:07:10,779 Give it for me then: throw yourself out! 680 01:07:15,560 --> 01:07:17,505 Should I? 681 01:07:19,240 --> 01:07:24,189 - You want my death? - No, I just wanted an act. 682 01:07:24,200 --> 01:07:27,988 But you only worry about your pants. 683 01:07:28,000 --> 01:07:33,984 Between your mother and me, who would you throw off the tower? 684 01:07:36,280 --> 01:07:41,263 I have to go to work tomorrow! I have to get up early! 685 01:07:41,280 --> 01:07:46,866 I can't spend the whole night climbing up and down from windows! 686 01:07:46,880 --> 01:07:50,350 What if I actually fall? What a stupid death! 687 01:07:50,360 --> 01:07:55,423 I'm a steady person; I can't risk my life this way! 688 01:07:55,440 --> 01:07:57,431 What a stupid way to die! 689 01:07:57,440 --> 01:08:02,025 It would be annoying for you; you'd be a widow! 690 01:08:02,040 --> 01:08:06,864 Just thinking of you as a widow, with your lovely face, at your age... 691 01:08:06,880 --> 01:08:09,906 I'd come to you and pull your feet saying: "Go ahead and pick a man. 692 01:08:09,920 --> 01:08:11,911 Even two! Even three!" 693 01:08:11,920 --> 01:08:15,151 If you really love me, don't come, you'd scare me! 694 01:08:15,160 --> 01:08:18,744 Don't be afraid, I won't die! I'm a healthy man! 695 01:08:18,760 --> 01:08:23,788 I won't die before you because I don't climb up to windows like you! 696 01:08:23,800 --> 01:08:25,745 You're crazy! 697 01:08:26,440 --> 01:08:28,783 We've come to this point... 698 01:08:29,360 --> 01:08:33,182 Silvana, I... hope you understand. 699 01:08:33,640 --> 01:08:37,781 I'm talking seriously. we must do something. 700 01:08:39,360 --> 01:08:42,705 Tomorrow I go to Camp Martin. 701 01:08:43,560 --> 01:08:47,303 - Why are you going to Camp Martin? - Never mind, I'll go... 702 01:08:48,040 --> 01:08:51,464 My God, I can't stand it any more! I'm having a nervous breakdown; do you understand? 703 01:08:52,880 --> 01:08:54,825 Yes. 704 01:08:57,640 --> 01:08:59,585 God, how beautiful you are! 705 01:09:19,520 --> 01:09:24,423 There's no woman more beautiful than her in the whole East! 706 01:09:24,440 --> 01:09:27,830 - Feel how firm she is! - Leave me alone! 707 01:09:27,840 --> 01:09:31,424 You know you'll leave a mark! Paolo, don't! 708 01:09:34,520 --> 01:09:38,672 You are a rose... with a shade of fatigue here. 709 01:09:38,680 --> 01:09:43,185 And a little invisible wrinkle there, which suits you. 710 01:09:43,200 --> 01:09:46,146 What wrinkle? I have no wrinkles. 711 01:09:46,160 --> 01:09:50,870 - That's why I said "invisible". - You're right; I'm getting old. 712 01:09:50,880 --> 01:09:53,713 Me too: "sun, stop!" 713 01:09:53,720 --> 01:09:56,951 You have no gray hair, and your belly isn't getting fat. 714 01:09:56,960 --> 01:09:58,905 That's because... 715 01:10:01,000 --> 01:10:02,945 Because I fight! 716 01:10:04,680 --> 01:10:08,423 - Is my blue suit ready? - Aren't you wearing your gray suit? 717 01:10:08,440 --> 01:10:12,388 - No, today I'll wear my blue one. - Where are you going? 718 01:10:13,640 --> 01:10:17,667 Where am I going? What if I don't tell you? 719 01:10:17,920 --> 01:10:20,593 What happens if I don't tell you? 720 01:10:20,600 --> 01:10:23,785 Nothing. If you tell me, I'll get mad. 721 01:10:23,800 --> 01:10:25,745 Good. 722 01:10:26,640 --> 01:10:29,461 I don't care about it, not at all. 723 01:10:31,160 --> 01:10:33,947 - Well, actually I could tell you. - No! 724 01:10:33,960 --> 01:10:38,226 Very good. I see you honor your deals. 725 01:10:44,360 --> 01:10:47,591 What a nice tie, I never noticed it before! 726 01:10:47,600 --> 01:10:51,468 It was about time I wore it: forest green. 727 01:10:52,000 --> 01:10:54,628 - Do you like it? - How elegant you are! 728 01:10:54,640 --> 01:10:59,748 You haven't made a single mistake with your colors lately. 729 01:10:59,760 --> 01:11:02,263 True! Do you know since when? 730 01:11:03,760 --> 01:11:06,740 Since I realized I'm in love with you! 731 01:11:16,480 --> 01:11:20,257 Oh! I wore this underwear... 732 01:11:21,280 --> 01:11:25,387 The other one is better... maybe I should change it. 733 01:11:26,920 --> 01:11:30,060 Don't overdo it! You're behaving like a woman! 734 01:11:35,640 --> 01:11:38,302 Here's my man. 735 01:11:39,880 --> 01:11:41,461 Mine. 736 01:11:45,480 --> 01:11:47,505 Oh! I almost forgot! 737 01:12:03,200 --> 01:12:05,145 When are you coming back? 738 01:12:05,880 --> 01:12:10,704 Are we starting again with your questions? Silvana, do you want me to get the agreement? 739 01:12:10,720 --> 01:12:12,665 I'm going to read it again. 740 01:12:13,560 --> 01:12:17,587 "We, Paolo and Silvana, commit ourselves to the following rules: 741 01:12:17,600 --> 01:12:22,071 No more questions. Neither doubts nor suspicions. 742 01:12:22,080 --> 01:12:27,188 Absolute trust, each one of us is free." 743 01:12:27,200 --> 01:12:28,906 - That's right, isn't it? - Right. 744 01:12:28,920 --> 01:12:31,184 Keep it, read it again. 745 01:12:31,400 --> 01:12:33,618 That way, you'll remember. 746 01:12:33,920 --> 01:12:35,865 Are you going by car? 747 01:12:36,640 --> 01:12:38,619 - No. - You're not going far then? 748 01:12:41,400 --> 01:12:45,552 - I'm sorry, it was just something to say. - We'll talk later; I have to go now. 749 01:12:45,560 --> 01:12:48,063 - I'll call you, bye! - Paolo! 750 01:12:51,160 --> 01:12:53,105 Mystery! 751 01:12:54,280 --> 01:12:57,226 If I catch you, I'll kill you! First her, then you! 752 01:12:58,560 --> 01:13:01,017 Scoundrel! Cheater! 753 01:15:45,960 --> 01:15:48,633 - Where are you going! To the dentist's! - The dentist's? Come here! 754 01:15:48,640 --> 01:15:51,985 - Have you seen a tall gentleman... - No. 755 01:15:52,000 --> 01:15:56,266 What are you doing here, then? I saw him! 756 01:15:56,280 --> 01:16:00,512 - Stop! You can't annoy the tenents like that! - Really? 757 01:16:00,520 --> 01:16:03,626 - You're a pimp then! - I'm calling the cops. 758 01:16:03,640 --> 01:16:09,465 My husband is visiting his mistress. I'll give you a check; where is he? 759 01:16:09,480 --> 01:16:12,904 I don't know... Ah! No, her husband's home. 760 01:16:12,920 --> 01:16:15,787 - Make an effort: think! - I'm thinking! 761 01:16:15,800 --> 01:16:19,713 If you tell me where my husband is, I'll give you a million! 762 01:16:19,720 --> 01:16:23,668 Honestly, it could be anybody... Ah! The notary's wife! 763 01:16:23,680 --> 01:16:26,069 - Where is she? - Third floor! 764 01:16:26,080 --> 01:16:30,585 - The number, quick! - But she has a wooden leg! 765 01:16:30,600 --> 01:16:36,106 It doesn't matter, I have to get there before they undress! 766 01:16:36,120 --> 01:16:40,386 They're kissing! They're kissing! I'm going to kill them! 767 01:16:42,480 --> 01:16:44,471 I'm going to kill them! Paolo! 768 01:16:49,200 --> 01:16:53,113 - Paolo! - what are you doing? Are you crazy? 769 01:16:58,520 --> 01:17:00,465 Silvana! 770 01:17:10,680 --> 01:17:12,420 Silvana. 771 01:17:14,720 --> 01:17:16,665 Silvana. 772 01:17:37,520 --> 01:17:40,660 - What happened? - Nothing. 773 01:17:40,840 --> 01:17:44,219 We are used to shooting at home... It's just a game. 774 01:17:51,000 --> 01:17:53,343 Come on, put your pants on. 775 01:17:54,480 --> 01:17:57,222 What are you doing here in your underwear? 776 01:17:58,520 --> 01:18:03,014 TAILOR SHOP62716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.