All language subtitles for 1950 - Patrulha do Rio Grande-Tim Holt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:25,534 --> 00:01:29,473 Com um tempo desses na fronteira, � certo que alguma coisa vai acontecer. 3 00:01:32,349 --> 00:01:35,277 A temperatura � 38�, humidade do ar zero. 4 00:01:35,538 --> 00:01:36,538 � a estiagem de ver�o. 5 00:01:36,738 --> 00:01:40,238 T� se co�ando porque? Algum bicho te picou? 6 00:01:40,438 --> 00:01:42,438 Fui picado quando aceitei este emprego. 7 00:01:42,513 --> 00:01:45,513 � s� lagartos, cactus e borrachudos. 8 00:01:45,538 --> 00:01:48,538 -Nada para se ver. -O que gostaria de ver? 9 00:01:48,546 --> 00:01:53,118 Ah, uma garota bem bonita, num vestido cor de rosa... 10 00:01:53,618 --> 00:01:55,359 com cheirinho de baunilha. 11 00:01:56,497 --> 00:01:59,997 Enquanto sonha com garotas, vou mandar o relat�rio ao QG. 12 00:02:05,205 --> 00:02:05,974 Kansas! 13 00:02:06,308 --> 00:02:07,978 Dois homens atravessaram o rio. 14 00:02:15,570 --> 00:02:17,578 V� ver o que eles querem. 15 00:02:39,543 --> 00:02:40,543 Parem, se�ores. 16 00:02:40,739 --> 00:02:43,783 Fala espanhol muito depressa, se�or. 17 00:02:43,783 --> 00:02:44,984 Do que se trata? 18 00:02:44,984 --> 00:02:46,689 Quem � voc�? 19 00:02:46,689 --> 00:02:48,157 Por que nos parou? 20 00:02:48,794 --> 00:02:49,728 Patrulha da Fronteira. 21 00:02:49,728 --> 00:02:52,366 Temos de parar qualquer um que cruze a fronteira do M�xico. 22 00:02:52,366 --> 00:02:54,838 Temos de conferir se n�o trazem contrabando. 23 00:02:55,606 --> 00:02:57,376 N�o sou contrabandista. 24 00:02:57,376 --> 00:02:59,747 Ent�o n�o precisa se preocupar, se�or. 25 00:02:59,747 --> 00:03:02,352 Desmontem enquanto eu os revisto. 26 00:03:04,426 --> 00:03:06,094 Desmontem, se�ores. 27 00:03:23,027 --> 00:03:24,930 Aonde vai com todo esse ouro? 28 00:03:25,533 --> 00:03:26,801 N�o � de sua conta. 29 00:03:26,801 --> 00:03:30,107 Passar ouro pela fronteira � da minha conta. 30 00:03:30,107 --> 00:03:32,279 Est� preso at� se explicar. 31 00:03:32,279 --> 00:03:33,814 Montem. 32 00:04:38,580 --> 00:04:40,549 -O que foi? -Estou fulo da vida. 33 00:04:40,549 --> 00:04:42,921 Me d� mais uns cartuchos. Vou atr�s daquelas cobras. 34 00:04:42,921 --> 00:04:44,223 Controle o teu sangue irland�s. 35 00:04:44,223 --> 00:04:46,894 Isso � mais importante do que perseguir contrabandistas. 36 00:04:46,894 --> 00:04:48,398 Isso chegou pelo tel�grafo. 37 00:04:48,398 --> 00:04:51,905 Houve tentativa de trazer carregamento. Ponto. 38 00:04:51,905 --> 00:04:55,412 Se passar pela fronteira e cair nas m�os de guerrilheiros 39 00:04:55,412 --> 00:04:58,556 pode causar incidente internacional. Ponto. 40 00:04:59,056 --> 00:05:00,327 Tem pontos demais. 41 00:05:00,827 --> 00:05:01,591 Espera a�. N�o terminei. 42 00:05:01,591 --> 00:05:04,998 Temos ordens de encontrar o capit�o Trev�nio dos Rurais do M�xico. 43 00:05:05,498 --> 00:05:06,300 E cooperar com ele. 44 00:05:06,800 --> 00:05:08,470 -� s� isso? -Ponto final. 45 00:05:08,970 --> 00:05:11,466 E onde encontramos esse capit�o Trev�nio? 46 00:05:11,966 --> 00:05:13,419 Na esta��o de trem em Laredo. 47 00:07:20,933 --> 00:07:21,933 Entre. 48 00:07:25,240 --> 00:07:27,612 Bragg Orkutt! N�o devia vir aqui. 49 00:07:27,934 --> 00:07:32,253 Ainda est� no mesmo ramo, n�o � mesmo? 50 00:07:32,367 --> 00:07:36,562 Resolvi dar um lance na mercadoria que tem para vender. 51 00:07:37,313 --> 00:07:39,267 Como sabe? 52 00:07:39,500 --> 00:07:42,534 Quando manda vir novas coristas do Leste, 53 00:07:43,034 --> 00:07:44,223 sei que mais alguma coisa vem junto. 54 00:07:44,723 --> 00:07:48,553 Esta remessa espec�fica � cara demais para tuas posses. 55 00:07:49,163 --> 00:07:50,991 Talvez n�o. 56 00:07:53,069 --> 00:07:54,571 Est� bem de dinheiro. 57 00:07:55,071 --> 00:07:56,434 O que tem de especial neste carregamento? 58 00:07:56,934 --> 00:07:59,040 Metralhadoras autom�ticas. 59 00:07:59,419 --> 00:08:03,734 -Est� brincando? -O melhor tipo, de cano simples. 60 00:08:04,083 --> 00:08:05,854 Refrigeradas a ar, leves e f�ceis de manejar. 61 00:08:05,854 --> 00:08:07,356 N�o emperram nunca. 62 00:08:07,356 --> 00:08:10,084 Atiram mais de 400 tiros por minuto. 63 00:08:10,530 --> 00:08:13,356 -Quanto? -$5,000 cada uma. 64 00:08:13,610 --> 00:08:15,043 Muito caras. 65 00:08:15,138 --> 00:08:17,878 Ningu�m est� te pedindo para comprar. 66 00:08:17,878 --> 00:08:21,240 -Te pago tr�s mil. -Cinco mil ou nada feito. 67 00:08:21,357 --> 00:08:24,791 -� um roubo. -Olha quem est� falando. 68 00:08:48,574 --> 00:08:50,279 Chito! Kansas! 69 00:08:50,279 --> 00:08:51,547 -Como vai meu amigo? -Muito bem, obrigado. 70 00:08:51,547 --> 00:08:53,284 � um prazer trabalhar com voc� novamente, cap. Trev�nio. 71 00:08:53,284 --> 00:08:54,653 Seu chefe disse alguma coisa? 72 00:08:54,653 --> 00:08:57,157 Sim, ele falou em contrabando de armas. 73 00:08:57,157 --> 00:09:00,230 Certo. E as armas que procuramos devem estar no pr�ximo trem. 74 00:09:00,230 --> 00:09:02,334 Vieram junto com uma trupe de coristas. 75 00:09:02,334 --> 00:09:03,269 Coristas! 76 00:09:03,269 --> 00:09:04,739 Como estou? 77 00:09:04,739 --> 00:09:07,210 Ei, Chito. Est� sangrando. Como foi isso? 78 00:09:07,210 --> 00:09:09,983 -Uma briga. -Por causa de mulher? 79 00:09:09,983 --> 00:09:12,422 Se fosse apenas uma garota, eu n�o me importaria tanto. 80 00:09:12,422 --> 00:09:14,659 Ele deu de cara com uma dupla de cambalacheiros hoje de manh�. 81 00:09:14,659 --> 00:09:17,598 Cruzaram a fronteira vindo do lado mexicano. 82 00:09:17,598 --> 00:09:19,937 Mas n�o eram mexicanos. Eram americanos. 83 00:09:19,937 --> 00:09:23,743 Um deles tem uma cicatriz daqui at� aqui e bolsos forrados de ouro. 84 00:09:25,717 --> 00:09:27,117 � este aqui? 85 00:09:27,117 --> 00:09:28,954 Sim, � ele. 86 00:09:29,890 --> 00:09:31,325 Essa cicatriz identifica logo quem � ele. 87 00:09:31,325 --> 00:09:34,298 � Bragg Orkutt, not�rio contrabandista. 88 00:09:34,298 --> 00:09:37,437 Da pr�xima vez vou botar uma cicatriz do outro lado da cara. 89 00:09:37,437 --> 00:09:39,675 Vai ficar duas vezes mais feio. 90 00:09:39,675 --> 00:09:41,947 Se contrabandistas est�o passando armas aqui, 91 00:09:41,947 --> 00:09:44,050 ele deve estar nisso de algum jeito. 92 00:09:44,050 --> 00:09:45,120 Isso mesmo. 93 00:09:45,120 --> 00:09:47,591 Vou ver se consigo mais informa��es sobre ele. 94 00:09:47,591 --> 00:09:49,261 Vamos com voc�. 95 00:09:49,261 --> 00:09:52,033 � melhor eu ir sozinho. Esperem aqui enquanto isso. 96 00:09:52,033 --> 00:09:53,536 Volto antes do trem chegar. 97 00:09:53,905 --> 00:09:55,005 -Tudo bem. -Adios. 98 00:10:16,550 --> 00:10:18,686 Oh, Alberto, o que est� fazendo aqui? 99 00:10:18,686 --> 00:10:20,490 Pensei que estivesse em Chihuahua. 100 00:10:20,490 --> 00:10:22,159 Cruzei a fronteira em miss�o, Sherrie. 101 00:10:22,159 --> 00:10:23,863 Talvez voc� possa me ajudar. 102 00:10:27,771 --> 00:10:29,207 O que ele est� fazendo por aqui? 103 00:10:33,182 --> 00:10:35,052 -Trev�nio est� atr�s de alguma coisa. -Aqui n�o. 104 00:10:41,767 --> 00:10:43,034 Se�or Fowler. 105 00:10:46,142 --> 00:10:49,413 Capit�o Trev�nio, n�o � todo o dia que vem a este lado da fronteira. 106 00:10:49,413 --> 00:10:50,785 Deixe-me pagar-lhe uma bebida. 107 00:10:50,785 --> 00:10:51,684 N�o, obrigado, se�or. 108 00:10:51,684 --> 00:10:53,990 N�o bebo em servi�o. 109 00:11:01,672 --> 00:11:02,807 Cad� Bragg Orkutt? 110 00:11:02,807 --> 00:11:03,842 Quem? 111 00:11:03,842 --> 00:11:05,947 O homem com a cicatriz no rosto. 112 00:11:05,947 --> 00:11:09,187 O que eu tenho a ver com esse... esse tal de Orkutt? 113 00:11:11,559 --> 00:11:12,526 � o que eu quero saber. 114 00:11:21,512 --> 00:11:22,948 Garotas muito bonitas. 115 00:11:22,948 --> 00:11:24,283 Mandei busc�-las no Leste. 116 00:11:24,283 --> 00:11:25,484 Fazem parte do show da Sherrie. 117 00:11:25,484 --> 00:11:27,924 Estou enviando duas ao M�xico. 118 00:11:27,924 --> 00:11:30,929 Poder� v�-las semana que vem. 119 00:11:30,929 --> 00:11:32,432 Vou v�-las antes disso. 120 00:11:33,202 --> 00:11:34,670 Na esta��o de trem. 121 00:11:36,074 --> 00:11:37,910 -Adios, se�or. -Adeus. 122 00:11:46,795 --> 00:11:48,899 Ele est� atr�s das metralhadoras. 123 00:11:48,899 --> 00:11:50,702 E j� descobriu como est� trazendo. 124 00:11:50,702 --> 00:11:52,472 Tem que me ajudar, Bragg. 125 00:11:52,472 --> 00:11:54,577 Fico com as armas pelo meu pre�o? 126 00:11:56,515 --> 00:11:58,183 -Sim. -Ok. 127 00:11:58,183 --> 00:12:00,288 V� para a esta��o e se prepara para remover os ba�s 128 00:12:00,288 --> 00:12:02,125 assim que desembarcarem do trem. 129 00:12:03,061 --> 00:12:04,462 Por aquela porta. 130 00:12:25,540 --> 00:12:27,310 Talvez o Cap. Trev�nio n�o venha mais. 131 00:12:27,310 --> 00:12:29,146 Logo hoje o trem tinha de chegar na hora. 132 00:12:31,485 --> 00:12:33,187 Quem sabe aconteceu alguma coisa com ele. 133 00:12:56,266 --> 00:12:57,268 Me desculpem o atraso. 134 00:12:57,268 --> 00:13:00,375 Vou come�ar pela parte da frente, voc�s v�o pela traseira. 135 00:13:00,375 --> 00:13:02,112 Confiram a identifica��o de cada passageiro e 136 00:13:02,112 --> 00:13:03,547 verifiquem os ba�s e bagagens. 137 00:13:28,798 --> 00:13:30,201 Buenos dias, se�oritas. 138 00:13:31,636 --> 00:13:33,607 Deixe-me ajuda-l�. 139 00:13:33,607 --> 00:13:35,610 -Deixe que eu pego sua maleta. -Obrigada. 140 00:13:39,752 --> 00:13:41,590 Voc�s s�o coristas do show? 141 00:13:41,590 --> 00:13:43,626 Vou ir assistir a todas. 142 00:13:59,107 --> 00:14:03,352 Quando eu atirar, tira os ba�s do trem e sai daqui depressa. 143 00:15:02,619 --> 00:15:05,290 Anda logo, tira os ba�s do trem e ponha-os na carro�a. 144 00:15:05,290 --> 00:15:07,294 Vai deixar o trem partir levando os ba�s? 145 00:15:08,497 --> 00:15:09,430 Depressa! 146 00:15:10,601 --> 00:15:11,969 Venham, garotas. 147 00:15:49,495 --> 00:15:51,704 Venham, vamos ver o que �. 148 00:16:55,100 --> 00:16:56,521 Vamos dar o fora. 149 00:17:02,991 --> 00:17:05,864 Se mandaram antes da briga terminar. 150 00:17:05,864 --> 00:17:07,833 Chito, somos um belo par de ot�rios. 151 00:17:07,833 --> 00:17:08,534 Quem eu? 152 00:17:08,534 --> 00:17:09,536 E eu. 153 00:17:09,536 --> 00:17:11,373 Nos passaram a perna. 154 00:17:11,373 --> 00:17:14,079 Foi um engodo para nos afastar da esta��o do trem. 155 00:17:14,581 --> 00:17:15,281 Vamos l�. 156 00:17:25,368 --> 00:17:26,002 Ponham aqui. 157 00:17:33,285 --> 00:17:35,755 Depressa, ponham esses aqui. 158 00:17:37,093 --> 00:17:38,060 A� mesmo. Est� bom. 159 00:17:38,060 --> 00:17:40,364 Agora saiam. Vai ter um ensaio agora. 160 00:18:00,206 --> 00:18:01,707 As garotas chegaram bem? 161 00:18:01,707 --> 00:18:03,845 Sim, levei elas para o hotel. 162 00:18:03,845 --> 00:18:05,583 Por que n�o foi � esta��o receb�-las? 163 00:18:05,583 --> 00:18:08,154 Estava no camarim trabalhando numa nova m�sica. 164 00:18:08,154 --> 00:18:09,424 Acho que vai agradar. 165 00:18:09,424 --> 00:18:11,527 E o p�blico vai pegar bem. 166 00:18:11,527 --> 00:18:13,130 � sobre uma corrida. 167 00:18:18,175 --> 00:18:19,576 Qual � o problema? 168 00:18:19,576 --> 00:18:22,570 Tenho m�s not�cias para voc�, Sherrie. 169 00:18:23,017 --> 00:18:25,422 -Sobre as garotas? -Sobre cap. Trev�nio. 170 00:18:25,422 --> 00:18:27,225 Sei como gostava dele. 171 00:18:27,225 --> 00:18:29,128 Acho que deve ficar sabendo. 172 00:18:29,128 --> 00:18:31,133 Trev�nio estava na esta��o. 173 00:18:31,133 --> 00:18:33,705 Quando o trem parou, houve um tiroteio. 174 00:18:33,705 --> 00:18:35,208 Ele foi atingido. Nem viu nada. 175 00:18:37,848 --> 00:18:41,551 -Ele... est�... morto? -Sim. 176 00:18:43,225 --> 00:18:46,760 -Onde ele est�? -N�o sei. 177 00:19:44,478 --> 00:19:45,914 Todos os ba�s e malas se foram. 178 00:19:45,914 --> 00:19:47,683 Era o que eu temia. 179 00:20:01,445 --> 00:20:03,349 N�o me assustem desse jeito. 180 00:20:03,349 --> 00:20:04,834 -Onde est� o corpo de Trev�nio? -Se foi. 181 00:20:04,986 --> 00:20:05,786 Se foi? Para onde? 182 00:20:05,786 --> 00:20:06,621 Porque no habla? 183 00:20:06,621 --> 00:20:09,226 N�o grita comigo, especialmente n�o em espanhol. 184 00:20:09,226 --> 00:20:11,832 Acabo de passar por uma experi�ncia horr�vel. 185 00:20:11,832 --> 00:20:13,636 Voc�s tem alguma garrafa de bebida? 186 00:20:13,636 --> 00:20:15,071 Se eu tivesse, beberia eu mesmo. 187 00:20:16,141 --> 00:20:17,410 Quando o tiroteio acabou, 188 00:20:17,410 --> 00:20:21,751 peguei o cad�ver e o coloquei cuidadosamente ali. 189 00:20:21,751 --> 00:20:23,321 Estava duro como um pau. 190 00:20:23,321 --> 00:20:27,496 Depois o coloquei na sala de bagagens para o agente funer�rio. 191 00:20:28,666 --> 00:20:30,568 Pouco depois ouvi um ru�do l�. 192 00:20:30,568 --> 00:20:31,739 Fui l� ver o que era. 193 00:20:31,739 --> 00:20:36,313 E l� estava o cad�ver sentado, coberto de sangue, 194 00:20:36,313 --> 00:20:37,950 e falando sozinho em espanhol. 195 00:20:38,252 --> 00:20:40,689 -Santa Maria! -Onde est� Trev�nio agora? 196 00:20:40,689 --> 00:20:42,359 Levei ele para o dr. Reynolds. 197 00:20:42,359 --> 00:20:46,201 O dr. examinou-o para saber como ele pode reviver. 198 00:21:25,712 --> 00:21:26,847 Entre. 199 00:21:32,192 --> 00:21:34,028 Como est� ele, doutor? 200 00:21:34,269 --> 00:21:36,734 Esses Rurales s�o gente forte. 201 00:21:36,734 --> 00:21:39,138 Podem suportar muito envenenamento por chumbo. 202 00:21:39,138 --> 00:21:40,473 Ent�o ele vai sobreviver? 203 00:21:40,473 --> 00:21:42,312 S� posso responder daqui alguns dias. 204 00:21:42,981 --> 00:21:46,119 N�o consigo entender, ainda h� pouco El Capit�n estava morto. 205 00:21:46,119 --> 00:21:48,324 E agora est� vivo, como pode ser? 206 00:21:48,324 --> 00:21:51,530 A bala alojou-se perto da... 207 00:21:51,530 --> 00:21:55,404 O choque impediu o fluxo de sangue causando uma paralisia tempor�ria. 208 00:21:55,404 --> 00:21:59,346 J� estive paralizado algumas vezes. De manh� queria estar morto. 209 00:21:59,346 --> 00:22:03,252 �s vezes voc� age como se estivesse. At� logo, doutor. Vamos. 210 00:22:11,371 --> 00:22:14,341 Parem! Peppie o que h� contigo? 211 00:22:14,341 --> 00:22:18,517 N�o sei. De uns tempos para c� acho que perdi a coordena��o. 212 00:22:18,517 --> 00:22:20,688 Vamos tentar de novo, garotas. Prontas? 213 00:22:20,688 --> 00:22:22,591 Joe, come�a de novo. 214 00:22:22,992 --> 00:22:24,697 Prontas? 215 00:22:30,641 --> 00:22:33,212 Peppie, o que se passa contigo? 216 00:22:35,918 --> 00:22:38,623 Desculpem, n�o se permitem visitas nos bastidores. 217 00:22:38,623 --> 00:22:40,694 N�o queremos interromper. Estamos aqui a trabalho. 218 00:22:40,694 --> 00:22:42,432 Chito, reviste os ba�s. 219 00:22:45,654 --> 00:22:48,109 -Reviste os ba�s. -Si, se�or. 220 00:22:57,214 --> 00:22:59,063 E a�, bonit�o, � um belisc�o? 221 00:22:59,063 --> 00:23:01,470 Belisc�o! Eu nem encostei em voc�. 222 00:23:02,505 --> 00:23:03,906 Ent�o, qual �? 223 00:23:03,906 --> 00:23:04,708 Huh? 224 00:23:04,708 --> 00:23:06,211 Vai um tapinha no bumbum? 225 00:23:06,211 --> 00:23:08,716 Que tipo de linguagem � essa? 226 00:23:08,716 --> 00:23:10,854 De Boston. 227 00:23:10,854 --> 00:23:12,457 Nunca estive nesse lugar. 228 00:23:12,457 --> 00:23:15,898 Eu gostaria de te ensinar tudo. 229 00:23:16,934 --> 00:23:18,401 Meu nome � Peppie. 230 00:23:18,401 --> 00:23:21,342 Meu nome � Chito Jos� Gonzales B. Rafferty. 231 00:23:22,411 --> 00:23:23,647 � de encher a boca. 232 00:23:23,647 --> 00:23:25,416 E voc� � de encher os olhos. 233 00:23:36,642 --> 00:23:39,111 Esses s�o meus objetos pessoais. 234 00:23:39,111 --> 00:23:40,380 Qual � seu nome? 235 00:23:40,380 --> 00:23:41,782 Sherrie Bliss. 236 00:23:41,782 --> 00:23:44,053 Voc� veio de trem, n�o foi? 237 00:23:44,053 --> 00:23:47,125 N�o. Estou aqui h� semanas. As garotas � que chegaram. 238 00:23:48,162 --> 00:23:49,732 Est� procurando o que? 239 00:23:49,732 --> 00:23:51,068 Armas. 240 00:23:51,068 --> 00:23:53,306 E acha que estou metida em contrabando? 241 00:23:53,306 --> 00:23:54,340 � poss�vel. 242 00:23:54,340 --> 00:23:57,112 Todos no show est�o sob suspeita. 243 00:23:57,112 --> 00:23:59,918 Cap. Trev�nio agiria de outra forma. 244 00:24:01,188 --> 00:24:02,489 O que sabe sobre o capit�o? 245 00:24:03,525 --> 00:24:04,695 Sabe quem atirou nele? 246 00:24:04,695 --> 00:24:06,164 Queria saber. 247 00:24:06,164 --> 00:24:09,804 -S� sei que suspeitava de Fowler. -Fowler? 248 00:24:09,804 --> 00:24:12,644 Acha que pode estar ligado a gangues? 249 00:24:12,945 --> 00:24:14,413 Talvez. 250 00:24:14,413 --> 00:24:17,152 Anda envolvido com Bragg Orkutt. 251 00:24:17,152 --> 00:24:18,789 Vi os dois juntos no M�xico. 252 00:24:18,789 --> 00:24:21,361 Falando nisso, esteve aqui hoje. 253 00:24:22,100 --> 00:24:23,899 Come�a a fazer sentido. 254 00:24:23,899 --> 00:24:26,604 Por que ser� que tentaram matar Trev�nio? 255 00:24:27,240 --> 00:24:30,712 Tentaram? Fowler me disse que ele morreu. 256 00:24:30,712 --> 00:24:34,287 N�o, mas bem que ele gostaria. 257 00:24:35,022 --> 00:24:37,393 O m�dico disse que estar� bem em alguns dias. 258 00:24:39,063 --> 00:24:40,399 O que se passa aqui? 259 00:24:40,399 --> 00:24:43,070 Voc�s andam revistando os ba�s das coristas? 260 00:24:45,534 --> 00:24:48,748 -Este � o sr. Fowler. -Protesto contra essa invas�o. 261 00:24:49,799 --> 00:24:52,789 Procuramos contrabando. Armas ilegais. 262 00:24:52,789 --> 00:24:54,927 � a coisa mais rid�cula que j� ouvi. 263 00:24:54,927 --> 00:24:57,332 N�s n�o somos contrabandistas. N�o sabemos nada de armas. 264 00:24:57,332 --> 00:24:58,335 Eu sei. 265 00:25:01,673 --> 00:25:02,844 Sabe? 266 00:25:02,844 --> 00:25:04,447 Vou te mostrar. 267 00:25:11,456 --> 00:25:14,332 Em Boston me disseram que como eu ia para o Oeste, 268 00:25:14,332 --> 00:25:16,336 precisaria de prote��o contra os homens maus. 269 00:25:16,336 --> 00:25:19,175 Essa pistola n�o machuca nem "cucaracha". 270 00:25:19,175 --> 00:25:20,077 S�rio? 271 00:25:20,077 --> 00:25:21,479 N�o, me d� isso aqui. 272 00:25:21,479 --> 00:25:23,184 Se n�o machuca ningu�m... 273 00:25:23,184 --> 00:25:24,252 Solta! 274 00:25:24,252 --> 00:25:25,856 N�o sabia que estava carregada. 275 00:25:25,856 --> 00:25:28,027 � assim at� que algu�m morre. 276 00:25:28,027 --> 00:25:31,500 Se j� acabaram, quero que as garotas voltem ao trabalho. 277 00:25:31,500 --> 00:25:35,541 N�o acabamos. Faremos uma revista geral neste lugar. 278 00:25:35,541 --> 00:25:37,746 Tem um mandado de busca? 279 00:25:37,746 --> 00:25:40,484 -N�o. -Ent�o, fora daqui. 280 00:25:40,484 --> 00:25:42,421 E n�o voltem sem um mandato. 281 00:25:46,364 --> 00:25:47,732 Esperem um pouco. 282 00:25:49,236 --> 00:25:52,241 Quero convid�-los para o show de abertura. 283 00:25:52,241 --> 00:25:55,146 N�o se preocupe, srta. Bliss. Estaremos aqui. 284 00:25:55,146 --> 00:25:57,084 N�o ser� f�cil se livrar de n�s. 285 00:26:03,263 --> 00:26:05,267 Depressa, chame as garotas. 286 00:26:14,118 --> 00:26:15,748 Esse Fowler � uma raposa. 287 00:26:16,248 --> 00:26:18,739 Ele teve tempo de esconder as armas. 288 00:26:19,239 --> 00:26:21,743 Acredito que as armas estavam na esta��o de trem. 289 00:26:22,243 --> 00:26:24,105 N�o seria melhor voltar e procurar mais? 290 00:26:24,605 --> 00:26:25,841 � melhor ficarmos com o Trev�nio. 291 00:26:25,990 --> 00:26:27,990 Eles podem tentar de novo. 292 00:27:23,992 --> 00:27:24,992 Ei, Bragg! 293 00:27:42,595 --> 00:27:43,764 Est� nervoso por que? 294 00:27:43,764 --> 00:27:45,634 N�o posso entregar as metralhadoras. 295 00:27:45,634 --> 00:27:48,706 Fez um trato comigo. � melhor entregar. 296 00:27:48,706 --> 00:27:50,043 Voc� n�o matou o Trev�nio. 297 00:27:50,043 --> 00:27:54,185 E da�? Teve tempo de sobra para esconder as armas. 298 00:27:54,185 --> 00:27:56,054 Estou sob suspeita. 299 00:27:56,054 --> 00:27:58,359 A Patrulha da Fronteira est� vigiando meu estabelecimento. 300 00:27:58,359 --> 00:28:00,129 N�o posso nem mexer nas armas. 301 00:28:00,129 --> 00:28:03,703 A n�o ser que tirem Kansas e Chito do caminho. 302 00:28:03,703 --> 00:28:05,574 Fa�a voc� mesmo. 303 00:28:05,574 --> 00:28:07,578 Usar armas n�o � o meu neg�cio. 304 00:28:07,578 --> 00:28:09,280 Eu s� vendo as armas. 305 00:28:09,280 --> 00:28:11,854 Espera que eu de um jeito em Chito e Kansas? 306 00:28:11,854 --> 00:28:14,224 � do teu interesse tamb�m. 307 00:28:14,224 --> 00:28:16,361 N�o posso mostrar a cara na cidade. 308 00:28:16,361 --> 00:28:19,368 Todos em Laredo tem minha descri��o. 309 00:28:19,368 --> 00:28:21,205 Por causa daquele tiroteio na esta��o. 310 00:28:23,005 --> 00:28:24,047 Espera a�. 311 00:28:26,516 --> 00:28:26,983 Vamos. 312 00:28:28,086 --> 00:28:30,089 Fowler, te apresento, 313 00:28:30,089 --> 00:28:32,393 -o gatilho mais r�pido da fronteria. -Como vai? 314 00:28:32,829 --> 00:28:33,897 Mais r�pido do que voc�? 315 00:28:35,635 --> 00:28:37,036 Olhem s� como levantou as m�os. 316 00:28:37,036 --> 00:28:38,739 N�o fa�a isso. 317 00:28:41,245 --> 00:28:42,714 Ele � r�pido. 318 00:28:44,385 --> 00:28:46,086 Que tal ganhar uns trocados? 319 00:28:48,760 --> 00:28:50,462 N�o trabalho por mixaria. 320 00:28:50,462 --> 00:28:51,431 Quanto? 321 00:28:51,431 --> 00:28:53,134 Duas vezes mais. 322 00:28:53,134 --> 00:28:54,738 Suponhamos que voc� n�o acerte-os? 323 00:28:54,738 --> 00:28:56,976 S� perde o dinheiro. Eu perco a vida. 324 00:28:56,976 --> 00:28:58,679 Mas eu nunca erro. 325 00:29:00,116 --> 00:29:01,318 Metade adiantado. 326 00:29:02,220 --> 00:29:03,388 Tudo adiantado. 327 00:29:04,858 --> 00:29:07,329 N�o � f�cil fazer neg�cio com voc�. 328 00:29:09,668 --> 00:29:12,073 Te encontro no sal�o de dan�a hoje � noite. 329 00:29:12,073 --> 00:29:15,779 Vou ter uns alvos para voc� que nem pombos numa cerca. 330 00:29:15,779 --> 00:29:16,949 Estarei l�. 331 00:31:28,378 --> 00:31:30,060 Kansas, cuidado! 332 00:31:37,597 --> 00:31:39,049 Saiam daqui! 333 00:32:52,011 --> 00:32:53,914 -Chito! -Mas ele est� tentando fugir. 334 00:32:53,914 --> 00:32:54,582 Deixa ele ir. 335 00:32:54,582 --> 00:32:56,886 N�o vamos cair na mesma cilada duas vezes. 336 00:32:56,886 --> 00:32:58,022 Mas ele tentou nos matar. 337 00:32:58,022 --> 00:33:00,226 Tentaram matar Trev�nio e n�o deu certo. 338 00:33:00,226 --> 00:33:01,529 Ent�o contrataram esse pistoleiro para nos eliminar. 339 00:33:01,529 --> 00:33:02,799 E n�o deu certo tamb�m. 340 00:33:02,799 --> 00:33:04,735 N�o fica t�o orgulhoso disso. 341 00:33:04,735 --> 00:33:06,606 Se n�o fosse por Sherrie, estar�amos mortos. 342 00:33:07,841 --> 00:33:10,463 Talvez seja a sorte de irland�s que eu tenho. 343 00:33:11,750 --> 00:33:14,821 Devemos estar bem perto das armas, ou eles n�o se preocupariam tanto. 344 00:33:15,858 --> 00:33:18,875 De agora em diante vigiaremos este saloon dia e noite. 345 00:33:40,007 --> 00:33:41,007 Buenos dias, se�oritas. 346 00:33:41,007 --> 00:33:42,309 Bom dia, Chito. 347 00:33:42,309 --> 00:33:43,679 Prazer em te ver. 348 00:33:43,679 --> 00:33:45,250 Da mesma forma. 349 00:33:45,250 --> 00:33:48,555 -Como est� o cap. Trev�nio esta manh�? -Bem melhor. 350 00:33:48,555 --> 00:33:51,095 O m�dico vai liber�-lo para receber visitas. 351 00:33:52,931 --> 00:33:53,532 Qual � o problema? 352 00:33:53,532 --> 00:33:55,535 Fowler mandou nos chamar. 353 00:33:55,535 --> 00:33:58,409 Deve ser algo importante para nos tirar da cama no meio da noite. 354 00:33:58,409 --> 00:34:00,613 Noite? � dia claro. 355 00:34:00,613 --> 00:34:01,915 N�o para quem trabalha na noite. 356 00:34:03,853 --> 00:34:05,557 Venham, garotas, depressa. 357 00:34:05,557 --> 00:34:07,527 O velho bode est� nos apressando. 358 00:34:07,527 --> 00:34:09,164 At� mais tarde, Chito. 359 00:34:20,387 --> 00:34:22,122 Aposto que esse p�ssaro vai bater asas. 360 00:34:22,122 --> 00:34:24,994 Logo agora que j� estou quase pegando Chito. 361 00:34:27,234 --> 00:34:29,203 Aprontem-se, vamos partir. 362 00:34:29,203 --> 00:34:31,808 -Vamos fechar? -J� fechamos. 363 00:34:31,808 --> 00:34:33,311 N�o te disse? 364 00:34:33,311 --> 00:34:34,247 Mas por que? 365 00:34:34,247 --> 00:34:37,018 Por causa da Patrulha da Fronteira, vigiando meu estabelecimento. 366 00:34:37,018 --> 00:34:39,323 Como se houvesse algo errado aqui. 367 00:34:39,323 --> 00:34:42,730 Causando problemas e tiroteios por a�. 368 00:34:42,730 --> 00:34:44,366 Espantando meus clientes. 369 00:34:44,366 --> 00:34:46,337 O movimento est� fraco e vai piorar. 370 00:34:46,337 --> 00:34:49,009 Quando sai o pr�ximo trem para Boston? 371 00:34:49,009 --> 00:34:50,346 Fica quieta. 372 00:34:50,346 --> 00:34:55,556 Felizmente consegui uma temporada em Monterey. 373 00:34:55,556 --> 00:34:58,494 Mas n�o temos conex�o ferrovi�ria com Monterey. 374 00:34:58,494 --> 00:34:59,763 Vamos pela estrada. 375 00:34:59,763 --> 00:35:03,371 Uma carruagem do hotel vem buscar voc�s em meia hora. 376 00:35:03,371 --> 00:35:06,075 Andem depressa, peguem as fantasias e maquiagens, 377 00:35:06,075 --> 00:35:07,479 enquanto eu fa�o o "checkout" do hotel. 378 00:35:08,382 --> 00:35:11,254 Peppie, poderia fazer as minhas malas? 379 00:35:11,254 --> 00:35:12,557 Claro, Sherrie. 380 00:35:13,425 --> 00:35:15,495 Sherrie, n�o h� tempo a perder. 381 00:35:15,495 --> 00:35:17,767 Preciso dizer adeus a algu�m. 382 00:35:22,175 --> 00:35:26,049 -Kansas? -N�o, cap. Trev�nio. 383 00:35:26,049 --> 00:35:29,121 Pensei que estivesse gostando do Kansas. 384 00:35:29,121 --> 00:35:31,962 Voc�s est�o sempre juntos ultimamente. 385 00:35:31,962 --> 00:35:34,733 Sr. Fowler, s� porque eu trabalho aqui, 386 00:35:34,733 --> 00:35:37,572 n�o lhe d� direito de se meter na minha vida particular. 387 00:35:37,572 --> 00:35:40,745 Mas se quer saber porque vou me despedir do cap. Trev�nio, 388 00:35:40,745 --> 00:35:44,050 � porque vamos nos casar assim que chegarmos a Vallecito. 389 00:35:45,522 --> 00:35:46,724 Ent�o vai deixar o show? 390 00:35:47,059 --> 00:35:50,430 Assim que consiga outra para ficar no meu lugar. 391 00:36:36,623 --> 00:36:38,393 N�o entendo porque v�o a Monterey. 392 00:36:38,393 --> 00:36:41,667 Achei que fossem ficar aqui esta semana e depois ir a Vallecito. 393 00:36:42,769 --> 00:36:44,773 O que fez Fowler mudar os planos assim de repente? 394 00:36:44,773 --> 00:36:45,941 N�o sei. 395 00:36:47,110 --> 00:36:51,352 Sherrie, voc�s j� cruzaram a fronteira de carro�a antes? 396 00:36:51,352 --> 00:36:55,728 Sim, j� nos apresentamos em locais t�o isolados que... 397 00:36:55,728 --> 00:36:58,032 � s� assim que conseguimos chegar l�. 398 00:36:58,032 --> 00:36:59,567 Como transportam a bagagem? 399 00:36:59,567 --> 00:37:03,075 Por frete. �s vezes a bagagem vai na nossa frente e 400 00:37:03,075 --> 00:37:05,814 outras vezes, a bagagem vem depois. 401 00:37:07,551 --> 00:37:10,122 Preciso voltar, sen�o Fowler vai desconfiar. 402 00:37:10,859 --> 00:37:12,661 Ele pensa que eu s� vim me despedir. 403 00:37:15,433 --> 00:37:17,236 Talvez seja melhor se despedir. 404 00:37:20,410 --> 00:37:23,115 Chito, ela quer dizer adeus. 405 00:37:23,115 --> 00:37:24,585 O que os impede? 406 00:37:24,585 --> 00:37:27,256 Gosta de ter plat�ia quando beija sua garota? 407 00:37:27,256 --> 00:37:29,327 Se quer dizer Peppie, n�o beijei ela ainda. 408 00:37:29,327 --> 00:37:30,997 E por que n�o? 409 00:37:30,997 --> 00:37:33,101 Ela � do tipo que te obriga a prometer coisas. 410 00:37:33,101 --> 00:37:36,273 Me disse que sente frio no dedo porque n�o tem uma alian�a. 411 00:37:38,112 --> 00:37:39,013 Adeus ent�o. 412 00:37:39,013 --> 00:37:41,518 Tenho receio por voc�. 413 00:37:41,518 --> 00:37:43,354 Eu estarei bem. 414 00:37:43,354 --> 00:37:47,330 Adios, querida mia. 415 00:37:50,002 --> 00:37:51,036 Vira para c�. 416 00:38:09,241 --> 00:38:10,241 Deixamos Fowler preocupado. 417 00:38:10,241 --> 00:38:11,711 Quer se livrar de n�s. 418 00:38:11,711 --> 00:38:14,784 Se o pegarmos com a muamba, ele est� acabado de tr�s maneiras. 419 00:38:14,784 --> 00:38:17,389 Como dono de sal�o, dono de espet�culos e contrabandista. 420 00:38:17,389 --> 00:38:19,593 Talvez j� tenha se livrado das metralhadoras. 421 00:38:19,593 --> 00:38:21,431 N�o teve chance de fazer a entrega. 422 00:38:21,431 --> 00:38:24,270 -Acho que vai tentar tir�-las daqui. -Mas como? 423 00:38:24,270 --> 00:38:27,074 Armas s�o pesadas, mas n�o ocupam muito espa�o. 424 00:38:27,074 --> 00:38:29,514 Podem ir at� na carruagem das garotas. 425 00:38:31,117 --> 00:38:32,018 Vamos, Chito. 426 00:38:49,220 --> 00:38:51,090 Ei, Fowler, um momento. 427 00:38:57,404 --> 00:38:58,338 Voc� de novo? 428 00:38:58,338 --> 00:38:59,906 O que quer agora? 429 00:38:59,906 --> 00:39:00,976 Revistar a bagagem. 430 00:39:00,976 --> 00:39:02,881 � dif�cil te convencer. 431 00:39:02,881 --> 00:39:04,951 N�o vamos ser enganados duas vezes no mesmo lugar. 432 00:39:04,951 --> 00:39:07,222 -Me d� a chave dos ba�s. -N�o est� chaveado. 433 00:39:31,103 --> 00:39:32,573 Est� satisfeito agora? 434 00:39:37,715 --> 00:39:39,352 Mande as garotas se apressarem. 435 00:39:39,352 --> 00:39:41,890 Vou partir agora. Encontro voc�s em Monterey. 436 00:39:41,890 --> 00:39:44,328 Espere, Fowler. Vou contigo. 437 00:39:46,701 --> 00:39:47,802 Adeus, srta. Sherrie. 438 00:39:47,802 --> 00:39:50,507 Adeus, obrigada por tudo, Kansas. 439 00:39:50,507 --> 00:39:52,612 Especialmente pelo que fez pelo cap. Trev�nio. 440 00:39:52,612 --> 00:39:54,716 Vem � Vallecito para o casamento? 441 00:39:54,716 --> 00:39:56,652 -Isso � um convite? -Claro! 442 00:39:56,652 --> 00:39:59,124 -Vou tentar. Adeus. -Adeus. 443 00:40:05,949 --> 00:40:09,478 Fica aqui de olho no saloon. Vou com o Fowler. 444 00:40:09,478 --> 00:40:11,349 Mas as armas n�o est�o com ele. 445 00:40:11,349 --> 00:40:14,489 N�o vou dar chance de fazer contato com ningu�m daqui at� a fronteira. 446 00:40:51,363 --> 00:40:52,664 Tem um cowboy com ele. 447 00:40:53,032 --> 00:40:54,000 � o Kansas. 448 00:40:55,570 --> 00:40:56,572 Vamos, depressa. 449 00:41:09,866 --> 00:41:12,137 -O que �? -Devo esta bala ao Kansas. 450 00:41:12,137 --> 00:41:13,740 Quer estragar tudo? 451 00:41:13,740 --> 00:41:15,610 Precisamos daquela chave. 452 00:41:23,209 --> 00:41:25,932 -Paramos por que? -Para descansar o cavalo. 453 00:41:25,932 --> 00:41:27,333 Est� gostando da cavalgada? 454 00:41:27,333 --> 00:41:29,604 Ansioso para se livrar de mim? 455 00:41:29,604 --> 00:41:31,642 Pode ir comigo se quiser. 456 00:41:31,642 --> 00:41:33,578 S� n�o sei que vantagem h� nisso. 457 00:41:33,578 --> 00:41:37,987 Estamos na fronteira e tua autoridade acaba aqui. 458 00:41:39,059 --> 00:41:40,860 Daqui para frente eu me arranjo. 459 00:41:40,860 --> 00:41:42,631 Sem tua escolta. 460 00:42:33,165 --> 00:42:34,132 Me d� isso. 461 00:42:35,303 --> 00:42:36,271 Desafivela o cintur�o. 462 00:42:39,945 --> 00:42:40,913 Me d� a chave. 463 00:42:41,615 --> 00:42:42,616 � cavalo. 464 00:42:46,591 --> 00:42:47,559 Em frente. 465 00:43:07,869 --> 00:43:09,270 Talvez a gente nunca mais se veja. 466 00:43:09,270 --> 00:43:12,007 -Lo siento mucho. -O que quer dizer? 467 00:43:12,507 --> 00:43:13,781 Significa que eu lamento. 468 00:43:14,281 --> 00:43:15,773 N�o acredito que voc� se importe. 469 00:43:16,273 --> 00:43:18,800 Eu me importo muito. Gosto de voc�. 470 00:43:19,300 --> 00:43:21,114 Por que n�o faz alguma coisa a esse respeito? 471 00:43:21,896 --> 00:43:25,300 -Aqui? -Por que n�o? 472 00:43:29,010 --> 00:43:31,030 O que quer que eu fa�a? 473 00:43:34,021 --> 00:43:36,346 Assim est� melhor. 474 00:43:38,225 --> 00:43:41,369 Chito, posso te obrigar a se casar comigo. 475 00:43:41,770 --> 00:43:44,313 -Pode? -Tenho testemunhas. 476 00:43:44,813 --> 00:43:46,298 Peppie, venha. 477 00:43:48,116 --> 00:43:49,718 Adeus, Chito. 478 00:45:08,942 --> 00:45:10,945 Sai da frente. Eu dou um jeito nele. 479 00:45:10,945 --> 00:45:11,747 Espera a�. 480 00:45:12,984 --> 00:45:14,585 Ele pode ser mais �til vivo do que morto. 481 00:45:14,585 --> 00:45:16,422 N�o vamos atirar nele? 482 00:45:16,422 --> 00:45:19,328 Claro que sim, de um jeito muito especial. 483 00:45:19,328 --> 00:45:22,301 Logo que passarmos as metralhadoras pela fronteira. 484 00:45:23,170 --> 00:45:24,105 Metralhadoras? 485 00:45:24,105 --> 00:45:25,808 Autom�ticas, Kansas. 486 00:45:25,808 --> 00:45:27,778 N�o diga que n�o sabe nada. 487 00:45:27,778 --> 00:45:30,049 Ele sabe o bastante para causar problemas para n�s. 488 00:45:30,049 --> 00:45:32,122 As metralhadoras chegam amanh�. 489 00:45:32,122 --> 00:45:37,831 Estou curioso para saber o que 400 tiros por minuto fazem num homem. 490 00:45:37,831 --> 00:45:40,170 Entendi. Vamos us�-lo como alvo. 491 00:45:41,573 --> 00:45:43,008 O que acha disso, Kansas? 492 00:45:43,008 --> 00:45:44,712 Mal posso esperar. 493 00:45:44,712 --> 00:45:48,253 Enquanto isso, ficamos com um ref�m, caso alguma coisa saia errada na cidade. 494 00:45:48,253 --> 00:45:51,325 As armas estavam debaixo do teu nariz o tempo todo. 495 00:45:52,328 --> 00:45:53,831 E n�o sabia onde estavam. 496 00:45:54,833 --> 00:45:56,469 Toma conta dele at� voltarmos. 497 00:46:00,042 --> 00:46:00,845 Anda. 498 00:46:42,061 --> 00:46:43,222 Rel�mpago! 499 00:46:52,314 --> 00:46:54,879 O que aconteceu, Rel�mpago? Onde est� Kansas? 500 00:47:17,630 --> 00:47:19,333 De quem � esse sangue? 501 00:47:19,333 --> 00:47:20,836 Deve ser de meu amigo. 502 00:47:20,836 --> 00:47:25,044 Rel�mpago quer nos dizer alguma coisa. 503 00:47:25,044 --> 00:47:27,718 Tem raz�o, Chito. Quer que o sigamos. 504 00:47:27,718 --> 00:47:29,354 Pegue meu cavalo. 505 00:47:29,354 --> 00:47:30,922 Mas voc� n�o pode ir. Est� de cama. 506 00:47:30,922 --> 00:47:32,393 Se Kansas est� morto, precisamos ach�-lo. 507 00:47:32,393 --> 00:47:33,962 Se est� vivo, precisamos ajud�-lo. 508 00:47:33,962 --> 00:47:35,466 Pegue meu cavalo. Vou contigo. 509 00:47:38,405 --> 00:47:40,743 Calma, Rel�mpago, s� um momento. 510 00:47:43,950 --> 00:47:47,255 -Aonde voc� vai? -Por favor, me ajude, doutor. 511 00:47:47,255 --> 00:47:50,228 N�o posso assumir responsabilidade. N�o est� em condi��es de cavalgar. 512 00:47:50,228 --> 00:47:51,730 Kansas � meu amigo. 513 00:47:51,730 --> 00:47:53,869 Ele precisa de ajuda. 514 00:47:53,869 --> 00:47:55,672 Devo fazer o que puder. 515 00:47:54,672 --> 00:47:57,207 Ele faria o mesmo por mim. 516 00:48:08,802 --> 00:48:12,013 -Obrigado por tudo. -N�o por isso. 517 00:49:04,935 --> 00:49:06,496 Quer um pouco d'�gua? 518 00:50:03,561 --> 00:50:04,895 Ser� que � este o lugar? 519 00:50:04,895 --> 00:50:06,899 N�o sei, n�o estou vendo Kansas. 520 00:50:07,936 --> 00:50:09,572 Sil�ncio, Rel�mpago. 521 00:50:11,376 --> 00:50:14,080 -Kansas deve estar l�. -O cavalo deve saber. 522 00:50:18,557 --> 00:50:20,360 Quieto, Rel�mpago. Quer levar um tiro? 523 00:50:20,360 --> 00:50:21,662 Ele sente o cheiro do dono. 524 00:50:23,000 --> 00:50:24,467 Segure os cavalos. 525 00:50:25,538 --> 00:50:27,406 N�o deixa Rel�mpago relinchar. Vou dar uma olhada. 526 00:50:27,406 --> 00:50:28,242 Certo. 527 00:52:28,983 --> 00:52:29,885 Amigo! 528 00:52:44,748 --> 00:52:45,716 Tudo bem, amigo? 529 00:52:47,186 --> 00:52:48,821 S� preciso restabelecer a circula��o. 530 00:53:06,248 --> 00:53:08,295 Esse n�o vai contar a ningu�m. 531 00:53:23,324 --> 00:53:24,325 Muito bem, Rel�mpago. 532 00:53:31,040 --> 00:53:33,276 -Contrabando de metralhadoras. -Metralhadoras? 533 00:53:33,824 --> 00:53:35,481 Sim, armas autom�ticas. 534 00:53:35,481 --> 00:53:36,417 Se ele passar a fronteira... 535 00:53:36,417 --> 00:53:39,422 Nem os Rurales tem essas armas. 536 00:53:40,090 --> 00:53:40,992 Vamos, Chito. 537 00:53:40,992 --> 00:53:42,695 Como v�o imped�-los? 538 00:53:42,695 --> 00:53:44,331 S�o s� dois contra... 539 00:53:45,435 --> 00:53:46,936 os guerrilheiros de Bragg Orkutt. 540 00:53:47,739 --> 00:53:49,041 Vamos fazer o melhor que pudermos. 541 00:53:49,041 --> 00:53:51,078 � melhor ficar aqui, capit�o. 542 00:53:51,078 --> 00:53:52,848 Com esse ferimento, n�o vai ajudar em nada. 543 00:53:52,848 --> 00:53:54,350 Acho que tem raz�o, Kansas. 544 00:53:56,390 --> 00:53:57,558 Adios, amigos. 545 00:54:24,514 --> 00:54:25,682 Tudo bem, rapazes, podem carregar. 546 00:54:46,392 --> 00:54:47,225 Fique aqui. 547 00:55:56,397 --> 00:55:56,931 Pare! 548 00:57:01,659 --> 00:57:02,794 Kansas, estou sem muni��o. 549 00:57:03,930 --> 00:57:05,400 Pega o rifle. 550 00:58:13,269 --> 00:58:15,539 -Ele � todo seu, capit�o. -Gracias, Kansas. 551 00:58:16,443 --> 00:58:17,142 Vamos. 552 00:58:32,005 --> 00:58:33,842 Agora vou jogar o buqu�. 553 00:58:35,480 --> 00:58:36,913 Chito, sabe o que isso signlflca? 554 00:58:36,913 --> 00:58:39,219 Quem pega o buqu� � a pr�xima a se casar. 555 00:58:39,688 --> 00:58:40,689 N�o diga! 556 00:58:41,057 --> 00:58:42,425 Peppie, fica l� com as outras. 557 00:58:45,066 --> 00:58:46,144 Prontas? 558 00:58:49,106 --> 00:58:50,795 Chito. Peguei, peguei! 559 00:58:52,714 --> 00:58:53,347 Chito! 560 00:58:55,452 --> 00:58:56,453 Chito, volte aqui. 561 00:58:56,453 --> 00:58:57,990 Espere por mim. 562 00:59:05,337 --> 00:59:09,145 Adeus, preciso pegar Fowler e voltar ao Texas. 563 00:59:09,145 --> 00:59:11,316 N�o vai beijar a noiva? 564 00:59:11,316 --> 00:59:14,456 -N�o se importa? -Desde que n�o se torne h�bito. 565 00:59:16,460 --> 00:59:17,260 Adeus. 41423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.