Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:30,020 --> 00:01:32,700
Episode 44
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,009
We have an emergency now.
4
00:01:37,670 --> 00:01:38,550
Tell me.
5
00:01:40,400 --> 00:01:41,680
Skylark's identity
6
00:01:41,979 --> 00:01:43,350
might have been suspected.
7
00:01:45,110 --> 00:01:46,160
What happened?
8
00:01:49,020 --> 00:01:50,340
When we came back,
9
00:01:51,050 --> 00:01:53,560
Ou Kexin's caretaker, Madam Bao,
10
00:01:53,780 --> 00:01:55,229
suddenly appeared at Mr. Ou's house.
11
00:01:56,370 --> 00:01:57,820
Her every move
12
00:01:58,090 --> 00:01:59,670
seemed like she was testing Skylark.
13
00:02:00,950 --> 00:02:03,020
If everything Mr. Ou said was true,
14
00:02:03,150 --> 00:02:04,250
then Madam Bao must be there
15
00:02:04,340 --> 00:02:06,270
because Glasses wants to expose Skylark.
16
00:02:08,120 --> 00:02:09,970
But we haven't had a clue
17
00:02:10,060 --> 00:02:11,460
about what's really happening.
18
00:02:12,340 --> 00:02:13,620
I need you to look into it.
19
00:02:13,970 --> 00:02:14,900
Okay.
20
00:02:15,200 --> 00:02:16,480
I'll have someone look into it.
21
00:02:17,270 --> 00:02:18,500
There's one more thing.
22
00:02:21,010 --> 00:02:21,980
What's wrong?
23
00:02:24,050 --> 00:02:25,370
I know who she is.
24
00:02:27,880 --> 00:02:29,329
What do you mean?
25
00:02:31,840 --> 00:02:32,850
I know.
26
00:02:33,380 --> 00:02:35,840
You didn't tell me because of discipline.
27
00:02:36,320 --> 00:02:37,950
You're afraid that if I find out,
28
00:02:38,040 --> 00:02:39,230
I'll be too emotional
29
00:02:39,320 --> 00:02:40,770
to complete my mission.
30
00:02:41,520 --> 00:02:42,660
I understand.
31
00:02:42,920 --> 00:02:44,420
I don't blame the bureau.
32
00:02:45,560 --> 00:02:46,880
I just want to tell you
33
00:02:47,760 --> 00:02:48,730
that I already know.
34
00:02:49,520 --> 00:02:50,670
This will make things easier
35
00:02:50,750 --> 00:02:51,680
for both of us.
36
00:02:53,480 --> 00:02:54,490
Back then,
37
00:02:55,150 --> 00:02:56,829
I failed to protect Rong Yu.
38
00:02:58,230 --> 00:02:59,200
I'm sorry.
39
00:03:11,570 --> 00:03:12,580
Ever since Rong Yu
40
00:03:13,720 --> 00:03:15,040
had the accident,
41
00:03:17,110 --> 00:03:19,050
I haven't been kind to you.
42
00:03:21,730 --> 00:03:23,270
I'm sorry too.
43
00:03:23,450 --> 00:03:25,210
Yuanwen, if...
44
00:03:25,560 --> 00:03:26,570
All right.
45
00:03:26,829 --> 00:03:27,930
We're both adult men.
46
00:03:28,020 --> 00:03:30,790
Let's not keep apologizing to each other.
47
00:03:33,870 --> 00:03:34,930
I promise you.
48
00:03:35,500 --> 00:03:36,560
From now on,
49
00:03:37,040 --> 00:03:38,540
I'll protect Rong Yu.
50
00:03:39,290 --> 00:03:41,050
It won't happen again.
51
00:03:49,050 --> 00:03:50,590
I'm looking forward
52
00:03:50,680 --> 00:03:51,960
to finishing this mission soon.
53
00:03:52,570 --> 00:03:54,730
That way, Rong Yu and I
54
00:03:55,079 --> 00:03:56,970
can finally live happily together.
55
00:04:00,270 --> 00:04:02,340
Then should you call me
56
00:04:02,650 --> 00:04:04,010
like how you used to?
57
00:04:10,740 --> 00:04:11,760
Stand still.
58
00:04:15,670 --> 00:04:16,640
Attention.
59
00:04:19,240 --> 00:04:20,339
What should you call me?
60
00:04:23,460 --> 00:04:24,430
My brother.
61
00:04:57,300 --> 00:04:58,310
You finally picked up.
62
00:04:59,230 --> 00:05:00,110
What is it?
63
00:05:00,950 --> 00:05:01,960
Matsumoto got caught.
64
00:05:02,270 --> 00:05:03,590
I could've made it to the top.
65
00:05:03,720 --> 00:05:05,610
But there's a fight inside Tiandao Group.
66
00:05:06,010 --> 00:05:07,460
The police are also after me.
67
00:05:08,380 --> 00:05:09,750
You need to help me.
68
00:05:10,940 --> 00:05:12,260
It has been a while.
69
00:05:12,610 --> 00:05:14,280
I don't think you understand my situation.
70
00:05:15,640 --> 00:05:17,320
I've already retired.
71
00:05:17,710 --> 00:05:19,300
Now, Mu Qing and Li Ruosheng
72
00:05:19,650 --> 00:05:21,630
are in charge of everything.
73
00:05:22,550 --> 00:05:23,830
How can I help you?
74
00:05:24,580 --> 00:05:25,680
What do you mean?
75
00:05:26,200 --> 00:05:27,440
Are you not going to help me?
76
00:05:27,830 --> 00:05:29,150
Even if I want to,
77
00:05:29,990 --> 00:05:31,170
I won't be able to.
78
00:05:31,260 --> 00:05:33,640
-You...
-The police are looking for you.
79
00:05:33,990 --> 00:05:35,270
You'd better lay low.
80
00:05:36,540 --> 00:05:37,640
Don't call me again.
81
00:05:39,270 --> 00:05:40,240
Hey.
82
00:05:40,460 --> 00:05:41,340
Hey.
83
00:05:45,390 --> 00:05:46,659
Glasses!
84
00:05:57,490 --> 00:05:58,670
You left me first.
85
00:05:59,550 --> 00:06:01,360
Don't blame me for doing this.
86
00:06:27,410 --> 00:06:28,290
Hello?
87
00:06:28,730 --> 00:06:29,780
Mr. Ou.
88
00:06:31,190 --> 00:06:33,210
Hello, Mr. Spectre.
89
00:06:34,580 --> 00:06:36,690
You finally answered my call.
90
00:06:38,890 --> 00:06:39,860
You misunderstood.
91
00:06:40,560 --> 00:06:41,930
You're my golden goose.
92
00:06:42,010 --> 00:06:44,040
Why would I ignore your calls, right?
93
00:06:45,140 --> 00:06:46,280
In that case,
94
00:06:46,409 --> 00:06:48,880
I guess we can arrange a meeting
95
00:06:48,970 --> 00:06:50,810
to talk about our partnership.
96
00:06:51,690 --> 00:06:52,840
Take your time.
97
00:06:53,670 --> 00:06:55,480
I'm sure you've heard
98
00:06:55,560 --> 00:06:57,980
that my daughter hasn't been feeling well.
99
00:06:58,250 --> 00:06:59,920
I'm busy taking care of her,
100
00:07:00,180 --> 00:07:01,590
so I don't have time to see anyone.
101
00:07:02,120 --> 00:07:03,000
Mr. Ou.
102
00:07:03,400 --> 00:07:05,640
There's a limit to my patience.
103
00:07:07,400 --> 00:07:08,370
I know.
104
00:07:08,810 --> 00:07:10,700
You're occupied at the lab.
105
00:07:11,450 --> 00:07:13,820
You're developing that new drug now.
106
00:07:14,620 --> 00:07:16,110
It costs a lot of money.
107
00:07:16,600 --> 00:07:18,400
This is a crucial moment.
108
00:07:18,580 --> 00:07:19,500
Am I right?
109
00:07:19,590 --> 00:07:20,690
You had other partners
110
00:07:20,780 --> 00:07:23,060
because you wanted a better price.
111
00:07:23,640 --> 00:07:25,350
Don't worry, Mr. Spectre.
112
00:07:25,920 --> 00:07:28,430
I'm sure you'll like what I have.
113
00:07:29,270 --> 00:07:31,950
But you have to wait until I'm done.
114
00:07:32,040 --> 00:07:33,580
I'll call you, okay?
115
00:07:34,060 --> 00:07:36,040
I believe you, Mr. Ou.
116
00:07:36,180 --> 00:07:37,100
But I hope
117
00:07:37,190 --> 00:07:38,730
you won't make me wait too long.
118
00:07:39,170 --> 00:07:40,840
Even though Matsumoto went down,
119
00:07:40,970 --> 00:07:43,520
I can still find another buyer.
120
00:07:51,180 --> 00:07:52,320
Another buyer?
121
00:08:17,800 --> 00:08:20,310
So what did you find?
122
00:08:22,020 --> 00:08:23,830
Actually, I'm not so sure.
123
00:08:26,550 --> 00:08:28,580
I'm not taking this lightly.
124
00:08:28,840 --> 00:08:31,000
Everything makes sense.
125
00:08:31,570 --> 00:08:33,809
She doesn't eat fish and peanuts.
126
00:08:34,169 --> 00:08:37,110
The spot on her ankle is there too.
127
00:08:40,280 --> 00:08:41,470
I don't know.
128
00:08:42,570 --> 00:08:44,990
I feel like she's a little strange.
129
00:08:45,560 --> 00:08:48,420
From her looks to her attitude,
130
00:08:48,910 --> 00:08:49,920
she seems real.
131
00:08:51,110 --> 00:08:53,790
But her temperament is different.
132
00:08:54,450 --> 00:08:56,780
Her voice is a bit different too.
133
00:08:58,060 --> 00:08:59,290
I had taken care of Kexin
134
00:08:59,380 --> 00:09:00,520
for so many years.
135
00:09:01,360 --> 00:09:03,950
I know that much.
136
00:09:13,240 --> 00:09:14,340
All right, Madam Bao.
137
00:09:16,410 --> 00:09:17,420
Find a way
138
00:09:19,000 --> 00:09:20,230
to bring her hair
139
00:09:21,070 --> 00:09:22,350
and the cups she used
140
00:09:22,650 --> 00:09:24,330
to me, okay?
141
00:09:25,070 --> 00:09:25,950
Okay.
142
00:09:29,120 --> 00:09:30,220
Okay, you can go.
143
00:09:32,160 --> 00:09:33,040
Hold on.
144
00:09:35,190 --> 00:09:36,070
Take the vegetables.
145
00:09:56,180 --> 00:09:57,060
Hello.
146
00:09:57,810 --> 00:09:59,390
Find a way
147
00:09:59,960 --> 00:10:01,680
to look into the explosion
148
00:10:01,810 --> 00:10:02,870
in France three years ago
149
00:10:03,260 --> 00:10:05,510
that Ou Kexin was involved in.
150
00:10:26,890 --> 00:10:28,700
-Hello.
-You were right.
151
00:10:29,440 --> 00:10:31,160
Glasses's men have been showing up
152
00:10:31,250 --> 00:10:32,440
near a kindergarten.
153
00:10:33,100 --> 00:10:34,640
We found that Madam Bao's granddaughter
154
00:10:34,720 --> 00:10:35,780
goes to that kindergarten.
155
00:10:36,130 --> 00:10:37,060
Hello.
156
00:10:37,190 --> 00:10:38,110
Bye, Grandma.
157
00:10:38,730 --> 00:10:39,700
-You're here.
-Hello.
158
00:10:39,780 --> 00:10:41,150
-Hello.
-Let's go. Keep moving.
159
00:10:41,240 --> 00:10:42,910
Come, let Grandma go.
160
00:10:43,000 --> 00:10:44,620
Stop carrying him. Get down.
161
00:10:44,710 --> 00:10:45,590
Say bye to Grandma.
162
00:10:45,680 --> 00:10:46,780
Let's go.
163
00:10:46,870 --> 00:10:48,320
-Okay.
-Okay, go ahead.
164
00:10:48,410 --> 00:10:50,170
-Bye.
-Hello.
165
00:10:50,260 --> 00:10:51,930
-Hello.
-Say goodbye to Grandma.
166
00:10:52,100 --> 00:10:54,040
Excuse me. Let's go inside. Come on.
167
00:10:54,830 --> 00:10:56,150
-Hurry.
-Bye.
168
00:10:56,280 --> 00:10:57,210
Hello.
169
00:10:57,430 --> 00:10:58,480
Come on. Keep up.
170
00:10:58,700 --> 00:10:59,670
Come on.
171
00:11:01,340 --> 00:11:02,270
I think
172
00:11:02,750 --> 00:11:04,510
he's threatening her.
173
00:11:06,180 --> 00:11:07,280
What's the plan?
174
00:11:07,630 --> 00:11:09,610
Madam Bao holds the key
to this whole thing.
175
00:11:09,790 --> 00:11:11,290
It's important to calm her down.
176
00:11:11,550 --> 00:11:13,490
And we don't know what Glasses would do.
177
00:11:13,570 --> 00:11:15,690
So don't act rashly.
178
00:11:16,210 --> 00:11:17,230
We've sent someone
179
00:11:17,310 --> 00:11:18,330
to stay with the hostage.
180
00:11:19,030 --> 00:11:20,350
We also informed the local police
181
00:11:20,440 --> 00:11:21,760
to keep the hostages safe.
182
00:11:22,330 --> 00:11:23,560
Everything is under control.
183
00:11:24,400 --> 00:11:25,720
Okay, I understand.
184
00:11:33,550 --> 00:11:35,440
Let every child have a good life
185
00:11:40,900 --> 00:11:43,270
Kids, get your toys.
186
00:11:43,360 --> 00:11:44,290
Come on.
187
00:11:44,370 --> 00:11:46,270
Put them in the box.
188
00:11:47,890 --> 00:11:49,520
All right. Exercise with your teacher.
189
00:11:49,610 --> 00:11:50,490
Go on.
190
00:11:50,800 --> 00:11:51,680
Come on.
191
00:11:51,770 --> 00:11:52,690
Put it here.
192
00:11:53,220 --> 00:11:55,240
Little girl, you can't wear that either.
193
00:11:55,330 --> 00:11:56,250
It breaks easily.
194
00:11:56,340 --> 00:11:58,630
Go look for your teacher.
195
00:12:05,800 --> 00:12:08,130
We have her granddaughter's bracelet.
196
00:12:08,270 --> 00:12:09,450
Give it to Madam Bao.
197
00:12:09,810 --> 00:12:12,090
Maybe she'll trust you.
198
00:12:14,120 --> 00:12:15,000
Madam Bao.
199
00:12:17,900 --> 00:12:18,870
Her bracelet?
200
00:12:19,660 --> 00:12:21,160
This...
201
00:12:21,770 --> 00:12:22,740
Madam Bao.
202
00:12:22,960 --> 00:12:24,900
You've been taking care of me.
203
00:12:25,160 --> 00:12:26,520
You're like family to me.
204
00:12:27,010 --> 00:12:28,330
So I'm going to protect you.
205
00:12:28,590 --> 00:12:30,130
I'll make sure no one can hurt you.
206
00:12:34,050 --> 00:12:35,190
Do you understand
207
00:12:35,630 --> 00:12:36,690
what I'm trying to say?
208
00:12:38,800 --> 00:12:40,160
I understand.
209
00:12:41,620 --> 00:12:42,500
I understand.
210
00:13:05,160 --> 00:13:06,480
Are you sure
211
00:13:06,780 --> 00:13:08,540
these are the photos from the scene?
212
00:13:09,160 --> 00:13:10,130
Yes.
213
00:13:10,220 --> 00:13:11,800
The French said
214
00:13:11,890 --> 00:13:13,250
that based on the situation,
215
00:13:13,430 --> 00:13:16,240
nobody could've survived that explosion.
216
00:13:21,700 --> 00:13:24,780
Who do you think this Ou Kexin
217
00:13:25,220 --> 00:13:26,800
really is?
218
00:13:27,770 --> 00:13:29,400
I don't care who she is.
219
00:13:30,630 --> 00:13:31,820
I just need to know
220
00:13:32,520 --> 00:13:34,460
that she's a fake.
221
00:13:48,760 --> 00:13:51,130
Sir, drink this porridge.
222
00:13:55,090 --> 00:13:56,770
How is Kexin's recovery?
223
00:13:57,070 --> 00:13:59,410
She's healthy and recovering quickly.
224
00:13:59,670 --> 00:14:01,690
She'll be fine in a few days.
225
00:14:02,530 --> 00:14:03,540
That's good.
226
00:14:04,160 --> 00:14:05,830
Thank you for taking care of her.
227
00:14:06,090 --> 00:14:07,550
It's my duty.
228
00:14:07,900 --> 00:14:10,630
I watched her grow up.
229
00:14:11,070 --> 00:14:12,910
I probably know her better than you do.
230
00:14:18,680 --> 00:14:19,600
Is there anything else?
231
00:14:20,000 --> 00:14:20,970
Sir.
232
00:14:21,140 --> 00:14:23,690
There's something I must tell you.
233
00:14:24,490 --> 00:14:25,630
Are you telling the truth?
234
00:14:27,920 --> 00:14:29,110
That's not all.
235
00:14:29,240 --> 00:14:31,440
Actually, Glasses has changed long ago.
236
00:14:31,920 --> 00:14:33,590
I just didn't have the evidence,
237
00:14:33,680 --> 00:14:34,830
so I didn't tell you.
238
00:14:35,530 --> 00:14:37,070
Only when I went to Country R
239
00:14:37,330 --> 00:14:38,210
did I find out that
240
00:14:38,650 --> 00:14:41,510
Mr. Glasses was working with Matsumoto.
241
00:14:42,440 --> 00:14:43,760
There have been so many incidents
242
00:14:43,850 --> 00:14:44,770
in the group lately.
243
00:14:44,950 --> 00:14:46,790
Mr. Glasses has always had concerns
244
00:14:46,880 --> 00:14:48,950
about Mu Qing and Li Ruosheng.
245
00:14:49,130 --> 00:14:50,450
He's also dissatisfied
246
00:14:50,530 --> 00:14:51,850
with me getting involved in this.
247
00:14:52,160 --> 00:14:54,140
So he used this opportunity
248
00:14:54,230 --> 00:14:55,460
and pretended to have retired.
249
00:14:55,810 --> 00:14:57,180
But he actually made a new deal
250
00:14:57,270 --> 00:14:58,410
with Matsumoto.
251
00:15:00,170 --> 00:15:02,330
Then why didn't you tell me right away?
252
00:15:03,160 --> 00:15:04,830
I didn't want to ruin
253
00:15:04,920 --> 00:15:06,680
your many years of friendship with him.
254
00:15:07,300 --> 00:15:09,010
Who knew what he would do?
255
00:15:09,140 --> 00:15:11,120
He tried to use Madam Bao to hurt me.
256
00:15:11,300 --> 00:15:13,980
If we keep letting him do this,
257
00:15:14,200 --> 00:15:15,610
he'll try to hurt you.
258
00:15:16,320 --> 00:15:18,030
That's why I have to tell you.
259
00:15:18,470 --> 00:15:20,450
Before Matsumoto met Spectre,
260
00:15:20,760 --> 00:15:23,930
he has actually bribed Mr. Glasses.
261
00:15:24,190 --> 00:15:25,690
He promised to make Glasses the boss
262
00:15:26,080 --> 00:15:27,320
on one condition.
263
00:15:27,710 --> 00:15:29,250
He wanted Mr. Glasses to sabotage
264
00:15:29,340 --> 00:15:30,700
our deal with Spectre.
265
00:15:31,060 --> 00:15:32,200
Then naturally,
266
00:15:32,420 --> 00:15:34,220
Matsumoto would have what he wanted.
267
00:15:34,880 --> 00:15:36,420
He just didn't expect
268
00:15:36,560 --> 00:15:38,140
that Mu Qing and I would go to Country R.
269
00:15:38,540 --> 00:15:40,030
He was afraid of getting caught.
270
00:15:40,160 --> 00:15:41,480
So he had Matsumoto's men
271
00:15:41,570 --> 00:15:42,980
to try to kill us.
272
00:15:44,040 --> 00:15:45,970
It's just all of his plans
273
00:15:46,540 --> 00:15:47,780
were miscalculated.
274
00:15:48,350 --> 00:15:49,710
Is all of this true?
275
00:15:50,240 --> 00:15:52,700
Sir, think about it.
276
00:15:53,580 --> 00:15:55,260
From Dakun to Tieguanyin,
277
00:15:55,430 --> 00:15:56,710
and then Congtou,
278
00:15:57,460 --> 00:15:59,080
everything that happened
279
00:15:59,390 --> 00:16:00,670
was all related to Mu Qing.
280
00:16:01,810 --> 00:16:03,350
Every time we suspected Mu Qing,
281
00:16:03,620 --> 00:16:06,340
Ou Kexin would step up and save him
282
00:16:06,430 --> 00:16:08,240
at the critical moment.
283
00:16:08,680 --> 00:16:10,390
She would even go against you.
284
00:16:11,890 --> 00:16:14,350
At first, I thought
285
00:16:14,750 --> 00:16:15,850
she was just a young woman
286
00:16:16,110 --> 00:16:17,830
and she liked Mu Qing.
287
00:16:18,360 --> 00:16:20,420
But something felt wrong.
288
00:16:21,130 --> 00:16:23,860
Only after I met Madam Bao
289
00:16:24,690 --> 00:16:25,880
did I find proof.
290
00:16:26,230 --> 00:16:28,390
This woman is very suspicious.
291
00:16:30,890 --> 00:16:32,650
She's not the real Ou Kexin.
292
00:16:36,750 --> 00:16:38,290
That's nonsense.
293
00:16:39,120 --> 00:16:40,660
If she's not Kexin, who is she?
294
00:16:41,150 --> 00:16:42,380
I'm suspect
295
00:16:43,520 --> 00:16:45,190
that she's an undercover agent.
296
00:16:51,270 --> 00:16:52,810
An undercover agent?
297
00:16:56,150 --> 00:16:57,210
Glasses.
298
00:16:57,730 --> 00:16:58,880
Are you out of your mind?
299
00:17:00,770 --> 00:17:02,220
If you don't trust me,
300
00:17:04,329 --> 00:17:06,270
we can ask Madam Bao.
301
00:17:09,440 --> 00:17:10,450
Madam Bao!
302
00:17:22,810 --> 00:17:24,440
Tell us what you told me earlier.
303
00:17:25,849 --> 00:17:27,390
Actually, I came back this time
304
00:17:28,670 --> 00:17:30,600
because Mr. Glasses forced me to.
305
00:17:31,350 --> 00:17:32,630
He forced me to tell you
306
00:17:32,760 --> 00:17:34,830
that this is not the real Ms. Kexin.
307
00:17:36,100 --> 00:17:37,200
You're lying.
308
00:17:37,910 --> 00:17:39,140
She's not Ou Kexin.
309
00:17:39,840 --> 00:17:41,120
Be honest with Mr. Ou.
310
00:17:42,750 --> 00:17:43,630
Sir.
311
00:17:44,330 --> 00:17:46,530
He forced me to create an accident
312
00:17:46,620 --> 00:17:47,760
to harm Kexin
313
00:17:48,550 --> 00:17:50,400
and to say that she's a fake.
314
00:17:50,970 --> 00:17:53,390
After Kexin's accident three years ago,
315
00:17:53,740 --> 00:17:56,650
her appearance has indeed changed a bit.
316
00:17:57,350 --> 00:17:59,160
But I've been taking care of Kexin
317
00:17:59,240 --> 00:18:00,560
for so many years.
318
00:18:00,960 --> 00:18:03,510
Even if her face has completely changed,
319
00:18:03,950 --> 00:18:05,050
I would still recognize her.
320
00:18:05,140 --> 00:18:06,020
Shut up!
321
00:18:06,110 --> 00:18:07,080
Sir.
322
00:18:07,380 --> 00:18:08,440
You have to believe me.
323
00:18:08,660 --> 00:18:09,630
They...
324
00:18:10,200 --> 00:18:11,920
They must have conspired against me.
325
00:18:12,050 --> 00:18:13,680
She's not your daughter.
326
00:18:14,070 --> 00:18:16,050
I know why you wouldn't let me go.
327
00:18:16,270 --> 00:18:17,280
That's because
328
00:18:17,370 --> 00:18:18,690
you never thought Mu Qing and I
329
00:18:18,780 --> 00:18:20,280
would survive in Country R.
330
00:18:21,070 --> 00:18:22,390
Are you scared
331
00:18:22,740 --> 00:18:23,840
that I'll tell my dad
332
00:18:24,150 --> 00:18:25,860
about all the things you've done
333
00:18:25,950 --> 00:18:27,050
over the years?
334
00:18:27,620 --> 00:18:28,900
You're lying.
335
00:18:29,210 --> 00:18:30,350
I'm lying?
336
00:18:31,190 --> 00:18:32,770
If I hadn't gone to Country R,
337
00:18:32,900 --> 00:18:34,050
I wouldn't have found out
338
00:18:34,440 --> 00:18:35,540
that you were involved
339
00:18:36,030 --> 00:18:37,790
in the explosion in France
340
00:18:38,320 --> 00:18:39,720
three years ago.
341
00:18:40,380 --> 00:18:41,350
What?
342
00:18:42,410 --> 00:18:43,380
What did you say?
343
00:18:44,700 --> 00:18:46,760
Dad, I told you before.
344
00:18:46,940 --> 00:18:49,100
Mr. Glasses made contact with Matsumoto.
345
00:18:49,620 --> 00:18:51,080
It started three years ago.
346
00:18:55,920 --> 00:18:56,880
Is this true?
347
00:18:57,060 --> 00:18:58,030
No.
348
00:18:58,470 --> 00:18:59,350
It wasn't me.
349
00:18:59,570 --> 00:19:01,370
What she said is not true.
350
00:19:04,060 --> 00:19:05,510
Fine, I have proof.
351
00:19:05,990 --> 00:19:07,140
Call Li Tianlong.
352
00:19:07,270 --> 00:19:08,460
Then we'll know if it's true.
353
00:19:13,030 --> 00:19:13,910
Dad.
354
00:19:18,180 --> 00:19:19,100
Hello?
355
00:19:32,570 --> 00:19:33,450
Hello?
356
00:19:33,530 --> 00:19:34,550
Hello, Ms. Ou.
357
00:19:34,990 --> 00:19:35,910
This is Li Tianlong.
358
00:19:37,450 --> 00:19:38,680
Li Tianlong?
359
00:19:38,990 --> 00:19:40,440
How did you get my number?
360
00:19:40,750 --> 00:19:43,130
It doesn't matter.
361
00:19:43,570 --> 00:19:46,340
The point is I want to apologize
362
00:19:46,650 --> 00:19:47,750
for every bad thing I did.
363
00:19:49,420 --> 00:19:52,060
I'm also giving you a big present.
364
00:19:52,720 --> 00:19:53,730
And this present
365
00:19:54,130 --> 00:19:56,630
will help you climb the ladder in Group K.
366
00:20:01,830 --> 00:20:02,750
What do you mean?
367
00:20:03,590 --> 00:20:06,010
If you promise me one little condition,
368
00:20:06,580 --> 00:20:09,040
I'll help you get rid of Glasses.
369
00:20:11,640 --> 00:20:12,650
You're in no position
370
00:20:12,740 --> 00:20:13,750
to negotiate with me.
371
00:20:14,850 --> 00:20:16,170
Ms. Ou, hold on.
372
00:20:16,390 --> 00:20:17,530
After I finish,
373
00:20:17,750 --> 00:20:18,900
you'll want to help me.
374
00:20:20,440 --> 00:20:23,210
The explosion in France three years ago
375
00:20:23,560 --> 00:20:24,440
was actually planned
376
00:20:24,530 --> 00:20:26,030
by Glasses and Matsumoto.
377
00:20:26,910 --> 00:20:28,090
I just executed it.
378
00:20:29,900 --> 00:20:31,170
Explain clearly.
379
00:20:32,800 --> 00:20:34,910
Your dad secretly sent you to France.
380
00:20:35,000 --> 00:20:35,930
You could say that
381
00:20:36,190 --> 00:20:37,990
you were completely out of his life.
382
00:20:38,560 --> 00:20:40,060
If somebody close to Mr. Ou
383
00:20:40,150 --> 00:20:41,690
didn't tell Matsumoto,
384
00:20:42,390 --> 00:20:44,060
how could we have known your location?
385
00:20:45,160 --> 00:20:47,720
Glasses is like a greedy dog.
386
00:20:48,550 --> 00:20:49,960
In order to take over Group K,
387
00:20:50,090 --> 00:20:51,190
he has done everything
388
00:20:51,280 --> 00:20:52,470
to try to kill Mr. Ou.
389
00:20:53,300 --> 00:20:55,240
But he didn't dare to do it in China.
390
00:20:55,590 --> 00:20:56,650
Because he knew
391
00:20:57,220 --> 00:20:58,450
that if he had failed,
392
00:20:59,020 --> 00:21:00,520
he would've died a horrible death.
393
00:21:01,220 --> 00:21:03,730
So he teamed up with Matsumoto
394
00:21:04,040 --> 00:21:05,670
and planned this together.
395
00:21:05,980 --> 00:21:06,900
They thought
396
00:21:07,080 --> 00:21:09,100
after your dad heard about your death,
397
00:21:09,450 --> 00:21:10,820
he would go to France immediately.
398
00:21:11,040 --> 00:21:12,360
Then we could've killed your dad
399
00:21:12,440 --> 00:21:13,680
in France.
400
00:21:14,380 --> 00:21:16,140
But you were lucky.
401
00:21:16,620 --> 00:21:17,680
You survived.
402
00:21:18,160 --> 00:21:20,280
So Glasses and Matsumoto
403
00:21:20,360 --> 00:21:21,460
didn't succeed.
404
00:21:23,490 --> 00:21:24,460
I don't know
405
00:21:24,760 --> 00:21:26,480
if you understand me.
406
00:21:30,310 --> 00:21:31,360
What do you want?
407
00:21:33,080 --> 00:21:34,490
Matsumoto got caught.
408
00:21:34,620 --> 00:21:37,350
In other words, you have no competitor.
409
00:21:37,480 --> 00:21:40,380
Spectre will negotiate with you again.
410
00:21:40,600 --> 00:21:42,720
I don't care how you'll negotiate.
411
00:21:43,380 --> 00:21:44,260
I just hope
412
00:21:44,340 --> 00:21:45,530
after you become the boss,
413
00:21:45,970 --> 00:21:47,340
you can give me the authority
414
00:21:47,420 --> 00:21:48,700
to sell the drug in our country.
415
00:21:49,490 --> 00:21:50,420
That's all.
416
00:21:52,660 --> 00:21:53,760
About that...
417
00:21:54,330 --> 00:21:55,520
I have to think about it.
418
00:21:56,970 --> 00:21:58,160
I'll get back to you.
419
00:22:00,180 --> 00:22:01,110
I got it.
420
00:22:22,970 --> 00:22:23,850
Come on.
421
00:22:34,110 --> 00:22:35,070
Please.
422
00:22:55,230 --> 00:22:56,110
It's okay now.
423
00:23:03,370 --> 00:23:04,330
Sir.
424
00:23:05,300 --> 00:23:06,490
It really wasn't me.
425
00:23:07,550 --> 00:23:09,040
I didn't harm Kexin.
426
00:23:10,010 --> 00:23:12,170
I watched Kexin grow up.
427
00:23:12,690 --> 00:23:13,880
How could I have harmed her?
428
00:23:17,230 --> 00:23:18,190
Glasses.
429
00:23:19,820 --> 00:23:21,540
We've worked together for over 20 years.
430
00:23:24,000 --> 00:23:26,420
I know that we can't trust anyone
431
00:23:26,860 --> 00:23:27,870
in our business.
432
00:23:30,690 --> 00:23:31,700
I think
433
00:23:32,540 --> 00:23:33,770
I've never done you wrong.
434
00:23:35,790 --> 00:23:37,380
Why did you try to kill me too?
435
00:23:39,930 --> 00:23:41,070
Just these three years,
436
00:23:42,390 --> 00:23:45,870
Dakun, Tieguanyin, and Congtou
437
00:23:46,040 --> 00:23:47,670
were either dead or arrested.
438
00:23:48,160 --> 00:23:49,430
All of it has to do with you.
439
00:23:50,400 --> 00:23:51,900
I still put up with you
440
00:23:51,980 --> 00:23:53,300
and kept you by my side.
441
00:23:57,220 --> 00:23:58,940
Now, you're harming my daughter too?
442
00:24:01,400 --> 00:24:02,980
How could you do this to me?
443
00:24:03,690 --> 00:24:04,660
Sir.
444
00:24:05,180 --> 00:24:07,600
I did all that for you and the group.
445
00:24:09,890 --> 00:24:13,240
Congtou, Tieguanyin, and Dakun
446
00:24:13,590 --> 00:24:15,130
were all up to no good.
447
00:24:15,220 --> 00:24:17,150
They thought about
how to screw you over every day.
448
00:24:17,770 --> 00:24:19,350
I've worked with you for so many years.
449
00:24:20,140 --> 00:24:22,740
I've done all the dirty work.
450
00:24:24,060 --> 00:24:25,340
The three of them
451
00:24:26,130 --> 00:24:27,450
got all the money.
452
00:24:28,200 --> 00:24:29,820
I was nothing compared to them.
453
00:24:31,500 --> 00:24:32,860
But I didn't mind.
454
00:24:33,390 --> 00:24:35,150
I would rather be a dog around you.
455
00:24:36,780 --> 00:24:37,790
That's because
456
00:24:39,370 --> 00:24:41,750
I made a mistake and failed you.
457
00:24:42,800 --> 00:24:44,430
So I'm telling you, sir.
458
00:24:45,710 --> 00:24:47,200
This Ou Kexin
459
00:24:48,480 --> 00:24:49,620
isn't your daughter.
460
00:24:50,900 --> 00:24:52,480
She's an undercover agent.
461
00:24:52,610 --> 00:24:53,760
Okay.
462
00:24:54,680 --> 00:24:57,320
You keep saying she's a fake, right?
463
00:24:57,980 --> 00:24:58,990
Tell me.
464
00:24:59,650 --> 00:25:01,060
Where's the real Kexin?
465
00:25:04,230 --> 00:25:05,200
Sir.
466
00:25:06,300 --> 00:25:08,370
Since it has come to this,
467
00:25:08,980 --> 00:25:10,520
I won't make it out alive.
468
00:25:11,840 --> 00:25:13,430
To repay your kindness,
469
00:25:15,580 --> 00:25:16,950
I'll tell you everything.
470
00:25:32,480 --> 00:25:34,410
There's an emergency.
471
00:25:34,500 --> 00:25:36,310
Lock onto my location.
472
00:25:41,760 --> 00:25:42,690
Captain Bao.
473
00:25:43,920 --> 00:25:44,840
We have an emergency.
474
00:25:49,200 --> 00:25:50,080
Let's go.
475
00:25:51,880 --> 00:25:52,890
Three years ago,
476
00:25:54,870 --> 00:25:55,970
I was the one
477
00:25:57,160 --> 00:25:59,270
who gave Kexin's address in France
478
00:26:00,150 --> 00:26:02,090
to Matsumoto and Li Tianlong.
479
00:26:03,940 --> 00:26:04,860
This time,
480
00:26:05,920 --> 00:26:07,500
when they were abroad,
481
00:26:08,290 --> 00:26:10,180
I was also the one who told Li Tianlong
482
00:26:10,800 --> 00:26:12,030
to harm them.
483
00:26:12,560 --> 00:26:13,440
You're asking for it!
484
00:26:23,210 --> 00:26:24,180
Sir.
485
00:26:25,190 --> 00:26:26,110
Li Tianlong
486
00:26:26,900 --> 00:26:28,270
tried to kill them this time
487
00:26:29,460 --> 00:26:31,170
because I gave him the order.
488
00:26:32,580 --> 00:26:33,460
But...
489
00:26:34,030 --> 00:26:36,850
this is different from three years ago.
490
00:26:40,240 --> 00:26:41,510
You have to believe me.
491
00:26:43,760 --> 00:26:46,260
I risked getting caught
492
00:26:47,410 --> 00:26:49,340
to try to expose this woman.
493
00:26:50,490 --> 00:26:54,180
It's because I found a lot of evidence.
494
00:26:56,120 --> 00:26:58,940
She's an undercover agent.
495
00:27:00,870 --> 00:27:01,880
You have proof?
496
00:27:02,760 --> 00:27:03,640
Fine.
497
00:27:04,130 --> 00:27:05,450
Show it to me.
498
00:27:08,440 --> 00:27:09,580
This time,
499
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
I brought Madam Bao here
500
00:27:13,630 --> 00:27:16,140
to expose her.
501
00:27:17,680 --> 00:27:20,100
But I don't know
502
00:27:21,240 --> 00:27:23,490
how they ended up colluding.
503
00:27:26,170 --> 00:27:27,800
You don't know what's going on?
504
00:27:28,900 --> 00:27:30,970
That's because you're talking nonsense!
505
00:27:31,050 --> 00:27:31,930
Do you understand?
506
00:27:32,370 --> 00:27:33,300
Dad!
507
00:27:35,590 --> 00:27:36,860
Dad, stop it.
508
00:27:38,090 --> 00:27:39,720
Mr. Glasses has been with you for years.
509
00:27:39,990 --> 00:27:41,220
You can't kill him, Dad.
510
00:27:42,140 --> 00:27:43,070
Sir.
511
00:27:44,650 --> 00:27:45,840
Trust me.
512
00:27:46,980 --> 00:27:50,060
You should kill this woman!
513
00:27:52,220 --> 00:27:53,670
If you don't kill her,
514
00:27:54,860 --> 00:27:56,840
she'll get you eventually.
515
00:27:57,100 --> 00:27:58,110
You're still talking.
516
00:28:01,240 --> 00:28:02,290
Dad!
517
00:28:02,510 --> 00:28:03,390
Don't kill him.
518
00:28:03,480 --> 00:28:04,850
I'm fine right here.
519
00:28:04,980 --> 00:28:05,950
Let him go.
520
00:28:07,570 --> 00:28:08,540
Glasses.
521
00:28:08,940 --> 00:28:10,170
Whether you live or die,
522
00:28:10,920 --> 00:28:12,190
I'll leave it to fate.
523
00:28:14,000 --> 00:28:14,880
Dad.
524
00:29:24,570 --> 00:29:26,110
Every time we suspected Mu Qing,
525
00:29:26,420 --> 00:29:29,240
Ou Kexin would step up and save him
526
00:29:29,320 --> 00:29:31,040
at the critical moment.
527
00:29:31,570 --> 00:29:33,200
She would even go against you.
528
00:29:35,620 --> 00:29:37,070
This Ou Kexin
529
00:29:37,730 --> 00:29:38,960
isn't your daughter.
530
00:29:40,240 --> 00:29:41,730
She's an undercover agent.
531
00:29:44,240 --> 00:29:45,740
You have to believe me.
532
00:29:46,790 --> 00:29:49,210
I risked getting caught
533
00:29:50,490 --> 00:29:52,510
to try to expose this woman.
534
00:29:53,570 --> 00:29:57,260
It's because I found a lot of evidence.
535
00:29:59,160 --> 00:30:01,970
She's an undercover agent.
536
00:30:50,190 --> 00:30:51,120
Hello.
537
00:30:51,690 --> 00:30:52,790
Do something for me.
538
00:31:06,650 --> 00:31:07,660
Madam Bao.
539
00:31:09,330 --> 00:31:10,210
Kexin.
540
00:31:10,870 --> 00:31:12,680
I'm here to see if you need any help.
541
00:31:12,900 --> 00:31:14,130
It's fine.
542
00:31:14,220 --> 00:31:15,760
I'm almost done packing.
543
00:31:19,450 --> 00:31:21,430
Thank you, miss.
544
00:31:22,310 --> 00:31:24,780
I'm so sorry about the past few days.
545
00:31:25,310 --> 00:31:27,150
I had no choice.
546
00:31:27,680 --> 00:31:29,570
Madam Bao, don't say that.
547
00:31:29,970 --> 00:31:31,550
You've been taking care of me.
548
00:31:31,640 --> 00:31:33,010
I should be thanking you.
549
00:31:38,900 --> 00:31:41,500
Miss, I don't care who you are
550
00:31:41,850 --> 00:31:43,920
or why you're here.
551
00:31:44,930 --> 00:31:47,480
This is too dangerous.
552
00:31:48,230 --> 00:31:50,080
You need to stay far away from them.
553
00:31:53,950 --> 00:31:55,660
Madam Bao, don't worry.
554
00:31:55,750 --> 00:31:57,200
I'll take care of myself.
555
00:31:58,440 --> 00:31:59,450
I believe you will.
556
00:32:01,690 --> 00:32:03,320
If you're a police officer,
557
00:32:03,940 --> 00:32:05,520
arrest them as soon as possible.
558
00:32:11,900 --> 00:32:13,350
Seeing you,
559
00:32:14,670 --> 00:32:16,780
I really miss Kexin.
560
00:32:30,160 --> 00:32:31,520
"Never Say Goodbye" playing
561
00:32:31,830 --> 00:32:33,680
Madam Bao got home safely.
562
00:32:33,150 --> 00:32:37,070
♫ In the evening, by the serene beach ♫
563
00:32:34,340 --> 00:32:35,620
Before the mission is over,
564
00:32:36,230 --> 00:32:37,510
Rong Yao will send someone
565
00:32:37,600 --> 00:32:39,090
to protect Madam Bao and her family.
566
00:32:40,280 --> 00:32:44,060
♫ From my camera,
you're looking at the shore ♫
567
00:32:41,560 --> 00:32:42,610
That's good.
568
00:32:44,150 --> 00:32:46,660
Before she left, she held my hand
569
00:32:47,190 --> 00:32:51,240
♫ I hope our hearts will never sway ♫
570
00:32:47,500 --> 00:32:48,680
and told me that seeing me
571
00:32:48,820 --> 00:32:50,710
was like seeing Ou Kexin.
572
00:32:52,120 --> 00:32:53,130
At that moment,
573
00:32:53,790 --> 00:32:55,640
I felt so bad for Ou Kexin.
574
00:32:54,230 --> 00:32:58,410
♫ I want to fill my world up with you ♫
575
00:32:57,220 --> 00:32:58,190
Yes.
576
00:32:59,240 --> 00:33:01,180
In this war without guns,
577
00:33:01,620 --> 00:33:05,750
♫ If love is
the destination of wandering ♫
578
00:33:02,190 --> 00:33:03,770
she was the most innocent victim.
579
00:33:06,060 --> 00:33:08,040
Drugs really ruined a lot of families.
580
00:33:08,390 --> 00:33:12,490
♫ Your smile blurs my sight ♫
581
00:33:08,920 --> 00:33:09,800
Think about it.
582
00:33:10,550 --> 00:33:12,310
If Ou Zhenhai wasn't a drug dealer,
583
00:33:12,880 --> 00:33:15,260
I wonder what the real Ou Kexin
584
00:33:15,300 --> 00:33:19,530
♫ At this moment, I am lost for words ♫
585
00:33:15,650 --> 00:33:16,970
.would be doing by now.
586
00:33:19,610 --> 00:33:22,390
♫ Close your eyes slowly ♫
587
00:33:19,790 --> 00:33:21,640
She would be doing what she should,
588
00:33:22,030 --> 00:33:23,350
which is being a good daughter.
589
00:33:22,560 --> 00:33:26,870
♫ And let me kiss the edge of your nose ♫
590
00:33:25,950 --> 00:33:28,150
Actually, we're living different lives,
591
00:33:28,770 --> 00:33:30,170
playing different roles,
592
00:33:28,770 --> 00:33:32,150
♫ The wind blows past you
as you zone out ♫
593
00:33:31,230 --> 00:33:33,250
and going deep into the cartel
594
00:33:32,240 --> 00:33:35,760
♫ Suddenly, I realized ♫
595
00:33:34,880 --> 00:33:38,800
to make drugs disappear for good
596
00:33:35,890 --> 00:33:39,110
♫ What we experience is love ♫
597
00:33:39,190 --> 00:33:42,800
♫ And time is my love confession ♫
598
00:33:39,590 --> 00:33:41,830
and stop tragedies from repeating.
599
00:33:42,850 --> 00:33:46,320
♫ If love ever comes ♫
600
00:33:43,110 --> 00:33:44,470
It's our choice
601
00:33:45,180 --> 00:33:46,280
and it's our destiny.
602
00:33:46,410 --> 00:33:49,710
♫ It's the sweetest thing
I look forward to ♫
603
00:33:48,430 --> 00:33:50,280
That's enough, Captain Liu.
604
00:33:49,800 --> 00:33:52,750
♫ Let's promise to never ♫
605
00:33:50,720 --> 00:33:51,870
I understand that.
606
00:33:52,170 --> 00:33:54,240
Stop giving me a lecture.
607
00:33:52,830 --> 00:33:56,350
♫ Say goodbye ♫
608
00:33:54,860 --> 00:33:58,160
I just wanted to tell you how I felt.
609
00:33:57,940 --> 00:34:02,120
♫ That glimpse of you
in the crowded street ♫
610
00:33:59,350 --> 00:34:00,360
You have no idea
611
00:34:01,060 --> 00:34:03,480
how lonely I was all this time.
612
00:34:04,580 --> 00:34:06,390
You were standing right in front of me.
613
00:34:04,760 --> 00:34:08,889
♫ I feel like I know you
but I brush past you again ♫
614
00:34:07,440 --> 00:34:08,810
But I couldn't tell you.
615
00:34:09,510 --> 00:34:11,489
I couldn't tell anyone.
616
00:34:11,800 --> 00:34:15,929
♫ If we meet again,
it's for a better encounter ♫
617
00:34:11,840 --> 00:34:14,040
I could only control my own emotions.
618
00:34:16,330 --> 00:34:18,000
Sometimes when I wake up,
619
00:34:16,330 --> 00:34:18,880
♫ A complete turn of the Earth ♫
620
00:34:18,710 --> 00:34:20,070
in a trance,
621
00:34:19,060 --> 00:34:23,280
♫ I'll be at the origin
waiting for your return ♫
622
00:34:21,170 --> 00:34:23,150
I have no idea where I am
623
00:34:23,719 --> 00:34:24,600
or who I am.
624
00:34:26,889 --> 00:34:30,360
♫ The wind blows past me as I zone out ♫
625
00:34:27,330 --> 00:34:29,179
You've been through so much.
626
00:34:30,449 --> 00:34:33,929
♫ When I turn around,
I lose you in the midst of a crowd ♫
627
00:34:31,510 --> 00:34:32,780
I can't even imagine
628
00:34:34,020 --> 00:34:37,400
♫ You are a teardrop away ♫
629
00:34:35,639 --> 00:34:37,230
what you went through all these years.
630
00:34:37,489 --> 00:34:40,969
♫ And I shall quietly wait ♫
631
00:34:41,100 --> 00:34:44,400
♫ If love never leaves us ♫
632
00:34:41,850 --> 00:34:43,389
When this is all over,
633
00:34:44,440 --> 00:34:45,810
you have to make it up to me.
634
00:34:44,489 --> 00:34:48,010
♫ This beautiful encounter ♫
635
00:34:47,260 --> 00:34:48,230
Okay.
636
00:34:48,100 --> 00:34:51,090
♫ Let's promise to never ♫
637
00:34:51,179 --> 00:34:55,620
♫ Say goodbye ♫
638
00:34:52,760 --> 00:34:53,730
Right.
639
00:34:54,560 --> 00:34:56,280
I have a question
640
00:34:57,200 --> 00:34:58,130
to ask you.
641
00:34:59,180 --> 00:35:00,110
What is it?
642
00:35:00,860 --> 00:35:02,000
You have to be honest.
643
00:35:02,530 --> 00:35:03,540
And don't get angry.
644
00:35:05,740 --> 00:35:09,000
♫ The wind blows past you
as you zone out ♫
645
00:35:07,020 --> 00:35:08,380
All this time,
646
00:35:09,130 --> 00:35:12,600
♫ Suddenly, I realized ♫
647
00:35:09,570 --> 00:35:12,030
have you ever...
648
00:35:12,430 --> 00:35:13,570
Just a little bit...
649
00:35:12,870 --> 00:35:15,990
♫ What we experience is love ♫
650
00:35:14,140 --> 00:35:15,380
For Ou Kexin...
651
00:35:16,040 --> 00:35:17,270
That's enough.
652
00:35:16,080 --> 00:35:19,730
♫ And time is my love confession ♫
653
00:35:18,410 --> 00:35:19,600
I'll answer you now.
654
00:35:19,820 --> 00:35:23,380
♫ If love ever comes ♫
655
00:35:21,800 --> 00:35:22,680
I like you
656
00:35:23,470 --> 00:35:26,640
♫ It's the sweetest thing
I look forward to ♫
657
00:35:23,820 --> 00:35:25,100
because you're Rong Yu.
658
00:35:26,730 --> 00:35:29,980
♫ Let's promise to never ♫
659
00:35:27,300 --> 00:35:28,270
That answer...
660
00:35:30,070 --> 00:35:33,060
♫ Say goodbye ♫
661
00:35:33,900 --> 00:35:38,560
♫ Let's promise to never ♫
662
00:35:39,440 --> 00:35:42,920
♫ Say goodbye ♫
663
00:36:02,450 --> 00:36:03,380
Dad.
664
00:36:04,260 --> 00:36:06,460
It's windy. You might catch a cold.
665
00:36:08,350 --> 00:36:09,230
I'm fine.
666
00:36:13,540 --> 00:36:14,950
About Spectre,
667
00:36:15,740 --> 00:36:16,970
I messed up.
668
00:36:17,630 --> 00:36:18,870
Give me one more chance.
669
00:36:19,040 --> 00:36:20,930
I'll make sure to get this deal done.
670
00:36:23,000 --> 00:36:24,100
It's not your fault.
671
00:36:25,910 --> 00:36:27,360
He wasn't the real Spectre anyway.
672
00:36:28,500 --> 00:36:29,820
You didn't know either.
673
00:36:31,850 --> 00:36:32,730
Don't worry.
674
00:36:33,170 --> 00:36:34,310
He'll be here in two days.
675
00:36:35,190 --> 00:36:36,510
Business is like fishing.
676
00:36:36,600 --> 00:36:37,610
You need to be patient.
677
00:36:40,780 --> 00:36:42,540
I just wanted to lighten your burden.
678
00:36:42,850 --> 00:36:44,030
Just having you by my side
679
00:36:44,120 --> 00:36:45,530
lightens my burden.
680
00:36:50,410 --> 00:36:51,340
Do you remember
681
00:36:52,090 --> 00:36:53,540
your mom and I use to bring you here
682
00:36:53,630 --> 00:36:55,250
to watch the sea when you were little?
683
00:36:56,440 --> 00:36:57,590
You were very young.
684
00:36:59,430 --> 00:37:00,620
You were cute and smart.
685
00:37:01,330 --> 00:37:02,340
You were always scared.
686
00:37:03,040 --> 00:37:05,150
A small crab could chase you around.
687
00:37:08,500 --> 00:37:09,680
Of course I remember.
688
00:37:10,260 --> 00:37:11,750
But I'm a grown-up now.
689
00:37:12,320 --> 00:37:13,950
I've become bold. I'm not afraid anymore.
690
00:37:24,290 --> 00:37:26,320
Dad, you've been fishing for so long,
691
00:37:26,450 --> 00:37:27,900
but you haven't caught a single fish.
692
00:37:28,210 --> 00:37:29,180
Let's go back.
693
00:37:29,660 --> 00:37:30,850
It's no fun.
694
00:37:33,050 --> 00:37:34,940
I'm fishing for the experience.
695
00:37:36,480 --> 00:37:38,060
I don't care if I catch a fish or not.
696
00:40:05,810 --> 00:40:06,690
Hello.
697
00:40:07,260 --> 00:40:08,320
Hello, Mr. Ou.
698
00:40:08,500 --> 00:40:09,460
Go ahead.
699
00:40:09,770 --> 00:40:11,310
According to the results
700
00:40:11,400 --> 00:40:13,420
of the DNA test you've instructed us,
701
00:40:13,950 --> 00:40:15,930
this person is not related
702
00:40:16,020 --> 00:40:17,740
to the tooth you provided.
703
00:40:18,130 --> 00:40:19,540
There isn't even the possibility
704
00:40:19,630 --> 00:40:20,860
of being relatives.
705
00:40:21,210 --> 00:40:23,100
According to our investigation
706
00:40:23,190 --> 00:40:24,070
in France,
707
00:40:24,380 --> 00:40:26,890
the real Ms. Ou, unfortunately,
708
00:40:27,460 --> 00:40:29,700
died in the bombing three years ago.
709
00:40:30,190 --> 00:40:31,900
We will send the test result
710
00:40:31,990 --> 00:40:33,050
to you later.
711
00:40:39,780 --> 00:40:41,230
This Ou Kexin
712
00:40:41,760 --> 00:40:42,950
isn't your daughter.
713
00:40:43,390 --> 00:40:44,930
She's an undercover agent.
714
00:40:50,120 --> 00:40:51,660
Every time we suspected Mu Qing,
715
00:40:51,970 --> 00:40:54,650
Ou Kexin would step up and save him
716
00:40:54,740 --> 00:40:56,540
at the critical moment.
717
00:40:56,630 --> 00:40:57,640
Dad, let me tell you.
718
00:40:57,730 --> 00:40:59,230
Don't hurt your future son-in-law.
719
00:40:59,360 --> 00:41:00,720
If any of you hurt Mu Qing,
720
00:41:00,810 --> 00:41:02,400
it means you're picking a fight with me!
721
00:41:02,480 --> 00:41:03,410
Where is Mu Qing?
722
00:41:03,890 --> 00:41:04,990
Where is Mu Qing?
723
00:41:11,810 --> 00:41:12,820
So...
724
00:41:13,480 --> 00:41:15,810
Kexin was there when that officer died?
725
00:41:16,470 --> 00:41:17,350
Yes.
726
00:41:18,320 --> 00:41:19,860
Why are you asking about Spectre?
727
00:41:20,080 --> 00:41:21,580
I'm just asking.
728
00:41:22,110 --> 00:41:23,690
Why are you overreacting?
729
00:41:23,870 --> 00:41:24,790
Dad.
730
00:41:24,970 --> 00:41:26,150
About Spectre,
731
00:41:26,860 --> 00:41:28,090
I messed up.
732
00:41:28,840 --> 00:41:30,070
Give me one more chance.
733
00:41:30,250 --> 00:41:31,870
I'll make sure to get this deal done.
734
00:41:39,660 --> 00:41:41,950
I risked getting caught
735
00:41:42,260 --> 00:41:44,410
to try to expose this woman.
736
00:41:45,070 --> 00:41:48,730
It's because I found a lot of evidence.
737
00:41:50,440 --> 00:41:53,520
She's an undercover agent.
738
00:42:06,720 --> 00:42:08,220
"The Place Farthest Away" playing
739
00:42:08,310 --> 00:42:09,670
♫ Against the light ♫
740
00:42:09,760 --> 00:42:13,010
♫ Your vague silhouette ♫
741
00:42:14,330 --> 00:42:15,740
♫ I reach out with my hands ♫
742
00:42:15,830 --> 00:42:19,170
♫ But my hug passes through you ♫
743
00:42:20,100 --> 00:42:23,090
♫ Maybe this is an illusion ♫
744
00:42:23,180 --> 00:42:25,110
♫ A sweet dream ♫
745
00:42:25,910 --> 00:42:27,750
♫ Waiting for you ♫
746
00:42:27,840 --> 00:42:31,320
♫ To notice it and wake me up ♫
747
00:42:32,150 --> 00:42:33,610
♫ I wonder if getting close to you ♫
748
00:42:33,690 --> 00:42:36,420
♫ One swirl will light up the stars ♫
749
00:42:38,270 --> 00:42:42,890
♫ I wonder if someone
will tell you for me ♫
750
00:42:46,100 --> 00:42:49,050
♫ At the place farthest away ♫
751
00:42:49,140 --> 00:42:52,300
♫ Only then will the kites roam freely ♫
752
00:42:52,480 --> 00:42:54,770
♫ If I gaze relentlessly ♫
753
00:42:54,860 --> 00:42:57,980
♫ I wonder if there will be starlight ♫
754
00:42:58,200 --> 00:43:00,970
♫ If the falling fireworks ♫
755
00:43:01,190 --> 00:43:04,450
♫ Give me the sadness of being lonely ♫
756
00:43:04,540 --> 00:43:06,600
♫ If your gaze gives me ♫
757
00:43:06,690 --> 00:43:08,980
♫ A sense of direction ♫
758
00:43:09,070 --> 00:43:13,600
♫ I'll give you an answer too ♫
759
00:43:23,370 --> 00:43:27,770
♫ Looking at your turbulent silence ♫
760
00:43:29,400 --> 00:43:33,710
♫ I really hope you can understand ♫
761
00:43:35,290 --> 00:43:40,130
♫ So I remain extremely quiet and gentle ♫
762
00:43:41,360 --> 00:43:46,340
♫ Waiting for you to kiss my forehead ♫
763
00:43:47,390 --> 00:43:48,840
♫ It seems you're in front of me ♫
764
00:43:48,930 --> 00:43:51,620
♫ Like the four seasons in my heart ♫
765
00:43:53,420 --> 00:43:54,780
♫ Gentle and heart-wrenching ♫
766
00:43:54,870 --> 00:43:57,910
♫ What can I say? ♫
767
00:43:58,300 --> 00:44:00,940
♫ At the place farthest away ♫
768
00:44:01,250 --> 00:44:04,110
♫ Only then will the kites roam freely ♫
769
00:44:04,510 --> 00:44:06,750
♫ If I gaze relentlessly ♫
770
00:44:06,840 --> 00:44:10,050
♫ I wonder if there will be starlight ♫
771
00:44:10,180 --> 00:44:13,170
♫ Standing on your spot ♫
772
00:44:13,350 --> 00:44:16,430
♫ Only then will I forget
the faraway place ♫
773
00:44:16,520 --> 00:44:17,660
♫ Only your gaze ♫
774
00:44:17,750 --> 00:44:20,960
♫ Can give me acknowledgment ♫
775
00:44:21,230 --> 00:44:27,250
♫ Can give me an answer ♫
46947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.