All language subtitles for Anal Bunny (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,165 --> 00:02:08,231 Hertelijk welkom 2 00:02:09,649 --> 00:02:12,182 We zijn te gast bij Gabrielle Pontello 3 00:02:13,156 --> 00:02:16,711 Wat zij zal laten zien uit haar laatste film zal... 4 00:02:17,276 --> 00:02:19,876 bij de oudere kijkers bekend voorkomen 5 00:02:21,411 --> 00:02:24,144 Ze gaat een oosterse sluierdans opvoeren 6 00:04:27,077 --> 00:04:28,544 Wilt u mij liethebben? 7 00:19:00,895 --> 00:19:04,228 We gaan nu van Aladins droomwereld naar het heden 8 00:19:05,764 --> 00:19:09,003 Dit lijkt op het kantoor van een transporteur. 9 00:19:11,560 --> 00:19:14,990 In feite is 't de receptie van een speciaal bedrijf. 10 00:19:16,000 --> 00:19:18,733 Vroeger noemde men het een etablissement 11 00:19:19,728 --> 00:19:21,976 Laten wij het ook maar bij etablissement houden 12 00:19:22,000 --> 00:19:24,386 Laten wij het ook maar bij etablissement houden 13 00:19:25,212 --> 00:19:26,879 Dit zijn Cluade en Ariene 14 00:19:28,442 --> 00:19:32,709 Ze beheren dit huis en geven onderdak aan 'n aantal hete meiden 15 00:19:33,466 --> 00:19:36,266 't Zijn leuken maar ook heel arme meisjes 16 00:19:37,442 --> 00:19:40,442 Sommingen hebben geen eens een rok of blouse 17 00:19:41,490 --> 00:19:45,023 Daarom moeten zij altijd in hun ondergoed rond lopen 18 00:19:45,117 --> 00:19:49,650 De andere verkleden zich als de Paashaas en verdienen er zo wat bij 19 00:19:50,133 --> 00:19:52,266 Maar alleen tijdens de Paasdagen 20 00:19:53,339 --> 00:19:55,934 Geen gemakkelijk leven, we moeten Claude en Ariane bewonderen... 21 00:19:58,982 --> 00:20:01,999 ...omdat zij deze meisje een thuis geven. 22 00:20:03,339 --> 00:20:05,273 Zullen we vandaag braat zijn? 23 00:20:07,347 --> 00:20:11,147 Verdien dan maar 's wat geld. -Morgen betaal ik je terug 24 00:20:11,633 --> 00:20:15,900 Denk erom. Altijd blijven lachen. Je ziet er leuk uit als lacht 25 00:20:16,000 --> 00:20:18,867 Als je klaar bent kom je naar mij. -Doe ik 26 00:20:19,474 --> 00:20:22,474 Wat ben je vandaag lief voor ze. -Is dat zo? 27 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Wil je ook lief voor mij zijn? 28 00:20:33,609 --> 00:20:36,076 Hebben we daar tijd voor? -Alle tijd 29 00:20:53,577 --> 00:20:54,711 Je maakt me geil. 30 00:24:59,871 --> 00:25:02,487 Terwijl Claude en Ariane hun pauze benutten... 31 00:25:03,649 --> 00:25:06,582 hebben twee heren in de salon plaat genomen 32 00:25:08,482 --> 00:25:12,349 't Zijn huisvrienden die af en toe 'n uurtje langs wippen 33 00:25:14,000 --> 00:25:17,733 De financiele situtie van de meisjes laat ze niet koud. 34 00:25:19,561 --> 00:25:22,828 Daarom steken zij af en toe 'n helpende hand toe 35 00:25:25,331 --> 00:25:28,799 't Belangrijkste blijft het persoonlijke gesprek. 36 00:25:29,160 --> 00:25:34,056 Wie een luisterend oor vindt zal nooit alleen op de wereld zijn en... 37 00:25:35,159 --> 00:25:38,982 ...zal daarvoor met dankbaarheid worden beloond. 38 00:25:39,829 --> 00:25:43,583 De twee bezoekers weten dat en hun missse is niet te stoppen. 39 00:25:45,351 --> 00:25:49,084 't Speelt wel mee dat 't hier om heel hete meiden gaat. 40 00:25:52,005 --> 00:25:57,450 ik weet zeker dat de heren bij oudere dames anders ie werk gaan. 41 00:26:03,228 --> 00:26:04,228 Uit elkaar 42 00:26:26,658 --> 00:26:30,724 Fijn dat't gauw Pasen is. Wat moeten we doen met Pinksteren? 43 00:26:32,015 --> 00:26:33,015 Geil haasje 44 00:26:33,986 --> 00:26:39,029 Zijn dat 't gauw Pasen is. Wat moeten we doen met Pinksteren? 45 00:26:39,149 --> 00:26:42,682 We hounden een lange Paas of vieren een vrouge Kerst 46 00:28:36,657 --> 00:28:38,723 Wat heeft ze 'n heerlijke tong. 47 00:28:40,320 --> 00:28:43,109 Ze pijpt verrukkelijk? Ik word er helemaal geil van. 48 00:31:30,482 --> 00:31:32,082 De heren lijken tevreden 49 00:31:33,236 --> 00:31:37,103 Ze hebben nog niets besteld. Ik hen maar wat ingeschonken 50 00:31:40,000 --> 00:31:43,200 Zoals u ziet is Claude een opmerkzame gastheer. 51 00:31:43,919 --> 00:31:47,185 Hij weet dat je van praten een droge keel krijgt 52 00:31:47,950 --> 00:31:49,884 Een vriendelijk gebaar van 'm 53 00:31:52,561 --> 00:31:56,561 Micky de serveerster maq zich verder nergens in mengen 54 00:31:58,228 --> 00:32:01,990 Maar ze wil wel graag aan het gesprek meedoen 55 00:32:02,450 --> 00:32:05,317 Ik weet niet hoe Erika hierop zal reageren 56 00:32:09,411 --> 00:32:13,677 De maiden kennen elkaar good zodat het geen problemen zal geven 57 00:32:18,000 --> 00:32:21,267 Rober en Pierre hebben er ook geen bezwaar tegen 58 00:32:24,239 --> 00:32:33,158 Pierre kommert zich om Micky die 'n interessante gesprekspartner is. 59 00:32:36,000 --> 00:32:43,439 Hij staat er versteld van hoe zij de meest intieme zaken bespreekt. 60 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Maak 'm harder 61 00:44:23,577 --> 00:44:26,879 Ik ben zover -Geef 't aan me. 62 00:44:57,720 --> 00:44:59,974 Hebben jullie nog iets nodig? 63 00:45:00,688 --> 00:45:04,288 Als jullie me nofig hebben dan zit ik bij de receptie 64 00:45:04,601 --> 00:45:07,401 Als er iets is geef dan maar een schreeuw 65 00:48:52,920 --> 00:48:53,279 ..vergadert een keer per week de Verborgen Talenten Vereniging. 66 00:49:04,800 --> 00:49:05,119 ...die als taak hebben de reqels van de vereniging uit te voeren. 67 00:49:07,960 --> 00:49:08,239 Ze moeten zich ten volste inzetten on verborgen talenten op tesporen. 68 00:49:45,440 --> 00:49:45,719 ...die vrouwen in zich nemen naar niet durven tonen. 69 00:49:51,400 --> 00:49:51,679 Omdat veel van deze vrouwen huisvrouw zijn. 70 00:50:17,840 --> 00:50:23,039 Boze tongen beweren dat dat moest van Ariane. 71 00:50:40,480 --> 00:50:40,799 En de dames plukken de vruchten van de statuten 72 00:50:47,000 --> 00:50:47,319 De heren weten dat deze schepels tot de verbeelding spreken en... 73 00:51:24,600 --> 00:51:25,559 De heren vatten hun taak serieus op. 74 00:51:28,600 --> 00:51:30,559 Als u ooit heeft geprobeerd om verborgen talenten bloot te leggen... 75 00:51:45,480 --> 00:51:46,439 ...de vrouw die onder tafet zit komt straks aan de beurt... 76 00:52:12,960 --> 00:52:13,239 ...eerst wat vreemd voorkomen maar wel effectiet zinj 77 00:52:17,280 --> 00:52:19,199 Heeft u nog wensen of is alles naar tevredenheid 78 00:52:25,800 --> 00:52:26,399 Ik zal u niet verder storen. 79 00:52:46,240 --> 00:52:47,159 Schif 'm erin Ik wil 'm. Verder 80 00:57:07,880 --> 00:57:11,359 Als er geen bezwaren zijn dan wil ik iets proberen 81 00:57:16,120 --> 00:57:16,519 Ze qebruiken ook al groente. Ik snap 't niet meer. 82 00:57:33,040 --> 00:57:33,359 Ik zal 't eens aan ze vragen Ik krijg een sterk vermoeden... 83 00:57:38,480 --> 00:57:38,759 ...dat de vereniging een dekmantel is voor... 84 00:57:58,480 --> 00:57:58,839 ik krijg 't idee dat 't om meisjes van lichte zeden gaat 85 00:58:18,080 --> 00:58:18,359 Ik ga ze in de gaten houden. Deze vereniging die zich... 86 00:58:31,600 --> 00:58:31,879 Maar in mensen kan men zich altijd vergissen. 87 01:04:41,800 --> 01:04:42,919 Zwijgen is toestemmen. 88 01:16:04,960 --> 01:16:05,359 Verder pijpen 89 01:16:24,360 --> 01:16:29,199 Wat een te gek gevoel. Je zal ermee gestraft worden. 7713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.