All language subtitles for [Eng] Never Say Goodbye ep 44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:30,020 --> 00:01:32,700 Episode 44 3 00:01:35,600 --> 00:01:37,009 We have an emergency now. 4 00:01:37,670 --> 00:01:38,550 Tell me. 5 00:01:40,400 --> 00:01:41,680 Skylark's identity 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,350 might have been suspected. 7 00:01:45,110 --> 00:01:46,160 What happened? 8 00:01:49,020 --> 00:01:50,340 When we came back, 9 00:01:51,050 --> 00:01:53,560 Ou Kexin's caretaker, Madam Bao, 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,229 suddenly appeared at Mr. Ou's house. 11 00:01:56,370 --> 00:01:57,820 Her every move 12 00:01:58,090 --> 00:01:59,670 seemed like she was testing Skylark. 13 00:02:00,950 --> 00:02:03,020 If everything Mr. Ou said was true, 14 00:02:03,150 --> 00:02:04,250 then Madam Bao must be there 15 00:02:04,340 --> 00:02:06,270 because Glasses wants to expose Skylark. 16 00:02:08,120 --> 00:02:09,970 But we haven't had a clue 17 00:02:10,060 --> 00:02:11,460 about what's really happening. 18 00:02:12,340 --> 00:02:13,620 I need you to look into it. 19 00:02:13,970 --> 00:02:14,900 Okay. 20 00:02:15,200 --> 00:02:16,480 I'll have someone look into it. 21 00:02:17,270 --> 00:02:18,500 There's one more thing. 22 00:02:21,010 --> 00:02:21,980 What's wrong? 23 00:02:24,050 --> 00:02:25,370 I know who she is. 24 00:02:27,880 --> 00:02:29,329 What do you mean? 25 00:02:31,840 --> 00:02:32,850 I know. 26 00:02:33,380 --> 00:02:35,840 You didn't tell me because of discipline. 27 00:02:36,320 --> 00:02:37,950 You're afraid that if I find out, 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,230 I'll be too emotional 29 00:02:39,320 --> 00:02:40,770 to complete my mission. 30 00:02:41,520 --> 00:02:42,660 I understand. 31 00:02:42,920 --> 00:02:44,420 I don't blame the bureau. 32 00:02:45,560 --> 00:02:46,880 I just want to tell you 33 00:02:47,760 --> 00:02:48,730 that I already know. 34 00:02:49,520 --> 00:02:50,670 This will make things easier 35 00:02:50,750 --> 00:02:51,680 for both of us. 36 00:02:53,480 --> 00:02:54,490 Back then, 37 00:02:55,150 --> 00:02:56,829 I failed to protect Rong Yu. 38 00:02:58,230 --> 00:02:59,200 I'm sorry. 39 00:03:11,570 --> 00:03:12,580 Ever since Rong Yu 40 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 had the accident, 41 00:03:17,110 --> 00:03:19,050 I haven't been kind to you. 42 00:03:21,730 --> 00:03:23,270 I'm sorry too. 43 00:03:23,450 --> 00:03:25,210 Yuanwen, if... 44 00:03:25,560 --> 00:03:26,570 All right. 45 00:03:26,829 --> 00:03:27,930 We're both adult men. 46 00:03:28,020 --> 00:03:30,790 Let's not keep apologizing to each other. 47 00:03:33,870 --> 00:03:34,930 I promise you. 48 00:03:35,500 --> 00:03:36,560 From now on, 49 00:03:37,040 --> 00:03:38,540 I'll protect Rong Yu. 50 00:03:39,290 --> 00:03:41,050 It won't happen again. 51 00:03:49,050 --> 00:03:50,590 I'm looking forward 52 00:03:50,680 --> 00:03:51,960 to finishing this mission soon. 53 00:03:52,570 --> 00:03:54,730 That way, Rong Yu and I 54 00:03:55,079 --> 00:03:56,970 can finally live happily together. 55 00:04:00,270 --> 00:04:02,340 Then should you call me 56 00:04:02,650 --> 00:04:04,010 like how you used to? 57 00:04:10,740 --> 00:04:11,760 Stand still. 58 00:04:15,670 --> 00:04:16,640 Attention. 59 00:04:19,240 --> 00:04:20,339 What should you call me? 60 00:04:23,460 --> 00:04:24,430 My brother. 61 00:04:57,300 --> 00:04:58,310 You finally picked up. 62 00:04:59,230 --> 00:05:00,110 What is it? 63 00:05:00,950 --> 00:05:01,960 Matsumoto got caught. 64 00:05:02,270 --> 00:05:03,590 I could've made it to the top. 65 00:05:03,720 --> 00:05:05,610 But there's a fight inside Tiandao Group. 66 00:05:06,010 --> 00:05:07,460 The police are also after me. 67 00:05:08,380 --> 00:05:09,750 You need to help me. 68 00:05:10,940 --> 00:05:12,260 It has been a while. 69 00:05:12,610 --> 00:05:14,280 I don't think you understand my situation. 70 00:05:15,640 --> 00:05:17,320 I've already retired. 71 00:05:17,710 --> 00:05:19,300 Now, Mu Qing and Li Ruosheng 72 00:05:19,650 --> 00:05:21,630 are in charge of everything. 73 00:05:22,550 --> 00:05:23,830 How can I help you? 74 00:05:24,580 --> 00:05:25,680 What do you mean? 75 00:05:26,200 --> 00:05:27,440 Are you not going to help me? 76 00:05:27,830 --> 00:05:29,150 Even if I want to, 77 00:05:29,990 --> 00:05:31,170 I won't be able to. 78 00:05:31,260 --> 00:05:33,640 -You... -The police are looking for you. 79 00:05:33,990 --> 00:05:35,270 You'd better lay low. 80 00:05:36,540 --> 00:05:37,640 Don't call me again. 81 00:05:39,270 --> 00:05:40,240 Hey. 82 00:05:40,460 --> 00:05:41,340 Hey. 83 00:05:45,390 --> 00:05:46,659 Glasses! 84 00:05:57,490 --> 00:05:58,670 You left me first. 85 00:05:59,550 --> 00:06:01,360 Don't blame me for doing this. 86 00:06:27,410 --> 00:06:28,290 Hello? 87 00:06:28,730 --> 00:06:29,780 Mr. Ou. 88 00:06:31,190 --> 00:06:33,210 Hello, Mr. Spectre. 89 00:06:34,580 --> 00:06:36,690 You finally answered my call. 90 00:06:38,890 --> 00:06:39,860 You misunderstood. 91 00:06:40,560 --> 00:06:41,930 You're my golden goose. 92 00:06:42,010 --> 00:06:44,040 Why would I ignore your calls, right? 93 00:06:45,140 --> 00:06:46,280 In that case, 94 00:06:46,409 --> 00:06:48,880 I guess we can arrange a meeting 95 00:06:48,970 --> 00:06:50,810 to talk about our partnership. 96 00:06:51,690 --> 00:06:52,840 Take your time. 97 00:06:53,670 --> 00:06:55,480 I'm sure you've heard 98 00:06:55,560 --> 00:06:57,980 that my daughter hasn't been feeling well. 99 00:06:58,250 --> 00:06:59,920 I'm busy taking care of her, 100 00:07:00,180 --> 00:07:01,590 so I don't have time to see anyone. 101 00:07:02,120 --> 00:07:03,000 Mr. Ou. 102 00:07:03,400 --> 00:07:05,640 There's a limit to my patience. 103 00:07:07,400 --> 00:07:08,370 I know. 104 00:07:08,810 --> 00:07:10,700 You're occupied at the lab. 105 00:07:11,450 --> 00:07:13,820 You're developing that new drug now. 106 00:07:14,620 --> 00:07:16,110 It costs a lot of money. 107 00:07:16,600 --> 00:07:18,400 This is a crucial moment. 108 00:07:18,580 --> 00:07:19,500 Am I right? 109 00:07:19,590 --> 00:07:20,690 You had other partners 110 00:07:20,780 --> 00:07:23,060 because you wanted a better price. 111 00:07:23,640 --> 00:07:25,350 Don't worry, Mr. Spectre. 112 00:07:25,920 --> 00:07:28,430 I'm sure you'll like what I have. 113 00:07:29,270 --> 00:07:31,950 But you have to wait until I'm done. 114 00:07:32,040 --> 00:07:33,580 I'll call you, okay? 115 00:07:34,060 --> 00:07:36,040 I believe you, Mr. Ou. 116 00:07:36,180 --> 00:07:37,100 But I hope 117 00:07:37,190 --> 00:07:38,730 you won't make me wait too long. 118 00:07:39,170 --> 00:07:40,840 Even though Matsumoto went down, 119 00:07:40,970 --> 00:07:43,520 I can still find another buyer. 120 00:07:51,180 --> 00:07:52,320 Another buyer? 121 00:08:17,800 --> 00:08:20,310 So what did you find? 122 00:08:22,020 --> 00:08:23,830 Actually, I'm not so sure. 123 00:08:26,550 --> 00:08:28,580 I'm not taking this lightly. 124 00:08:28,840 --> 00:08:31,000 Everything makes sense. 125 00:08:31,570 --> 00:08:33,809 She doesn't eat fish and peanuts. 126 00:08:34,169 --> 00:08:37,110 The spot on her ankle is there too. 127 00:08:40,280 --> 00:08:41,470 I don't know. 128 00:08:42,570 --> 00:08:44,990 I feel like she's a little strange. 129 00:08:45,560 --> 00:08:48,420 From her looks to her attitude, 130 00:08:48,910 --> 00:08:49,920 she seems real. 131 00:08:51,110 --> 00:08:53,790 But her temperament is different. 132 00:08:54,450 --> 00:08:56,780 Her voice is a bit different too. 133 00:08:58,060 --> 00:08:59,290 I had taken care of Kexin 134 00:08:59,380 --> 00:09:00,520 for so many years. 135 00:09:01,360 --> 00:09:03,950 I know that much. 136 00:09:13,240 --> 00:09:14,340 All right, Madam Bao. 137 00:09:16,410 --> 00:09:17,420 Find a way 138 00:09:19,000 --> 00:09:20,230 to bring her hair 139 00:09:21,070 --> 00:09:22,350 and the cups she used 140 00:09:22,650 --> 00:09:24,330 to me, okay? 141 00:09:25,070 --> 00:09:25,950 Okay. 142 00:09:29,120 --> 00:09:30,220 Okay, you can go. 143 00:09:32,160 --> 00:09:33,040 Hold on. 144 00:09:35,190 --> 00:09:36,070 Take the vegetables. 145 00:09:56,180 --> 00:09:57,060 Hello. 146 00:09:57,810 --> 00:09:59,390 Find a way 147 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 to look into the explosion 148 00:10:01,810 --> 00:10:02,870 in France three years ago 149 00:10:03,260 --> 00:10:05,510 that Ou Kexin was involved in. 150 00:10:26,890 --> 00:10:28,700 -Hello. -You were right. 151 00:10:29,440 --> 00:10:31,160 Glasses's men have been showing up 152 00:10:31,250 --> 00:10:32,440 near a kindergarten. 153 00:10:33,100 --> 00:10:34,640 We found that Madam Bao's granddaughter 154 00:10:34,720 --> 00:10:35,780 goes to that kindergarten. 155 00:10:36,130 --> 00:10:37,060 Hello. 156 00:10:37,190 --> 00:10:38,110 Bye, Grandma. 157 00:10:38,730 --> 00:10:39,700 -You're here. -Hello. 158 00:10:39,780 --> 00:10:41,150 -Hello. -Let's go. Keep moving. 159 00:10:41,240 --> 00:10:42,910 Come, let Grandma go. 160 00:10:43,000 --> 00:10:44,620 Stop carrying him. Get down. 161 00:10:44,710 --> 00:10:45,590 Say bye to Grandma. 162 00:10:45,680 --> 00:10:46,780 Let's go. 163 00:10:46,870 --> 00:10:48,320 -Okay. -Okay, go ahead. 164 00:10:48,410 --> 00:10:50,170 -Bye. -Hello. 165 00:10:50,260 --> 00:10:51,930 -Hello. -Say goodbye to Grandma. 166 00:10:52,100 --> 00:10:54,040 Excuse me. Let's go inside. Come on. 167 00:10:54,830 --> 00:10:56,150 -Hurry. -Bye. 168 00:10:56,280 --> 00:10:57,210 Hello. 169 00:10:57,430 --> 00:10:58,480 Come on. Keep up. 170 00:10:58,700 --> 00:10:59,670 Come on. 171 00:11:01,340 --> 00:11:02,270 I think 172 00:11:02,750 --> 00:11:04,510 he's threatening her. 173 00:11:06,180 --> 00:11:07,280 What's the plan? 174 00:11:07,630 --> 00:11:09,610 Madam Bao holds the key to this whole thing. 175 00:11:09,790 --> 00:11:11,290 It's important to calm her down. 176 00:11:11,550 --> 00:11:13,490 And we don't know what Glasses would do. 177 00:11:13,570 --> 00:11:15,690 So don't act rashly. 178 00:11:16,210 --> 00:11:17,230 We've sent someone 179 00:11:17,310 --> 00:11:18,330 to stay with the hostage. 180 00:11:19,030 --> 00:11:20,350 We also informed the local police 181 00:11:20,440 --> 00:11:21,760 to keep the hostages safe. 182 00:11:22,330 --> 00:11:23,560 Everything is under control. 183 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Okay, I understand. 184 00:11:33,550 --> 00:11:35,440 Let every child have a good life 185 00:11:40,900 --> 00:11:43,270 Kids, get your toys. 186 00:11:43,360 --> 00:11:44,290 Come on. 187 00:11:44,370 --> 00:11:46,270 Put them in the box. 188 00:11:47,890 --> 00:11:49,520 All right. Exercise with your teacher. 189 00:11:49,610 --> 00:11:50,490 Go on. 190 00:11:50,800 --> 00:11:51,680 Come on. 191 00:11:51,770 --> 00:11:52,690 Put it here. 192 00:11:53,220 --> 00:11:55,240 Little girl, you can't wear that either. 193 00:11:55,330 --> 00:11:56,250 It breaks easily. 194 00:11:56,340 --> 00:11:58,630 Go look for your teacher. 195 00:12:05,800 --> 00:12:08,130 We have her granddaughter's bracelet. 196 00:12:08,270 --> 00:12:09,450 Give it to Madam Bao. 197 00:12:09,810 --> 00:12:12,090 Maybe she'll trust you. 198 00:12:14,120 --> 00:12:15,000 Madam Bao. 199 00:12:17,900 --> 00:12:18,870 Her bracelet? 200 00:12:19,660 --> 00:12:21,160 This... 201 00:12:21,770 --> 00:12:22,740 Madam Bao. 202 00:12:22,960 --> 00:12:24,900 You've been taking care of me. 203 00:12:25,160 --> 00:12:26,520 You're like family to me. 204 00:12:27,010 --> 00:12:28,330 So I'm going to protect you. 205 00:12:28,590 --> 00:12:30,130 I'll make sure no one can hurt you. 206 00:12:34,050 --> 00:12:35,190 Do you understand 207 00:12:35,630 --> 00:12:36,690 what I'm trying to say? 208 00:12:38,800 --> 00:12:40,160 I understand. 209 00:12:41,620 --> 00:12:42,500 I understand. 210 00:13:05,160 --> 00:13:06,480 Are you sure 211 00:13:06,780 --> 00:13:08,540 these are the photos from the scene? 212 00:13:09,160 --> 00:13:10,130 Yes. 213 00:13:10,220 --> 00:13:11,800 The French said 214 00:13:11,890 --> 00:13:13,250 that based on the situation, 215 00:13:13,430 --> 00:13:16,240 nobody could've survived that explosion. 216 00:13:21,700 --> 00:13:24,780 Who do you think this Ou Kexin 217 00:13:25,220 --> 00:13:26,800 really is? 218 00:13:27,770 --> 00:13:29,400 I don't care who she is. 219 00:13:30,630 --> 00:13:31,820 I just need to know 220 00:13:32,520 --> 00:13:34,460 that she's a fake. 221 00:13:48,760 --> 00:13:51,130 Sir, drink this porridge. 222 00:13:55,090 --> 00:13:56,770 How is Kexin's recovery? 223 00:13:57,070 --> 00:13:59,410 She's healthy and recovering quickly. 224 00:13:59,670 --> 00:14:01,690 She'll be fine in a few days. 225 00:14:02,530 --> 00:14:03,540 That's good. 226 00:14:04,160 --> 00:14:05,830 Thank you for taking care of her. 227 00:14:06,090 --> 00:14:07,550 It's my duty. 228 00:14:07,900 --> 00:14:10,630 I watched her grow up. 229 00:14:11,070 --> 00:14:12,910 I probably know her better than you do. 230 00:14:18,680 --> 00:14:19,600 Is there anything else? 231 00:14:20,000 --> 00:14:20,970 Sir. 232 00:14:21,140 --> 00:14:23,690 There's something I must tell you. 233 00:14:24,490 --> 00:14:25,630 Are you telling the truth? 234 00:14:27,920 --> 00:14:29,110 That's not all. 235 00:14:29,240 --> 00:14:31,440 Actually, Glasses has changed long ago. 236 00:14:31,920 --> 00:14:33,590 I just didn't have the evidence, 237 00:14:33,680 --> 00:14:34,830 so I didn't tell you. 238 00:14:35,530 --> 00:14:37,070 Only when I went to Country R 239 00:14:37,330 --> 00:14:38,210 did I find out that 240 00:14:38,650 --> 00:14:41,510 Mr. Glasses was working with Matsumoto. 241 00:14:42,440 --> 00:14:43,760 There have been so many incidents 242 00:14:43,850 --> 00:14:44,770 in the group lately. 243 00:14:44,950 --> 00:14:46,790 Mr. Glasses has always had concerns 244 00:14:46,880 --> 00:14:48,950 about Mu Qing and Li Ruosheng. 245 00:14:49,130 --> 00:14:50,450 He's also dissatisfied 246 00:14:50,530 --> 00:14:51,850 with me getting involved in this. 247 00:14:52,160 --> 00:14:54,140 So he used this opportunity 248 00:14:54,230 --> 00:14:55,460 and pretended to have retired. 249 00:14:55,810 --> 00:14:57,180 But he actually made a new deal 250 00:14:57,270 --> 00:14:58,410 with Matsumoto. 251 00:15:00,170 --> 00:15:02,330 Then why didn't you tell me right away? 252 00:15:03,160 --> 00:15:04,830 I didn't want to ruin 253 00:15:04,920 --> 00:15:06,680 your many years of friendship with him. 254 00:15:07,300 --> 00:15:09,010 Who knew what he would do? 255 00:15:09,140 --> 00:15:11,120 He tried to use Madam Bao to hurt me. 256 00:15:11,300 --> 00:15:13,980 If we keep letting him do this, 257 00:15:14,200 --> 00:15:15,610 he'll try to hurt you. 258 00:15:16,320 --> 00:15:18,030 That's why I have to tell you. 259 00:15:18,470 --> 00:15:20,450 Before Matsumoto met Spectre, 260 00:15:20,760 --> 00:15:23,930 he has actually bribed Mr. Glasses. 261 00:15:24,190 --> 00:15:25,690 He promised to make Glasses the boss 262 00:15:26,080 --> 00:15:27,320 on one condition. 263 00:15:27,710 --> 00:15:29,250 He wanted Mr. Glasses to sabotage 264 00:15:29,340 --> 00:15:30,700 our deal with Spectre. 265 00:15:31,060 --> 00:15:32,200 Then naturally, 266 00:15:32,420 --> 00:15:34,220 Matsumoto would have what he wanted. 267 00:15:34,880 --> 00:15:36,420 He just didn't expect 268 00:15:36,560 --> 00:15:38,140 that Mu Qing and I would go to Country R. 269 00:15:38,540 --> 00:15:40,030 He was afraid of getting caught. 270 00:15:40,160 --> 00:15:41,480 So he had Matsumoto's men 271 00:15:41,570 --> 00:15:42,980 to try to kill us. 272 00:15:44,040 --> 00:15:45,970 It's just all of his plans 273 00:15:46,540 --> 00:15:47,780 were miscalculated. 274 00:15:48,350 --> 00:15:49,710 Is all of this true? 275 00:15:50,240 --> 00:15:52,700 Sir, think about it. 276 00:15:53,580 --> 00:15:55,260 From Dakun to Tieguanyin, 277 00:15:55,430 --> 00:15:56,710 and then Congtou, 278 00:15:57,460 --> 00:15:59,080 everything that happened 279 00:15:59,390 --> 00:16:00,670 was all related to Mu Qing. 280 00:16:01,810 --> 00:16:03,350 Every time we suspected Mu Qing, 281 00:16:03,620 --> 00:16:06,340 Ou Kexin would step up and save him 282 00:16:06,430 --> 00:16:08,240 at the critical moment. 283 00:16:08,680 --> 00:16:10,390 She would even go against you. 284 00:16:11,890 --> 00:16:14,350 At first, I thought 285 00:16:14,750 --> 00:16:15,850 she was just a young woman 286 00:16:16,110 --> 00:16:17,830 and she liked Mu Qing. 287 00:16:18,360 --> 00:16:20,420 But something felt wrong. 288 00:16:21,130 --> 00:16:23,860 Only after I met Madam Bao 289 00:16:24,690 --> 00:16:25,880 did I find proof. 290 00:16:26,230 --> 00:16:28,390 This woman is very suspicious. 291 00:16:30,890 --> 00:16:32,650 She's not the real Ou Kexin. 292 00:16:36,750 --> 00:16:38,290 That's nonsense. 293 00:16:39,120 --> 00:16:40,660 If she's not Kexin, who is she? 294 00:16:41,150 --> 00:16:42,380 I'm suspect 295 00:16:43,520 --> 00:16:45,190 that she's an undercover agent. 296 00:16:51,270 --> 00:16:52,810 An undercover agent? 297 00:16:56,150 --> 00:16:57,210 Glasses. 298 00:16:57,730 --> 00:16:58,880 Are you out of your mind? 299 00:17:00,770 --> 00:17:02,220 If you don't trust me, 300 00:17:04,329 --> 00:17:06,270 we can ask Madam Bao. 301 00:17:09,440 --> 00:17:10,450 Madam Bao! 302 00:17:22,810 --> 00:17:24,440 Tell us what you told me earlier. 303 00:17:25,849 --> 00:17:27,390 Actually, I came back this time 304 00:17:28,670 --> 00:17:30,600 because Mr. Glasses forced me to. 305 00:17:31,350 --> 00:17:32,630 He forced me to tell you 306 00:17:32,760 --> 00:17:34,830 that this is not the real Ms. Kexin. 307 00:17:36,100 --> 00:17:37,200 You're lying. 308 00:17:37,910 --> 00:17:39,140 She's not Ou Kexin. 309 00:17:39,840 --> 00:17:41,120 Be honest with Mr. Ou. 310 00:17:42,750 --> 00:17:43,630 Sir. 311 00:17:44,330 --> 00:17:46,530 He forced me to create an accident 312 00:17:46,620 --> 00:17:47,760 to harm Kexin 313 00:17:48,550 --> 00:17:50,400 and to say that she's a fake. 314 00:17:50,970 --> 00:17:53,390 After Kexin's accident three years ago, 315 00:17:53,740 --> 00:17:56,650 her appearance has indeed changed a bit. 316 00:17:57,350 --> 00:17:59,160 But I've been taking care of Kexin 317 00:17:59,240 --> 00:18:00,560 for so many years. 318 00:18:00,960 --> 00:18:03,510 Even if her face has completely changed, 319 00:18:03,950 --> 00:18:05,050 I would still recognize her. 320 00:18:05,140 --> 00:18:06,020 Shut up! 321 00:18:06,110 --> 00:18:07,080 Sir. 322 00:18:07,380 --> 00:18:08,440 You have to believe me. 323 00:18:08,660 --> 00:18:09,630 They... 324 00:18:10,200 --> 00:18:11,920 They must have conspired against me. 325 00:18:12,050 --> 00:18:13,680 She's not your daughter. 326 00:18:14,070 --> 00:18:16,050 I know why you wouldn't let me go. 327 00:18:16,270 --> 00:18:17,280 That's because 328 00:18:17,370 --> 00:18:18,690 you never thought Mu Qing and I 329 00:18:18,780 --> 00:18:20,280 would survive in Country R. 330 00:18:21,070 --> 00:18:22,390 Are you scared 331 00:18:22,740 --> 00:18:23,840 that I'll tell my dad 332 00:18:24,150 --> 00:18:25,860 about all the things you've done 333 00:18:25,950 --> 00:18:27,050 over the years? 334 00:18:27,620 --> 00:18:28,900 You're lying. 335 00:18:29,210 --> 00:18:30,350 I'm lying? 336 00:18:31,190 --> 00:18:32,770 If I hadn't gone to Country R, 337 00:18:32,900 --> 00:18:34,050 I wouldn't have found out 338 00:18:34,440 --> 00:18:35,540 that you were involved 339 00:18:36,030 --> 00:18:37,790 in the explosion in France 340 00:18:38,320 --> 00:18:39,720 three years ago. 341 00:18:40,380 --> 00:18:41,350 What? 342 00:18:42,410 --> 00:18:43,380 What did you say? 343 00:18:44,700 --> 00:18:46,760 Dad, I told you before. 344 00:18:46,940 --> 00:18:49,100 Mr. Glasses made contact with Matsumoto. 345 00:18:49,620 --> 00:18:51,080 It started three years ago. 346 00:18:55,920 --> 00:18:56,880 Is this true? 347 00:18:57,060 --> 00:18:58,030 No. 348 00:18:58,470 --> 00:18:59,350 It wasn't me. 349 00:18:59,570 --> 00:19:01,370 What she said is not true. 350 00:19:04,060 --> 00:19:05,510 Fine, I have proof. 351 00:19:05,990 --> 00:19:07,140 Call Li Tianlong. 352 00:19:07,270 --> 00:19:08,460 Then we'll know if it's true. 353 00:19:13,030 --> 00:19:13,910 Dad. 354 00:19:18,180 --> 00:19:19,100 Hello? 355 00:19:32,570 --> 00:19:33,450 Hello? 356 00:19:33,530 --> 00:19:34,550 Hello, Ms. Ou. 357 00:19:34,990 --> 00:19:35,910 This is Li Tianlong. 358 00:19:37,450 --> 00:19:38,680 Li Tianlong? 359 00:19:38,990 --> 00:19:40,440 How did you get my number? 360 00:19:40,750 --> 00:19:43,130 It doesn't matter. 361 00:19:43,570 --> 00:19:46,340 The point is I want to apologize 362 00:19:46,650 --> 00:19:47,750 for every bad thing I did. 363 00:19:49,420 --> 00:19:52,060 I'm also giving you a big present. 364 00:19:52,720 --> 00:19:53,730 And this present 365 00:19:54,130 --> 00:19:56,630 will help you climb the ladder in Group K. 366 00:20:01,830 --> 00:20:02,750 What do you mean? 367 00:20:03,590 --> 00:20:06,010 If you promise me one little condition, 368 00:20:06,580 --> 00:20:09,040 I'll help you get rid of Glasses. 369 00:20:11,640 --> 00:20:12,650 You're in no position 370 00:20:12,740 --> 00:20:13,750 to negotiate with me. 371 00:20:14,850 --> 00:20:16,170 Ms. Ou, hold on. 372 00:20:16,390 --> 00:20:17,530 After I finish, 373 00:20:17,750 --> 00:20:18,900 you'll want to help me. 374 00:20:20,440 --> 00:20:23,210 The explosion in France three years ago 375 00:20:23,560 --> 00:20:24,440 was actually planned 376 00:20:24,530 --> 00:20:26,030 by Glasses and Matsumoto. 377 00:20:26,910 --> 00:20:28,090 I just executed it. 378 00:20:29,900 --> 00:20:31,170 Explain clearly. 379 00:20:32,800 --> 00:20:34,910 Your dad secretly sent you to France. 380 00:20:35,000 --> 00:20:35,930 You could say that 381 00:20:36,190 --> 00:20:37,990 you were completely out of his life. 382 00:20:38,560 --> 00:20:40,060 If somebody close to Mr. Ou 383 00:20:40,150 --> 00:20:41,690 didn't tell Matsumoto, 384 00:20:42,390 --> 00:20:44,060 how could we have known your location? 385 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Glasses is like a greedy dog. 386 00:20:48,550 --> 00:20:49,960 In order to take over Group K, 387 00:20:50,090 --> 00:20:51,190 he has done everything 388 00:20:51,280 --> 00:20:52,470 to try to kill Mr. Ou. 389 00:20:53,300 --> 00:20:55,240 But he didn't dare to do it in China. 390 00:20:55,590 --> 00:20:56,650 Because he knew 391 00:20:57,220 --> 00:20:58,450 that if he had failed, 392 00:20:59,020 --> 00:21:00,520 he would've died a horrible death. 393 00:21:01,220 --> 00:21:03,730 So he teamed up with Matsumoto 394 00:21:04,040 --> 00:21:05,670 and planned this together. 395 00:21:05,980 --> 00:21:06,900 They thought 396 00:21:07,080 --> 00:21:09,100 after your dad heard about your death, 397 00:21:09,450 --> 00:21:10,820 he would go to France immediately. 398 00:21:11,040 --> 00:21:12,360 Then we could've killed your dad 399 00:21:12,440 --> 00:21:13,680 in France. 400 00:21:14,380 --> 00:21:16,140 But you were lucky. 401 00:21:16,620 --> 00:21:17,680 You survived. 402 00:21:18,160 --> 00:21:20,280 So Glasses and Matsumoto 403 00:21:20,360 --> 00:21:21,460 didn't succeed. 404 00:21:23,490 --> 00:21:24,460 I don't know 405 00:21:24,760 --> 00:21:26,480 if you understand me. 406 00:21:30,310 --> 00:21:31,360 What do you want? 407 00:21:33,080 --> 00:21:34,490 Matsumoto got caught. 408 00:21:34,620 --> 00:21:37,350 In other words, you have no competitor. 409 00:21:37,480 --> 00:21:40,380 Spectre will negotiate with you again. 410 00:21:40,600 --> 00:21:42,720 I don't care how you'll negotiate. 411 00:21:43,380 --> 00:21:44,260 I just hope 412 00:21:44,340 --> 00:21:45,530 after you become the boss, 413 00:21:45,970 --> 00:21:47,340 you can give me the authority 414 00:21:47,420 --> 00:21:48,700 to sell the drug in our country. 415 00:21:49,490 --> 00:21:50,420 That's all. 416 00:21:52,660 --> 00:21:53,760 About that... 417 00:21:54,330 --> 00:21:55,520 I have to think about it. 418 00:21:56,970 --> 00:21:58,160 I'll get back to you. 419 00:22:00,180 --> 00:22:01,110 I got it. 420 00:22:22,970 --> 00:22:23,850 Come on. 421 00:22:34,110 --> 00:22:35,070 Please. 422 00:22:55,230 --> 00:22:56,110 It's okay now. 423 00:23:03,370 --> 00:23:04,330 Sir. 424 00:23:05,300 --> 00:23:06,490 It really wasn't me. 425 00:23:07,550 --> 00:23:09,040 I didn't harm Kexin. 426 00:23:10,010 --> 00:23:12,170 I watched Kexin grow up. 427 00:23:12,690 --> 00:23:13,880 How could I have harmed her? 428 00:23:17,230 --> 00:23:18,190 Glasses. 429 00:23:19,820 --> 00:23:21,540 We've worked together for over 20 years. 430 00:23:24,000 --> 00:23:26,420 I know that we can't trust anyone 431 00:23:26,860 --> 00:23:27,870 in our business. 432 00:23:30,690 --> 00:23:31,700 I think 433 00:23:32,540 --> 00:23:33,770 I've never done you wrong. 434 00:23:35,790 --> 00:23:37,380 Why did you try to kill me too? 435 00:23:39,930 --> 00:23:41,070 Just these three years, 436 00:23:42,390 --> 00:23:45,870 Dakun, Tieguanyin, and Congtou 437 00:23:46,040 --> 00:23:47,670 were either dead or arrested. 438 00:23:48,160 --> 00:23:49,430 All of it has to do with you. 439 00:23:50,400 --> 00:23:51,900 I still put up with you 440 00:23:51,980 --> 00:23:53,300 and kept you by my side. 441 00:23:57,220 --> 00:23:58,940 Now, you're harming my daughter too? 442 00:24:01,400 --> 00:24:02,980 How could you do this to me? 443 00:24:03,690 --> 00:24:04,660 Sir. 444 00:24:05,180 --> 00:24:07,600 I did all that for you and the group. 445 00:24:09,890 --> 00:24:13,240 Congtou, Tieguanyin, and Dakun 446 00:24:13,590 --> 00:24:15,130 were all up to no good. 447 00:24:15,220 --> 00:24:17,150 They thought about how to screw you over every day. 448 00:24:17,770 --> 00:24:19,350 I've worked with you for so many years. 449 00:24:20,140 --> 00:24:22,740 I've done all the dirty work. 450 00:24:24,060 --> 00:24:25,340 The three of them 451 00:24:26,130 --> 00:24:27,450 got all the money. 452 00:24:28,200 --> 00:24:29,820 I was nothing compared to them. 453 00:24:31,500 --> 00:24:32,860 But I didn't mind. 454 00:24:33,390 --> 00:24:35,150 I would rather be a dog around you. 455 00:24:36,780 --> 00:24:37,790 That's because 456 00:24:39,370 --> 00:24:41,750 I made a mistake and failed you. 457 00:24:42,800 --> 00:24:44,430 So I'm telling you, sir. 458 00:24:45,710 --> 00:24:47,200 This Ou Kexin 459 00:24:48,480 --> 00:24:49,620 isn't your daughter. 460 00:24:50,900 --> 00:24:52,480 She's an undercover agent. 461 00:24:52,610 --> 00:24:53,760 Okay. 462 00:24:54,680 --> 00:24:57,320 You keep saying she's a fake, right? 463 00:24:57,980 --> 00:24:58,990 Tell me. 464 00:24:59,650 --> 00:25:01,060 Where's the real Kexin? 465 00:25:04,230 --> 00:25:05,200 Sir. 466 00:25:06,300 --> 00:25:08,370 Since it has come to this, 467 00:25:08,980 --> 00:25:10,520 I won't make it out alive. 468 00:25:11,840 --> 00:25:13,430 To repay your kindness, 469 00:25:15,580 --> 00:25:16,950 I'll tell you everything. 470 00:25:32,480 --> 00:25:34,410 There's an emergency. 471 00:25:34,500 --> 00:25:36,310 Lock onto my location. 472 00:25:41,760 --> 00:25:42,690 Captain Bao. 473 00:25:43,920 --> 00:25:44,840 We have an emergency. 474 00:25:49,200 --> 00:25:50,080 Let's go. 475 00:25:51,880 --> 00:25:52,890 Three years ago, 476 00:25:54,870 --> 00:25:55,970 I was the one 477 00:25:57,160 --> 00:25:59,270 who gave Kexin's address in France 478 00:26:00,150 --> 00:26:02,090 to Matsumoto and Li Tianlong. 479 00:26:03,940 --> 00:26:04,860 This time, 480 00:26:05,920 --> 00:26:07,500 when they were abroad, 481 00:26:08,290 --> 00:26:10,180 I was also the one who told Li Tianlong 482 00:26:10,800 --> 00:26:12,030 to harm them. 483 00:26:12,560 --> 00:26:13,440 You're asking for it! 484 00:26:23,210 --> 00:26:24,180 Sir. 485 00:26:25,190 --> 00:26:26,110 Li Tianlong 486 00:26:26,900 --> 00:26:28,270 tried to kill them this time 487 00:26:29,460 --> 00:26:31,170 because I gave him the order. 488 00:26:32,580 --> 00:26:33,460 But... 489 00:26:34,030 --> 00:26:36,850 this is different from three years ago. 490 00:26:40,240 --> 00:26:41,510 You have to believe me. 491 00:26:43,760 --> 00:26:46,260 I risked getting caught 492 00:26:47,410 --> 00:26:49,340 to try to expose this woman. 493 00:26:50,490 --> 00:26:54,180 It's because I found a lot of evidence. 494 00:26:56,120 --> 00:26:58,940 She's an undercover agent. 495 00:27:00,870 --> 00:27:01,880 You have proof? 496 00:27:02,760 --> 00:27:03,640 Fine. 497 00:27:04,130 --> 00:27:05,450 Show it to me. 498 00:27:08,440 --> 00:27:09,580 This time, 499 00:27:10,600 --> 00:27:12,440 I brought Madam Bao here 500 00:27:13,630 --> 00:27:16,140 to expose her. 501 00:27:17,680 --> 00:27:20,100 But I don't know 502 00:27:21,240 --> 00:27:23,490 how they ended up colluding. 503 00:27:26,170 --> 00:27:27,800 You don't know what's going on? 504 00:27:28,900 --> 00:27:30,970 That's because you're talking nonsense! 505 00:27:31,050 --> 00:27:31,930 Do you understand? 506 00:27:32,370 --> 00:27:33,300 Dad! 507 00:27:35,590 --> 00:27:36,860 Dad, stop it. 508 00:27:38,090 --> 00:27:39,720 Mr. Glasses has been with you for years. 509 00:27:39,990 --> 00:27:41,220 You can't kill him, Dad. 510 00:27:42,140 --> 00:27:43,070 Sir. 511 00:27:44,650 --> 00:27:45,840 Trust me. 512 00:27:46,980 --> 00:27:50,060 You should kill this woman! 513 00:27:52,220 --> 00:27:53,670 If you don't kill her, 514 00:27:54,860 --> 00:27:56,840 she'll get you eventually. 515 00:27:57,100 --> 00:27:58,110 You're still talking. 516 00:28:01,240 --> 00:28:02,290 Dad! 517 00:28:02,510 --> 00:28:03,390 Don't kill him. 518 00:28:03,480 --> 00:28:04,850 I'm fine right here. 519 00:28:04,980 --> 00:28:05,950 Let him go. 520 00:28:07,570 --> 00:28:08,540 Glasses. 521 00:28:08,940 --> 00:28:10,170 Whether you live or die, 522 00:28:10,920 --> 00:28:12,190 I'll leave it to fate. 523 00:28:14,000 --> 00:28:14,880 Dad. 524 00:29:24,570 --> 00:29:26,110 Every time we suspected Mu Qing, 525 00:29:26,420 --> 00:29:29,240 Ou Kexin would step up and save him 526 00:29:29,320 --> 00:29:31,040 at the critical moment. 527 00:29:31,570 --> 00:29:33,200 She would even go against you. 528 00:29:35,620 --> 00:29:37,070 This Ou Kexin 529 00:29:37,730 --> 00:29:38,960 isn't your daughter. 530 00:29:40,240 --> 00:29:41,730 She's an undercover agent. 531 00:29:44,240 --> 00:29:45,740 You have to believe me. 532 00:29:46,790 --> 00:29:49,210 I risked getting caught 533 00:29:50,490 --> 00:29:52,510 to try to expose this woman. 534 00:29:53,570 --> 00:29:57,260 It's because I found a lot of evidence. 535 00:29:59,160 --> 00:30:01,970 She's an undercover agent. 536 00:30:50,190 --> 00:30:51,120 Hello. 537 00:30:51,690 --> 00:30:52,790 Do something for me. 538 00:31:06,650 --> 00:31:07,660 Madam Bao. 539 00:31:09,330 --> 00:31:10,210 Kexin. 540 00:31:10,870 --> 00:31:12,680 I'm here to see if you need any help. 541 00:31:12,900 --> 00:31:14,130 It's fine. 542 00:31:14,220 --> 00:31:15,760 I'm almost done packing. 543 00:31:19,450 --> 00:31:21,430 Thank you, miss. 544 00:31:22,310 --> 00:31:24,780 I'm so sorry about the past few days. 545 00:31:25,310 --> 00:31:27,150 I had no choice. 546 00:31:27,680 --> 00:31:29,570 Madam Bao, don't say that. 547 00:31:29,970 --> 00:31:31,550 You've been taking care of me. 548 00:31:31,640 --> 00:31:33,010 I should be thanking you. 549 00:31:38,900 --> 00:31:41,500 Miss, I don't care who you are 550 00:31:41,850 --> 00:31:43,920 or why you're here. 551 00:31:44,930 --> 00:31:47,480 This is too dangerous. 552 00:31:48,230 --> 00:31:50,080 You need to stay far away from them. 553 00:31:53,950 --> 00:31:55,660 Madam Bao, don't worry. 554 00:31:55,750 --> 00:31:57,200 I'll take care of myself. 555 00:31:58,440 --> 00:31:59,450 I believe you will. 556 00:32:01,690 --> 00:32:03,320 If you're a police officer, 557 00:32:03,940 --> 00:32:05,520 arrest them as soon as possible. 558 00:32:11,900 --> 00:32:13,350 Seeing you, 559 00:32:14,670 --> 00:32:16,780 I really miss Kexin. 560 00:32:30,160 --> 00:32:31,520 "Never Say Goodbye" playing 561 00:32:31,830 --> 00:32:33,680 Madam Bao got home safely. 562 00:32:33,150 --> 00:32:37,070 ♫ In the evening, by the serene beach ♫ 563 00:32:34,340 --> 00:32:35,620 Before the mission is over, 564 00:32:36,230 --> 00:32:37,510 Rong Yao will send someone 565 00:32:37,600 --> 00:32:39,090 to protect Madam Bao and her family. 566 00:32:40,280 --> 00:32:44,060 ♫ From my camera, you're looking at the shore ♫ 567 00:32:41,560 --> 00:32:42,610 That's good. 568 00:32:44,150 --> 00:32:46,660 Before she left, she held my hand 569 00:32:47,190 --> 00:32:51,240 ♫ I hope our hearts will never sway ♫ 570 00:32:47,500 --> 00:32:48,680 and told me that seeing me 571 00:32:48,820 --> 00:32:50,710 was like seeing Ou Kexin. 572 00:32:52,120 --> 00:32:53,130 At that moment, 573 00:32:53,790 --> 00:32:55,640 I felt so bad for Ou Kexin. 574 00:32:54,230 --> 00:32:58,410 ♫ I want to fill my world up with you ♫ 575 00:32:57,220 --> 00:32:58,190 Yes. 576 00:32:59,240 --> 00:33:01,180 In this war without guns, 577 00:33:01,620 --> 00:33:05,750 ♫ If love is the destination of wandering ♫ 578 00:33:02,190 --> 00:33:03,770 she was the most innocent victim. 579 00:33:06,060 --> 00:33:08,040 Drugs really ruined a lot of families. 580 00:33:08,390 --> 00:33:12,490 ♫ Your smile blurs my sight ♫ 581 00:33:08,920 --> 00:33:09,800 Think about it. 582 00:33:10,550 --> 00:33:12,310 If Ou Zhenhai wasn't a drug dealer, 583 00:33:12,880 --> 00:33:15,260 I wonder what the real Ou Kexin 584 00:33:15,300 --> 00:33:19,530 ♫ At this moment, I am lost for words ♫ 585 00:33:15,650 --> 00:33:16,970 .would be doing by now. 586 00:33:19,610 --> 00:33:22,390 ♫ Close your eyes slowly ♫ 587 00:33:19,790 --> 00:33:21,640 She would be doing what she should, 588 00:33:22,030 --> 00:33:23,350 which is being a good daughter. 589 00:33:22,560 --> 00:33:26,870 ♫ And let me kiss the edge of your nose ♫ 590 00:33:25,950 --> 00:33:28,150 Actually, we're living different lives, 591 00:33:28,770 --> 00:33:30,170 playing different roles, 592 00:33:28,770 --> 00:33:32,150 ♫ The wind blows past you as you zone out ♫ 593 00:33:31,230 --> 00:33:33,250 and going deep into the cartel 594 00:33:32,240 --> 00:33:35,760 ♫ Suddenly, I realized ♫ 595 00:33:34,880 --> 00:33:38,800 to make drugs disappear for good 596 00:33:35,890 --> 00:33:39,110 ♫ What we experience is love ♫ 597 00:33:39,190 --> 00:33:42,800 ♫ And time is my love confession ♫ 598 00:33:39,590 --> 00:33:41,830 and stop tragedies from repeating. 599 00:33:42,850 --> 00:33:46,320 ♫ If love ever comes ♫ 600 00:33:43,110 --> 00:33:44,470 It's our choice 601 00:33:45,180 --> 00:33:46,280 and it's our destiny. 602 00:33:46,410 --> 00:33:49,710 ♫ It's the sweetest thing I look forward to ♫ 603 00:33:48,430 --> 00:33:50,280 That's enough, Captain Liu. 604 00:33:49,800 --> 00:33:52,750 ♫ Let's promise to never ♫ 605 00:33:50,720 --> 00:33:51,870 I understand that. 606 00:33:52,170 --> 00:33:54,240 Stop giving me a lecture. 607 00:33:52,830 --> 00:33:56,350 ♫ Say goodbye ♫ 608 00:33:54,860 --> 00:33:58,160 I just wanted to tell you how I felt. 609 00:33:57,940 --> 00:34:02,120 ♫ That glimpse of you in the crowded street ♫ 610 00:33:59,350 --> 00:34:00,360 You have no idea 611 00:34:01,060 --> 00:34:03,480 how lonely I was all this time. 612 00:34:04,580 --> 00:34:06,390 You were standing right in front of me. 613 00:34:04,760 --> 00:34:08,889 ♫ I feel like I know you but I brush past you again ♫ 614 00:34:07,440 --> 00:34:08,810 But I couldn't tell you. 615 00:34:09,510 --> 00:34:11,489 I couldn't tell anyone. 616 00:34:11,800 --> 00:34:15,929 ♫ If we meet again, it's for a better encounter ♫ 617 00:34:11,840 --> 00:34:14,040 I could only control my own emotions. 618 00:34:16,330 --> 00:34:18,000 Sometimes when I wake up, 619 00:34:16,330 --> 00:34:18,880 ♫ A complete turn of the Earth ♫ 620 00:34:18,710 --> 00:34:20,070 in a trance, 621 00:34:19,060 --> 00:34:23,280 ♫ I'll be at the origin waiting for your return ♫ 622 00:34:21,170 --> 00:34:23,150 I have no idea where I am 623 00:34:23,719 --> 00:34:24,600 or who I am. 624 00:34:26,889 --> 00:34:30,360 ♫ The wind blows past me as I zone out ♫ 625 00:34:27,330 --> 00:34:29,179 You've been through so much. 626 00:34:30,449 --> 00:34:33,929 ♫ When I turn around, I lose you in the midst of a crowd ♫ 627 00:34:31,510 --> 00:34:32,780 I can't even imagine 628 00:34:34,020 --> 00:34:37,400 ♫ You are a teardrop away ♫ 629 00:34:35,639 --> 00:34:37,230 what you went through all these years. 630 00:34:37,489 --> 00:34:40,969 ♫ And I shall quietly wait ♫ 631 00:34:41,100 --> 00:34:44,400 ♫ If love never leaves us ♫ 632 00:34:41,850 --> 00:34:43,389 When this is all over, 633 00:34:44,440 --> 00:34:45,810 you have to make it up to me. 634 00:34:44,489 --> 00:34:48,010 ♫ This beautiful encounter ♫ 635 00:34:47,260 --> 00:34:48,230 Okay. 636 00:34:48,100 --> 00:34:51,090 ♫ Let's promise to never ♫ 637 00:34:51,179 --> 00:34:55,620 ♫ Say goodbye ♫ 638 00:34:52,760 --> 00:34:53,730 Right. 639 00:34:54,560 --> 00:34:56,280 I have a question 640 00:34:57,200 --> 00:34:58,130 to ask you. 641 00:34:59,180 --> 00:35:00,110 What is it? 642 00:35:00,860 --> 00:35:02,000 You have to be honest. 643 00:35:02,530 --> 00:35:03,540 And don't get angry. 644 00:35:05,740 --> 00:35:09,000 ♫ The wind blows past you as you zone out ♫ 645 00:35:07,020 --> 00:35:08,380 All this time, 646 00:35:09,130 --> 00:35:12,600 ♫ Suddenly, I realized ♫ 647 00:35:09,570 --> 00:35:12,030 have you ever... 648 00:35:12,430 --> 00:35:13,570 Just a little bit... 649 00:35:12,870 --> 00:35:15,990 ♫ What we experience is love ♫ 650 00:35:14,140 --> 00:35:15,380 For Ou Kexin... 651 00:35:16,040 --> 00:35:17,270 That's enough. 652 00:35:16,080 --> 00:35:19,730 ♫ And time is my love confession ♫ 653 00:35:18,410 --> 00:35:19,600 I'll answer you now. 654 00:35:19,820 --> 00:35:23,380 ♫ If love ever comes ♫ 655 00:35:21,800 --> 00:35:22,680 I like you 656 00:35:23,470 --> 00:35:26,640 ♫ It's the sweetest thing I look forward to ♫ 657 00:35:23,820 --> 00:35:25,100 because you're Rong Yu. 658 00:35:26,730 --> 00:35:29,980 ♫ Let's promise to never ♫ 659 00:35:27,300 --> 00:35:28,270 That answer... 660 00:35:30,070 --> 00:35:33,060 ♫ Say goodbye ♫ 661 00:35:33,900 --> 00:35:38,560 ♫ Let's promise to never ♫ 662 00:35:39,440 --> 00:35:42,920 ♫ Say goodbye ♫ 663 00:36:02,450 --> 00:36:03,380 Dad. 664 00:36:04,260 --> 00:36:06,460 It's windy. You might catch a cold. 665 00:36:08,350 --> 00:36:09,230 I'm fine. 666 00:36:13,540 --> 00:36:14,950 About Spectre, 667 00:36:15,740 --> 00:36:16,970 I messed up. 668 00:36:17,630 --> 00:36:18,870 Give me one more chance. 669 00:36:19,040 --> 00:36:20,930 I'll make sure to get this deal done. 670 00:36:23,000 --> 00:36:24,100 It's not your fault. 671 00:36:25,910 --> 00:36:27,360 He wasn't the real Spectre anyway. 672 00:36:28,500 --> 00:36:29,820 You didn't know either. 673 00:36:31,850 --> 00:36:32,730 Don't worry. 674 00:36:33,170 --> 00:36:34,310 He'll be here in two days. 675 00:36:35,190 --> 00:36:36,510 Business is like fishing. 676 00:36:36,600 --> 00:36:37,610 You need to be patient. 677 00:36:40,780 --> 00:36:42,540 I just wanted to lighten your burden. 678 00:36:42,850 --> 00:36:44,030 Just having you by my side 679 00:36:44,120 --> 00:36:45,530 lightens my burden. 680 00:36:50,410 --> 00:36:51,340 Do you remember 681 00:36:52,090 --> 00:36:53,540 your mom and I use to bring you here 682 00:36:53,630 --> 00:36:55,250 to watch the sea when you were little? 683 00:36:56,440 --> 00:36:57,590 You were very young. 684 00:36:59,430 --> 00:37:00,620 You were cute and smart. 685 00:37:01,330 --> 00:37:02,340 You were always scared. 686 00:37:03,040 --> 00:37:05,150 A small crab could chase you around. 687 00:37:08,500 --> 00:37:09,680 Of course I remember. 688 00:37:10,260 --> 00:37:11,750 But I'm a grown-up now. 689 00:37:12,320 --> 00:37:13,950 I've become bold. I'm not afraid anymore. 690 00:37:24,290 --> 00:37:26,320 Dad, you've been fishing for so long, 691 00:37:26,450 --> 00:37:27,900 but you haven't caught a single fish. 692 00:37:28,210 --> 00:37:29,180 Let's go back. 693 00:37:29,660 --> 00:37:30,850 It's no fun. 694 00:37:33,050 --> 00:37:34,940 I'm fishing for the experience. 695 00:37:36,480 --> 00:37:38,060 I don't care if I catch a fish or not. 696 00:40:05,810 --> 00:40:06,690 Hello. 697 00:40:07,260 --> 00:40:08,320 Hello, Mr. Ou. 698 00:40:08,500 --> 00:40:09,460 Go ahead. 699 00:40:09,770 --> 00:40:11,310 According to the results 700 00:40:11,400 --> 00:40:13,420 of the DNA test you've instructed us, 701 00:40:13,950 --> 00:40:15,930 this person is not related 702 00:40:16,020 --> 00:40:17,740 to the tooth you provided. 703 00:40:18,130 --> 00:40:19,540 There isn't even the possibility 704 00:40:19,630 --> 00:40:20,860 of being relatives. 705 00:40:21,210 --> 00:40:23,100 According to our investigation 706 00:40:23,190 --> 00:40:24,070 in France, 707 00:40:24,380 --> 00:40:26,890 the real Ms. Ou, unfortunately, 708 00:40:27,460 --> 00:40:29,700 died in the bombing three years ago. 709 00:40:30,190 --> 00:40:31,900 We will send the test result 710 00:40:31,990 --> 00:40:33,050 to you later. 711 00:40:39,780 --> 00:40:41,230 This Ou Kexin 712 00:40:41,760 --> 00:40:42,950 isn't your daughter. 713 00:40:43,390 --> 00:40:44,930 She's an undercover agent. 714 00:40:50,120 --> 00:40:51,660 Every time we suspected Mu Qing, 715 00:40:51,970 --> 00:40:54,650 Ou Kexin would step up and save him 716 00:40:54,740 --> 00:40:56,540 at the critical moment. 717 00:40:56,630 --> 00:40:57,640 Dad, let me tell you. 718 00:40:57,730 --> 00:40:59,230 Don't hurt your future son-in-law. 719 00:40:59,360 --> 00:41:00,720 If any of you hurt Mu Qing, 720 00:41:00,810 --> 00:41:02,400 it means you're picking a fight with me! 721 00:41:02,480 --> 00:41:03,410 Where is Mu Qing? 722 00:41:03,890 --> 00:41:04,990 Where is Mu Qing? 723 00:41:11,810 --> 00:41:12,820 So... 724 00:41:13,480 --> 00:41:15,810 Kexin was there when that officer died? 725 00:41:16,470 --> 00:41:17,350 Yes. 726 00:41:18,320 --> 00:41:19,860 Why are you asking about Spectre? 727 00:41:20,080 --> 00:41:21,580 I'm just asking. 728 00:41:22,110 --> 00:41:23,690 Why are you overreacting? 729 00:41:23,870 --> 00:41:24,790 Dad. 730 00:41:24,970 --> 00:41:26,150 About Spectre, 731 00:41:26,860 --> 00:41:28,090 I messed up. 732 00:41:28,840 --> 00:41:30,070 Give me one more chance. 733 00:41:30,250 --> 00:41:31,870 I'll make sure to get this deal done. 734 00:41:39,660 --> 00:41:41,950 I risked getting caught 735 00:41:42,260 --> 00:41:44,410 to try to expose this woman. 736 00:41:45,070 --> 00:41:48,730 It's because I found a lot of evidence. 737 00:41:50,440 --> 00:41:53,520 She's an undercover agent. 738 00:42:06,720 --> 00:42:08,220 "The Place Farthest Away" playing 739 00:42:08,310 --> 00:42:09,670 ♫ Against the light ♫ 740 00:42:09,760 --> 00:42:13,010 ♫ Your vague silhouette ♫ 741 00:42:14,330 --> 00:42:15,740 ♫ I reach out with my hands ♫ 742 00:42:15,830 --> 00:42:19,170 ♫ But my hug passes through you ♫ 743 00:42:20,100 --> 00:42:23,090 ♫ Maybe this is an illusion ♫ 744 00:42:23,180 --> 00:42:25,110 ♫ A sweet dream ♫ 745 00:42:25,910 --> 00:42:27,750 ♫ Waiting for you ♫ 746 00:42:27,840 --> 00:42:31,320 ♫ To notice it and wake me up ♫ 747 00:42:32,150 --> 00:42:33,610 ♫ I wonder if getting close to you ♫ 748 00:42:33,690 --> 00:42:36,420 ♫ One swirl will light up the stars ♫ 749 00:42:38,270 --> 00:42:42,890 ♫ I wonder if someone will tell you for me ♫ 750 00:42:46,100 --> 00:42:49,050 ♫ At the place farthest away ♫ 751 00:42:49,140 --> 00:42:52,300 ♫ Only then will the kites roam freely ♫ 752 00:42:52,480 --> 00:42:54,770 ♫ If I gaze relentlessly ♫ 753 00:42:54,860 --> 00:42:57,980 ♫ I wonder if there will be starlight ♫ 754 00:42:58,200 --> 00:43:00,970 ♫ If the falling fireworks ♫ 755 00:43:01,190 --> 00:43:04,450 ♫ Give me the sadness of being lonely ♫ 756 00:43:04,540 --> 00:43:06,600 ♫ If your gaze gives me ♫ 757 00:43:06,690 --> 00:43:08,980 ♫ A sense of direction ♫ 758 00:43:09,070 --> 00:43:13,600 ♫ I'll give you an answer too ♫ 759 00:43:23,370 --> 00:43:27,770 ♫ Looking at your turbulent silence ♫ 760 00:43:29,400 --> 00:43:33,710 ♫ I really hope you can understand ♫ 761 00:43:35,290 --> 00:43:40,130 ♫ So I remain extremely quiet and gentle ♫ 762 00:43:41,360 --> 00:43:46,340 ♫ Waiting for you to kiss my forehead ♫ 763 00:43:47,390 --> 00:43:48,840 ♫ It seems you're in front of me ♫ 764 00:43:48,930 --> 00:43:51,620 ♫ Like the four seasons in my heart ♫ 765 00:43:53,420 --> 00:43:54,780 ♫ Gentle and heart-wrenching ♫ 766 00:43:54,870 --> 00:43:57,910 ♫ What can I say? ♫ 767 00:43:58,300 --> 00:44:00,940 ♫ At the place farthest away ♫ 768 00:44:01,250 --> 00:44:04,110 ♫ Only then will the kites roam freely ♫ 769 00:44:04,510 --> 00:44:06,750 ♫ If I gaze relentlessly ♫ 770 00:44:06,840 --> 00:44:10,050 ♫ I wonder if there will be starlight ♫ 771 00:44:10,180 --> 00:44:13,170 ♫ Standing on your spot ♫ 772 00:44:13,350 --> 00:44:16,430 ♫ Only then will I forget the faraway place ♫ 773 00:44:16,520 --> 00:44:17,660 ♫ Only your gaze ♫ 774 00:44:17,750 --> 00:44:20,960 ♫ Can give me acknowledgment ♫ 775 00:44:21,230 --> 00:44:27,250 ♫ Can give me an answer ♫ 46947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.