Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:25,570
مترجمین : Arkey Yekra & PaziK
@chineseanime1
2
00:00:27,260 --> 00:00:30,220
بر اساس رمان آر جن "اراده ابدی"
3
00:00:48,380 --> 00:00:50,380
ارده ابدي
4
00:00:51,260 --> 00:00:52,420
♪ طومارها همه جا هستن, ♪
5
00:00:52,500 --> 00:00:53,460
♪ اکسیرها ، - ♪
6
00:00:53,580 --> 00:00:54,900
♪ مسیر جاودانگی گسترده است. ♪
7
00:00:55,180 --> 00:00:56,620
♪ یکی آواز میخونه ♪
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,740
♪ اون یکی میشنوه ♪
9
00:00:57,820 --> 00:00:59,220
♪ و با سومین پرواز در آسمان ♪
10
00:00:59,700 --> 00:01:01,980
♪ ببین چند نفر تحت تاثیرش قرار گرفتن ♪
11
00:01:02,100 --> 00:01:05,060
♪ ولی همه نمیتونن تائو رو درک کنن و ازش لذت ببرن ♪
12
00:01:05,460 --> 00:01:07,900
♪ یکی مشکلات رو در سرش پیدا میکنه ♪
13
00:01:10,620 --> 00:01:11,500
♪ نگاه می کنم ♪
14
00:01:11,700 --> 00:01:14,100
♪ وانمود می کنم ترسو ام ♪
15
00:01:14,740 --> 00:01:15,700
♪ نمیتونی ذهنم رو بخونی ♪
16
00:01:16,020 --> 00:01:18,180
♪ نمیتونی درکش کنی ♪
17
00:01:18,940 --> 00:01:22,500
♪ "چه زمانی می تونم به روشنگری دست پیدا کنم؟" . ♪
18
00:01:22,700 --> 00:01:27,380
♪ تنهایی راز زندگی ابدیه؟ ♪
19
00:01:28,100 --> 00:01:31,260
♪ واقعاً عادی بودن انسان های فانی از قبل نوشته شده؟ ♪
20
00:01:31,860 --> 00:01:32,780
♪ قطعاً جاودانه میشم. ♪
21
00:01:32,940 --> 00:01:33,740
♪ برای همیشه زندگی میکنم ♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:34,900
♪ باید بیشتر تلاش کنیم ♪
23
00:01:35,060 --> 00:01:36,300
♪ به شانس اعتماد نکن ♪
24
00:01:36,660 --> 00:01:40,420
♪ برای تحسین مناظر به اینجا نیومدم. ♪
25
00:01:40,700 --> 00:01:41,620
♪ همه کارهای ممکن رو انجام میدم ♪
26
00:01:41,780 --> 00:01:42,740
♪ فراتر از تصورات خودت برو ♪
27
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
♪ حتی اگه ماه به خواب بره ، می تونم تا سحر بیاستم. ♪
28
00:01:45,180 --> 00:01:50,500
♪ با تمام وجود برای یه چیز تلاش می کنم - ابدیت. ♪
29
00:01:51,420 --> 00:01:53,140
♪ ثابت میکنم که حتی یه فانی معمولی ، ♪
30
00:01:53,380 --> 00:01:55,340
♪ که از اشک و باختن میترسه ♪
31
00:01:55,780 --> 00:01:57,020
♪ قادره که ببینه ♪
32
00:01:57,620 --> 00:01:59,580
♪ آسمان صاف بالای سرم و ابرهای آسمانی رو ♪
33
00:02:00,020 --> 00:02:00,820
♪ حتی اگه متولد شده باشه ♪
34
00:02:00,820 --> 00:02:01,860
♪ در یه بدن معمولی ♪
35
00:02:01,860 --> 00:02:06,220
♪ اون میتونه از خودش فراتر بره و مثل خدا بشه. ♪
36
00:02:06,580 --> 00:02:09,820
♪ از این گذشته ، وحدت بهشت ، انسان و همه آنچه وجود داره، جاودانه هستن. ♪
37
00:02:08,420 --> 00:02:12,700
ارده ابدي
38
00:02:10,340 --> 00:02:17,420
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
39
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
کانال تلگرام: @chineaeanime1
40
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
مترجمین: Pazik با همکاری Arkey Yekra
41
00:02:14,140 --> 00:02:17,420
قسمت شانزدهم
42
00:02:29,860 --> 00:02:31,620
طایفه لوچن شورش کرده.
43
00:02:32,340 --> 00:02:33,780
من ، ژنگ یواندونگ ،
44
00:02:34,500 --> 00:02:37,020
، به عنوان رئیس فرقه دستور میدم
45
00:02:37,660 --> 00:02:39,020
لووچن را سرکوب کنید!
46
00:02:39,940 --> 00:02:40,980
همراه با طبل
47
00:02:41,300 --> 00:02:42,220
با یک قدم شکست میدیم!
48
00:02:42,580 --> 00:02:43,460
با هم ما موفق خواهیم شد ،
49
00:02:43,780 --> 00:02:45,220
بذارید دشمن بلرزه!
50
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
زمینه حمل و نقل رو فعال کنید!
51
00:02:49,380 --> 00:02:57,620
شورش رو سرکوب میکنیم!
52
00:03:35,180 --> 00:03:37,260
هنگ-ار نميتونه شکست بخوره
53
00:03:38,300 --> 00:03:41,420
چرا هنوز برنگشته؟
54
00:03:44,100 --> 00:03:44,820
چه خبره؟
55
00:03:45,620 --> 00:03:46,020
موضوع چیه؟
56
00:03:46,180 --> 00:03:46,620
چه اتفاقی افتاده؟
57
00:03:46,860 --> 00:03:47,340
موضوع چیه؟
58
00:04:17,660 --> 00:04:18,740
ما لو رفتیم...
59
00:04:19,460 --> 00:04:20,820
آئین خونین شرورانه
60
00:04:21,300 --> 00:04:22,740
، جان افراد بی گناه را گرفت.
61
00:04:23,500 --> 00:04:24,740
برای تذهیب پرهیزکار یقینی
62
00:04:25,460 --> 00:04:26,940
بیایید بدی را از ریشه نابود کنیم!
63
00:04:27,940 --> 00:04:28,420
ريش سفيد!
64
00:04:28,780 --> 00:04:30,370
ریش سفید ، جونتون رو نجات بدید!
65
00:04:29,500 --> 00:04:30,370
از اونجا که قضیه اینه ...
66
00:04:30,740 --> 00:04:32,420
اینو بگیریدش
67
00:04:34,220 --> 00:04:34,500
آتش!
68
00:05:03,300 --> 00:05:06,100
هنوز از بای ژیائوچون یا دو لینگ فی خبری نیست
69
00:05:07,780 --> 00:05:08,660
باید اونا رو پیدا کنیم
70
00:05:27,500 --> 00:05:29,460
خانم جوان ، زیردستای شما دیر رسیدن
71
00:05:39,900 --> 00:05:40,820
عجله کنید و نجاتش بدید....
72
00:05:41,780 --> 00:05:42,460
بای ژیائوچون!
73
00:05:45,420 --> 00:05:45,900
خانم!
74
00:05:46,620 --> 00:05:49,940
وضعیت شما هنوز ناپایداره. بهمون بگید موضوع چیه ، ما سریعا به موضوع رسیدگی میکنیم
75
00:05:53,740 --> 00:05:54,780
بای ژیائوچون ...
76
00:05:58,940 --> 00:06:00,980
خانم جوان!
77
00:06:03,340 --> 00:06:05,580
مانع هنوز ما رو از مرز جنگل شهاب سنگ دور می کنه.
78
00:06:07,220 --> 00:06:07,860
بای ژیائوچون ،
79
00:06:09,700 --> 00:06:10,580
باید زنده بمونی ،
80
00:06:11,220 --> 00:06:11,740
منتظرم باش!
81
00:06:20,380 --> 00:06:21,060
بای شیدی!
82
00:06:21,420 --> 00:06:22,220
دو شیمی
83
00:06:22,780 --> 00:06:23,700
بای-شیدی ، کجایی؟
84
00:06:23,700 --> 00:06:24,300
کسی رو نمی بینم.
85
00:06:24,700 --> 00:06:25,340
اینجا هم کسی نيست
86
00:06:25,340 --> 00:06:25,900
بای شیدی؟
87
00:06:26,100 --> 00:06:27,060
دو شیمی
88
00:06:27,100 --> 00:06:28,220
بای شیدی!
89
00:06:28,220 --> 00:06:29,460
کجایی؟
90
00:06:28,620 --> 00:06:29,460
بای شیدی!
91
00:06:29,540 --> 00:06:30,340
جواب بده!
92
00:06:30,500 --> 00:06:31,420
دو شیمی!
93
00:06:34,820 --> 00:06:36,100
همه این مبارزان لووچن
94
00:06:37,060 --> 00:06:38,900
در مرحله هفتم تراکم چی بودن.
95
00:06:40,260 --> 00:06:43,260
در چنین نبردی شدید ، حتی بهترین مرید فرقه
96
00:06:44,100 --> 00:06:45,860
به سختی سالم و سلامت بیرون میاد
97
00:06:50,060 --> 00:06:52,420
می ترسم تصور کنم که اون زمان
98
00:06:53,220 --> 00:06:54,260
چقدر وحشتناک بوده
99
00:07:05,500 --> 00:07:07,620
گزارش ، در کوه جویی یه لباس شناسایی شده
100
00:07:14,940 --> 00:07:15,300
ارباب لی
101
00:07:16,780 --> 00:07:17,300
چی پیدا کردین؟
102
00:07:18,860 --> 00:07:21,900
اینجا یه تکه لباس خونی شبیه لباس فرم فرقه خودمون پیدا کردیم.
103
00:07:24,380 --> 00:07:27,420
لباس و کیف شاگردی رو به بای ژیائوچون بده
104
00:07:28,380 --> 00:07:28,900
من نمی فهمم...
105
00:07:29,860 --> 00:07:33,020
شما اون رو به دلیل ورود به دروازه بیرونی مجازات کردید ، اما شخصاً اون رو به هر آنچه نیاز داره مجهز می کنید.
106
00:07:34,340 --> 00:07:36,740
اگرچه این بچه نافرمانی میکنه ، اما ذاتاً با استعداده.
107
00:07:38,020 --> 00:07:39,460
این لباس روح لاجوردی رو بهش بده.
108
00:07:40,340 --> 00:07:42,780
سریع ببینش تا شاید به روشنگری دست پیدا کنه
109
00:07:46,340 --> 00:07:46,740
ارباب لی؟
110
00:07:48,220 --> 00:07:49,740
اینجا بر روی سنگ نشانه ای از ضربه شمشیر وجود داره.
111
00:07:50,900 --> 00:07:52,940
حریف اون در مرحله نهمه
112
00:07:53,180 --> 00:07:55,460
از یه حرکت مرگبار علیه اش استفاده کرده.
113
00:07:56,460 --> 00:07:59,300
می ترسم این بچه فرصتی برای زنده موندن نداشته باشه.
114
00:08:01,780 --> 00:08:03,860
من هنوز ...
115
00:08:05,060 --> 00:08:06,060
دیگه برای اومدن دیره...
116
00:08:06,860 --> 00:08:07,940
من بدن بای شیدی رو اینجا نمی بینم ،
117
00:08:09,180 --> 00:08:10,180
یعنی اون هنوز زنده است!
118
00:08:10,580 --> 00:08:11,260
این دو شیمی هستش
119
00:08:13,180 --> 00:08:13,540
دو شیجی
120
00:08:17,300 --> 00:08:17,780
شیمی....
121
00:08:18,660 --> 00:08:19,700
این تمام چیزیه که ما پیدا کردیم.
122
00:08:20,500 --> 00:08:21,620
تنها چیزی که شناسایی کردیم.
123
00:08:36,940 --> 00:08:38,300
بای شیدی نمیتونه بمیره ...
124
00:08:40,340 --> 00:08:41,020
من نمی تونم!
125
00:08:41,940 --> 00:08:44,500
بای ژیائوچون ، بیا بیرون!
126
00:08:45,460 --> 00:08:46,580
میدونم که زنده اي!
127
00:08:52,020 --> 00:08:53,940
خودتو بهم نشون بده!
128
00:08:55,220 --> 00:08:56,140
پیداش کنید ...
129
00:08:57,940 --> 00:08:59,700
بازم به گشتن ادامه بدين!
130
00:08:59,980 --> 00:09:00,420
بله!
131
00:09:07,460 --> 00:09:09,860
رشته سرنوشت جستجوی ردپای زندگی است.
132
00:09:07,460 --> 00:09:09,860
من برای پیدا کردن سرنخی از زنده مونده بای ژیائوچون به جست و جو پرداختم،
133
00:09:10,740 --> 00:09:13,900
اما در این دنیا، اون دیگه با ما نیست.
134
00:09:16,820 --> 00:09:17,620
چه تاسف آوره،
135
00:09:18,380 --> 00:09:19,700
در دنیای مدرن املای هجی
136
00:09:20,180 --> 00:09:23,980
به ندرت همچین جوان شجاع و فداکاری رو می بینی
137
00:09:24,900 --> 00:09:26,700
اگه شورشیان لوچن در اون روز موفق شده بودن ،
138
00:09:27,460 --> 00:09:31,540
بعدش همه قبیله های طلسم شده تحت حمایت فرقه جریان معنوی و سکونتگاه های انسانی
139
00:09:32,460 --> 00:09:34,580
در معرض خطر بزرگی قرار میگرفتند
140
00:09:35,380 --> 00:09:38,420
اگه بای ژیائوچون نبود، که به هم تمرین کنندگان خودش این فرصت رو بده تا به فرقه اطلاع بدن ...
141
00:09:39,060 --> 00:09:41,540
می ترسم که الان، در همه جهان، در هرج و مرج غرق شده بودیم
142
00:09:42,500 --> 00:09:44,140
عواقبش برگشت ناپذیره.
143
00:09:45,820 --> 00:09:49,220
این بچه شایسته بالاترین ستایشه.
144
00:09:51,020 --> 00:09:52,580
این دفعه با سرکوب کردن شورشیان..
145
00:09:53,100 --> 00:09:54,180
به تمام جهان هشدار داد که
146
00:09:55,380 --> 00:09:56,780
هرکسی که مخالفت کنه
147
00:09:57,460 --> 00:10:00,420
به هر قیمتی مجازات خواهد شد.
148
00:10:05,540 --> 00:10:06,940
طوفان در آستانه شروعه
149
00:10:08,460 --> 00:10:10,460
بیش از هر زمان دیگه ای به روح هستی نیاز داریم.
150
00:10:11,540 --> 00:10:14,940
به هر حال ، مکتب جریان معنوی ما همیشه جسارت خودش رو از دست نداده.
151
00:10:16,540 --> 00:10:19,260
اعمال پس از مرگ بای ژیائوچون
152
00:10:20,340 --> 00:10:21,940
و فداکاری بزرگش
153
00:10:23,100 --> 00:10:24,940
هرگز توسط فرقه ما فراموش نخواهد شد.
154
00:10:33,650 --> 00:10:40,460
[به یاد بزرگترین بای ژیائوچون ]
155
00:10:42,260 --> 00:10:44,180
امروز همه ما اینجا هستیم...
156
00:10:45,260 --> 00:10:48,860
برای ادای احترام و گرامی داشت یاد...
157
00:10:49,900 --> 00:10:52,460
شاگرد فرقه قله ابر معطر ما ،
158
00:10:52,980 --> 00:10:54,340
با استعداد گیاهی
159
00:10:54,700 --> 00:10:56,140
و نبوغ در مسیر تائو ،
160
00:10:57,220 --> 00:10:58,420
بای ژیائوچون .
161
00:11:01,900 --> 00:11:04,540
حالا من بدون سرپرست موندم.
162
00:11:09,020 --> 00:11:10,700
نهمین فرد چاق ...
163
00:11:11,100 --> 00:11:11,660
گریه نکن!
164
00:11:12,540 --> 00:11:15,940
ما باید اون رو با وقار راهي آخرين سفرش بكنيم .
165
00:11:16,980 --> 00:11:19,340
اون همیشه همه چیز رو خنده دار و بامزه تصور میکرد،
166
00:11:20,220 --> 00:11:22,980
اون یه همکار شجاع ، مدبر و زرنگ بود ...
167
00:11:23,540 --> 00:11:25,460
پس چرا اون دیگه نیست؟!
168
00:11:26,940 --> 00:11:29,380
نهمین فرد چاق ، اگه زندگی بعدی باشه ،
169
00:11:30,300 --> 00:11:32,180
پس ما اونجا هم برادر خواهیم بود!
170
00:11:34,860 --> 00:11:36,420
اون همچین فردی بود...
171
00:11:37,380 --> 00:11:38,460
مرید هائو
172
00:11:39,460 --> 00:11:40,420
فرزند هائو
173
00:11:41,180 --> 00:11:42,100
شریک قابل اعتماد
174
00:11:43,420 --> 00:11:44,780
در جنگ با طایفه لوچن.
175
00:11:45,340 --> 00:11:48,700
اون با فدا کردن خودش برای هم تمرین کنندگان خود، بر بدي پيروز شد.
176
00:11:49,260 --> 00:11:52,340
چرا برادر ژیائوچون رو بهم بر نمی گردونی؟
177
00:11:53,060 --> 00:11:55,780
چرا!؟
178
00:11:56,300 --> 00:11:57,940
اونو بهم برگردون!
179
00:11:58,500 --> 00:12:01,660
اون با فداکاری خودش سهمی جاودانه داشت ،
180
00:11:58,940 --> 00:12:00,340
برگردون!
181
00:12:02,780 --> 00:12:04,780
تا کسایی که شاگردای فرقه جریان معنوی هستن
182
00:12:05,580 --> 00:12:09,100
آنها اون رو برای همیشه در قلب خود نگه میدارن.
183
00:12:11,220 --> 00:12:13,260
بای ژیائوچون به نام یک هدف صالح درگذشت.
184
00:12:14,460 --> 00:12:16,940
و من ، به عنوان مرید بنیانگذار مدرسه ،
185
00:12:17,420 --> 00:12:19,300
بای ژیائوچون رو به عنوان شاگرد خود تعیین می کنم
186
00:12:20,820 --> 00:12:22,460
و بعد از مرگ این عنوان را به اون اختصاص بدید
187
00:12:23,380 --> 00:12:26,380
دهمین مرید بزرگ فرقه جریان معنوی
188
00:12:27,740 --> 00:12:29,220
در طول ده هزار سال گذشته!
189
00:12:32,060 --> 00:12:32,900
زنگ رو بزن!
190
00:13:12,940 --> 00:13:14,820
اگه من تو رو از کوه بالا نبرده بودم ...
191
00:13:16,980 --> 00:13:19,180
اگه می تونستم کمی بهتر ازت مراقبت کنم ...
192
00:13:22,260 --> 00:13:24,660
من ، لی چینگو ، قبلش از خانواده بای معذرت خواهی میکنم...
193
00:13:26,100 --> 00:13:27,980
ببخشید...
194
00:13:35,660 --> 00:13:43,340
در نبرد با لوچن ، هو لینگ فی ، فنگ یان و دو لینگ فی نیز یک کار قهرمانانه انجام دادن.
195
00:13:44,420 --> 00:13:48,100
خانواده فنگ یان از این روز تحت حمایت فرقه روحانی جریان هستن.
196
00:13:49,500 --> 00:13:54,380
به هو لینگ فی و دو لينگ في ،عنوان شاگردان داخلی اعطا میشود.
197
00:13:56,380 --> 00:13:58,700
در آینده ، من به تلاش شما در تدریس متکی هستم.
198
00:13:59,420 --> 00:14:02,620
و من می خوام شما رو به عنوان پشتیبانی قابل اعتماد از فرقه ببینم.
199
00:14:03,380 --> 00:14:06,180
میراث واقعی فرقه ما باشید.
200
00:14:07,900 --> 00:14:09,700
تعظیم کنید!
201
00:14:12,940 --> 00:14:15,140
ارباب ، من از دروازه داخلی چشم پوشی می کنم.
202
00:14:16,100 --> 00:14:16,420
خواهر؟
203
00:14:17,020 --> 00:14:20,180
شاگرد دو ليگ في از رئیس می خواد تا عنوان خودش رو پس بگیره.
204
00:14:26,180 --> 00:14:26,980
ما اشتباه فهمیدیم؟
205
00:14:28,340 --> 00:14:28,980
خب نه...
206
00:14:29,460 --> 00:14:30,780
دلیلش این نیست که ما در حال تذهيب هستیم؟
207
00:14:31,220 --> 00:14:32,100
اون در مورد چه چیزی فکر می کنه؟
208
00:14:34,300 --> 00:14:36,020
این اولین باره که اینو می بینم ...
209
00:14:36,460 --> 00:14:38,980
افرادی هستن که نمی خواند شاگرد درونی بشن ؟
210
00:14:42,700 --> 00:14:43,780
دو شیجی دیوانه است؟
211
00:14:44,780 --> 00:14:45,260
اون کاملا دیوانه است.
212
00:14:46,220 --> 00:14:50,140
به همه اجازه ورود به دروازه های داخلی داده نمیشه ، ولی اون از چنین فرصت نادری خودداری می کنه؟
213
00:14:50,980 --> 00:14:53,100
سکوت ، سکوت!
214
00:14:54,540 --> 00:14:55,740
من کنجکاوم،
215
00:14:56,540 --> 00:14:59,620
چرا باید تو را تنزل بدم؟
216
00:15:01,540 --> 00:15:03,660
مرید خواستار یک لطفی هستش
217
00:15:04,860 --> 00:15:06,100
لطفاً صحبت کن
218
00:15:06,820 --> 00:15:09,380
منو برای نگهبانی از شهر جنگل شرقی بفرستید
219
00:15:11,940 --> 00:15:13,820
چرا میخواد به شهر جنگلی شرقی بره!؟
220
00:15:14,100 --> 00:15:15,260
چرا اون اونجا رو میخواد!؟
221
00:15:15,580 --> 00:15:17,380
دو شیمی ، به خودت بیا ، لطفا!
222
00:15:18,620 --> 00:15:22,420
این بچه دروازه داخلی رو بخاطر شهر جنگل شرقی رها می کنه؟
223
00:15:25,020 --> 00:15:28,220
میدونی شهر جنگل شرقی با لوچن همسایه است؟
224
00:15:28,660 --> 00:15:30,220
اونجا بر و بیابون خطرناکی هستش
225
00:15:30,980 --> 00:15:32,780
هیچ کسی نمی خواد به اونجا نزدیک بشه
226
00:15:33,540 --> 00:15:34,540
چرا میخوای... ؟
227
00:15:35,100 --> 00:15:37,620
مرید مطمئنه که بای شیدی مطمئناً برمیگرده
228
00:15:38,340 --> 00:15:43,140
من از رئیس می خوام که حمایت کنه و اجازه بدید به اونجا برم تا منتظرش باشم.
229
00:15:47,740 --> 00:15:48,540
پس باشه
230
00:15:49,300 --> 00:15:52,260
من به نمایندگی از فرقه بهت اجازه می دم
231
00:15:52,620 --> 00:15:54,540
برای انجام تجارت به شهر جنگل شرقی بری
232
00:15:55,900 --> 00:15:56,860
متشکرم ، ارباب
233
00:16:19,620 --> 00:16:30,140
[به یاد بزرگترین بای ژیائوچون ]
234
00:16:25,380 --> 00:16:28,420
شاید تو هم فکر می کنی، نباید این کار رو میکردم.
235
00:16:30,620 --> 00:16:31,940
با این حال ، ولی تو برای من که ...
236
00:16:33,100 --> 00:16:34,820
امید به زندگی رو از دست داده بودم.
237
00:16:36,380 --> 00:16:38,220
برو، عجله کن
238
00:16:39,580 --> 00:16:40,220
و چندین بار...
239
00:16:41,340 --> 00:16:43,300
منو از مرگ حتمی نجات دادی.
240
00:16:44,380 --> 00:16:46,340
بای خوشگله اینجاست!
241
00:16:46,900 --> 00:16:48,580
بیاید منو بکشید
242
00:16:49,740 --> 00:16:51,180
شما سگهای لعنتی لوچن کجایین؟!
243
00:16:52,060 --> 00:16:53,420
مدتهاست كه منتظرتونم!
244
00:16:53,980 --> 00:16:54,500
عجله کنین!
245
00:16:55,340 --> 00:16:57,700
اگه جراتش رو دارین ، بیاید اینجا!
246
00:16:57,700 --> 00:17:00,940
و در این زندگی ... حتی چیزی برای بازپرداخت بهت ندارم.
247
00:17:04,460 --> 00:17:04,980
بای ژیائوچون ،
248
00:17:06,820 --> 00:17:07,740
هر زمانی،
249
00:17:09,020 --> 00:17:09,780
مهم نیست کجا باشه
250
00:17:10,780 --> 00:17:11,740
من اونجا نگهبانی میدم
251
00:17:13,460 --> 00:17:14,380
منتظر میمونم تا برگردی
252
00:17:19,950 --> 00:17:21,950
جهت دانلود انیمه های بیشتر همراه با زیرنویس فارسی به کانال تلگرام ما بپیوندید
کانال تلگرام: @ chineseanime1
23109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.