All language subtitles for candi 1x1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:16,720 --> 00:00:18,037 ¡Manos arriba! ¡Policía! 3 00:00:18,406 --> 00:00:20,972 Tengo un juego mucho más divertido. 4 00:00:21,007 --> 00:00:22,810 El primero que encuentre mi pollera azul... 5 00:00:23,110 --> 00:00:25,120 ...puede llevar mi gorra toda la noche. 6 00:00:25,440 --> 00:00:26,520 ¡Soy yo! 7 00:00:27,320 --> 00:00:30,840 ¿Por qué la buscas? No vas a entrar en ella. 8 00:00:31,200 --> 00:00:33,397 Ve a vestirte. Nos vamos en 10 minutos. 9 00:00:33,432 --> 00:00:36,015 - Jules, ¿ya te duchaste? - Hace 1hora... 10 00:00:36,050 --> 00:00:37,401 ...que Emma está allí. 11 00:00:38,549 --> 00:00:41,110 No intenten hacerme llegar tarde el primer día. 12 00:00:41,160 --> 00:00:41,987 ¿Si no, qué? 13 00:00:42,022 --> 00:00:46,259 - ¿Nos quitas el postre? - No. Voy a quitarles Internet. 14 00:00:47,110 --> 00:00:48,960 Está bien. Me ducho mañana. 15 00:00:50,640 --> 00:00:54,320 # Lo que quieras, bebé, lo tengo. # 16 00:00:54,640 --> 00:00:58,320 # Lo que necesitas tú, sabes que lo tengo # 17 00:00:58,640 --> 00:01:01,330 #Todo lo que pido # 18 00:01:01,630 --> 00:01:04,320 # es un poco de respeto cuando llegas a casa. # 19 00:01:04,640 --> 00:01:08,320 # Solo un poquito. ¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. # 20 00:01:08,640 --> 00:01:12,320 # Solo un poquito. Señor. # 21 00:01:12,640 --> 00:01:18,320 # No voy a engañarte mientras estás fuera. # 22 00:01:18,640 --> 00:01:21,440 HAY QUE DESCONFIAR DE LAS AGUAS TRANQUILAS 23 00:01:33,627 --> 00:01:35,160 ¿No nos dijeron a las 9 a. m.? 24 00:01:36,534 --> 00:01:38,847 Lo siento. Anoté las 9:30. 25 00:01:38,882 --> 00:01:42,960 No importa. Únase a su grupo en la escena del crimen:... 26 00:01:43,280 --> 00:01:44,560 ...la Playa de los Náufragos. 27 00:01:44,880 --> 00:01:48,192 Creí que antes iba a hacer una semana de entrenamiento. 28 00:01:48,227 --> 00:01:49,999 Yo comprendería que, después de una ausencia... 29 00:01:50,299 --> 00:01:52,071 ...tan larga, eso la asuste un poco. 30 00:01:52,106 --> 00:01:56,200 ¡No, para nada! Es como montar en bicicleta, no se olvida. 31 00:01:56,520 --> 00:02:00,520 Eso espero, inspectora. Eso espero. 32 00:02:02,400 --> 00:02:07,680 - ¿No tiene algo más discreto? - Es para la visita del ministro. 33 00:02:08,000 --> 00:02:12,920 Fue cancelada. Le pedí a mi secretaria que le avisara. 34 00:02:13,240 --> 00:02:14,400 Debió olvidarlo. 35 00:02:14,720 --> 00:02:17,720 Que tenga un buen día, inspectora. 36 00:02:43,010 --> 00:02:43,960 Con un poco de suerte,... 37 00:02:44,280 --> 00:02:47,960 ...tendremos los resultados del forense en el día. 38 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 Bueno. 39 00:02:50,080 --> 00:02:54,006 ¡Buenos días! Soy la inspectora Renoir,... 40 00:02:54,041 --> 00:02:59,160 ...su nueva jefa del grupo. Tú eres el capitán Dumas. 41 00:02:59,195 --> 00:03:02,924 La esperábamos la semana que viene. Vamos. 42 00:03:02,959 --> 00:03:03,760 ¿Capitán? 43 00:03:04,080 --> 00:03:05,632 - ¡Capitán! - Sí. 44 00:03:05,904 --> 00:03:07,998 Me gustaría tener un informe. 45 00:03:08,033 --> 00:03:10,376 Mujer blanca, 30 a 40 años,... 46 00:03:10,411 --> 00:03:11,712 ...encontrada esta mañana por un pescador. 47 00:03:11,747 --> 00:03:15,079 Haremos el informe en la comisaría. Vamos, llévenla. 48 00:03:15,360 --> 00:03:19,405 - ¡No, quiero verlo! - Para eso debió llegar más temprano. 49 00:03:19,560 --> 00:03:20,960 - Vamos. - Déjenla. 50 00:03:23,320 --> 00:03:26,434 ¿Saben qué voy a hacer? Voy a contar hasta tres. 51 00:03:27,400 --> 00:03:28,160 ¡1! 52 00:03:29,520 --> 00:03:31,187 ¡2! 53 00:03:34,982 --> 00:03:36,400 ¿Escuchaste a la dama? 54 00:03:39,332 --> 00:03:42,040 Perfecto. Vamos a empezar de nuevo desde el principio. Buenos días. 55 00:03:42,360 --> 00:03:45,509 Soy la inspectora Renoir, su nueva jefa del grupo. 56 00:03:45,544 --> 00:03:47,800 Encantada de trabajar con ustedes. 57 00:03:48,120 --> 00:03:51,175 Brigadier Medjaoui, Jean-Baptiste. 58 00:03:51,210 --> 00:03:52,970 - Hola. - Hola. 59 00:03:53,005 --> 00:03:54,680 Teniente Da Silva. 60 00:03:55,000 --> 00:03:55,840 Buenos días. 61 00:03:56,160 --> 00:03:57,920 Pascale Ibarruri,... 62 00:03:58,240 --> 00:04:00,360 - ... Identificaciones. - Encantada. 63 00:04:00,680 --> 00:04:02,160 - Buenos días. - Buenos días. 64 00:04:02,480 --> 00:04:05,440 Lamento hacerla empezar de nuevo. 65 00:04:05,760 --> 00:04:09,520 No todos los días una se puede divertir tanto. 66 00:04:11,090 --> 00:04:13,509 Pasó varias horas en el agua... 67 00:04:13,544 --> 00:04:15,262 ...pero no murió ahogada. No tiene espuma... 68 00:04:15,562 --> 00:04:17,870 ...en la comisura. Murió a causa... 69 00:04:17,905 --> 00:04:20,760 ...de un golpe con un objeto contundente,... 70 00:04:21,080 --> 00:04:22,080 ...aquí. 71 00:04:39,400 --> 00:04:43,670 - Entonces, ¿qué le parece? - No es una pelirroja verdadera. 72 00:04:43,840 --> 00:04:44,840 Ah, bien... 73 00:04:45,160 --> 00:04:47,780 Bueno. ¿Podemos irnos? 74 00:04:47,815 --> 00:04:49,965 Sí. Pueden llevarse el cuerpo. Gracias. 75 00:04:50,720 --> 00:04:54,760 - ¿Sabemos quién es? - No, no tenía nada encima. 76 00:04:55,060 --> 00:04:55,848 Ni cartera ni documentos. 77 00:04:56,760 --> 00:05:00,920 Mujer casada, madre de familia, de clase humilde. 78 00:05:01,240 --> 00:05:04,880 - ¿Cómo lo sabe? - Guardemos la bola de cristal. 79 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 Sophie Vauquier, 36. Su marido la reportó desaparecida... 80 00:05:08,235 --> 00:05:11,526 - ... esta mañana. - Es ella. 81 00:05:11,561 --> 00:05:14,120 ¿Tienen una notebook... 82 00:05:14,440 --> 00:05:17,788 - ... y 3G? - Como todos. ¿De dónde viene? 83 00:05:17,823 --> 00:05:18,360 De París. 84 00:05:18,680 --> 00:05:22,073 ¿Creía que en la provincia aún teníamos Minitel? 85 00:05:23,440 --> 00:05:26,327 Cambio de programa. El capitán y yo... 86 00:05:26,627 --> 00:05:29,514 ...interrogaremos al Sr. Vauquier. ¿La dirección? 87 00:05:29,549 --> 00:05:31,760 106, ruta de Tau. 88 00:05:32,480 --> 00:05:34,840 ¡Vayan! ¡Nos vamos! 89 00:05:37,880 --> 00:05:41,000 Es mi primera Barbie Policía. 90 00:05:49,920 --> 00:05:51,320 Discúlpeme... 91 00:05:53,986 --> 00:05:56,880 Casada, sí, usaba anillo, pero, ¿cómo supo... 92 00:05:56,915 --> 00:05:58,163 ...lo de la clase humilde y los chicos? 93 00:05:58,198 --> 00:06:00,600 Usaba ropa de gama baja. 94 00:06:00,920 --> 00:06:05,184 Y, sobre todo, se tiñe sola. Las raíces están muy mal hechas. 95 00:06:06,680 --> 00:06:10,240 En cuanto a los chicos, tiene un brazalete de Brasil. 96 00:06:10,560 --> 00:06:13,753 Tejido burdo, colores feos. 97 00:06:13,788 --> 00:06:16,720 Si no fuera un regalo de mis hijos nunca lo usaría. 98 00:06:32,756 --> 00:06:37,000 Sr. Vauquier, es difícil pero tengo que hacerle algunas preguntas. 99 00:06:38,271 --> 00:06:41,103 ¿Cuándo se dio cuenta de la desaparición de su esposa? 100 00:06:41,138 --> 00:06:45,552 En la tarde de ayer. La escuela me llamó porque Sophie... 101 00:06:45,587 --> 00:06:48,869 ...no fue a buscar a la chiquita. No atendía su celular. 102 00:06:48,946 --> 00:06:52,600 Yo estaba con un cliente. Soy carpintero. 103 00:06:52,920 --> 00:06:55,120 ¿Su esposa trabajaba? 104 00:06:57,920 --> 00:07:02,594 Era contadora en Industrias Marlo. Temporal. A media jornada. 105 00:07:02,629 --> 00:07:05,440 ¿A qué hora tenía que terminar ayer? 106 00:07:05,760 --> 00:07:08,550 Llamó a Enzo, nuestro hijo mayor,... 107 00:07:08,585 --> 00:07:11,500 ...diciendo que terminaría a las 6 e iría directamente al colegio. 108 00:07:11,535 --> 00:07:15,645 ¿Tenía problemas? ¿Enemigos? 109 00:07:15,680 --> 00:07:20,320 Preocupaciones, como todos. Sophie no le haría daño... 110 00:07:20,640 --> 00:07:24,320 ...a una mosca. Quien hizo esto está chiflado. 111 00:07:24,640 --> 00:07:29,160 La investigación nos lo dirá. Tiene que confiar en nosotros. 112 00:07:37,160 --> 00:07:41,480 ¿Recuerda cómo estaba vestida ayer? 113 00:07:43,840 --> 00:07:48,641 - Bueno... - Tenían problemas de pareja, ¿no? 114 00:07:48,676 --> 00:07:53,442 ¡No! No nos veíamos lo suficiente para eso. 115 00:07:53,477 --> 00:07:54,130 Trabajo por mi cuenta. 116 00:07:54,430 --> 00:07:56,360 Trabajo 12 horas al día. A veces más. 117 00:07:56,680 --> 00:08:01,480 - ¿Qué pensaba Sophie de eso? - La empresa donde trabajaba cerró. 118 00:08:01,800 --> 00:08:05,200 Pero Sophie sabía que era nuestro futuro. 119 00:08:09,680 --> 00:08:12,208 No les diga nada. 120 00:08:12,243 --> 00:08:14,103 Se los diré más tarde. Los llevaré a lo de mi madre. 121 00:08:14,491 --> 00:08:17,760 La verdad es igualmente cruel mañana. 122 00:08:24,448 --> 00:08:26,680 ¿Qué es ese numerito de Mary Poppins? 123 00:08:27,000 --> 00:08:32,674 Cada uno tiene sus métodos. Y usted, ¿qué supo de interesante? 124 00:08:32,709 --> 00:08:33,320 ¿Eso es una broma? 125 00:08:33,640 --> 00:08:38,053 Es una mujer común, salvo por un detalle: 126 00:08:38,088 --> 00:08:41,240 La señora trabajaba para Industrias Marlo. 127 00:08:41,560 --> 00:08:43,341 Es un grupo de armas. 128 00:08:43,641 --> 00:08:47,204 Territorio delicado. ¿Me entiende o no? 129 00:08:47,834 --> 00:08:49,986 Como no se sabe dónde y cuándo... 130 00:08:50,021 --> 00:08:52,375 ...Sophie Vauquier desapareció, vamos a empezar por ahí. 131 00:08:52,410 --> 00:08:55,720 ¿Y Ud., qué descubrió al revisarle la cocina? 132 00:08:56,040 --> 00:08:58,009 Que los Vauquier hacen muy mal café. 133 00:08:58,309 --> 00:09:00,278 Hay algo que me pregunto desde el principio. 134 00:09:00,313 --> 00:09:02,322 ¿Es rara o solamente rubia? 135 00:09:02,720 --> 00:09:06,520 Se aprende mucho observando a la gente. 136 00:09:06,840 --> 00:09:09,836 Ud., por ejemplo, lo conozco hace menos de una hora... 137 00:09:09,871 --> 00:09:10,760 ...pero sé que tenía la intención de tomar... 138 00:09:11,080 --> 00:09:15,280 - ... el mando del grupo. - Lo dirigía desde hace un mes,... 139 00:09:15,600 --> 00:09:19,280 ...y las cosas fueron muy bien. 140 00:09:22,120 --> 00:09:23,120 ¿Hola? 141 00:09:23,920 --> 00:09:24,920 Sí. 142 00:09:26,400 --> 00:09:28,920 Sí, señora directora. 143 00:09:29,960 --> 00:09:34,400 ¿El comedor? ¡Sí! Sí, los inscribí en el comedor. Claro que sí. 144 00:09:35,080 --> 00:09:36,440 Un segundo. 145 00:09:36,760 --> 00:09:40,280 Vaya, termine con eso. Parece muy importante. 146 00:09:41,760 --> 00:09:44,920 Es una locura... ¡Los había puesto ahí adentro! 147 00:09:45,240 --> 00:09:49,078 No es tu culpa, mamá. La directora debió perderlos. 148 00:09:49,113 --> 00:09:51,160 Y si los encuentra, se los va a quedar. 149 00:09:51,480 --> 00:09:57,120 La ficha de inscripción era azul y enganché encima los cheques. 150 00:09:57,440 --> 00:10:00,080 ¿Vamos? ¡Tengo hambre! 151 00:10:02,120 --> 00:10:04,600 ¿Los rompieron ustedes? 152 00:10:06,840 --> 00:10:08,418 ¿Entonces? 153 00:10:17,360 --> 00:10:20,680 Voy a contar hasta 3. ¡1! 154 00:10:21,000 --> 00:10:21,760 ¡2! 155 00:10:23,320 --> 00:10:27,640 - Pero no es bueno el comedor. - Queremos comer en casa,... 156 00:10:27,960 --> 00:10:29,040 ...como antes. 157 00:10:29,360 --> 00:10:32,292 Saben que ya no es posible. No va a ser como antes. 158 00:10:32,327 --> 00:10:33,160 Entiendo. 159 00:10:33,480 --> 00:10:36,600 ¿Esto significa que vamos a comer en McDonald’s? 160 00:10:36,920 --> 00:10:40,600 Chrystelle, conecta el operador telefónico, por favor. 161 00:10:40,920 --> 00:10:45,760 Entonces, ¿esta pequeña visita a Industrias Marlo? 162 00:10:48,292 --> 00:10:51,400 ¿Sobre qué tema delicado trabajaba Sophie Vauquier? 163 00:10:51,720 --> 00:10:53,920 Digitalizar las facturas no es nada delicado. 164 00:10:54,240 --> 00:10:58,939 Pero sabemos que mintió. Ella se fue a las 16h y no a las 18h. 165 00:10:59,680 --> 00:11:03,889 - ¿Crees que tenía un tipo? - Uno secreto, de todos modos. 166 00:11:05,320 --> 00:11:06,640 ¿Revisaron... 167 00:11:06,960 --> 00:11:09,760 - ... la coartada del marido? - Es sólida. 168 00:11:12,080 --> 00:11:16,278 - ¿Y sus colegas? ¿Saben algo? - No. 169 00:11:16,313 --> 00:11:18,048 Vauquier era muy discreta. 170 00:11:18,348 --> 00:11:21,820 Los otros comían en la cantina, ella prefería salir. 171 00:11:21,855 --> 00:11:24,865 - La computadora, ¿qué muestra? - No encontré nada. 172 00:11:24,900 --> 00:11:28,560 Se encontró el coche del señor Vauquier en el puerto. 173 00:11:28,880 --> 00:11:31,000 Gracias. Vamos. ¡Vamos! 174 00:11:34,320 --> 00:11:37,952 Esperen. Hay algo más urgente. 175 00:11:37,987 --> 00:11:41,040 ¿No les parece extraño que no comiera en la cantina? 176 00:11:43,160 --> 00:11:44,640 Explíquenos. 177 00:11:46,040 --> 00:11:50,480 - €3,20 el menú. ¿Quién da más? - ¿Vamos a jugar al "precio justo"? 178 00:11:50,800 --> 00:11:53,448 La cocina de Vauquier muestra que tenían poco dinero. 179 00:11:53,483 --> 00:11:58,667 Nada fresco ni carne. Solo pastas y productos preparados. Horribles. 180 00:11:58,974 --> 00:12:00,235 Como la cocina no nos mostró el asesino,... 181 00:12:00,535 --> 00:12:01,797 ...¿podemos volver a la investigación? 182 00:12:01,832 --> 00:12:04,367 ¿No entienden? Una comida completa... 183 00:12:04,402 --> 00:12:08,303 ...por 3,20 €, era una ganga. ¿Por qué salía todos los mediodías? 184 00:12:08,338 --> 00:12:10,872 - Debió encontrar algo más barato. - ¿Más barato que 3,20 €? 185 00:12:11,172 --> 00:12:13,891 Encuéntrenme ese lugar maravilloso. 186 00:12:13,926 --> 00:12:16,440 Bromea. Lo que importa es lo que hizo... 187 00:12:16,760 --> 00:12:17,520 ...después de las 16h. 188 00:12:17,840 --> 00:12:19,413 Y yo quiero saber lo que hacía al mediodía. 189 00:12:19,713 --> 00:12:21,286 Y hablo tan en serio que lo va a acompañar. 190 00:12:30,160 --> 00:12:32,280 - ¿Y entonces? - Nada. ¿Y tú? 191 00:12:32,600 --> 00:12:37,312 Ni una puta cosa. ¿Qué hicimos para que nos caiga semejante lastre? 192 00:12:37,347 --> 00:12:40,640 ¡No se convertiría en jefe del grupo por ser un lastre! 193 00:12:40,940 --> 00:12:41,313 Muy amable. 194 00:12:41,348 --> 00:12:44,372 ¿Le preguntaste a tu amigo si tiene algo sobre ella? 195 00:12:44,407 --> 00:12:49,640 - Sí. Nunca oyó hablar de ella. - Vamos a descansar un rato. 196 00:12:49,960 --> 00:12:51,478 Buena idea. Además, me muero de hambre. 197 00:12:53,240 --> 00:12:56,102 - ¿Cuál es su nombre? - Candice. 198 00:12:56,840 --> 00:12:59,472 No se lo eligió ella. Yo me llamo Jean Baptiste. 199 00:12:59,507 --> 00:13:02,318 "Candice Renoir"... 200 00:13:02,353 --> 00:13:05,480 ¿Me traerías un sándwich con jamón y mucho pepino? 201 00:13:05,800 --> 00:13:07,400 Mira. "Después... 202 00:13:07,720 --> 00:13:12,680 ...de ser detenido, Ludovic Barcot fue acusado de asesinato." 203 00:13:13,000 --> 00:13:17,416 - La Brigada Criminal, de todos modos... -2003. ¿Esa es ella? 204 00:13:18,680 --> 00:13:20,600 Engordó desde entonces. 205 00:13:21,560 --> 00:13:23,280 Por favor. 206 00:13:23,600 --> 00:13:24,600 Gracias. 207 00:13:25,760 --> 00:13:26,760 Aquí tienen. 208 00:13:28,320 --> 00:13:29,640 ¿5 euros 10? 209 00:13:30,680 --> 00:13:33,680 ¿Es eso? ¿Qué, es una estafa? 210 00:13:34,000 --> 00:13:38,240 Disculpe, señor. ¿Conoce a esta joven? 211 00:13:38,560 --> 00:13:39,720 ¿Por qué? 212 00:13:41,120 --> 00:13:43,074 Porque conoce a esta mujer. 213 00:13:43,109 --> 00:13:47,000 Sí. Viene a veces. Está siempre en la compu 6,... 214 00:13:47,320 --> 00:13:50,960 - ... donde está Cécile. - Deberá cambiar de máquina. 215 00:13:51,280 --> 00:13:52,360 ¡Vamos! 216 00:13:52,680 --> 00:13:55,040 ¿Dónde está el RRP? 217 00:13:55,920 --> 00:13:58,606 Todo cambió. ¿Qué es eso? 218 00:13:58,641 --> 00:14:01,434 Los estados de cuenta bancarios que me pidió. 219 00:14:01,469 --> 00:14:05,060 Quisiera los últimos registros. 220 00:14:05,555 --> 00:14:07,536 ¡Están en los archivos! ¿Qué busca? 221 00:14:07,571 --> 00:14:11,628 Sophie Vauquier podría estar ahí, por conducir en estado de ebriedad,... 222 00:14:11,663 --> 00:14:14,670 ...una pelea familiar, todo lo que se pueda saber. 223 00:14:14,705 --> 00:14:18,513 - ¿No es más simple la MCI? - ¿La "MCI"? 224 00:14:18,520 --> 00:14:21,953 "Registro informatizado". 225 00:14:22,560 --> 00:14:24,400 Sí, lo sé. 226 00:14:25,200 --> 00:14:27,310 Pero olvidé mis anteojos. No leo bien. 227 00:14:27,610 --> 00:14:29,720 ¿Le molestaría hacerlo en mi lugar? 228 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 ¿El código de acceso? 229 00:14:46,920 --> 00:14:48,360 Ponga el suyo. 230 00:14:51,600 --> 00:14:54,664 Adivinen quién envió un mail ayer a las 13:23. 231 00:14:54,699 --> 00:14:57,728 "Bueno, hotel du Roi, a las 16:15." Firmado: S. 232 00:15:00,040 --> 00:15:02,720 Cuénteme, sobre todo, cómo lo consiguió. 233 00:15:03,040 --> 00:15:05,318 Comía todos los días en el mismo cibercafé. 234 00:15:05,353 --> 00:15:07,360 El mail estaba dirigido a un tal Gilles Letourneur. 235 00:15:07,680 --> 00:15:10,880 - ¿Está fichado? - Negativo. 236 00:15:11,200 --> 00:15:14,400 Gilles Letourneur... ¿De qué se ocupa? 237 00:15:16,766 --> 00:15:20,384 Si tiene alguna pregunta, llámeme oficialmente. 238 00:15:20,419 --> 00:15:23,326 Mi abogado tendrá el placer de acompañarme. 239 00:15:23,626 --> 00:15:26,533 O podría colaborar. Todos nos ahorraremos mucho tiempo. 240 00:15:26,568 --> 00:15:29,311 ¿Este lugar data del siglo XIX? 241 00:15:29,346 --> 00:15:31,120 Estos retratos hablan de 242 00:15:31,440 --> 00:15:36,126 - ... 2 siglos de tradición vitivinícola. - Es fascinante. 243 00:15:36,161 --> 00:15:37,226 "Fascinante"... 244 00:15:39,000 --> 00:15:40,160 ¿Su padre? 245 00:15:40,480 --> 00:15:43,283 Es mi suegro. Louis de la Belonette. 246 00:15:43,583 --> 00:15:46,386 Me confunde. Pensé que Ud. era el heredero. 247 00:15:46,421 --> 00:15:47,400 Es una posición... 248 00:15:47,720 --> 00:15:52,118 ...muy frágil ser solo el yerno. Sería preferible... 249 00:15:52,153 --> 00:15:56,139 ...para su futuro ser discreto acerca de sus relaciones extraconyugales. 250 00:15:58,720 --> 00:16:01,160 Capitán Dumas, la foto. 251 00:16:01,480 --> 00:16:03,960 Está en su cartera. 252 00:16:09,081 --> 00:16:10,560 Me dijo que se llamaba Sybille. 253 00:16:10,880 --> 00:16:14,560 - ¿Desde cuándo eran amantes? - Fue la primera vez. 254 00:16:14,880 --> 00:16:19,240 Chateamos en un sitio. Sugerí que nos encontráramos a las 16:15... 255 00:16:19,560 --> 00:16:20,920 ...en el Hotel du Roi,... 256 00:16:21,240 --> 00:16:25,289 ...discreto y cómodo. Pasamos un muy buen momento. 257 00:16:25,758 --> 00:16:27,868 Cuando se fue, estaba muy bien. 258 00:16:27,903 --> 00:16:31,078 La autopsia sitúa la muerte entre las 17 y las 20 h. 259 00:16:31,113 --> 00:16:32,576 Vamos a comprobar su empleo del tiempo. 260 00:16:32,611 --> 00:16:35,374 Yo me fui poco antes de las 17h,... 261 00:16:35,409 --> 00:16:37,938 ...porque tenía una cita con mi abogado. 262 00:16:38,238 --> 00:16:39,452 Después, él me invitó a cenar. 263 00:16:39,487 --> 00:16:42,256 Hay algo que no entiendo. 264 00:16:42,291 --> 00:16:44,993 Se conecta con "Sybille", Sophie. 265 00:16:45,640 --> 00:16:48,280 Le da una cita... 266 00:16:48,600 --> 00:16:51,320 ...en el bar del hotel, ella lo sigue... 267 00:16:51,640 --> 00:16:55,080 ...a su habitación, todo en menos de 45 minutos. 268 00:16:56,880 --> 00:17:01,520 Con todo respeto, usted no encarna exactamente una fantasía femenina. 269 00:17:02,400 --> 00:17:05,120 Entonces, ¿cuál es su secreto? 270 00:17:08,120 --> 00:17:11,712 200 euros. Además del cuarto, evidentemente. 271 00:17:11,840 --> 00:17:14,440 Sé lo que van a decir: 272 00:17:14,760 --> 00:17:19,320 200 euros es un poco caro para una mujer común y algo torpe. 273 00:17:20,400 --> 00:17:23,240 Pero ese era su encanto. 274 00:17:26,400 --> 00:17:30,200 ¿Qué decía usted antes? "Una mujer como todas"... 275 00:17:30,520 --> 00:17:32,320 ¿O sea que era una puta? 276 00:17:32,640 --> 00:17:35,562 El dueño del hotel confirmó que se prostituía cada tanto. 277 00:17:36,941 --> 00:17:37,560 ¡La encontré! 278 00:17:37,880 --> 00:17:41,817 "Sybille busca momentos pícaros entre adultos". 279 00:17:41,852 --> 00:17:43,522 Más bien se metía en líos. 280 00:17:43,557 --> 00:17:46,785 Mi abuela decía: "No jugar con fuego si eres de paja." 281 00:17:46,820 --> 00:17:47,720 ¿La de Bab el-Oued? 282 00:17:48,040 --> 00:17:51,948 De Auvergne. ¿Se imaginan ver a su madre así en Internet? 283 00:17:52,080 --> 00:17:54,684 Creía que Sophie era la víctima. 284 00:17:54,988 --> 00:17:58,040 Y lo era. ¡No se prostituía por placer! 285 00:17:58,360 --> 00:18:02,560 No podía usar su cuenta del banco. Mientras su marido trabajaba,... 286 00:18:02,880 --> 00:18:07,720 ...todo iba bien. Después pidieron préstamos a tasas de locos. 287 00:18:08,040 --> 00:18:10,198 ¡Hay otras soluciones en vez de la prostitución! 288 00:18:10,233 --> 00:18:13,160 ¿Cuáles? 289 00:18:13,920 --> 00:18:15,240 Toma, mira. 290 00:18:15,560 --> 00:18:18,632 Durante los 3 últimos años,... 291 00:18:18,667 --> 00:18:20,577 ...Sophie Vauquier consiguió 10 trabajos temporales,... 292 00:18:20,612 --> 00:18:24,200 ...limpiaba casas y hacía las compras. Es fácil decir... 293 00:18:24,520 --> 00:18:28,840 - ... que tenía elección. - Tenía un segundo celular... 294 00:18:29,160 --> 00:18:30,640 ...para sus citas. 295 00:18:31,280 --> 00:18:33,964 Buenos días, soy Sybille... 296 00:18:34,040 --> 00:18:37,400 Está apagado. Nos olvidamos de la ubicación. 297 00:18:37,720 --> 00:18:40,611 Tenía que tenerlo a mano para consultarlo rápidamente. 298 00:18:40,646 --> 00:18:42,356 Y, al mismo tiempo, ocultarlo de su entorno. 299 00:18:42,360 --> 00:18:46,800 Pues bien, basta por hoy. Vamos a salir a cazar mañana. 300 00:18:47,120 --> 00:18:50,640 ¿Dónde me llevan a celebrar mi llegada? 301 00:18:50,960 --> 00:18:55,480 - Yo no puedo. Tengo rugby. - Tengo que ir a ver a mi mujer. 302 00:18:55,800 --> 00:18:58,120 Es una pena, realmente. 303 00:19:37,960 --> 00:19:40,480 ¡Estoy de vuelta! 304 00:19:44,120 --> 00:19:48,357 - ¿Qué pasó aquí? - Es la tostadora. 305 00:19:48,392 --> 00:19:50,560 Estaba haciendo tostadas... 306 00:19:50,880 --> 00:19:51,838 ¡Eres un inconsciente! 307 00:19:52,138 --> 00:19:54,054 ¡Pudieron quemarse todos! ¿Por qué no me llamaste? 308 00:19:54,089 --> 00:19:55,760 No lo rete, es mi culpa. 309 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Perdón. 310 00:19:57,640 --> 00:20:00,680 Hervé Mazzani. Vivo al lado. 311 00:20:02,267 --> 00:20:05,600 Vi humo. Me pareció que no era necesario llamarla y asustarla... 312 00:20:05,920 --> 00:20:09,000 ...por nada. ¿Es Candice? 313 00:20:09,320 --> 00:20:12,480 - Claro que sí. Hola. - Hola. 314 00:20:12,800 --> 00:20:14,200 Y gracias. 315 00:20:18,913 --> 00:20:21,384 ¿Dónde aprendió a hacer reparaciones así? 316 00:20:21,419 --> 00:20:25,289 Es mi antigua vida de expatriada. Seguía a mi marido... 317 00:20:25,324 --> 00:20:29,017 ...en fin, mi futuro ex-marido, por todas partes. 318 00:20:29,052 --> 00:20:32,716 Y tuve que aprender a arreglármelas sola. 319 00:20:32,751 --> 00:20:36,760 Creía que la vida de expatriados, era más bien ser servidos. 320 00:20:37,080 --> 00:20:39,680 - Yo también. ¿Destornillador? - Sí. 321 00:20:40,000 --> 00:20:41,617 Hace 7 años, estaba en México. 322 00:20:41,917 --> 00:20:43,690 Una gran inundación en la cocina. 323 00:20:43,725 --> 00:20:45,153 En 30, 20 cm de agua. 324 00:20:45,188 --> 00:20:49,200 Estaba sola con los chicos. Comienzo a llamar por todas partes: 325 00:20:49,520 --> 00:20:50,680 "Un plumero,... 326 00:20:51,000 --> 00:20:54,003 "... por favor. ¡Necesito un plumero! ¡Es muy urgente!" 327 00:20:54,038 --> 00:20:57,080 Excepto que tenía que decir Plomero". 328 00:20:57,400 --> 00:21:00,720 - "Plumero", es para sacar el polvo. - Ah, sí... 329 00:21:01,440 --> 00:21:06,560 ¿Cambiaste de trabajo? ¿No te querían en la policía? 330 00:21:06,880 --> 00:21:09,240 No. Estoy a cargo. 331 00:21:29,920 --> 00:21:34,034 No encontramos su celular. Ni en su oficina ni en su casa. 332 00:21:34,960 --> 00:21:37,025 El operador del sitio de internet me va a pasar sus datos. 333 00:21:37,656 --> 00:21:38,855 Vamos a perder tiempo. 334 00:21:40,360 --> 00:21:44,829 - ¡Sé más discreto! - Es raro, una chica bonita aquí. 335 00:21:44,864 --> 00:21:45,680 ¿Un cigarrillo? 336 00:21:46,000 --> 00:21:47,320 Vamos a comer. Tengo hambre. 337 00:21:47,640 --> 00:21:50,103 - ¿Quién es? - Una amiga de Sophie Vauquier. 338 00:21:50,403 --> 00:21:52,120 No se veían hacía mucho. 339 00:21:52,155 --> 00:21:56,680 - Estaba en el cibercafé. - Se burló de mí. 340 00:21:58,040 --> 00:22:01,640 ¡Deténgase! ¡Deténgase! ¡Deténgase! 341 00:22:05,720 --> 00:22:06,600 Venga. 342 00:22:09,200 --> 00:22:13,394 - Tiene derecho a un abogado. - ¿Cómo quiere que lo pague? 343 00:22:13,429 --> 00:22:16,590 El estado puede proporcionárselo si sus ingresos son de menos de 700€. 344 00:22:16,625 --> 00:22:17,970 No tengo nada que ocultar. 345 00:22:18,005 --> 00:22:23,167 No, pero huyó y mintió en su testimonio. 346 00:22:26,360 --> 00:22:28,462 Me asusté. 347 00:22:29,663 --> 00:22:33,360 Tenía miedo de que me culparan de la muerte de Sophie. 348 00:22:33,680 --> 00:22:37,280 - Y tomaba el 30% de mis ingresos. - Usted también, usted... 349 00:22:37,600 --> 00:22:40,456 A veces hago de escort. Sí. 350 00:22:42,880 --> 00:22:44,360 No me juzgue. 351 00:22:44,680 --> 00:22:47,480 No. No estamos para juzgar. Estamos aquí para entender. 352 00:22:47,800 --> 00:22:51,680 Después de graduarme en contabilidad, hice una pasantía... 353 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 ...en las Industrias Marlo. No me conservaron ahí. 354 00:22:55,320 --> 00:22:58,273 Tuve que pedir prestado para pagar mis estudios. 355 00:22:58,573 --> 00:23:00,100 Mis padres no me podían ayudar. 356 00:23:00,135 --> 00:23:04,160 Sophie me habló de un modo de ganar dinero rápidamente. 357 00:23:04,480 --> 00:23:10,778 Me encontró un nombre, Chiara. Me ayudó a escribir el anuncio,... 358 00:23:10,813 --> 00:23:13,400 ...a responder a los clientes. 359 00:23:14,080 --> 00:23:16,212 Me guió. 360 00:23:17,720 --> 00:23:22,400 - Y un día, me pidió el 30%. - ¿Por qué aceptó? 361 00:23:22,720 --> 00:23:27,428 Era normal. Se había convertido... 362 00:23:27,463 --> 00:23:28,808 ...en una hermana mayor para mí. 363 00:23:30,840 --> 00:23:34,200 Pero les juro que no la maté. 364 00:23:36,400 --> 00:23:40,113 Además, estaba con un cliente. 365 00:23:43,073 --> 00:23:45,856 Y el celular de Sophie, ¿sabe dónde está? 366 00:23:46,156 --> 00:23:47,548 No, no sé nada. 367 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 Bravo. 368 00:23:53,840 --> 00:23:56,754 Todo lo que dijo es cierto, excepto por un detalle. 369 00:23:57,054 --> 00:23:58,511 Intercambió los nombres. 370 00:23:58,546 --> 00:24:00,520 Ud. es la proxeneta. 371 00:24:00,840 --> 00:24:03,203 Usted fue la que sugirió a Sophie Vauquier... 372 00:24:03,503 --> 00:24:05,867 ...que pagara sus deudas a cambio del 30% de sus ingresos. 373 00:24:07,680 --> 00:24:09,712 Un vestido muy bonito. 374 00:24:09,960 --> 00:24:13,480 Que cuesta la bagatela de 250 euros. 375 00:24:13,800 --> 00:24:16,400 Marcó la página aquí. 376 00:24:16,720 --> 00:24:20,040 En otras palabras, en cuanto lo vio, lo compró. 377 00:24:21,560 --> 00:24:25,525 Fue una locura, pero fue algo excepcional. 378 00:24:25,600 --> 00:24:28,440 Como todo lo que usa. 379 00:24:28,760 --> 00:24:31,280 - Esa cartera, para empezar. - La necesito. 380 00:24:31,600 --> 00:24:35,720 Gastar dinero en ropa es mejor... 381 00:24:36,040 --> 00:24:41,207 ...que en antidepresivos, pero Sophie se vestía con saldos. 382 00:24:41,242 --> 00:24:43,920 Fue astuto cargarle todo a ella. No se puede defender. 383 00:24:44,240 --> 00:24:48,000 ¿Sabe a lo que se arriesga por proxenetismo? 384 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 Entonces, ¿dónde está, este teléfono? 385 00:24:57,784 --> 00:24:59,859 Desarmar a un testigo con una revista de modas,... 386 00:24:59,894 --> 00:25:01,991 - ... es impresionante. - ¿Sí? 387 00:25:02,680 --> 00:25:06,622 ¡Ah! Capitán Dumas, tenía que decirle un par de cosas. 388 00:25:06,657 --> 00:25:07,480 Bueno. 389 00:25:07,800 --> 00:25:09,520 - Chau. - Chau. 390 00:25:09,840 --> 00:25:12,560 Entonces, ¿cómo va todo? 391 00:25:12,880 --> 00:25:13,880 Avanzamos. 392 00:25:14,200 --> 00:25:18,320 Tenemos el teléfono de la víctima, por lo tanto la lista de sospechosos. 393 00:25:18,640 --> 00:25:19,520 Hablaba... 394 00:25:19,840 --> 00:25:23,160 - ... de la inspectora Renoir. - Para ser una sorpresa,... 395 00:25:23,480 --> 00:25:25,200 ...es una sorpresa. 396 00:25:25,520 --> 00:25:28,960 No tenía opción. Me la recomendaron... 397 00:25:29,280 --> 00:25:30,536 ...desde la jerarquía. 398 00:25:31,542 --> 00:25:34,640 Necesito que la vigile alguien de confianza. 399 00:25:35,240 --> 00:25:39,160 ¿Le parece que tengo pinta de jugar a la niñera? 400 00:25:39,480 --> 00:25:42,008 Piense en el grupo. 401 00:25:42,043 --> 00:25:46,464 Ella tiene una buena hoja de servicios, pero después de 10 años de ausencia... 402 00:25:46,499 --> 00:25:47,759 ¿No viene de la Brigada Criminal? 403 00:25:47,794 --> 00:25:54,734 Sí, pero entre tanto, se tomó una licencia de 10 años. 404 00:25:55,905 --> 00:25:57,120 ¿No se los dijo? 405 00:26:00,080 --> 00:26:01,080 Bueno. 406 00:26:12,320 --> 00:26:14,960 ¿Cuatro? Es un rebaño. 407 00:26:17,998 --> 00:26:20,014 Simon Beffa la espera en la sala de interrogatorios. 408 00:26:20,049 --> 00:26:21,910 - ¿Quién es? - Un cliente habitual. 409 00:26:22,210 --> 00:26:24,072 La llamó el día de su muerte. 410 00:26:24,107 --> 00:26:26,810 Bien. Quería encerrarme con un gran pervertido que se coge... 411 00:26:26,845 --> 00:26:28,718 ...a una madre de familia tres veces por semana. 412 00:26:30,270 --> 00:26:31,880 Se va a sorprender. 413 00:26:32,200 --> 00:26:34,040 Sabemos que la llamaste... 414 00:26:34,360 --> 00:26:35,795 ...el día de su muerte, el lunes a las 01:36 p. m. 415 00:26:37,119 --> 00:26:42,921 Sí, para ver si nos podíamos ver. Me dijo que no era posible. 416 00:26:45,236 --> 00:26:49,222 ¿Dónde estabas el lunes de 17 a 20 horas? 417 00:26:49,257 --> 00:26:51,938 Terminé la clase a las 18 horas y me fui a casa. 418 00:26:51,973 --> 00:26:53,400 ¿Alguien lo puede confirmar? 419 00:26:59,960 --> 00:27:01,496 ¿Y? 420 00:27:01,531 --> 00:27:04,991 Tiene 15 años. ¿Puedes creerlo? Hacía que le pagara... 421 00:27:05,026 --> 00:27:06,272 ...un chico casi de la edad de su hijo. 422 00:27:06,307 --> 00:27:08,029 Barbie va a decir que no hay que juzgar. 423 00:27:08,329 --> 00:27:09,191 No me importa. 424 00:27:17,219 --> 00:27:19,797 Quiero que se controle la coartada de Simon Beffa. 425 00:27:19,832 --> 00:27:22,320 Más bien hay que buscar al asesino de Sophie Vauquier. 426 00:27:22,640 --> 00:27:23,766 - ¿Cómo? - Tiene razón. 427 00:27:23,801 --> 00:27:25,526 Este chico es su víctima, no el asesino. 428 00:27:25,561 --> 00:27:28,740 No dije que era el culpable. Miente. Quiero saber lo que oculta. 429 00:27:28,775 --> 00:27:33,127 El cuerpo fue arrojado al mar. Busquemos a los clientes con un barco. 430 00:27:33,240 --> 00:27:35,360 El operador nos mandó por fax... 431 00:27:35,680 --> 00:27:36,920 ...las identidades. 432 00:27:37,240 --> 00:27:38,013 Es una pista interesante,... 433 00:27:38,048 --> 00:27:41,240 ...pero quisiera que verificaran la coartada... 434 00:27:41,560 --> 00:27:42,921 ...de Simon Beffa, como se los pedí. 435 00:27:42,956 --> 00:27:44,800 Va por el camino equivocado. 436 00:27:45,120 --> 00:27:48,520 Esto ocurre cuando no se ejerció durante mucho, mucho tiempo. 437 00:28:16,240 --> 00:28:18,800 ¿Puedo irme? Tengo que ir a buscar... 438 00:28:19,120 --> 00:28:20,030 - ... a mi hermana a la escuela. - No. 439 00:28:20,065 --> 00:28:25,720 Voy a ponerte bajo custodia. Advertimos a tus padres. 440 00:28:26,040 --> 00:28:28,680 ¿Llamaron a mi padre? 441 00:28:30,080 --> 00:28:31,080 Bien... 442 00:28:33,130 --> 00:28:34,812 ¿Veías a menudo a Sybille? 443 00:28:34,847 --> 00:28:36,200 4 o 5 veces. 444 00:28:36,880 --> 00:28:40,360 A 200 euros por cita, ¡eso es un gran presupuesto! 445 00:28:40,680 --> 00:28:43,880 Tengo un hijo apenas más joven que tú. 446 00:28:44,200 --> 00:28:45,243 Le doy 10 euros por semana. 447 00:28:46,243 --> 00:28:52,607 Mis padres están divorciados y ya no se hablan. Se los cobro. 448 00:28:52,680 --> 00:28:57,600 ¿1000 €? Tu padre es empleado, tu madre, secretaria, eso es mucho. 449 00:28:57,920 --> 00:29:01,160 Tengo ahorros y Sophie me daba crédito. 450 00:29:01,480 --> 00:29:06,030 Me asombra que hayas elegido una mujer de su edad. 451 00:29:06,065 --> 00:29:08,214 En el sitio, había chicas mucho más jóvenes. 452 00:29:08,720 --> 00:29:12,320 No me gustan las chicas de mi edad. Son... 453 00:29:13,960 --> 00:29:15,080 ...brutas. 454 00:29:17,942 --> 00:29:21,111 Dime, Simon, ¿realmente te parecía excitante? 455 00:29:21,377 --> 00:29:27,020 ¿Tenía ropa interior erótica? ¿Accesorios? ¿Especialidades? 456 00:29:27,055 --> 00:29:27,840 Basta... 457 00:29:28,160 --> 00:29:31,000 - ¿Qué había entre ustedes? - ¡Ya se lo dije! 458 00:29:31,320 --> 00:29:32,444 No eras su cliente. 459 00:29:32,744 --> 00:29:34,838 Sus clientes la llamaban Sybille, no Sophie. 460 00:29:34,873 --> 00:29:36,609 Usted no me creen... 461 00:29:39,040 --> 00:29:42,272 ¿Qué pruebas tienen en contra de mi hijo? 462 00:29:42,307 --> 00:29:44,459 Ninguna. Es una detención abusiva. 463 00:29:44,494 --> 00:29:47,342 Veremos si el procedimiento fue seguido escrupulosamente. 464 00:29:47,377 --> 00:29:49,538 No me gustan sus insinuaciones. 465 00:29:49,838 --> 00:29:54,161 Calmémonos. Esto no es necesario. ¿Podemos hablar? 466 00:29:54,196 --> 00:29:56,160 Sí. En mi oficina. 467 00:30:04,737 --> 00:30:06,443 ¿Tengo aspecto de darles una paliza a los testigos? 468 00:30:08,674 --> 00:30:12,035 Lo siento. El Dr. Degas es un viejo cliente. 469 00:30:12,070 --> 00:30:16,503 Cuando la policía llamó, entré en pánico y le pedí que viniera. 470 00:30:18,755 --> 00:30:22,103 Me ocupo solo de mis hijos. Hago lo que puedo. 471 00:30:22,138 --> 00:30:25,200 ¿Sabía que Simon veía a una prostituta? 472 00:30:25,520 --> 00:30:26,400 ¿Cómo? 473 00:30:26,720 --> 00:30:28,280 Es un hecho. 474 00:30:28,600 --> 00:30:31,412 ¿La mujer encontrada en la playa? 475 00:30:33,360 --> 00:30:35,200 ¿Qué puedo decir? 476 00:30:35,520 --> 00:30:39,943 Desde que su madre nos dejó, Simon no está bien. 477 00:30:39,978 --> 00:30:44,428 Está encerrado. En la escuela, sus notas son catastróficas. 478 00:30:44,463 --> 00:30:47,434 Pero no es un asesino. Estoy seguro. 479 00:30:47,469 --> 00:30:52,720 - ¿Sabe dónde fue anteanoche? - Yo volví a las 18h. 480 00:30:53,040 --> 00:30:54,480 Él ya estaba allí. 481 00:30:54,800 --> 00:30:58,400 Después, pasó la noche con la computadora. 482 00:30:58,720 --> 00:31:00,320 Como siempre. 483 00:31:01,765 --> 00:31:04,080 Puede comprobarlo. Es inocente. 484 00:31:04,400 --> 00:31:07,803 - ¿Qué hiciste? - Solté a Simon Beffa. 485 00:31:07,838 --> 00:31:10,283 Se fue con su padre y el abogado. 486 00:31:10,318 --> 00:31:10,880 ¡Cómo se permite...! 487 00:31:11,200 --> 00:31:13,161 Era lo mejor. Antes de que su abogado... 488 00:31:13,461 --> 00:31:15,388 ...notara que su procedimiento era irregular. 489 00:31:15,423 --> 00:31:20,877 La entrevista con Simon Beffa, ¿pensó en grabarla? 490 00:31:21,200 --> 00:31:21,960 No. 491 00:31:22,280 --> 00:31:24,765 Así que deme las gracias. 492 00:31:24,800 --> 00:31:28,846 Yo cometí un error, pero su actitud es desleal. 493 00:31:28,881 --> 00:31:31,080 Eso es ver la paja en el ojo ajeno antes que la viga en el propio. 494 00:31:31,400 --> 00:31:33,133 ¿Es leal ocultarle a su equipo... 495 00:31:33,168 --> 00:31:34,480 ...que no trabajaba desde hace 10 años? 496 00:31:34,515 --> 00:31:37,489 Claro que sí. Me recibieron con el cuchillo entre los dientes... 497 00:31:37,524 --> 00:31:39,284 ...y yo debía decirles: "Hola. Vengo de 10 años... 498 00:31:39,584 --> 00:31:41,379 ...de licencia, por favor, sean buenos."? 499 00:31:41,440 --> 00:31:43,360 Nos habría ahorrado... 500 00:31:43,680 --> 00:31:46,800 ...un error de procedimiento. Buenas tardes. 501 00:32:18,640 --> 00:32:21,900 Buenos días. ¿Pasaron un buen día? 502 00:32:24,680 --> 00:32:25,680 Una aspirina... 503 00:32:31,840 --> 00:32:32,600 Buenas noches. 504 00:32:32,920 --> 00:32:37,879 - Es la "au pair". - Te la olvidaste en la estación. 505 00:32:39,266 --> 00:32:40,828 ¿No dijimos el 12? 506 00:32:40,863 --> 00:32:41,800 Hoy es 12. 507 00:32:44,240 --> 00:32:46,680 Buenos días. Lo siento. 508 00:32:47,000 --> 00:32:48,338 No es grave. Tomé el bus. 509 00:32:49,120 --> 00:32:51,575 No te tienes que preocupar por nosotros. 510 00:32:51,875 --> 00:32:54,331 Emma, vas a ahuyentar a Laurette. 511 00:32:54,366 --> 00:32:59,240 ¿Los chicos te mostraron tu cuarto? Es pequeño pero muy luminoso. 512 00:33:00,960 --> 00:33:05,000 Chicos, les pedí que dejaran de cambiar mi tono. 513 00:33:05,320 --> 00:33:07,240 - Discúlpame. - No es nada. 514 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 ¿Hola? 515 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 Sí. 516 00:33:27,840 --> 00:33:28,840 ¿Y? 517 00:33:29,160 --> 00:33:33,659 - Está en rehabilitación. - ¿Qué pasó, exactamente? 518 00:33:33,694 --> 00:33:36,843 Se ahorcó en su cuarto. Su padre lo encontró. 519 00:33:37,240 --> 00:33:38,851 No se debe culpar. 520 00:33:38,886 --> 00:33:42,682 Es mi culpa. Nunca debí dejarla que lo presionara. 521 00:35:22,320 --> 00:35:24,280 ¿Además fuma? 522 00:35:25,650 --> 00:35:28,975 Solo cuando estoy desesperada. 523 00:35:29,010 --> 00:35:31,378 ¿El último cigarrillo del condenado a muerte? 524 00:35:31,413 --> 00:35:35,492 No. Él sabe que se terminaron los líos. 525 00:35:35,960 --> 00:35:37,400 Ah, sí, entonces... 526 00:35:38,000 --> 00:35:40,520 Un buen día de mierda. 527 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Sí... 528 00:35:44,240 --> 00:35:45,240 ¿Puedo? 529 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 Sí. 530 00:35:52,440 --> 00:35:56,640 Yo sabía que sería difícil de retomar, después de tanto tiempo. 531 00:35:56,960 --> 00:35:58,400 Soy rubia, pero, aún así,... 532 00:35:59,761 --> 00:36:01,880 ...no pensé que metería tanto la pata. 533 00:36:07,320 --> 00:36:10,920 Antes era una buena policía. Me encantaba. 534 00:36:16,768 --> 00:36:19,000 ¿Por qué tomar esa licencia, entonces? 535 00:36:19,320 --> 00:36:20,320 Por amor. 536 00:36:20,920 --> 00:36:23,640 Es una elección muy acertada. 537 00:36:23,960 --> 00:36:28,320 Ahora no tengo ni marido ni, probablemente, trabajo. 538 00:36:31,120 --> 00:36:35,200 Bravo. Podemos decir que logró regresar. 539 00:36:35,520 --> 00:36:37,730 Hablé durante 1 hora con el abogado... 540 00:36:38,030 --> 00:36:40,240 ...de Simon Beffa para convencerlo... 541 00:36:40,560 --> 00:36:43,520 ...de no quejarse. En vano. 542 00:36:44,080 --> 00:36:47,163 Pensé que, con su maravillosa experiencia... 543 00:36:47,198 --> 00:36:47,927 ...de madre de una familia numerosa,... 544 00:36:47,962 --> 00:36:49,920 ...habría sabido interrogar a un adolescente frágil. 545 00:36:50,240 --> 00:36:54,057 Todo se desarrolló normalmente. 546 00:36:54,092 --> 00:36:56,840 No grabó nada. Es una lástima. 547 00:36:57,160 --> 00:37:01,680 ¿Cómo saber si ese chico no quiso suicidarse por su metodología? 548 00:37:02,000 --> 00:37:05,080 Probando que se suicidó porque es culpable. Discúlpeme. 549 00:37:05,400 --> 00:37:07,934 No quería molestarla. Pasé por la capitanía. 550 00:37:07,969 --> 00:37:11,161 Comprobé qué clientes eran dueños de un barco. 551 00:37:11,196 --> 00:37:12,056 ¿Y adivine qué? 552 00:37:12,091 --> 00:37:13,440 Los Beffa tienen un barco. 553 00:37:13,760 --> 00:37:18,000 La Stella. Un magnífico yate. Está amarrado en el puerto. 554 00:37:18,320 --> 00:37:21,000 Un testigo vio a Simon en él... 555 00:37:21,320 --> 00:37:22,800 ...la noche del asesinato. 556 00:37:25,560 --> 00:37:29,520 Hay manchas de sangre aquí... aquí... 557 00:37:30,800 --> 00:37:35,456 Y ahí. Encontramos cabellos. Sami, dáselos. 558 00:37:35,491 --> 00:37:37,760 Según las manchas, la cabeza... 559 00:37:38,080 --> 00:37:41,680 ...golpeó la cubierta y el cuerpo fue arrastrado hasta aquí. 560 00:37:42,000 --> 00:37:46,960 Gracias. Raíces claras, puntas rojas, como las de Sophie. 561 00:37:47,280 --> 00:37:49,880 Le voy a avisar cuando tenga los análisis. 562 00:37:50,200 --> 00:37:55,318 Citar a una prostituta en un barco es ahorrar una noche de hotel. 563 00:37:56,910 --> 00:37:59,228 ¿Podríamos tutearnos, no? 564 00:37:59,263 --> 00:38:00,120 Sí. 565 00:38:00,600 --> 00:38:05,880 Un inglés dijo que vio al Stella salir a medianoche usando el motor. 566 00:38:06,200 --> 00:38:08,280 - Hola. - ¡Hola! 567 00:38:08,600 --> 00:38:12,960 Sophie estuvo con Letourneur hasta las 17h, después con Simon aquí. 568 00:38:13,280 --> 00:38:17,080 Sé que estaba en el colegio, pero pudo salir de ahí sin ser visto. 569 00:38:17,115 --> 00:38:19,748 La encuentra aquí y la mata. 570 00:38:19,783 --> 00:38:23,206 Vuelve antes de las 18h, cuando su padre vuelve a casa. 571 00:38:23,241 --> 00:38:25,520 Mientras su padre dormía, tomó el barco... 572 00:38:25,840 --> 00:38:27,979 ...y se deshace del cuerpo. Tiene sentido. 573 00:38:28,279 --> 00:38:29,233 Claro. 574 00:38:29,280 --> 00:38:29,880 ¿El motivo? 575 00:38:30,200 --> 00:38:31,734 El dinero. 576 00:38:31,769 --> 00:38:34,012 No. Un caso para un psicólogo. 577 00:38:34,047 --> 00:38:35,949 Abandonado por su madre, odia a las mujeres. 578 00:38:35,984 --> 00:38:38,080 No me puedo imaginar a Simon... 579 00:38:38,400 --> 00:38:41,360 ...como cliente de Sophie Vauquier. 580 00:38:41,720 --> 00:38:44,232 - Su mano. - Gracias. 581 00:38:44,267 --> 00:38:46,452 100 euros a que todavía es virgen. 582 00:38:46,487 --> 00:38:49,078 ¡Hubo testigos que lo vieron! ¿Qué más quiere? 583 00:38:49,113 --> 00:38:50,920 La verdad. 584 00:38:55,647 --> 00:38:58,878 Olvídalo. Barbie está molesta porque hiciste todo el trabajo. 585 00:38:58,913 --> 00:39:01,220 Es Barbie la que interrogó a Simon. 586 00:39:04,320 --> 00:39:06,360 Despierta, Simon. 587 00:39:06,680 --> 00:39:10,640 La enfermera es linda y ni siquiera disfrutas de eso. 588 00:39:10,960 --> 00:39:13,040 ¿Inspectora Renoir? 589 00:39:13,360 --> 00:39:17,480 Sé que espera mi informe. ¿Es cierto que mató a una mujer? 590 00:39:17,800 --> 00:39:20,520 Eso dependerá de su examen. 591 00:39:20,840 --> 00:39:25,760 Tiene contusiones en el cuerpo. Hubo una confrontación física. 592 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Gracias. 593 00:39:39,040 --> 00:39:40,040 Simon... 594 00:39:46,320 --> 00:39:49,330 Fabrice me llamó. Gritaba. 595 00:39:49,365 --> 00:39:52,034 Me dijo que Simon había matado a esta mujer. 596 00:39:52,200 --> 00:39:54,760 Que se había convertido en un monstruo por mi causa. 597 00:39:57,519 --> 00:40:00,585 Ayer me dijo que estaba convencido de su inocencia. 598 00:40:00,620 --> 00:40:04,720 No es lo que todos creen. Me alejó totalmente de mis hijos. 599 00:40:05,040 --> 00:40:07,840 Hace 3 meses, en este hospital,... 600 00:40:08,160 --> 00:40:11,200 ...Fabrice me prohibió ver a mi hijo. 601 00:40:11,520 --> 00:40:13,480 ¿Simon estaba enfermo? 602 00:40:13,800 --> 00:40:15,392 Se resbaló en el barco y se dislocó el hombro. 603 00:40:17,880 --> 00:40:21,655 Simon creyó que yo ni siquiera había venido a verlo. 604 00:40:23,843 --> 00:40:25,240 Es su madre, tiene derechos. 605 00:40:25,560 --> 00:40:28,720 Cree que ya no me importa. 606 00:40:29,040 --> 00:40:33,320 A los chicos siempre hay recordarles las mismas cosas. 607 00:40:33,640 --> 00:40:37,360 Si lo ama, debe decírselo, muchas veces. 608 00:40:37,680 --> 00:40:38,680 ¡Vamos! 609 00:40:46,360 --> 00:40:50,320 Aprovéchelo. No le va a cerrar la puerta en la cara. 610 00:40:53,800 --> 00:40:59,340 Doctor, ¿me daría 1 minuto? Es por los exámenes de Simon. 611 00:41:10,600 --> 00:41:15,000 Está confirmado. La sangre y los cabellos son los de Sophie. 612 00:41:15,320 --> 00:41:17,520 Vas a dormir. 613 00:41:17,840 --> 00:41:23,178 Y se encontraron huellas de Sophie en la cabina del barco. 614 00:41:23,213 --> 00:41:26,501 Deberías atar a tu bebé. 615 00:41:27,960 --> 00:41:30,960 - Maldito cochecito. - ¿Qué pasa, mi bebé? 616 00:41:31,280 --> 00:41:33,880 Ella tiene razón, es idiota. 617 00:41:34,200 --> 00:41:38,440 Los ejes exceden las ruedas, hacen marcas por todas partes. 618 00:41:39,120 --> 00:41:43,210 Lo sé, mi hija tenía exactamente el mismo. 619 00:41:44,680 --> 00:41:48,960 ¿Por qué los fabricantes no corrigieron el defecto? 620 00:41:49,280 --> 00:41:54,440 Emma dañó tanto la pintura que se guardaron mi depósito. 621 00:41:54,760 --> 00:41:56,480 Ah, sí... Bueno... 622 00:41:56,800 --> 00:42:02,568 Debería poner dos tapas a cada lado de las ruedas. 623 00:42:02,603 --> 00:42:04,320 Le cambiaría la vida. ¿Un problema? 624 00:42:04,640 --> 00:42:08,440 Tengo que ver al doctor de Simon a las 18h. La niñera está llegando tarde. 625 00:42:08,760 --> 00:42:13,640 - Pídale a su ex-esposa. - ¡Le importa un rábano! 626 00:42:13,960 --> 00:42:18,240 - ¡La llamaré yo misma! - No, no la quiero ver aquí. 627 00:42:20,400 --> 00:42:22,840 Una noche volví a casa... 628 00:42:24,000 --> 00:42:27,360 ...para encontrarla en los brazos de un hombre. 629 00:42:27,680 --> 00:42:32,040 El padre del mejor amigo de Simon. Usted no puede entender. 630 00:42:32,360 --> 00:42:38,200 Sí, sí, lo entiendo. Pero es a Ud. al que engañó. 631 00:42:38,520 --> 00:42:43,440 Los abandonó, Stella tenía 2 años. ¡Es mi maravilla! 632 00:42:43,760 --> 00:42:47,400 No voy a repetir los mismos errores que con Simon. 633 00:42:47,720 --> 00:42:50,861 Simon salió del coma. 634 00:42:50,896 --> 00:42:53,960 ¡Ah! Finalmente podrá defenderse. 635 00:42:54,840 --> 00:42:58,320 Quería morir porque maté a Sophie. 636 00:43:02,780 --> 00:43:04,647 ¿Y si nos cuentas cómo pasó? 637 00:43:05,600 --> 00:43:10,160 Se enteró de que había mentido, que era menor. 638 00:43:10,480 --> 00:43:12,640 Empezó a decir tonterías. 639 00:43:13,440 --> 00:43:16,640 Así que la golpeé con una manivela. 640 00:43:16,960 --> 00:43:18,960 Para que se callara. 641 00:43:19,280 --> 00:43:23,480 Entonces me entró el pánico. Volví a casa. Puse el cuerpo... 642 00:43:23,800 --> 00:43:26,560 ...en el barco y lo mandé mar adentro. 643 00:43:26,880 --> 00:43:32,400 Sophie murió en tu sala de estar. Fue envuelta en una lona,... 644 00:43:32,720 --> 00:43:36,840 ...puesta en el baúl de su coche y llevada al puerto. 645 00:43:37,160 --> 00:43:40,360 ¿Es usted o yo quien realiza el interrogatorio? 646 00:43:40,680 --> 00:43:43,146 Simon no podría haber hecho eso. 647 00:43:43,446 --> 00:43:44,680 Simon, no... 648 00:43:50,877 --> 00:43:52,101 Pero su padre, sí. 649 00:43:53,160 --> 00:43:57,520 Sus zócalos están dañados debido a la silla de paseo de su hija. 650 00:43:57,840 --> 00:44:00,689 El lunes pude ver la primera marca en la pared... 651 00:44:00,989 --> 00:44:03,838 ...de la escalera, como si hubiera sido repintada. 652 00:44:03,873 --> 00:44:06,919 ¿Para ocultar qué? ¿Sangre? 653 00:44:06,954 --> 00:44:09,779 No respondas. Este interrogatorio es solo para Simon. 654 00:44:09,814 --> 00:44:11,520 No tengo nada que ocultar. 655 00:44:11,840 --> 00:44:14,547 - ¿Por qué habría matado a esa...? - ¿Puta? 656 00:44:14,680 --> 00:44:17,096 ¿Esta mujer? 657 00:44:18,685 --> 00:44:21,006 Sophie Vauquier tenía un hijo de 14 años. 658 00:44:21,041 --> 00:44:24,639 Al descubrir que un chico de 15 años la había citado, 659 00:44:24,674 --> 00:44:28,280 ...ella se negó a esta cita. Se volvieron a ver, Simon,... 660 00:44:28,600 --> 00:44:32,840 ...porque estaba segura de que pasaban cosas graves en tu casa. 661 00:44:33,160 --> 00:44:37,768 Es este tipo de mentiras el que empujó a mi hijo al suicidio. 662 00:44:38,000 --> 00:44:42,440 Tres hospitalizaciones en dos años por presuntas caídas. 663 00:44:43,720 --> 00:44:47,080 El cuerpo de Simon está cubierto de moretones. 664 00:44:48,756 --> 00:44:53,120 ¿Le pasó a su hijo su rencor de marido engañado, Sr. Beffa? 665 00:44:53,440 --> 00:44:55,883 El lunes, Simon llamó a Sophie... 666 00:44:56,183 --> 00:44:58,626 ...porque lo había golpeado. Ella no fue a la cita. 667 00:44:58,640 --> 00:45:01,920 Fue directamente a su casa para hablar con usted. 668 00:45:02,240 --> 00:45:05,000 Quiso llamar a la policía,... 669 00:45:05,320 --> 00:45:09,160 ...y, entonces, la hizo callar como lo hace siempre,... 670 00:45:09,480 --> 00:45:10,440 ...golpeando. 671 00:45:10,760 --> 00:45:14,040 Es una calumnia. No tiene pruebas. 672 00:45:14,360 --> 00:45:16,280 Después de su salida,... 673 00:45:16,600 --> 00:45:20,800 ...la policía científica encontró en su casa rastros de sangre. 674 00:45:21,120 --> 00:45:25,326 - ¡La maté yo! - Salgan. Necesita un médico. 675 00:45:25,361 --> 00:45:26,564 ¡No arruines tu vida! 676 00:45:26,864 --> 00:45:29,992 ¿A quién proteges? Tu madre está aquí. 677 00:45:30,027 --> 00:45:31,727 Voy a apoyar su petición... 678 00:45:31,762 --> 00:45:33,160 ...al juez para que tenga tu custodia. 679 00:45:33,480 --> 00:45:35,040 ¡Jamás en la vida! ¡Por esa puta! 680 00:45:36,560 --> 00:45:39,000 Se acabó, se acabó... 681 00:45:45,000 --> 00:45:49,040 ¡Cálmate! Cálmate, se acabó. 682 00:45:50,000 --> 00:45:53,480 Ella solo quería ayudarme. Él la golpeó. 683 00:45:53,800 --> 00:45:55,544 ¿Viste el asesinato, Simon? 684 00:45:58,171 --> 00:46:00,840 Yo ayudé a ocultar el cuerpo. Es lo mismo. 685 00:46:01,160 --> 00:46:02,160 No. 686 00:46:02,480 --> 00:46:05,560 Nunca fue tu culpa. Nunca. 687 00:46:06,720 --> 00:46:10,160 El único culpable fue siempre tu padre. 688 00:46:11,080 --> 00:46:12,080 ¿De acuerdo? 689 00:46:12,400 --> 00:46:15,280 Ahora va a estar todo bien, Simon. 690 00:46:15,600 --> 00:46:16,760 Se acabó. 691 00:46:24,760 --> 00:46:29,080 Era Pascale. Encontraron sangre en la sala de estar. 692 00:46:30,520 --> 00:46:33,128 Fue un gran riesgo el inventar así. 693 00:46:34,920 --> 00:46:38,760 Ah... Siento que llega el momento de los cumplidos. 694 00:46:39,080 --> 00:46:43,480 No se entusiasme. Fue solo suerte de principiante. 695 00:46:51,160 --> 00:46:55,520 Bueno, cuento con que digan las palabras mágicas como "gracias"... 696 00:46:55,840 --> 00:46:56,920 ...y "hola". 697 00:46:57,240 --> 00:47:01,800 ¿No te arreglaste demasiado? Hervé dijo que era una barbacoa. 698 00:47:07,240 --> 00:47:08,240 Buenos días... 699 00:47:08,560 --> 00:47:12,560 Buenos días. Claire. ¿Son los nuevos vecinos? 700 00:47:12,880 --> 00:47:17,640 ¿Eres la mujer policía? Hervé dice que eres realmente muy agradable. 701 00:47:17,960 --> 00:47:21,760 Me cuesta pensar que al arrestar a indocumentados... 702 00:47:22,080 --> 00:47:25,800 - ... se pueda ser agradable, pero... - Llegaron. ¡Bienvenidos! 703 00:47:26,120 --> 00:47:27,720 ¡Entren! ¡Entren! 704 00:47:30,320 --> 00:47:34,240 - Te presento a Claire. - Ya nos conocimos. 705 00:47:34,560 --> 00:47:35,720 Bien... 706 00:47:36,720 --> 00:47:37,960 Muchas gracias. 707 00:48:45,840 --> 00:48:49,240 Estaba buscando los... Me perdí. 708 00:48:49,540 --> 00:48:53,778 Subtítulos: Oldie. 709 00:48:54,305 --> 00:49:54,629 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 56012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.