Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:16,720 --> 00:00:18,037
¡Manos arriba! ¡Policía!
3
00:00:18,406 --> 00:00:20,972
Tengo un juego
mucho más divertido.
4
00:00:21,007 --> 00:00:22,810
El primero que encuentre
mi pollera azul...
5
00:00:23,110 --> 00:00:25,120
...puede llevar mi gorra
toda la noche.
6
00:00:25,440 --> 00:00:26,520
¡Soy yo!
7
00:00:27,320 --> 00:00:30,840
¿Por qué la buscas?
No vas a entrar en ella.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,397
Ve a vestirte.
Nos vamos en 10 minutos.
9
00:00:33,432 --> 00:00:36,015
- Jules, ¿ya te duchaste?
- Hace 1hora...
10
00:00:36,050 --> 00:00:37,401
...que Emma está allí.
11
00:00:38,549 --> 00:00:41,110
No intenten hacerme
llegar tarde el primer día.
12
00:00:41,160 --> 00:00:41,987
¿Si no, qué?
13
00:00:42,022 --> 00:00:46,259
- ¿Nos quitas el postre?
- No. Voy a quitarles Internet.
14
00:00:47,110 --> 00:00:48,960
Está bien. Me ducho mañana.
15
00:00:50,640 --> 00:00:54,320
# Lo que quieras, bebé,
lo tengo. #
16
00:00:54,640 --> 00:00:58,320
# Lo que necesitas tú,
sabes que lo tengo #
17
00:00:58,640 --> 00:01:01,330
#Todo lo que pido #
18
00:01:01,630 --> 00:01:04,320
# es un poco de respeto
cuando llegas a casa. #
19
00:01:04,640 --> 00:01:08,320
# Solo un poquito.
¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. #
20
00:01:08,640 --> 00:01:12,320
# Solo un poquito.
Señor. #
21
00:01:12,640 --> 00:01:18,320
# No voy a engañarte
mientras estás fuera. #
22
00:01:18,640 --> 00:01:21,440
HAY QUE DESCONFIAR
DE LAS AGUAS TRANQUILAS
23
00:01:33,627 --> 00:01:35,160
¿No nos dijeron a las 9 a. m.?
24
00:01:36,534 --> 00:01:38,847
Lo siento. Anoté las 9:30.
25
00:01:38,882 --> 00:01:42,960
No importa. Únase a su grupo
en la escena del crimen:...
26
00:01:43,280 --> 00:01:44,560
...la Playa de los Náufragos.
27
00:01:44,880 --> 00:01:48,192
Creí que antes iba a hacer
una semana de entrenamiento.
28
00:01:48,227 --> 00:01:49,999
Yo comprendería que,
después de una ausencia...
29
00:01:50,299 --> 00:01:52,071
...tan larga,
eso la asuste un poco.
30
00:01:52,106 --> 00:01:56,200
¡No, para nada! Es como montar
en bicicleta, no se olvida.
31
00:01:56,520 --> 00:02:00,520
Eso espero, inspectora.
Eso espero.
32
00:02:02,400 --> 00:02:07,680
- ¿No tiene algo más discreto?
- Es para la visita del ministro.
33
00:02:08,000 --> 00:02:12,920
Fue cancelada. Le pedí a mi secretaria
que le avisara.
34
00:02:13,240 --> 00:02:14,400
Debió olvidarlo.
35
00:02:14,720 --> 00:02:17,720
Que tenga un buen día, inspectora.
36
00:02:43,010 --> 00:02:43,960
Con un poco de suerte,...
37
00:02:44,280 --> 00:02:47,960
...tendremos los resultados
del forense en el día.
38
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
Bueno.
39
00:02:50,080 --> 00:02:54,006
¡Buenos días!
Soy la inspectora Renoir,...
40
00:02:54,041 --> 00:02:59,160
...su nueva jefa del grupo.
Tú eres el capitán Dumas.
41
00:02:59,195 --> 00:03:02,924
La esperábamos
la semana que viene. Vamos.
42
00:03:02,959 --> 00:03:03,760
¿Capitán?
43
00:03:04,080 --> 00:03:05,632
- ¡Capitán!
- Sí.
44
00:03:05,904 --> 00:03:07,998
Me gustaría tener un informe.
45
00:03:08,033 --> 00:03:10,376
Mujer blanca, 30 a 40 años,...
46
00:03:10,411 --> 00:03:11,712
...encontrada esta mañana
por un pescador.
47
00:03:11,747 --> 00:03:15,079
Haremos el informe en la comisaría.
Vamos, llévenla.
48
00:03:15,360 --> 00:03:19,405
- ¡No, quiero verlo!
- Para eso debió llegar más temprano.
49
00:03:19,560 --> 00:03:20,960
- Vamos.
- Déjenla.
50
00:03:23,320 --> 00:03:26,434
¿Saben qué voy a hacer?
Voy a contar hasta tres.
51
00:03:27,400 --> 00:03:28,160
¡1!
52
00:03:29,520 --> 00:03:31,187
¡2!
53
00:03:34,982 --> 00:03:36,400
¿Escuchaste a la dama?
54
00:03:39,332 --> 00:03:42,040
Perfecto. Vamos a empezar de nuevo
desde el principio. Buenos días.
55
00:03:42,360 --> 00:03:45,509
Soy la inspectora Renoir,
su nueva jefa del grupo.
56
00:03:45,544 --> 00:03:47,800
Encantada de trabajar
con ustedes.
57
00:03:48,120 --> 00:03:51,175
Brigadier Medjaoui,
Jean-Baptiste.
58
00:03:51,210 --> 00:03:52,970
- Hola.
- Hola.
59
00:03:53,005 --> 00:03:54,680
Teniente Da Silva.
60
00:03:55,000 --> 00:03:55,840
Buenos días.
61
00:03:56,160 --> 00:03:57,920
Pascale Ibarruri,...
62
00:03:58,240 --> 00:04:00,360
- ... Identificaciones.
- Encantada.
63
00:04:00,680 --> 00:04:02,160
- Buenos días.
- Buenos días.
64
00:04:02,480 --> 00:04:05,440
Lamento hacerla empezar de nuevo.
65
00:04:05,760 --> 00:04:09,520
No todos los días una se puede
divertir tanto.
66
00:04:11,090 --> 00:04:13,509
Pasó varias horas en el agua...
67
00:04:13,544 --> 00:04:15,262
...pero no murió ahogada.
No tiene espuma...
68
00:04:15,562 --> 00:04:17,870
...en la comisura.
Murió a causa...
69
00:04:17,905 --> 00:04:20,760
...de un golpe
con un objeto contundente,...
70
00:04:21,080 --> 00:04:22,080
...aquí.
71
00:04:39,400 --> 00:04:43,670
- Entonces, ¿qué le parece?
- No es una pelirroja verdadera.
72
00:04:43,840 --> 00:04:44,840
Ah, bien...
73
00:04:45,160 --> 00:04:47,780
Bueno. ¿Podemos irnos?
74
00:04:47,815 --> 00:04:49,965
Sí. Pueden llevarse el cuerpo.
Gracias.
75
00:04:50,720 --> 00:04:54,760
- ¿Sabemos quién es?
- No, no tenía nada encima.
76
00:04:55,060 --> 00:04:55,848
Ni cartera ni documentos.
77
00:04:56,760 --> 00:05:00,920
Mujer casada, madre de familia,
de clase humilde.
78
00:05:01,240 --> 00:05:04,880
- ¿Cómo lo sabe?
- Guardemos la bola de cristal.
79
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
Sophie Vauquier, 36. Su marido
la reportó desaparecida...
80
00:05:08,235 --> 00:05:11,526
- ... esta mañana.
- Es ella.
81
00:05:11,561 --> 00:05:14,120
¿Tienen una notebook...
82
00:05:14,440 --> 00:05:17,788
- ... y 3G?
- Como todos. ¿De dónde viene?
83
00:05:17,823 --> 00:05:18,360
De París.
84
00:05:18,680 --> 00:05:22,073
¿Creía que en la provincia
aún teníamos Minitel?
85
00:05:23,440 --> 00:05:26,327
Cambio de programa.
El capitán y yo...
86
00:05:26,627 --> 00:05:29,514
...interrogaremos
al Sr. Vauquier. ¿La dirección?
87
00:05:29,549 --> 00:05:31,760
106, ruta de Tau.
88
00:05:32,480 --> 00:05:34,840
¡Vayan! ¡Nos vamos!
89
00:05:37,880 --> 00:05:41,000
Es mi primera Barbie Policía.
90
00:05:49,920 --> 00:05:51,320
Discúlpeme...
91
00:05:53,986 --> 00:05:56,880
Casada, sí, usaba anillo,
pero, ¿cómo supo...
92
00:05:56,915 --> 00:05:58,163
...lo de la clase humilde
y los chicos?
93
00:05:58,198 --> 00:06:00,600
Usaba ropa de gama baja.
94
00:06:00,920 --> 00:06:05,184
Y, sobre todo, se tiñe sola.
Las raíces están muy mal hechas.
95
00:06:06,680 --> 00:06:10,240
En cuanto a los chicos,
tiene un brazalete de Brasil.
96
00:06:10,560 --> 00:06:13,753
Tejido burdo, colores feos.
97
00:06:13,788 --> 00:06:16,720
Si no fuera un regalo de mis hijos
nunca lo usaría.
98
00:06:32,756 --> 00:06:37,000
Sr. Vauquier, es difícil pero tengo
que hacerle algunas preguntas.
99
00:06:38,271 --> 00:06:41,103
¿Cuándo se dio cuenta
de la desaparición de su esposa?
100
00:06:41,138 --> 00:06:45,552
En la tarde de ayer.
La escuela me llamó porque Sophie...
101
00:06:45,587 --> 00:06:48,869
...no fue a buscar a la chiquita.
No atendía su celular.
102
00:06:48,946 --> 00:06:52,600
Yo estaba con un cliente.
Soy carpintero.
103
00:06:52,920 --> 00:06:55,120
¿Su esposa trabajaba?
104
00:06:57,920 --> 00:07:02,594
Era contadora en Industrias Marlo.
Temporal. A media jornada.
105
00:07:02,629 --> 00:07:05,440
¿A qué hora tenía que terminar ayer?
106
00:07:05,760 --> 00:07:08,550
Llamó a Enzo,
nuestro hijo mayor,...
107
00:07:08,585 --> 00:07:11,500
...diciendo que terminaría a las 6
e iría directamente al colegio.
108
00:07:11,535 --> 00:07:15,645
¿Tenía problemas? ¿Enemigos?
109
00:07:15,680 --> 00:07:20,320
Preocupaciones, como todos.
Sophie no le haría daño...
110
00:07:20,640 --> 00:07:24,320
...a una mosca. Quien hizo esto
está chiflado.
111
00:07:24,640 --> 00:07:29,160
La investigación nos lo dirá.
Tiene que confiar en nosotros.
112
00:07:37,160 --> 00:07:41,480
¿Recuerda cómo estaba vestida ayer?
113
00:07:43,840 --> 00:07:48,641
- Bueno...
- Tenían problemas de pareja, ¿no?
114
00:07:48,676 --> 00:07:53,442
¡No! No nos veíamos
lo suficiente para eso.
115
00:07:53,477 --> 00:07:54,130
Trabajo por mi cuenta.
116
00:07:54,430 --> 00:07:56,360
Trabajo 12 horas al día.
A veces más.
117
00:07:56,680 --> 00:08:01,480
- ¿Qué pensaba Sophie de eso?
- La empresa donde trabajaba cerró.
118
00:08:01,800 --> 00:08:05,200
Pero Sophie sabía
que era nuestro futuro.
119
00:08:09,680 --> 00:08:12,208
No les diga nada.
120
00:08:12,243 --> 00:08:14,103
Se los diré más tarde.
Los llevaré a lo de mi madre.
121
00:08:14,491 --> 00:08:17,760
La verdad es igualmente cruel
mañana.
122
00:08:24,448 --> 00:08:26,680
¿Qué es ese numerito
de Mary Poppins?
123
00:08:27,000 --> 00:08:32,674
Cada uno tiene sus métodos. Y usted,
¿qué supo de interesante?
124
00:08:32,709 --> 00:08:33,320
¿Eso es una broma?
125
00:08:33,640 --> 00:08:38,053
Es una mujer común,
salvo por un detalle:
126
00:08:38,088 --> 00:08:41,240
La señora trabajaba
para Industrias Marlo.
127
00:08:41,560 --> 00:08:43,341
Es un grupo de armas.
128
00:08:43,641 --> 00:08:47,204
Territorio delicado.
¿Me entiende o no?
129
00:08:47,834 --> 00:08:49,986
Como no se sabe
dónde y cuándo...
130
00:08:50,021 --> 00:08:52,375
...Sophie Vauquier desapareció,
vamos a empezar por ahí.
131
00:08:52,410 --> 00:08:55,720
¿Y Ud., qué descubrió
al revisarle la cocina?
132
00:08:56,040 --> 00:08:58,009
Que los Vauquier
hacen muy mal café.
133
00:08:58,309 --> 00:09:00,278
Hay algo que me pregunto
desde el principio.
134
00:09:00,313 --> 00:09:02,322
¿Es rara o solamente rubia?
135
00:09:02,720 --> 00:09:06,520
Se aprende mucho
observando a la gente.
136
00:09:06,840 --> 00:09:09,836
Ud., por ejemplo, lo conozco
hace menos de una hora...
137
00:09:09,871 --> 00:09:10,760
...pero sé que tenía
la intención de tomar...
138
00:09:11,080 --> 00:09:15,280
- ... el mando del grupo.
- Lo dirigía desde hace un mes,...
139
00:09:15,600 --> 00:09:19,280
...y las cosas fueron muy bien.
140
00:09:22,120 --> 00:09:23,120
¿Hola?
141
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
Sí.
142
00:09:26,400 --> 00:09:28,920
Sí, señora directora.
143
00:09:29,960 --> 00:09:34,400
¿El comedor? ¡Sí! Sí, los inscribí
en el comedor. Claro que sí.
144
00:09:35,080 --> 00:09:36,440
Un segundo.
145
00:09:36,760 --> 00:09:40,280
Vaya, termine con eso.
Parece muy importante.
146
00:09:41,760 --> 00:09:44,920
Es una locura...
¡Los había puesto ahí adentro!
147
00:09:45,240 --> 00:09:49,078
No es tu culpa, mamá.
La directora debió perderlos.
148
00:09:49,113 --> 00:09:51,160
Y si los encuentra,
se los va a quedar.
149
00:09:51,480 --> 00:09:57,120
La ficha de inscripción era azul
y enganché encima los cheques.
150
00:09:57,440 --> 00:10:00,080
¿Vamos? ¡Tengo hambre!
151
00:10:02,120 --> 00:10:04,600
¿Los rompieron ustedes?
152
00:10:06,840 --> 00:10:08,418
¿Entonces?
153
00:10:17,360 --> 00:10:20,680
Voy a contar hasta 3. ¡1!
154
00:10:21,000 --> 00:10:21,760
¡2!
155
00:10:23,320 --> 00:10:27,640
- Pero no es bueno el comedor.
- Queremos comer en casa,...
156
00:10:27,960 --> 00:10:29,040
...como antes.
157
00:10:29,360 --> 00:10:32,292
Saben que ya no es posible.
No va a ser como antes.
158
00:10:32,327 --> 00:10:33,160
Entiendo.
159
00:10:33,480 --> 00:10:36,600
¿Esto significa que vamos
a comer en McDonalds?
160
00:10:36,920 --> 00:10:40,600
Chrystelle, conecta
el operador telefónico, por favor.
161
00:10:40,920 --> 00:10:45,760
Entonces, ¿esta pequeña visita
a Industrias Marlo?
162
00:10:48,292 --> 00:10:51,400
¿Sobre qué tema delicado
trabajaba Sophie Vauquier?
163
00:10:51,720 --> 00:10:53,920
Digitalizar las facturas
no es nada delicado.
164
00:10:54,240 --> 00:10:58,939
Pero sabemos que mintió.
Ella se fue a las 16h y no a las 18h.
165
00:10:59,680 --> 00:11:03,889
- ¿Crees que tenía un tipo?
- Uno secreto, de todos modos.
166
00:11:05,320 --> 00:11:06,640
¿Revisaron...
167
00:11:06,960 --> 00:11:09,760
- ... la coartada del marido?
- Es sólida.
168
00:11:12,080 --> 00:11:16,278
- ¿Y sus colegas? ¿Saben algo?
- No.
169
00:11:16,313 --> 00:11:18,048
Vauquier era muy discreta.
170
00:11:18,348 --> 00:11:21,820
Los otros comían
en la cantina, ella prefería salir.
171
00:11:21,855 --> 00:11:24,865
- La computadora, ¿qué muestra?
- No encontré nada.
172
00:11:24,900 --> 00:11:28,560
Se encontró el coche
del señor Vauquier en el puerto.
173
00:11:28,880 --> 00:11:31,000
Gracias. Vamos. ¡Vamos!
174
00:11:34,320 --> 00:11:37,952
Esperen. Hay algo más urgente.
175
00:11:37,987 --> 00:11:41,040
¿No les parece extraño
que no comiera en la cantina?
176
00:11:43,160 --> 00:11:44,640
Explíquenos.
177
00:11:46,040 --> 00:11:50,480
- 3,20 el menú. ¿Quién da más?
- ¿Vamos a jugar al "precio justo"?
178
00:11:50,800 --> 00:11:53,448
La cocina de Vauquier
muestra que tenían poco dinero.
179
00:11:53,483 --> 00:11:58,667
Nada fresco ni carne. Solo pastas
y productos preparados. Horribles.
180
00:11:58,974 --> 00:12:00,235
Como la cocina
no nos mostró el asesino,...
181
00:12:00,535 --> 00:12:01,797
...¿podemos volver a la investigación?
182
00:12:01,832 --> 00:12:04,367
¿No entienden?
Una comida completa...
183
00:12:04,402 --> 00:12:08,303
...por 3,20 , era una ganga.
¿Por qué salía todos los mediodías?
184
00:12:08,338 --> 00:12:10,872
- Debió encontrar algo más barato.
- ¿Más barato que 3,20 ?
185
00:12:11,172 --> 00:12:13,891
Encuéntrenme ese lugar maravilloso.
186
00:12:13,926 --> 00:12:16,440
Bromea. Lo que importa
es lo que hizo...
187
00:12:16,760 --> 00:12:17,520
...después de las 16h.
188
00:12:17,840 --> 00:12:19,413
Y yo quiero saber
lo que hacía al mediodía.
189
00:12:19,713 --> 00:12:21,286
Y hablo tan en serio
que lo va a acompañar.
190
00:12:30,160 --> 00:12:32,280
- ¿Y entonces?
- Nada. ¿Y tú?
191
00:12:32,600 --> 00:12:37,312
Ni una puta cosa. ¿Qué hicimos
para que nos caiga semejante lastre?
192
00:12:37,347 --> 00:12:40,640
¡No se convertiría en jefe del grupo
por ser un lastre!
193
00:12:40,940 --> 00:12:41,313
Muy amable.
194
00:12:41,348 --> 00:12:44,372
¿Le preguntaste a tu amigo
si tiene algo sobre ella?
195
00:12:44,407 --> 00:12:49,640
- Sí. Nunca oyó hablar de ella.
- Vamos a descansar un rato.
196
00:12:49,960 --> 00:12:51,478
Buena idea.
Además, me muero de hambre.
197
00:12:53,240 --> 00:12:56,102
- ¿Cuál es su nombre?
- Candice.
198
00:12:56,840 --> 00:12:59,472
No se lo eligió ella.
Yo me llamo Jean Baptiste.
199
00:12:59,507 --> 00:13:02,318
"Candice Renoir"...
200
00:13:02,353 --> 00:13:05,480
¿Me traerías un sándwich
con jamón y mucho pepino?
201
00:13:05,800 --> 00:13:07,400
Mira. "Después...
202
00:13:07,720 --> 00:13:12,680
...de ser detenido, Ludovic Barcot
fue acusado de asesinato."
203
00:13:13,000 --> 00:13:17,416
- La Brigada Criminal, de todos modos...
-2003. ¿Esa es ella?
204
00:13:18,680 --> 00:13:20,600
Engordó desde entonces.
205
00:13:21,560 --> 00:13:23,280
Por favor.
206
00:13:23,600 --> 00:13:24,600
Gracias.
207
00:13:25,760 --> 00:13:26,760
Aquí tienen.
208
00:13:28,320 --> 00:13:29,640
¿5 euros 10?
209
00:13:30,680 --> 00:13:33,680
¿Es eso? ¿Qué, es una estafa?
210
00:13:34,000 --> 00:13:38,240
Disculpe, señor.
¿Conoce a esta joven?
211
00:13:38,560 --> 00:13:39,720
¿Por qué?
212
00:13:41,120 --> 00:13:43,074
Porque conoce a esta mujer.
213
00:13:43,109 --> 00:13:47,000
Sí. Viene a veces.
Está siempre en la compu 6,...
214
00:13:47,320 --> 00:13:50,960
- ... donde está Cécile.
- Deberá cambiar de máquina.
215
00:13:51,280 --> 00:13:52,360
¡Vamos!
216
00:13:52,680 --> 00:13:55,040
¿Dónde está el RRP?
217
00:13:55,920 --> 00:13:58,606
Todo cambió. ¿Qué es eso?
218
00:13:58,641 --> 00:14:01,434
Los estados de cuenta
bancarios que me pidió.
219
00:14:01,469 --> 00:14:05,060
Quisiera los últimos registros.
220
00:14:05,555 --> 00:14:07,536
¡Están en los archivos!
¿Qué busca?
221
00:14:07,571 --> 00:14:11,628
Sophie Vauquier podría estar ahí,
por conducir en estado de ebriedad,...
222
00:14:11,663 --> 00:14:14,670
...una pelea familiar,
todo lo que se pueda saber.
223
00:14:14,705 --> 00:14:18,513
- ¿No es más simple la MCI?
- ¿La "MCI"?
224
00:14:18,520 --> 00:14:21,953
"Registro informatizado".
225
00:14:22,560 --> 00:14:24,400
Sí, lo sé.
226
00:14:25,200 --> 00:14:27,310
Pero olvidé mis anteojos.
No leo bien.
227
00:14:27,610 --> 00:14:29,720
¿Le molestaría
hacerlo en mi lugar?
228
00:14:43,440 --> 00:14:45,440
¿El código de acceso?
229
00:14:46,920 --> 00:14:48,360
Ponga el suyo.
230
00:14:51,600 --> 00:14:54,664
Adivinen quién envió un mail
ayer a las 13:23.
231
00:14:54,699 --> 00:14:57,728
"Bueno, hotel du Roi, a las 16:15."
Firmado: S.
232
00:15:00,040 --> 00:15:02,720
Cuénteme, sobre todo,
cómo lo consiguió.
233
00:15:03,040 --> 00:15:05,318
Comía todos los días
en el mismo cibercafé.
234
00:15:05,353 --> 00:15:07,360
El mail estaba dirigido
a un tal Gilles Letourneur.
235
00:15:07,680 --> 00:15:10,880
- ¿Está fichado?
- Negativo.
236
00:15:11,200 --> 00:15:14,400
Gilles Letourneur...
¿De qué se ocupa?
237
00:15:16,766 --> 00:15:20,384
Si tiene alguna pregunta,
llámeme oficialmente.
238
00:15:20,419 --> 00:15:23,326
Mi abogado tendrá
el placer de acompañarme.
239
00:15:23,626 --> 00:15:26,533
O podría colaborar. Todos
nos ahorraremos mucho tiempo.
240
00:15:26,568 --> 00:15:29,311
¿Este lugar data del siglo XIX?
241
00:15:29,346 --> 00:15:31,120
Estos retratos hablan de
242
00:15:31,440 --> 00:15:36,126
- ... 2 siglos de tradición vitivinícola.
- Es fascinante.
243
00:15:36,161 --> 00:15:37,226
"Fascinante"...
244
00:15:39,000 --> 00:15:40,160
¿Su padre?
245
00:15:40,480 --> 00:15:43,283
Es mi suegro.
Louis de la Belonette.
246
00:15:43,583 --> 00:15:46,386
Me confunde.
Pensé que Ud. era el heredero.
247
00:15:46,421 --> 00:15:47,400
Es una posición...
248
00:15:47,720 --> 00:15:52,118
...muy frágil ser solo el yerno.
Sería preferible...
249
00:15:52,153 --> 00:15:56,139
...para su futuro ser discreto
acerca de sus relaciones extraconyugales.
250
00:15:58,720 --> 00:16:01,160
Capitán Dumas, la foto.
251
00:16:01,480 --> 00:16:03,960
Está en su cartera.
252
00:16:09,081 --> 00:16:10,560
Me dijo que se llamaba Sybille.
253
00:16:10,880 --> 00:16:14,560
- ¿Desde cuándo eran amantes?
- Fue la primera vez.
254
00:16:14,880 --> 00:16:19,240
Chateamos en un sitio. Sugerí
que nos encontráramos a las 16:15...
255
00:16:19,560 --> 00:16:20,920
...en el Hotel du Roi,...
256
00:16:21,240 --> 00:16:25,289
...discreto y cómodo.
Pasamos un muy buen momento.
257
00:16:25,758 --> 00:16:27,868
Cuando se fue, estaba muy bien.
258
00:16:27,903 --> 00:16:31,078
La autopsia sitúa la muerte
entre las 17 y las 20 h.
259
00:16:31,113 --> 00:16:32,576
Vamos a comprobar
su empleo del tiempo.
260
00:16:32,611 --> 00:16:35,374
Yo me fui poco antes de las 17h,...
261
00:16:35,409 --> 00:16:37,938
...porque tenía una cita
con mi abogado.
262
00:16:38,238 --> 00:16:39,452
Después, él me invitó a cenar.
263
00:16:39,487 --> 00:16:42,256
Hay algo que no entiendo.
264
00:16:42,291 --> 00:16:44,993
Se conecta con "Sybille", Sophie.
265
00:16:45,640 --> 00:16:48,280
Le da una cita...
266
00:16:48,600 --> 00:16:51,320
...en el bar del hotel,
ella lo sigue...
267
00:16:51,640 --> 00:16:55,080
...a su habitación,
todo en menos de 45 minutos.
268
00:16:56,880 --> 00:17:01,520
Con todo respeto, usted no encarna
exactamente una fantasía femenina.
269
00:17:02,400 --> 00:17:05,120
Entonces, ¿cuál es su secreto?
270
00:17:08,120 --> 00:17:11,712
200 euros. Además del cuarto,
evidentemente.
271
00:17:11,840 --> 00:17:14,440
Sé lo que van a decir:
272
00:17:14,760 --> 00:17:19,320
200 euros es un poco caro
para una mujer común y algo torpe.
273
00:17:20,400 --> 00:17:23,240
Pero ese era su encanto.
274
00:17:26,400 --> 00:17:30,200
¿Qué decía usted antes?
"Una mujer como todas"...
275
00:17:30,520 --> 00:17:32,320
¿O sea que era una puta?
276
00:17:32,640 --> 00:17:35,562
El dueño del hotel confirmó
que se prostituía cada tanto.
277
00:17:36,941 --> 00:17:37,560
¡La encontré!
278
00:17:37,880 --> 00:17:41,817
"Sybille busca momentos
pícaros entre adultos".
279
00:17:41,852 --> 00:17:43,522
Más bien se metía en líos.
280
00:17:43,557 --> 00:17:46,785
Mi abuela decía:
"No jugar con fuego si eres de paja."
281
00:17:46,820 --> 00:17:47,720
¿La de Bab el-Oued?
282
00:17:48,040 --> 00:17:51,948
De Auvergne. ¿Se imaginan
ver a su madre así en Internet?
283
00:17:52,080 --> 00:17:54,684
Creía que Sophie era la víctima.
284
00:17:54,988 --> 00:17:58,040
Y lo era.
¡No se prostituía por placer!
285
00:17:58,360 --> 00:18:02,560
No podía usar su cuenta del banco.
Mientras su marido trabajaba,...
286
00:18:02,880 --> 00:18:07,720
...todo iba bien. Después pidieron
préstamos a tasas de locos.
287
00:18:08,040 --> 00:18:10,198
¡Hay otras soluciones
en vez de la prostitución!
288
00:18:10,233 --> 00:18:13,160
¿Cuáles?
289
00:18:13,920 --> 00:18:15,240
Toma, mira.
290
00:18:15,560 --> 00:18:18,632
Durante los 3 últimos años,...
291
00:18:18,667 --> 00:18:20,577
...Sophie Vauquier consiguió
10 trabajos temporales,...
292
00:18:20,612 --> 00:18:24,200
...limpiaba casas y hacía las compras.
Es fácil decir...
293
00:18:24,520 --> 00:18:28,840
- ... que tenía elección.
- Tenía un segundo celular...
294
00:18:29,160 --> 00:18:30,640
...para sus citas.
295
00:18:31,280 --> 00:18:33,964
Buenos días, soy Sybille...
296
00:18:34,040 --> 00:18:37,400
Está apagado.
Nos olvidamos de la ubicación.
297
00:18:37,720 --> 00:18:40,611
Tenía que tenerlo a mano
para consultarlo rápidamente.
298
00:18:40,646 --> 00:18:42,356
Y, al mismo tiempo,
ocultarlo de su entorno.
299
00:18:42,360 --> 00:18:46,800
Pues bien, basta por hoy.
Vamos a salir a cazar mañana.
300
00:18:47,120 --> 00:18:50,640
¿Dónde me llevan
a celebrar mi llegada?
301
00:18:50,960 --> 00:18:55,480
- Yo no puedo. Tengo rugby.
- Tengo que ir a ver a mi mujer.
302
00:18:55,800 --> 00:18:58,120
Es una pena, realmente.
303
00:19:37,960 --> 00:19:40,480
¡Estoy de vuelta!
304
00:19:44,120 --> 00:19:48,357
- ¿Qué pasó aquí?
- Es la tostadora.
305
00:19:48,392 --> 00:19:50,560
Estaba haciendo tostadas...
306
00:19:50,880 --> 00:19:51,838
¡Eres un inconsciente!
307
00:19:52,138 --> 00:19:54,054
¡Pudieron quemarse todos!
¿Por qué no me llamaste?
308
00:19:54,089 --> 00:19:55,760
No lo rete, es mi culpa.
309
00:19:56,320 --> 00:19:57,320
Perdón.
310
00:19:57,640 --> 00:20:00,680
Hervé Mazzani. Vivo al lado.
311
00:20:02,267 --> 00:20:05,600
Vi humo. Me pareció que no era
necesario llamarla y asustarla...
312
00:20:05,920 --> 00:20:09,000
...por nada. ¿Es Candice?
313
00:20:09,320 --> 00:20:12,480
- Claro que sí. Hola.
- Hola.
314
00:20:12,800 --> 00:20:14,200
Y gracias.
315
00:20:18,913 --> 00:20:21,384
¿Dónde aprendió
a hacer reparaciones así?
316
00:20:21,419 --> 00:20:25,289
Es mi antigua vida de expatriada.
Seguía a mi marido...
317
00:20:25,324 --> 00:20:29,017
...en fin, mi futuro ex-marido,
por todas partes.
318
00:20:29,052 --> 00:20:32,716
Y tuve que aprender
a arreglármelas sola.
319
00:20:32,751 --> 00:20:36,760
Creía que la vida de expatriados,
era más bien ser servidos.
320
00:20:37,080 --> 00:20:39,680
- Yo también. ¿Destornillador?
- Sí.
321
00:20:40,000 --> 00:20:41,617
Hace 7 años, estaba en México.
322
00:20:41,917 --> 00:20:43,690
Una gran inundación
en la cocina.
323
00:20:43,725 --> 00:20:45,153
En 30, 20 cm de agua.
324
00:20:45,188 --> 00:20:49,200
Estaba sola con los chicos.
Comienzo a llamar por todas partes:
325
00:20:49,520 --> 00:20:50,680
"Un plumero,...
326
00:20:51,000 --> 00:20:54,003
"... por favor. ¡Necesito
un plumero! ¡Es muy urgente!"
327
00:20:54,038 --> 00:20:57,080
Excepto que tenía que decir Plomero".
328
00:20:57,400 --> 00:21:00,720
- "Plumero", es para sacar el polvo.
- Ah, sí...
329
00:21:01,440 --> 00:21:06,560
¿Cambiaste de trabajo?
¿No te querían en la policía?
330
00:21:06,880 --> 00:21:09,240
No. Estoy a cargo.
331
00:21:29,920 --> 00:21:34,034
No encontramos su celular.
Ni en su oficina ni en su casa.
332
00:21:34,960 --> 00:21:37,025
El operador del sitio de internet
me va a pasar sus datos.
333
00:21:37,656 --> 00:21:38,855
Vamos a perder tiempo.
334
00:21:40,360 --> 00:21:44,829
- ¡Sé más discreto!
- Es raro, una chica bonita aquí.
335
00:21:44,864 --> 00:21:45,680
¿Un cigarrillo?
336
00:21:46,000 --> 00:21:47,320
Vamos a comer. Tengo hambre.
337
00:21:47,640 --> 00:21:50,103
- ¿Quién es?
- Una amiga de Sophie Vauquier.
338
00:21:50,403 --> 00:21:52,120
No se veían hacía mucho.
339
00:21:52,155 --> 00:21:56,680
- Estaba en el cibercafé.
- Se burló de mí.
340
00:21:58,040 --> 00:22:01,640
¡Deténgase!
¡Deténgase! ¡Deténgase!
341
00:22:05,720 --> 00:22:06,600
Venga.
342
00:22:09,200 --> 00:22:13,394
- Tiene derecho a un abogado.
- ¿Cómo quiere que lo pague?
343
00:22:13,429 --> 00:22:16,590
El estado puede proporcionárselo
si sus ingresos son de menos de 700.
344
00:22:16,625 --> 00:22:17,970
No tengo nada que ocultar.
345
00:22:18,005 --> 00:22:23,167
No, pero huyó
y mintió en su testimonio.
346
00:22:26,360 --> 00:22:28,462
Me asusté.
347
00:22:29,663 --> 00:22:33,360
Tenía miedo de que me culparan
de la muerte de Sophie.
348
00:22:33,680 --> 00:22:37,280
- Y tomaba el 30% de mis ingresos.
- Usted también, usted...
349
00:22:37,600 --> 00:22:40,456
A veces hago de escort. Sí.
350
00:22:42,880 --> 00:22:44,360
No me juzgue.
351
00:22:44,680 --> 00:22:47,480
No. No estamos para juzgar.
Estamos aquí para entender.
352
00:22:47,800 --> 00:22:51,680
Después de graduarme en contabilidad,
hice una pasantía...
353
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
...en las Industrias Marlo.
No me conservaron ahí.
354
00:22:55,320 --> 00:22:58,273
Tuve que pedir prestado
para pagar mis estudios.
355
00:22:58,573 --> 00:23:00,100
Mis padres no me podían ayudar.
356
00:23:00,135 --> 00:23:04,160
Sophie me habló de un modo
de ganar dinero rápidamente.
357
00:23:04,480 --> 00:23:10,778
Me encontró un nombre, Chiara.
Me ayudó a escribir el anuncio,...
358
00:23:10,813 --> 00:23:13,400
...a responder a los clientes.
359
00:23:14,080 --> 00:23:16,212
Me guió.
360
00:23:17,720 --> 00:23:22,400
- Y un día, me pidió el 30%.
- ¿Por qué aceptó?
361
00:23:22,720 --> 00:23:27,428
Era normal.
Se había convertido...
362
00:23:27,463 --> 00:23:28,808
...en una hermana mayor
para mí.
363
00:23:30,840 --> 00:23:34,200
Pero les juro que no la maté.
364
00:23:36,400 --> 00:23:40,113
Además, estaba con un cliente.
365
00:23:43,073 --> 00:23:45,856
Y el celular de Sophie,
¿sabe dónde está?
366
00:23:46,156 --> 00:23:47,548
No, no sé nada.
367
00:23:52,520 --> 00:23:53,520
Bravo.
368
00:23:53,840 --> 00:23:56,754
Todo lo que dijo es cierto,
excepto por un detalle.
369
00:23:57,054 --> 00:23:58,511
Intercambió los nombres.
370
00:23:58,546 --> 00:24:00,520
Ud. es la proxeneta.
371
00:24:00,840 --> 00:24:03,203
Usted fue la que
sugirió a Sophie Vauquier...
372
00:24:03,503 --> 00:24:05,867
...que pagara sus deudas
a cambio del 30% de sus ingresos.
373
00:24:07,680 --> 00:24:09,712
Un vestido muy bonito.
374
00:24:09,960 --> 00:24:13,480
Que cuesta la bagatela de 250 euros.
375
00:24:13,800 --> 00:24:16,400
Marcó la página aquí.
376
00:24:16,720 --> 00:24:20,040
En otras palabras, en cuanto lo vio,
lo compró.
377
00:24:21,560 --> 00:24:25,525
Fue una locura,
pero fue algo excepcional.
378
00:24:25,600 --> 00:24:28,440
Como todo lo que usa.
379
00:24:28,760 --> 00:24:31,280
- Esa cartera, para empezar.
- La necesito.
380
00:24:31,600 --> 00:24:35,720
Gastar dinero en ropa es mejor...
381
00:24:36,040 --> 00:24:41,207
...que en antidepresivos,
pero Sophie se vestía con saldos.
382
00:24:41,242 --> 00:24:43,920
Fue astuto cargarle todo a ella.
No se puede defender.
383
00:24:44,240 --> 00:24:48,000
¿Sabe a lo que se arriesga
por proxenetismo?
384
00:24:50,800 --> 00:24:53,800
Entonces, ¿dónde está, este teléfono?
385
00:24:57,784 --> 00:24:59,859
Desarmar a un testigo
con una revista de modas,...
386
00:24:59,894 --> 00:25:01,991
- ... es impresionante.
- ¿Sí?
387
00:25:02,680 --> 00:25:06,622
¡Ah! Capitán Dumas, tenía
que decirle un par de cosas.
388
00:25:06,657 --> 00:25:07,480
Bueno.
389
00:25:07,800 --> 00:25:09,520
- Chau.
- Chau.
390
00:25:09,840 --> 00:25:12,560
Entonces, ¿cómo va todo?
391
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
Avanzamos.
392
00:25:14,200 --> 00:25:18,320
Tenemos el teléfono de la víctima,
por lo tanto la lista de sospechosos.
393
00:25:18,640 --> 00:25:19,520
Hablaba...
394
00:25:19,840 --> 00:25:23,160
- ... de la inspectora Renoir.
- Para ser una sorpresa,...
395
00:25:23,480 --> 00:25:25,200
...es una sorpresa.
396
00:25:25,520 --> 00:25:28,960
No tenía opción.
Me la recomendaron...
397
00:25:29,280 --> 00:25:30,536
...desde la jerarquía.
398
00:25:31,542 --> 00:25:34,640
Necesito que la vigile
alguien de confianza.
399
00:25:35,240 --> 00:25:39,160
¿Le parece que tengo pinta
de jugar a la niñera?
400
00:25:39,480 --> 00:25:42,008
Piense en el grupo.
401
00:25:42,043 --> 00:25:46,464
Ella tiene una buena hoja de servicios,
pero después de 10 años de ausencia...
402
00:25:46,499 --> 00:25:47,759
¿No viene de la Brigada Criminal?
403
00:25:47,794 --> 00:25:54,734
Sí, pero entre tanto, se tomó
una licencia de 10 años.
404
00:25:55,905 --> 00:25:57,120
¿No se los dijo?
405
00:26:00,080 --> 00:26:01,080
Bueno.
406
00:26:12,320 --> 00:26:14,960
¿Cuatro? Es un rebaño.
407
00:26:17,998 --> 00:26:20,014
Simon Beffa la espera
en la sala de interrogatorios.
408
00:26:20,049 --> 00:26:21,910
- ¿Quién es?
- Un cliente habitual.
409
00:26:22,210 --> 00:26:24,072
La llamó
el día de su muerte.
410
00:26:24,107 --> 00:26:26,810
Bien. Quería encerrarme
con un gran pervertido que se coge...
411
00:26:26,845 --> 00:26:28,718
...a una madre de familia
tres veces por semana.
412
00:26:30,270 --> 00:26:31,880
Se va a sorprender.
413
00:26:32,200 --> 00:26:34,040
Sabemos que la llamaste...
414
00:26:34,360 --> 00:26:35,795
...el día de su muerte,
el lunes a las 01:36 p. m.
415
00:26:37,119 --> 00:26:42,921
Sí, para ver si nos podíamos ver.
Me dijo que no era posible.
416
00:26:45,236 --> 00:26:49,222
¿Dónde estabas
el lunes de 17 a 20 horas?
417
00:26:49,257 --> 00:26:51,938
Terminé la clase a las 18 horas
y me fui a casa.
418
00:26:51,973 --> 00:26:53,400
¿Alguien lo puede confirmar?
419
00:26:59,960 --> 00:27:01,496
¿Y?
420
00:27:01,531 --> 00:27:04,991
Tiene 15 años. ¿Puedes creerlo?
Hacía que le pagara...
421
00:27:05,026 --> 00:27:06,272
...un chico casi
de la edad de su hijo.
422
00:27:06,307 --> 00:27:08,029
Barbie va a decir
que no hay que juzgar.
423
00:27:08,329 --> 00:27:09,191
No me importa.
424
00:27:17,219 --> 00:27:19,797
Quiero que se controle
la coartada de Simon Beffa.
425
00:27:19,832 --> 00:27:22,320
Más bien hay que buscar
al asesino de Sophie Vauquier.
426
00:27:22,640 --> 00:27:23,766
- ¿Cómo?
- Tiene razón.
427
00:27:23,801 --> 00:27:25,526
Este chico es su víctima,
no el asesino.
428
00:27:25,561 --> 00:27:28,740
No dije que era el culpable.
Miente. Quiero saber lo que oculta.
429
00:27:28,775 --> 00:27:33,127
El cuerpo fue arrojado al mar.
Busquemos a los clientes con un barco.
430
00:27:33,240 --> 00:27:35,360
El operador nos mandó por fax...
431
00:27:35,680 --> 00:27:36,920
...las identidades.
432
00:27:37,240 --> 00:27:38,013
Es una pista interesante,...
433
00:27:38,048 --> 00:27:41,240
...pero quisiera
que verificaran la coartada...
434
00:27:41,560 --> 00:27:42,921
...de Simon Beffa,
como se los pedí.
435
00:27:42,956 --> 00:27:44,800
Va por el camino equivocado.
436
00:27:45,120 --> 00:27:48,520
Esto ocurre cuando no se ejerció
durante mucho, mucho tiempo.
437
00:28:16,240 --> 00:28:18,800
¿Puedo irme?
Tengo que ir a buscar...
438
00:28:19,120 --> 00:28:20,030
- ... a mi hermana a la escuela.
- No.
439
00:28:20,065 --> 00:28:25,720
Voy a ponerte bajo custodia.
Advertimos a tus padres.
440
00:28:26,040 --> 00:28:28,680
¿Llamaron a mi padre?
441
00:28:30,080 --> 00:28:31,080
Bien...
442
00:28:33,130 --> 00:28:34,812
¿Veías a menudo a Sybille?
443
00:28:34,847 --> 00:28:36,200
4 o 5 veces.
444
00:28:36,880 --> 00:28:40,360
A 200 euros por cita,
¡eso es un gran presupuesto!
445
00:28:40,680 --> 00:28:43,880
Tengo un hijo
apenas más joven que tú.
446
00:28:44,200 --> 00:28:45,243
Le doy 10 euros por semana.
447
00:28:46,243 --> 00:28:52,607
Mis padres están divorciados
y ya no se hablan. Se los cobro.
448
00:28:52,680 --> 00:28:57,600
¿1000 ? Tu padre es empleado,
tu madre, secretaria, eso es mucho.
449
00:28:57,920 --> 00:29:01,160
Tengo ahorros
y Sophie me daba crédito.
450
00:29:01,480 --> 00:29:06,030
Me asombra que hayas elegido
una mujer de su edad.
451
00:29:06,065 --> 00:29:08,214
En el sitio, había chicas
mucho más jóvenes.
452
00:29:08,720 --> 00:29:12,320
No me gustan
las chicas de mi edad. Son...
453
00:29:13,960 --> 00:29:15,080
...brutas.
454
00:29:17,942 --> 00:29:21,111
Dime, Simon, ¿realmente
te parecía excitante?
455
00:29:21,377 --> 00:29:27,020
¿Tenía ropa interior erótica?
¿Accesorios? ¿Especialidades?
456
00:29:27,055 --> 00:29:27,840
Basta...
457
00:29:28,160 --> 00:29:31,000
- ¿Qué había entre ustedes?
- ¡Ya se lo dije!
458
00:29:31,320 --> 00:29:32,444
No eras su cliente.
459
00:29:32,744 --> 00:29:34,838
Sus clientes la llamaban
Sybille, no Sophie.
460
00:29:34,873 --> 00:29:36,609
Usted no me creen...
461
00:29:39,040 --> 00:29:42,272
¿Qué pruebas tienen
en contra de mi hijo?
462
00:29:42,307 --> 00:29:44,459
Ninguna.
Es una detención abusiva.
463
00:29:44,494 --> 00:29:47,342
Veremos si el procedimiento fue
seguido escrupulosamente.
464
00:29:47,377 --> 00:29:49,538
No me gustan sus insinuaciones.
465
00:29:49,838 --> 00:29:54,161
Calmémonos. Esto no es necesario.
¿Podemos hablar?
466
00:29:54,196 --> 00:29:56,160
Sí. En mi oficina.
467
00:30:04,737 --> 00:30:06,443
¿Tengo aspecto de darles
una paliza a los testigos?
468
00:30:08,674 --> 00:30:12,035
Lo siento.
El Dr. Degas es un viejo cliente.
469
00:30:12,070 --> 00:30:16,503
Cuando la policía llamó,
entré en pánico y le pedí que viniera.
470
00:30:18,755 --> 00:30:22,103
Me ocupo solo de mis hijos.
Hago lo que puedo.
471
00:30:22,138 --> 00:30:25,200
¿Sabía que Simon veía
a una prostituta?
472
00:30:25,520 --> 00:30:26,400
¿Cómo?
473
00:30:26,720 --> 00:30:28,280
Es un hecho.
474
00:30:28,600 --> 00:30:31,412
¿La mujer encontrada en la playa?
475
00:30:33,360 --> 00:30:35,200
¿Qué puedo decir?
476
00:30:35,520 --> 00:30:39,943
Desde que su madre nos dejó,
Simon no está bien.
477
00:30:39,978 --> 00:30:44,428
Está encerrado. En la escuela,
sus notas son catastróficas.
478
00:30:44,463 --> 00:30:47,434
Pero no es un asesino.
Estoy seguro.
479
00:30:47,469 --> 00:30:52,720
- ¿Sabe dónde fue anteanoche?
- Yo volví a las 18h.
480
00:30:53,040 --> 00:30:54,480
Él ya estaba allí.
481
00:30:54,800 --> 00:30:58,400
Después, pasó la noche
con la computadora.
482
00:30:58,720 --> 00:31:00,320
Como siempre.
483
00:31:01,765 --> 00:31:04,080
Puede comprobarlo. Es inocente.
484
00:31:04,400 --> 00:31:07,803
- ¿Qué hiciste?
- Solté a Simon Beffa.
485
00:31:07,838 --> 00:31:10,283
Se fue con su padre y el abogado.
486
00:31:10,318 --> 00:31:10,880
¡Cómo se permite...!
487
00:31:11,200 --> 00:31:13,161
Era lo mejor.
Antes de que su abogado...
488
00:31:13,461 --> 00:31:15,388
...notara que su procedimiento
era irregular.
489
00:31:15,423 --> 00:31:20,877
La entrevista con Simon Beffa,
¿pensó en grabarla?
490
00:31:21,200 --> 00:31:21,960
No.
491
00:31:22,280 --> 00:31:24,765
Así que deme las gracias.
492
00:31:24,800 --> 00:31:28,846
Yo cometí un error,
pero su actitud es desleal.
493
00:31:28,881 --> 00:31:31,080
Eso es ver la paja en el ojo ajeno
antes que la viga en el propio.
494
00:31:31,400 --> 00:31:33,133
¿Es leal ocultarle a su equipo...
495
00:31:33,168 --> 00:31:34,480
...que no trabajaba
desde hace 10 años?
496
00:31:34,515 --> 00:31:37,489
Claro que sí. Me recibieron
con el cuchillo entre los dientes...
497
00:31:37,524 --> 00:31:39,284
...y yo debía decirles:
"Hola. Vengo de 10 años...
498
00:31:39,584 --> 00:31:41,379
...de licencia,
por favor, sean buenos."?
499
00:31:41,440 --> 00:31:43,360
Nos habría ahorrado...
500
00:31:43,680 --> 00:31:46,800
...un error de procedimiento.
Buenas tardes.
501
00:32:18,640 --> 00:32:21,900
Buenos días. ¿Pasaron un buen día?
502
00:32:24,680 --> 00:32:25,680
Una aspirina...
503
00:32:31,840 --> 00:32:32,600
Buenas noches.
504
00:32:32,920 --> 00:32:37,879
- Es la "au pair".
- Te la olvidaste en la estación.
505
00:32:39,266 --> 00:32:40,828
¿No dijimos el 12?
506
00:32:40,863 --> 00:32:41,800
Hoy es 12.
507
00:32:44,240 --> 00:32:46,680
Buenos días. Lo siento.
508
00:32:47,000 --> 00:32:48,338
No es grave. Tomé el bus.
509
00:32:49,120 --> 00:32:51,575
No te tienes que
preocupar por nosotros.
510
00:32:51,875 --> 00:32:54,331
Emma, vas a ahuyentar
a Laurette.
511
00:32:54,366 --> 00:32:59,240
¿Los chicos te mostraron tu cuarto?
Es pequeño pero muy luminoso.
512
00:33:00,960 --> 00:33:05,000
Chicos, les pedí que dejaran
de cambiar mi tono.
513
00:33:05,320 --> 00:33:07,240
- Discúlpame.
- No es nada.
514
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
¿Hola?
515
00:33:10,120 --> 00:33:11,120
Sí.
516
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
¿Y?
517
00:33:29,160 --> 00:33:33,659
- Está en rehabilitación.
- ¿Qué pasó, exactamente?
518
00:33:33,694 --> 00:33:36,843
Se ahorcó en su cuarto.
Su padre lo encontró.
519
00:33:37,240 --> 00:33:38,851
No se debe culpar.
520
00:33:38,886 --> 00:33:42,682
Es mi culpa. Nunca debí dejarla
que lo presionara.
521
00:35:22,320 --> 00:35:24,280
¿Además fuma?
522
00:35:25,650 --> 00:35:28,975
Solo cuando estoy desesperada.
523
00:35:29,010 --> 00:35:31,378
¿El último cigarrillo
del condenado a muerte?
524
00:35:31,413 --> 00:35:35,492
No. Él sabe que
se terminaron los líos.
525
00:35:35,960 --> 00:35:37,400
Ah, sí, entonces...
526
00:35:38,000 --> 00:35:40,520
Un buen día de mierda.
527
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
Sí...
528
00:35:44,240 --> 00:35:45,240
¿Puedo?
529
00:35:46,200 --> 00:35:47,200
Sí.
530
00:35:52,440 --> 00:35:56,640
Yo sabía que sería difícil de retomar,
después de tanto tiempo.
531
00:35:56,960 --> 00:35:58,400
Soy rubia, pero, aún así,...
532
00:35:59,761 --> 00:36:01,880
...no pensé que metería
tanto la pata.
533
00:36:07,320 --> 00:36:10,920
Antes era una buena policía.
Me encantaba.
534
00:36:16,768 --> 00:36:19,000
¿Por qué tomar
esa licencia, entonces?
535
00:36:19,320 --> 00:36:20,320
Por amor.
536
00:36:20,920 --> 00:36:23,640
Es una elección muy acertada.
537
00:36:23,960 --> 00:36:28,320
Ahora no tengo ni marido
ni, probablemente, trabajo.
538
00:36:31,120 --> 00:36:35,200
Bravo. Podemos decir
que logró regresar.
539
00:36:35,520 --> 00:36:37,730
Hablé durante 1 hora
con el abogado...
540
00:36:38,030 --> 00:36:40,240
...de Simon Beffa
para convencerlo...
541
00:36:40,560 --> 00:36:43,520
...de no quejarse. En vano.
542
00:36:44,080 --> 00:36:47,163
Pensé que,
con su maravillosa experiencia...
543
00:36:47,198 --> 00:36:47,927
...de madre
de una familia numerosa,...
544
00:36:47,962 --> 00:36:49,920
...habría sabido interrogar
a un adolescente frágil.
545
00:36:50,240 --> 00:36:54,057
Todo se desarrolló normalmente.
546
00:36:54,092 --> 00:36:56,840
No grabó nada. Es una lástima.
547
00:36:57,160 --> 00:37:01,680
¿Cómo saber si ese chico no quiso
suicidarse por su metodología?
548
00:37:02,000 --> 00:37:05,080
Probando que se suicidó
porque es culpable. Discúlpeme.
549
00:37:05,400 --> 00:37:07,934
No quería molestarla.
Pasé por la capitanía.
550
00:37:07,969 --> 00:37:11,161
Comprobé qué clientes
eran dueños de un barco.
551
00:37:11,196 --> 00:37:12,056
¿Y adivine qué?
552
00:37:12,091 --> 00:37:13,440
Los Beffa tienen un barco.
553
00:37:13,760 --> 00:37:18,000
La Stella. Un magnífico yate.
Está amarrado en el puerto.
554
00:37:18,320 --> 00:37:21,000
Un testigo vio a Simon en él...
555
00:37:21,320 --> 00:37:22,800
...la noche del asesinato.
556
00:37:25,560 --> 00:37:29,520
Hay manchas de sangre
aquí... aquí...
557
00:37:30,800 --> 00:37:35,456
Y ahí. Encontramos cabellos.
Sami, dáselos.
558
00:37:35,491 --> 00:37:37,760
Según las manchas, la cabeza...
559
00:37:38,080 --> 00:37:41,680
...golpeó la cubierta y el cuerpo
fue arrastrado hasta aquí.
560
00:37:42,000 --> 00:37:46,960
Gracias. Raíces claras, puntas rojas,
como las de Sophie.
561
00:37:47,280 --> 00:37:49,880
Le voy a avisar
cuando tenga los análisis.
562
00:37:50,200 --> 00:37:55,318
Citar a una prostituta en un barco
es ahorrar una noche de hotel.
563
00:37:56,910 --> 00:37:59,228
¿Podríamos tutearnos, no?
564
00:37:59,263 --> 00:38:00,120
Sí.
565
00:38:00,600 --> 00:38:05,880
Un inglés dijo que vio al Stella
salir a medianoche usando el motor.
566
00:38:06,200 --> 00:38:08,280
- Hola.
- ¡Hola!
567
00:38:08,600 --> 00:38:12,960
Sophie estuvo con Letourneur
hasta las 17h, después con Simon aquí.
568
00:38:13,280 --> 00:38:17,080
Sé que estaba en el colegio,
pero pudo salir de ahí sin ser visto.
569
00:38:17,115 --> 00:38:19,748
La encuentra aquí y la mata.
570
00:38:19,783 --> 00:38:23,206
Vuelve antes de las 18h,
cuando su padre vuelve a casa.
571
00:38:23,241 --> 00:38:25,520
Mientras su padre dormía,
tomó el barco...
572
00:38:25,840 --> 00:38:27,979
...y se deshace del cuerpo.
Tiene sentido.
573
00:38:28,279 --> 00:38:29,233
Claro.
574
00:38:29,280 --> 00:38:29,880
¿El motivo?
575
00:38:30,200 --> 00:38:31,734
El dinero.
576
00:38:31,769 --> 00:38:34,012
No. Un caso para un psicólogo.
577
00:38:34,047 --> 00:38:35,949
Abandonado por su madre,
odia a las mujeres.
578
00:38:35,984 --> 00:38:38,080
No me puedo imaginar a Simon...
579
00:38:38,400 --> 00:38:41,360
...como cliente de Sophie Vauquier.
580
00:38:41,720 --> 00:38:44,232
- Su mano.
- Gracias.
581
00:38:44,267 --> 00:38:46,452
100 euros a que
todavía es virgen.
582
00:38:46,487 --> 00:38:49,078
¡Hubo testigos que lo vieron!
¿Qué más quiere?
583
00:38:49,113 --> 00:38:50,920
La verdad.
584
00:38:55,647 --> 00:38:58,878
Olvídalo. Barbie está molesta
porque hiciste todo el trabajo.
585
00:38:58,913 --> 00:39:01,220
Es Barbie la que interrogó
a Simon.
586
00:39:04,320 --> 00:39:06,360
Despierta, Simon.
587
00:39:06,680 --> 00:39:10,640
La enfermera es linda y
ni siquiera disfrutas de eso.
588
00:39:10,960 --> 00:39:13,040
¿Inspectora Renoir?
589
00:39:13,360 --> 00:39:17,480
Sé que espera mi informe.
¿Es cierto que mató a una mujer?
590
00:39:17,800 --> 00:39:20,520
Eso dependerá de su examen.
591
00:39:20,840 --> 00:39:25,760
Tiene contusiones en el cuerpo.
Hubo una confrontación física.
592
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Gracias.
593
00:39:39,040 --> 00:39:40,040
Simon...
594
00:39:46,320 --> 00:39:49,330
Fabrice me llamó. Gritaba.
595
00:39:49,365 --> 00:39:52,034
Me dijo que Simon había
matado a esta mujer.
596
00:39:52,200 --> 00:39:54,760
Que se había convertido
en un monstruo por mi causa.
597
00:39:57,519 --> 00:40:00,585
Ayer me dijo que estaba
convencido de su inocencia.
598
00:40:00,620 --> 00:40:04,720
No es lo que todos creen.
Me alejó totalmente de mis hijos.
599
00:40:05,040 --> 00:40:07,840
Hace 3 meses, en este hospital,...
600
00:40:08,160 --> 00:40:11,200
...Fabrice me prohibió
ver a mi hijo.
601
00:40:11,520 --> 00:40:13,480
¿Simon estaba enfermo?
602
00:40:13,800 --> 00:40:15,392
Se resbaló en el barco
y se dislocó el hombro.
603
00:40:17,880 --> 00:40:21,655
Simon creyó que yo
ni siquiera había venido a verlo.
604
00:40:23,843 --> 00:40:25,240
Es su madre, tiene derechos.
605
00:40:25,560 --> 00:40:28,720
Cree que ya no me importa.
606
00:40:29,040 --> 00:40:33,320
A los chicos siempre hay recordarles
las mismas cosas.
607
00:40:33,640 --> 00:40:37,360
Si lo ama, debe decírselo,
muchas veces.
608
00:40:37,680 --> 00:40:38,680
¡Vamos!
609
00:40:46,360 --> 00:40:50,320
Aprovéchelo.
No le va a cerrar la puerta en la cara.
610
00:40:53,800 --> 00:40:59,340
Doctor, ¿me daría 1 minuto?
Es por los exámenes de Simon.
611
00:41:10,600 --> 00:41:15,000
Está confirmado. La sangre
y los cabellos son los de Sophie.
612
00:41:15,320 --> 00:41:17,520
Vas a dormir.
613
00:41:17,840 --> 00:41:23,178
Y se encontraron huellas de Sophie
en la cabina del barco.
614
00:41:23,213 --> 00:41:26,501
Deberías atar a tu bebé.
615
00:41:27,960 --> 00:41:30,960
- Maldito cochecito.
- ¿Qué pasa, mi bebé?
616
00:41:31,280 --> 00:41:33,880
Ella tiene razón, es idiota.
617
00:41:34,200 --> 00:41:38,440
Los ejes exceden las ruedas,
hacen marcas por todas partes.
618
00:41:39,120 --> 00:41:43,210
Lo sé, mi hija tenía
exactamente el mismo.
619
00:41:44,680 --> 00:41:48,960
¿Por qué los fabricantes
no corrigieron el defecto?
620
00:41:49,280 --> 00:41:54,440
Emma dañó tanto la pintura
que se guardaron mi depósito.
621
00:41:54,760 --> 00:41:56,480
Ah, sí... Bueno...
622
00:41:56,800 --> 00:42:02,568
Debería poner dos tapas
a cada lado de las ruedas.
623
00:42:02,603 --> 00:42:04,320
Le cambiaría la vida. ¿Un problema?
624
00:42:04,640 --> 00:42:08,440
Tengo que ver al doctor de Simon a las 18h.
La niñera está llegando tarde.
625
00:42:08,760 --> 00:42:13,640
- Pídale a su ex-esposa.
- ¡Le importa un rábano!
626
00:42:13,960 --> 00:42:18,240
- ¡La llamaré yo misma!
- No, no la quiero ver aquí.
627
00:42:20,400 --> 00:42:22,840
Una noche volví a casa...
628
00:42:24,000 --> 00:42:27,360
...para encontrarla
en los brazos de un hombre.
629
00:42:27,680 --> 00:42:32,040
El padre del mejor amigo de Simon.
Usted no puede entender.
630
00:42:32,360 --> 00:42:38,200
Sí, sí, lo entiendo.
Pero es a Ud. al que engañó.
631
00:42:38,520 --> 00:42:43,440
Los abandonó, Stella tenía 2 años.
¡Es mi maravilla!
632
00:42:43,760 --> 00:42:47,400
No voy a repetir
los mismos errores que con Simon.
633
00:42:47,720 --> 00:42:50,861
Simon salió del coma.
634
00:42:50,896 --> 00:42:53,960
¡Ah! Finalmente podrá defenderse.
635
00:42:54,840 --> 00:42:58,320
Quería morir
porque maté a Sophie.
636
00:43:02,780 --> 00:43:04,647
¿Y si nos cuentas cómo pasó?
637
00:43:05,600 --> 00:43:10,160
Se enteró de que había mentido,
que era menor.
638
00:43:10,480 --> 00:43:12,640
Empezó a decir tonterías.
639
00:43:13,440 --> 00:43:16,640
Así que la golpeé
con una manivela.
640
00:43:16,960 --> 00:43:18,960
Para que se callara.
641
00:43:19,280 --> 00:43:23,480
Entonces me entró el pánico.
Volví a casa. Puse el cuerpo...
642
00:43:23,800 --> 00:43:26,560
...en el barco y lo mandé mar adentro.
643
00:43:26,880 --> 00:43:32,400
Sophie murió en tu sala de estar.
Fue envuelta en una lona,...
644
00:43:32,720 --> 00:43:36,840
...puesta en el baúl de su coche
y llevada al puerto.
645
00:43:37,160 --> 00:43:40,360
¿Es usted o yo
quien realiza el interrogatorio?
646
00:43:40,680 --> 00:43:43,146
Simon no podría
haber hecho eso.
647
00:43:43,446 --> 00:43:44,680
Simon, no...
648
00:43:50,877 --> 00:43:52,101
Pero su padre, sí.
649
00:43:53,160 --> 00:43:57,520
Sus zócalos están dañados
debido a la silla de paseo de su hija.
650
00:43:57,840 --> 00:44:00,689
El lunes pude ver la
primera marca en la pared...
651
00:44:00,989 --> 00:44:03,838
...de la escalera, como si
hubiera sido repintada.
652
00:44:03,873 --> 00:44:06,919
¿Para ocultar qué?
¿Sangre?
653
00:44:06,954 --> 00:44:09,779
No respondas. Este interrogatorio
es solo para Simon.
654
00:44:09,814 --> 00:44:11,520
No tengo nada que ocultar.
655
00:44:11,840 --> 00:44:14,547
- ¿Por qué habría matado a esa...?
- ¿Puta?
656
00:44:14,680 --> 00:44:17,096
¿Esta mujer?
657
00:44:18,685 --> 00:44:21,006
Sophie Vauquier tenía
un hijo de 14 años.
658
00:44:21,041 --> 00:44:24,639
Al descubrir que un chico
de 15 años la había citado,
659
00:44:24,674 --> 00:44:28,280
...ella se negó a esta cita.
Se volvieron a ver, Simon,...
660
00:44:28,600 --> 00:44:32,840
...porque estaba segura de que
pasaban cosas graves en tu casa.
661
00:44:33,160 --> 00:44:37,768
Es este tipo de mentiras el que
empujó a mi hijo al suicidio.
662
00:44:38,000 --> 00:44:42,440
Tres hospitalizaciones en dos años
por presuntas caídas.
663
00:44:43,720 --> 00:44:47,080
El cuerpo de Simon
está cubierto de moretones.
664
00:44:48,756 --> 00:44:53,120
¿Le pasó a su hijo su rencor
de marido engañado, Sr. Beffa?
665
00:44:53,440 --> 00:44:55,883
El lunes,
Simon llamó a Sophie...
666
00:44:56,183 --> 00:44:58,626
...porque lo había golpeado.
Ella no fue a la cita.
667
00:44:58,640 --> 00:45:01,920
Fue directamente a su casa
para hablar con usted.
668
00:45:02,240 --> 00:45:05,000
Quiso llamar a la policía,...
669
00:45:05,320 --> 00:45:09,160
...y, entonces, la hizo callar
como lo hace siempre,...
670
00:45:09,480 --> 00:45:10,440
...golpeando.
671
00:45:10,760 --> 00:45:14,040
Es una calumnia.
No tiene pruebas.
672
00:45:14,360 --> 00:45:16,280
Después de su salida,...
673
00:45:16,600 --> 00:45:20,800
...la policía científica encontró
en su casa rastros de sangre.
674
00:45:21,120 --> 00:45:25,326
- ¡La maté yo!
- Salgan. Necesita un médico.
675
00:45:25,361 --> 00:45:26,564
¡No arruines tu vida!
676
00:45:26,864 --> 00:45:29,992
¿A quién proteges?
Tu madre está aquí.
677
00:45:30,027 --> 00:45:31,727
Voy a apoyar su petición...
678
00:45:31,762 --> 00:45:33,160
...al juez para que tenga tu custodia.
679
00:45:33,480 --> 00:45:35,040
¡Jamás en la vida!
¡Por esa puta!
680
00:45:36,560 --> 00:45:39,000
Se acabó, se acabó...
681
00:45:45,000 --> 00:45:49,040
¡Cálmate! Cálmate, se acabó.
682
00:45:50,000 --> 00:45:53,480
Ella solo quería ayudarme.
Él la golpeó.
683
00:45:53,800 --> 00:45:55,544
¿Viste el asesinato, Simon?
684
00:45:58,171 --> 00:46:00,840
Yo ayudé a ocultar
el cuerpo. Es lo mismo.
685
00:46:01,160 --> 00:46:02,160
No.
686
00:46:02,480 --> 00:46:05,560
Nunca fue tu culpa. Nunca.
687
00:46:06,720 --> 00:46:10,160
El único culpable
fue siempre tu padre.
688
00:46:11,080 --> 00:46:12,080
¿De acuerdo?
689
00:46:12,400 --> 00:46:15,280
Ahora va a estar todo bien, Simon.
690
00:46:15,600 --> 00:46:16,760
Se acabó.
691
00:46:24,760 --> 00:46:29,080
Era Pascale. Encontraron
sangre en la sala de estar.
692
00:46:30,520 --> 00:46:33,128
Fue un gran riesgo
el inventar así.
693
00:46:34,920 --> 00:46:38,760
Ah... Siento que llega el momento
de los cumplidos.
694
00:46:39,080 --> 00:46:43,480
No se entusiasme.
Fue solo suerte de principiante.
695
00:46:51,160 --> 00:46:55,520
Bueno, cuento con que digan
las palabras mágicas como "gracias"...
696
00:46:55,840 --> 00:46:56,920
...y "hola".
697
00:46:57,240 --> 00:47:01,800
¿No te arreglaste demasiado?
Hervé dijo que era una barbacoa.
698
00:47:07,240 --> 00:47:08,240
Buenos días...
699
00:47:08,560 --> 00:47:12,560
Buenos días. Claire.
¿Son los nuevos vecinos?
700
00:47:12,880 --> 00:47:17,640
¿Eres la mujer policía? Hervé dice
que eres realmente muy agradable.
701
00:47:17,960 --> 00:47:21,760
Me cuesta pensar que al arrestar
a indocumentados...
702
00:47:22,080 --> 00:47:25,800
- ... se pueda ser agradable, pero...
- Llegaron. ¡Bienvenidos!
703
00:47:26,120 --> 00:47:27,720
¡Entren! ¡Entren!
704
00:47:30,320 --> 00:47:34,240
- Te presento a Claire.
- Ya nos conocimos.
705
00:47:34,560 --> 00:47:35,720
Bien...
706
00:47:36,720 --> 00:47:37,960
Muchas gracias.
707
00:48:45,840 --> 00:48:49,240
Estaba buscando los...
Me perdí.
708
00:48:49,540 --> 00:48:53,778
Subtítulos: Oldie.
709
00:48:54,305 --> 00:49:54,629
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
56012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.