All language subtitles for 1980 - O Guerreiro do Vento Legendado - Com Trevor Howard, Nick Ramus & James Remar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 2 00:01:47,365 --> 00:01:54,125 No inverno de 1797, doença forçou um grupo de Cheyennes a migrar para o sul, deixando para trás aqueles que eram demasiado fracos ou doentes para viajar. 3 00:03:11,704 --> 00:03:16,043 Vou procurar alces, meu pai 4 00:03:19,534 --> 00:03:21,450 Por que as lágrimas? 5 00:03:21,808 --> 00:03:25,145 Gratidão por um filho 6 00:03:38,846 --> 00:03:41,700 Cuide do seu avô, meus filhos. Ele é velho 7 00:03:42,962 --> 00:03:45,400 Ele precisa de conforto 8 00:03:58,795 --> 00:04:00,500 Não se preocupe 9 00:04:00,912 --> 00:04:04,501 Meus olhos são fracos, mas ainda vejo 10 00:04:06,046 --> 00:04:07,200 Eu sou um fardo ... 11 00:04:07,880 --> 00:04:09,500 à minha família 12 00:04:10,590 --> 00:04:11,101 Avô 13 00:04:11,479 --> 00:04:15,500 vamos cuidar de você. Você tem medo de morrer? 14 00:04:17,892 --> 00:04:22,633 Não, é o momento para este velho corpo para nutrir a terra 15 00:04:25,173 --> 00:04:26,910 Mas eu não fui sempre velho 16 00:04:27,500 --> 00:04:30,117 Você era uma vez um menino? 17 00:04:31,200 --> 00:04:34,495 Velhos homens não crescem de meninos 18 00:04:36,220 --> 00:04:38,515 Ele era um grande guerreiro 19 00:06:40,086 --> 00:06:43,470 Eu preciso de uma mulher para me dar filhos 20 00:06:43,761 --> 00:06:45,230 Eles são rápidos e fortes 21 00:06:45,930 --> 00:06:47,954 Você tem uma esposa já 22 00:06:49,040 --> 00:06:51,259 Eu contei muitos golpes 23 00:07:04,041 --> 00:07:06,927 Ah-tolo menino 24 00:07:10,337 --> 00:07:11,450 Saiam! 25 00:07:11,750 --> 00:07:13,500 Saiam! 26 00:07:14,954 --> 00:07:16,050 Saiam! 27 00:07:18,550 --> 00:07:20,286 Eu disse, saia! 28 00:07:39,319 --> 00:07:41,240 Vou voltar mais tarde 29 00:08:50,793 --> 00:08:52,766 Oito peles 30 00:08:54,760 --> 00:08:56,060 Mais do que ela vale a pena 31 00:10:10,250 --> 00:10:13,350 Velho amigo, estes cavalos são para você 32 00:10:14,532 --> 00:10:17,950 Gostaria de partilhar a minha vida com a sua filha 33 00:10:17,965 --> 00:10:21,740 para sempre. 34 00:12:41,918 --> 00:12:43,983 Você envergonhou este guerreiro 35 00:12:44,168 --> 00:12:45,950 Eu não sou mais bem-vinda entre os Cheyenne 36 00:12:46,380 --> 00:12:47,663 Estou deixando 37 00:12:48,382 --> 00:12:50,000 Mantenha a sua mulher ... 38 00:12:50,720 --> 00:12:54,540 Somos inimigos até que um de nós morra 39 00:15:44,504 --> 00:15:49,030 Nosso pai é um desses filhos? 40 00:15:49,610 --> 00:15:51,820 Ehere é irmão de nosso pai? 41 00:24:04,970 --> 00:24:08,850 Você está me ouvindo? Consiga madeira 42 00:25:23,080 --> 00:25:24,650 Obtenha alguma ajuda! 43 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 Cheyenne! Cheyenne! 44 00:25:48,040 --> 00:25:49,025 Cheyenne! 45 00:25:49,430 --> 00:25:50,800 Cheyenne! 46 00:26:31,160 --> 00:26:33,200 Não tenha medo, um pouquinho 47 00:26:33,700 --> 00:26:36,150 Não tenha medo 48 00:26:37,150 --> 00:26:41,120 Eu sou seu pai 49 00:26:43,500 --> 00:26:50,650 Você é meu filho 50 00:26:50,740 --> 00:26:55,840 Eu sou seu pai 51 00:26:59,330 --> 00:27:04,300 Você é Cheyenne 52 00:27:22,990 --> 00:27:25,790 Você é Cheyenne 53 00:27:35,750 --> 00:27:38,200 Você é Cheyenne 54 00:29:42,690 --> 00:29:45,460 Venha rápido! 55 00:31:27,110 --> 00:31:33,580 Boa viagem, meu pai 56 00:34:52,720 --> 00:34:56,700 O grande cavalo branco da Cheyenne 57 00:34:56,890 --> 00:34:59,380 Um grande guerreiro monta o cavalo 58 00:34:59,900 --> 00:35:02,815 Boa mulherzinha, única 59 00:35:03,350 --> 00:35:07,930 Vou levá-la para a minha loja comigo 60 00:35:08,100 --> 00:35:10,220 Ela vai te matar seu tolo 61 00:35:14,640 --> 00:35:21,850 Mais agradável é morrer sob um cobertor de mulher Cheyenne 62 00:35:22,650 --> 00:35:26,450 Do que sob os cascos de um cavalo de guerra 63 00:50:55,410 --> 00:51:01,900 Temos de ter um cavalo 64 00:51:29,730 --> 00:51:32,001 Este guerreiro e seu cavalo, eles são como um só 65 00:51:32,640 --> 00:51:35,800 Ele vai nos levar para o outro 66 00:51:35,850 --> 00:51:37,610 Ele não pode ser pego 67 00:51:37,750 --> 00:51:47,200 vamos em círculo até que o sol durme ... depois, voltaremos a este lugar 68 00:59:21,940 --> 00:59:23,740 Estou com fome. 69 00:59:24,650 --> 00:59:26,000 Estamos todos com fome! 70 00:59:27,040 --> 00:59:29,840 Ela não pode ajudar a sua dor 71 01:02:24,620 --> 01:02:26,700 Oh Grande ... 72 01:02:26,701 --> 01:02:30,850 Eu não ouvi com os meus ouvidos 73 01:02:30,851 --> 01:02:36,410 Mas agora eu entendo com o meu coração 74 01:03:42,630 --> 01:03:44,130 Ele voltou 75 01:03:51,320 --> 01:03:55,850 Não tenha medo. Este velho não é espírito 76 01:03:58,900 --> 01:04:00,335 Eu fui chamado de volta! 77 01:04:21,970 --> 01:04:24,680 Ele cresce mais fraco. Ele deve comer 78 01:04:25,820 --> 01:04:27,810 Eu trouxe comida 79 01:04:29,350 --> 01:04:32,340 Os Crows caíram sobre nós. Eles ainda estão nos montes ... 80 01:04:32,520 --> 01:04:37,000 O Grande lhe enviou de volta para nós! 81 01:06:17,200 --> 01:06:19,280 Isso é um engano 82 01:06:19,530 --> 01:06:21,250 Ele contou golpe e nos envergonham 83 01:06:21,351 --> 01:06:24,300 Ele é um grande guerreiro 84 01:06:25,130 --> 01:06:27,000 Vamos matá-lo, mas ele desaparece 85 01:06:27,250 --> 01:06:28,700 E o seu grande cavalo 86 01:06:29,220 --> 01:06:31,950 talvez a medicina de seu cavalo fantasma é muito forte para nós 87 01:06:32,720 --> 01:06:34,770 Não temo a medicina dos inimigos 88 01:06:35,500 --> 01:06:37,200 Eu vou encontrá-lo 89 01:06:37,550 --> 01:06:39,750 No meu cinto eu vou pendurar seu escalpo 90 01:06:39,840 --> 01:06:42,900 Sim, nao vai demorar muito agora. 91 01:06:43,280 --> 01:06:45,950 Terei isso ... "Cavalo fantasma" 92 01:06:47,320 --> 01:06:49,350 Levaremos dois cavalos ... 93 01:06:49,720 --> 01:06:51,000 Isso é honroso 94 01:06:51,400 --> 01:06:54,150 Vou ter o garanhão branco ... 95 01:06:54,240 --> 01:06:57,900 E o coração do inimigo 96 01:06:58,250 --> 01:07:00,800 E eu vou ter sua pequena mulher 97 01:07:01,600 --> 01:07:05,700 Este Cheyenne não é um guerreiro comum 98 01:07:05,900 --> 01:07:07,780 Ele vai matar todos vocês 99 01:07:08,300 --> 01:07:11,050 Você fala como uma mulher! 100 01:07:15,900 --> 01:07:19,350 Seus olhos estão cegos de orgulho 101 01:07:22,450 --> 01:07:26,000 Este Cheyenne sangra como todo homem 102 01:07:26,550 --> 01:07:29,550 e ele vai morrer como todo homem 103 01:07:29,850 --> 01:07:31,330 Você não tem coragem 104 01:07:31,530 --> 01:07:34,035 Para isso é preciso coragem ... 105 01:07:34,500 --> 01:07:37,000 ... Para combater crianças afeminadas por este cavalo? 106 01:07:38,300 --> 01:07:42,900 Vamos encontrar e levar todos os seus cavalos 107 01:07:43,000 --> 01:07:45,850 E a minha mulher - no pôr do sol 108 01:07:49,200 --> 01:07:56,700 Isto é honroso. Então iremos 109 01:08:35,530 --> 01:08:39,750 Avô, de onde você tirou essa pele de urso? 110 01:08:40,400 --> 01:08:43,150 De um grande urso 111 01:08:43,200 --> 01:08:44,500 Está aqui 112 01:08:44,700 --> 01:08:46,750 Como você fêz pra sair vivo? 113 01:08:46,900 --> 01:08:48,200 Não foi bom para morrer? 114 01:08:48,730 --> 01:08:51,150 Ah, tantas perguntas. Mas isso é bom 115 01:08:51,950 --> 01:08:54,700 É uma história muito longa 116 01:08:55,100 --> 01:08:57,250 Eu tenho muitas perguntas em mim mesmo 117 01:08:57,850 --> 01:09:01,000 Ainda estou para entender completamente 118 01:09:01,600 --> 01:09:04,300 porque este homem velho foi trazido de volta 119 01:09:04,620 --> 01:09:07,850 da terra do 120 01:09:08,630 --> 01:09:10,200 povo do céu 121 01:09:17,950 --> 01:09:19,201 Avô 122 01:09:20,550 --> 01:09:22,250 Será que os Crows virão de novo? 123 01:09:23,940 --> 01:09:27,800 Sim, eles virão novamente 124 01:10:58,350 --> 01:11:00,440 É vergonhoso 125 01:11:01,000 --> 01:11:03,600 a seguir este guerreiro ferido e suas mulheres 126 01:11:04,350 --> 01:11:07,550 Se você teme sua medicina estranha ... 127 01:11:08,000 --> 01:11:10,200 então não ande conosco 128 01:11:11,000 --> 01:11:11,850 Vá em frente ... 129 01:11:12,050 --> 01:11:13,500 Vocês são todos loucos! 130 01:11:13,820 --> 01:11:18,100 Eu não quero ser parte dela 131 01:11:20,150 --> 01:11:21,900 Então deixe-nos! 132 01:14:04,550 --> 01:14:09,200 É muito cedo para você ser guerreiros 133 01:14:09,400 --> 01:14:12,700 Seu coração é valente, mas eles são pequenos 134 01:14:12,850 --> 01:14:16,710 Hoje, os nossos corações estão cheios de uma outra coisa 135 01:14:17,200 --> 01:14:19,830 Temos de lutar ... 136 01:14:21,700 --> 01:14:25,800 Temos que lutar! 137 01:16:04,250 --> 01:16:11,650 Que todos os que passam vão em paz 138 01:18:41,350 --> 01:18:44,800 Ele deve morrer por Lobo Sorridente! 139 01:18:45,120 --> 01:18:47,300 Não - prendê-lo 140 01:18:49,000 --> 01:18:51,150 Ele não deve morrer 141 01:19:19,500 --> 01:19:21,500 Eles estão próximos 142 01:19:41,000 --> 01:19:45,400 Eles advertem-nos! Quem tem medo? 143 01:21:48,420 --> 01:21:50,350 Oh Grande 144 01:21:50,900 --> 01:21:53,300 dai-nos força 145 01:22:11,340 --> 01:22:14,500 Não temo a morte 146 01:22:15,150 --> 01:22:18,000 Quando a primavera começa com o inverno 147 01:22:18,700 --> 01:22:22,000 assim também a morte começa com o nascimento 148 01:22:22,300 --> 01:22:24,400 É apenas um passo 149 01:22:25,350 --> 01:22:30,900 no grande círculo da vida 150 01:23:41,000 --> 01:23:43,800 Lutar sem medo 151 01:23:44,000 --> 01:23:46,100 Você é Cheyenne! 152 01:23:46,400 --> 01:23:47,700 Você é Cheyenne! 153 01:31:08,000 --> 01:31:11,850 Eu não sou Crow 154 01:31:17,830 --> 01:31:18,900 Sou Cheyenne! 155 01:31:23,550 --> 01:31:26,150 Sou Cheyenne! 156 01:31:33,250 --> 01:31:34,600 Sou Cheyenne! 157 01:32:36,750 --> 01:32:39,250 Único perdido! 158 01:32:40,000 --> 01:32:41,600 Eu encontrei o meu filho 159 01:32:43,400 --> 01:32:47,900 Para isso, você me manteve tanto tempo 160 01:32:47,901 --> 01:32:55,850 agora eu entendo ... meu filho é devolvido a mim! 161 01:35:14,450 --> 01:35:17,750 Este inimigo me insulta!! 162 01:35:18,200 --> 01:35:20,900 um homem velho vem para lutar suas batalhas 163 01:35:21,300 --> 01:35:24,150 Isso é uma piada! Onde está o grande guerreiro? 164 01:35:27,700 --> 01:35:31,650 Não, mau-olhado, muitas temporadas atrás, você roubou meu filho 165 01:35:32,000 --> 01:35:34,450 Não esses anos causou dor de cabeça o suficiente? 166 01:35:34,600 --> 01:35:36,950 Agora que haja paz entre nós 167 01:36:15,400 --> 01:36:17,700 Agora eu sei que a verdade 168 01:36:17,900 --> 01:36:19,820 Eu não sou Crow 169 01:36:36,650 --> 01:36:40,200 Vamos participar na vida, não em morte 170 01:38:04,600 --> 01:38:07,950 Minha medicina é forte. Este é o meu emblema 171 01:38:10,150 --> 01:38:12,350 Você me criou 172 01:38:12,550 --> 01:38:14,900 mas eu não sou mais seu filho 173 01:38:16,750 --> 01:38:20,300 Meu coração agora está com a minha família verdadeira 174 01:38:29,000 --> 01:38:30,650 Você deve morrer ... 175 01:38:30,850 --> 01:38:32,900 mas eu deixar você ir 176 01:38:33,000 --> 01:38:36,350 Em paz 177 01:38:37,350 --> 01:38:47,350 12024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.