All language subtitles for Tower.of.Terror.1941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,751 --> 00:02:10,071 FAROL DE WESTERRODE. Posto do Mar do Norte, Alemanha. 2 00:03:21,107 --> 00:03:22,153 J� tive o bastante disso. 3 00:03:22,178 --> 00:03:23,942 Pode tratar de achar outro ajudante. 4 00:03:23,986 --> 00:03:24,976 Peters, ou�a... 5 00:03:25,029 --> 00:03:26,190 Espere, espere. 6 00:03:26,280 --> 00:03:27,645 Voc� me conhece, Sr. Kleber... 7 00:03:27,699 --> 00:03:30,407 ...sou um homem calmo e descontra�do, de f�cil conv�vio. 8 00:03:30,707 --> 00:03:31,332 Mas ele! 9 00:03:31,483 --> 00:03:33,199 O que Kristan fez agora? 10 00:03:33,639 --> 00:03:34,362 Veja s�... 11 00:03:34,722 --> 00:03:38,050 ...nas 3 semanas que trabalhei l�, Kristan n�o me disse uma palavra. 12 00:03:38,123 --> 00:03:40,034 Nem uma �nica palavra. 13 00:03:40,372 --> 00:03:41,658 E em um farol! 14 00:03:41,964 --> 00:03:43,329 Que j� � solit�rio o suficiente. 15 00:03:43,590 --> 00:03:45,449 E quando n�o h� uma alma para conversar... 16 00:03:45,472 --> 00:03:49,168 ...e voc� n�o ouve sua pr�pria voz por semanas, � como estar enterrado vivo. 17 00:03:50,039 --> 00:03:52,622 Mais um dia e vou acabar t�o louco quanto ele. 18 00:03:52,808 --> 00:03:55,721 Advirto-lhe que voc� deve retornar ao farol at� que eu possa fazer... 19 00:03:55,728 --> 00:03:57,469 ...meu relat�rio e nomear outro homem. 20 00:03:57,606 --> 00:03:58,391 Ah, n�o! 21 00:03:58,564 --> 00:04:01,226 Eu n�o voltaria �quela ilha nem por todo o ch� da China. 22 00:04:01,608 --> 00:04:04,191 Tudo bem, Peters, como voc� quiser. 23 00:04:04,361 --> 00:04:06,022 Agora deixei-me ver... 24 00:04:08,524 --> 00:04:10,943 Peters, Peters, sim, aqui. 25 00:04:15,582 --> 00:04:16,788 Aqui est� seu dinheiro. 26 00:04:18,075 --> 00:04:19,361 Eu mereci isso. 27 00:04:22,839 --> 00:04:25,420 Ah, veja agora se n�o estou certo sobre ele ser louco. 28 00:04:35,200 --> 00:04:36,110 Bem... 29 00:04:37,354 --> 00:04:39,311 Voc� afugentou outro bom homem! 30 00:04:39,690 --> 00:04:42,148 O quarto nos �ltimos seis meses. 31 00:04:42,526 --> 00:04:44,142 Qual � o problema com voc�, Kristan? 32 00:04:44,754 --> 00:04:46,415 Por que n�o fala com ningu�m? 33 00:04:46,817 --> 00:04:48,057 N�o tenho nada a dizer. 34 00:04:48,357 --> 00:04:50,098 Bom, o superintendente ter�! 35 00:04:53,213 --> 00:04:54,669 H� uma guerra agora. 36 00:04:54,830 --> 00:04:58,539 Est� quase imposs�vel substituir um homem em qualquer tipo de trabalho. 37 00:05:01,294 --> 00:05:02,625 Posso trabalhar sozinho. 38 00:05:03,589 --> 00:05:05,956 Sim, voc� � louco! 39 00:05:06,468 --> 00:05:08,641 Est� nesse trabalho tempo suficiente para saber que... 40 00:05:08,643 --> 00:05:11,008 ...s�o necess�rios dois homens para cuidar do farol. 41 00:05:11,139 --> 00:05:14,031 Agora novamente tenho que tentar encontrar algu�m para lhe ajudar... 42 00:05:14,069 --> 00:05:16,069 ...at� que um homem permanente seja indicado. 43 00:05:16,102 --> 00:05:18,469 Esta noite voc� ter� que cuidar do farol sozinho. 44 00:05:18,522 --> 00:05:21,593 Portanto, n�o fique muito b�bado antes de voltar. � tudo. 45 00:05:29,157 --> 00:05:31,023 N�o, minha querida. O porto n�o �... 46 00:05:32,078 --> 00:05:33,989 - Bom dia, Sr. Kristan. - Flores. 47 00:05:34,372 --> 00:05:37,956 Oh, lamento. Estou sem flores na loja h� dias. 48 00:05:38,042 --> 00:05:41,205 Os agricultores costumavam cultiv�-las especialmente para mim, mas n�o mais. 49 00:05:41,337 --> 00:05:46,127 Agora devem cultivar batatas, legumes. O governo insiste. Falta comida. 50 00:05:46,676 --> 00:05:48,633 - Era em mem�ria de sua esposa? - Sim. 51 00:05:48,845 --> 00:05:51,303 Ent�o me permite sugerir uma coroa de sempre-vivas? 52 00:05:51,389 --> 00:05:53,426 Tenho uma linda aqui. 53 00:05:55,643 --> 00:05:57,805 Essas folhas demoram a murchar. 54 00:05:57,895 --> 00:06:00,071 Manter�o sua beleza e frescor por um longo tempo. 55 00:06:00,148 --> 00:06:02,640 - Quanto? - 7 marcos exatos. 56 00:06:17,624 --> 00:06:18,830 Ele me d� arrepios. 57 00:06:19,616 --> 00:06:21,948 Oh, ele nem sempre foi assim. 58 00:06:22,146 --> 00:06:25,184 Lembro-me dele h� 16... N�o, h� uns 18 anos... 59 00:06:25,257 --> 00:06:27,624 Era engenheiro em um navio. 60 00:06:27,802 --> 00:06:29,292 Era um bonito homem tamb�m. 61 00:06:29,429 --> 00:06:30,840 Tinha uma linda esposa. 62 00:06:30,972 --> 00:06:32,053 Mas aquela m�o! 63 00:06:32,223 --> 00:06:33,930 Sim, foi uma coisa terr�vel. 64 00:06:34,139 --> 00:06:37,928 As caldeiras explodiram e destru�ram parte de seu bra�o. 65 00:06:38,104 --> 00:06:40,596 Acho que algo tamb�m explodiu dentro dele. 66 00:06:41,024 --> 00:06:42,890 Claro, pois ele deixou de ser �til no mar. 67 00:06:43,026 --> 00:06:45,188 Por isso lhe deram trabalho no farol. 68 00:06:45,515 --> 00:06:46,846 Voc� a conheceu? A esposa? 69 00:06:46,946 --> 00:06:51,073 Sim, sim. 16 anos atr�s, ela se afogou durante uma tempestade. 70 00:06:51,972 --> 00:06:54,135 Dizem que ele tamb�m estava no navio. 71 00:06:54,373 --> 00:06:55,488 Mas n�o p�de salv�-la. 72 00:06:55,664 --> 00:06:57,918 Talvez n�o soubesse nadar, como alguns marinheiros. 73 00:06:57,958 --> 00:06:59,637 Seja como for, nunca acharam o corpo. 74 00:06:59,705 --> 00:07:03,074 Ent�o por que ele compra flores, se n�o tem um t�mulo onde coloc�-las? 75 00:07:03,599 --> 00:07:06,035 Dizem que ele as joga na �gua... 76 00:07:06,297 --> 00:07:08,959 ...perto do lugar onde ele a viu pela �ltima vez. 77 00:07:33,286 --> 00:07:36,495 - Quem � esse? - Wolfe Kristan, um p�ssaro estranho. 78 00:07:42,921 --> 00:07:45,333 - Ol�, Kristan. - Rum. 79 00:07:45,799 --> 00:07:48,587 Lamento, mas ter� que tirar isso antes de eu lhe dar o rum. 80 00:07:50,011 --> 00:07:53,299 � por causa do que ocorreu da �ltima vez que voc� esteve aqui. 81 00:07:57,561 --> 00:07:59,928 Digo-lhe que foi um gancho que fez isso. N�o acredita? 82 00:07:59,981 --> 00:08:02,063 Claro, um gancho de direita! 83 00:08:05,653 --> 00:08:10,363 Veremos qu�o valente ele � agora, sem seu gancho. 84 00:08:10,908 --> 00:08:13,490 N�o � melhor voc� esperar at� ele tomar uns goles? 85 00:08:15,413 --> 00:08:16,528 Talvez voc� esteja certo. 86 00:08:38,061 --> 00:08:38,766 Veja isso. 87 00:08:51,351 --> 00:08:53,092 E isso � apenas o come�o. 88 00:08:53,411 --> 00:08:55,778 Em menos de meia hora ele estar� na segunda garrafa... 89 00:08:55,913 --> 00:08:57,403 ...e permanecer� s�brio. 90 00:09:31,200 --> 00:09:32,892 Uma cerveja e um sandu�che, por favor. 91 00:09:42,077 --> 00:09:45,541 "Voc� ser� pego por um bote perto do Farol Westerrode sexta � noite. 92 00:09:45,567 --> 00:09:48,504 Encontre-me no lugar de sempre para saber detalhes. 93 00:09:48,530 --> 00:09:51,987 Mantenha-se encoberto. Voc� est� sendo seguido." 94 00:10:06,689 --> 00:10:07,353 Albers! 95 00:10:07,612 --> 00:10:09,444 Boa tarde, meu caro chefe do porto. 96 00:10:09,489 --> 00:10:12,026 N�o, n�o levante. Eu deveria saber que lhe encontraria aqui. 97 00:10:12,076 --> 00:10:13,269 Estava procurando por mim? 98 00:10:13,288 --> 00:10:16,081 Sim. Veja... Tenho um trabalhinho para voc�. 99 00:10:16,914 --> 00:10:20,248 Mas come�arei a descarregar os barcos de carv�o amanh� para o Sr. Keller. 100 00:10:20,334 --> 00:10:21,870 J� falei com ele. 101 00:10:22,002 --> 00:10:23,663 Est� tudo certo se aceitar este trabalho. 102 00:10:23,671 --> 00:10:24,803 Que tipo de trabalho �? 103 00:10:24,854 --> 00:10:27,696 Ir para o farol de Westerrode amanh� de manh� e... 104 00:10:28,598 --> 00:10:29,588 ...ajudar Kristan. 105 00:10:29,969 --> 00:10:31,209 Por uns poucos dias apenas. 106 00:10:31,554 --> 00:10:34,512 Kristan? Pensei que ele j� tinha um ajudante. 107 00:10:34,882 --> 00:10:36,623 Ele desistiu esta tarde. 108 00:10:36,746 --> 00:10:39,704 N�o gostou do trabalho porque Kristan n�o falava com ele. 109 00:10:40,480 --> 00:10:43,226 S� quero que preencha a vaga at� eu achar algu�m permanente. 110 00:10:43,316 --> 00:10:44,977 Bem, n�o conhe�o o velho diabo. 111 00:10:45,152 --> 00:10:47,519 Mas pelo que ouvi falar dele, prefiro deix�-lo em paz. 112 00:10:47,750 --> 00:10:50,077 Seja como for, voc� ter� que ir. 113 00:10:50,532 --> 00:10:51,818 Mas Kristan � mau! 114 00:10:52,242 --> 00:10:54,904 E por eu n�o conhecer o trabalho, ele pode descontar em mim. 115 00:10:55,031 --> 00:10:57,937 Se mais um problema ocorrer, ele ser� expulso do servi�o. 116 00:10:58,109 --> 00:11:01,374 E ele sabe disso. Eu o alertei sobre isso ainda h� pouco. 117 00:11:01,647 --> 00:11:04,355 N�o precisa se preocupar, Albers. 118 00:11:05,046 --> 00:11:05,911 Tudo bem, ent�o. 119 00:11:06,167 --> 00:11:08,625 Mais uma cerveja, hein? 120 00:11:10,039 --> 00:11:13,248 Oh, ele j� est� b�bado. 121 00:11:13,472 --> 00:11:16,840 Se eu lhe disser agora que voc� ir�, ele n�o se lembrar� pela manh�. 122 00:11:17,059 --> 00:11:19,100 Vou lhe dar uma pequena nota. 123 00:11:26,861 --> 00:11:31,651 D�-lhe isto quando chegar l� de manh�, digamos... Em torno das 7h. 124 00:11:32,374 --> 00:11:34,490 A prop�sito, h� bebidas no farol. 125 00:11:37,206 --> 00:11:42,497 - Bem, at� breve, Sr. Kleber. - At� breve, Albers. 126 00:11:57,184 --> 00:11:58,845 Veremos agora o que ele pode fazer. 127 00:12:05,273 --> 00:12:07,890 Lembra-se de mim? Sinbad � meu nome. 128 00:12:11,824 --> 00:12:13,815 Onde deixou o presunto? 129 00:12:30,719 --> 00:12:34,303 Saia! Sabia que daria nisso. � a mesma coisa de sempre quando voc� est� aqui. 130 00:12:34,473 --> 00:12:39,058 Saia, estou dizendo! Volte para a ilha antes que escure�a, ou seja, agora! 131 00:13:05,723 --> 00:13:06,428 Ei! 132 00:14:01,291 --> 00:14:02,497 Ei, voc� a�! 133 00:15:47,793 --> 00:15:49,283 Ali adiante! 134 00:15:51,841 --> 00:15:53,957 Viu uma garota nadando por aqui? 135 00:15:54,346 --> 00:15:56,678 Ela deve ter se afogado. Vamos voltar. 136 00:16:48,326 --> 00:16:49,532 Marta! 137 00:18:34,929 --> 00:18:35,919 Marta? 138 00:18:36,848 --> 00:18:37,929 Marta? 139 00:18:41,981 --> 00:18:43,085 Quem � voc�? 140 00:18:43,480 --> 00:18:46,438 N�o me conhece? Sou Kristan. 141 00:18:48,777 --> 00:18:49,938 Onde estou? 142 00:18:50,945 --> 00:18:53,357 No farol da ilha de Westerrode. 143 00:18:54,005 --> 00:18:55,495 Voc� me trouxe aqui? 144 00:18:56,343 --> 00:18:58,254 Depois de encontr�-la na �gua. 145 00:18:59,793 --> 00:19:01,500 Voc� est� segura agora, Marta. 146 00:19:02,150 --> 00:19:05,859 Meu nome n�o � Marta. Meu nome � Marie. 147 00:19:07,175 --> 00:19:08,085 Marta. 148 00:19:17,478 --> 00:19:19,219 Primeiro verei as luzes do farol. 149 00:19:20,017 --> 00:19:22,384 - Depois lhe trarei um pouco de caf�. - N�o, obrigada. 150 00:19:22,687 --> 00:19:25,019 S� quero descansar. Estou cansada. 151 00:19:27,609 --> 00:19:31,022 - Suas roupas secas, Marta. - Obrigada. 152 00:19:33,327 --> 00:19:35,568 - Boa noite. - Boa noite. 153 00:21:09,464 --> 00:21:10,579 Bom dia. 154 00:21:28,025 --> 00:21:29,515 Devo estar parecendo um fantasma. 155 00:21:29,784 --> 00:21:33,027 � um vestido ador�vel, mas um pouco fora de �poca. 156 00:21:34,886 --> 00:21:36,877 Voc� � a Marta. 157 00:21:37,417 --> 00:21:41,035 Foi como voc� me chamou ontem � noite. Quem � ela? 158 00:21:53,147 --> 00:21:56,105 Ela estava usando este vestido. Ela � Marta? 159 00:21:56,474 --> 00:21:57,339 Minha esposa. 160 00:21:58,056 --> 00:21:58,921 Onde est� ela? 161 00:21:59,724 --> 00:22:00,589 Ela se afogou. 162 00:22:01,518 --> 00:22:03,384 Como voc� ontem, quase se afogou. 163 00:22:04,189 --> 00:22:06,021 H� 16 anos. 164 00:22:06,798 --> 00:22:09,165 Na mesma hora em que eu lhe vi flutuando na �gua. 165 00:22:10,777 --> 00:22:16,864 Agora eu olho para voc�. Parece Marta... Que voltou � vida. 166 00:22:18,077 --> 00:22:22,867 Seus olhos, seu cabelo... Tudo. 167 00:22:24,125 --> 00:22:25,331 Voc� � Marta! 168 00:22:25,626 --> 00:22:29,585 Sinto muito. Se soubesse que este vestido lhe lembraria sua esposa... 169 00:22:29,672 --> 00:22:31,128 ...n�o teria o colocado. 170 00:22:31,215 --> 00:22:32,455 Talvez seja melhor tir�-lo. 171 00:22:32,550 --> 00:22:35,383 N�o! N�o! N�o fa�a isso... Ainda n�o. 172 00:22:35,887 --> 00:22:38,470 - Mas isso est� lhe deixando infeliz. - N�o, n�o est�. 173 00:22:38,723 --> 00:22:41,260 S� quero continuar olhando para voc�. 174 00:22:50,969 --> 00:22:51,879 Olhe! 175 00:23:00,099 --> 00:23:01,291 Est�o vindo atr�s de mim! 176 00:23:01,421 --> 00:23:03,253 N�o podem me encontrar aqui! 177 00:23:04,343 --> 00:23:05,128 Entre ali. 178 00:23:19,015 --> 00:23:21,632 - Obrigado. - Lembre-se do que eu lhe disse. 179 00:23:21,851 --> 00:23:23,842 N�o arranje encrenca com o vigia, hein? 180 00:23:24,020 --> 00:23:25,806 N�o esquecerei. At� mais. 181 00:23:54,802 --> 00:23:58,340 Sou Erich Albers. O chefe do porto me enviou para lhe ajudar por uns dias. 182 00:24:00,516 --> 00:24:02,006 Tenho uma nota da parte dele. 183 00:24:10,867 --> 00:24:11,823 Que est� olhando? 184 00:24:12,112 --> 00:24:13,694 Nada. S� conferindo o local. 185 00:24:21,316 --> 00:24:22,477 Voc� ficar� no galp�o. 186 00:24:23,873 --> 00:24:26,831 L� encontrar� o que precisa. Depois volte aqui. 187 00:24:49,514 --> 00:24:50,595 Quem � ele? 188 00:24:50,836 --> 00:24:52,793 - O novo ajudante. - Ele vai ficar aqui? 189 00:24:52,945 --> 00:24:55,778 - S� at� enviarem um permanente. - Oh! 190 00:25:03,550 --> 00:25:05,040 N�o podemos continuar assim. 191 00:25:05,192 --> 00:25:06,920 � melhor lhe dizer quem e o que eu sou... 192 00:25:06,996 --> 00:25:09,328 ...e porque estou aqui. - N�o faz diferen�a. 193 00:25:09,749 --> 00:25:11,811 N�o quero que tenha problemas por minha causa. 194 00:25:11,859 --> 00:25:13,404 Ningu�m sabe que voc� est� aqui. 195 00:25:13,689 --> 00:25:15,475 E aquele seu novo ajudante? 196 00:25:15,594 --> 00:25:17,631 Quando voltar para a aldeia, ele ter� que dizer... 197 00:25:17,651 --> 00:25:19,392 ...que h� uma mulher morando no farol. 198 00:25:19,639 --> 00:25:21,971 Ele ainda ficar� v�rios dias. Voc� est� segura. 199 00:25:22,394 --> 00:25:24,514 Agrade�o muito por querer me ajudar. 200 00:25:24,759 --> 00:25:26,500 Mas temo que seja in�til. 201 00:25:36,574 --> 00:25:37,985 Bem, por onde come�o? 202 00:25:38,439 --> 00:25:40,897 Tome seu caf� da manh�. Tomarei o meu mais tarde. 203 00:26:17,825 --> 00:26:19,907 - Oh! - Como vai voc� nessa bela tarde? 204 00:26:20,202 --> 00:26:21,442 Por favor, n�o v�. 205 00:26:21,703 --> 00:26:24,286 H� muito tempo e muito espa�o para n�s dois aqui. 206 00:26:24,456 --> 00:26:27,197 - N�o quero interromper seu trabalho. - Esse � o �nico motivo? 207 00:26:28,294 --> 00:26:29,500 Por que... Sim! 208 00:26:29,712 --> 00:26:32,545 Tem certeza que n�o � porque est� com medo do velho Kristan? 209 00:26:33,629 --> 00:26:36,121 Medo? Por que eu teria medo dele? 210 00:26:36,261 --> 00:26:38,343 Bem, n�o sei. � um homem um tanto exc�ntrico. 211 00:26:38,541 --> 00:26:40,077 Viu s�? Voc� n�o sabe. 212 00:26:40,223 --> 00:26:42,526 Tamb�m n�o sei por que ele ainda n�o nos apresentou. 213 00:26:42,612 --> 00:26:44,933 Afinal de contas, somos apenas n�s tr�s aqui na ilha. 214 00:26:45,186 --> 00:26:47,348 Acho que devemos nos conhecer melhor, n�o acha? 215 00:26:48,533 --> 00:26:49,443 Talvez. 216 00:26:49,805 --> 00:26:51,387 Meu nome � Erich Albers. 217 00:26:51,901 --> 00:26:53,120 Voc� � parente de Kristan? 218 00:26:53,404 --> 00:26:55,816 Bem... Eu... Sim. 219 00:26:56,031 --> 00:26:57,066 Sou sua sobrinha. 220 00:26:57,158 --> 00:26:59,069 Visito-o uma ou duas vezes por ano... 221 00:26:59,201 --> 00:27:00,566 ...e trago coisas que ele precisa. 222 00:27:00,742 --> 00:27:02,153 Quanto tempo vai ficar aqui? 223 00:27:02,991 --> 00:27:05,483 - N�o sei. - N�o quero ser intrometido... 224 00:27:05,778 --> 00:27:07,444 ...s� pergunto por que n�o esperava... 225 00:27:07,501 --> 00:27:09,397 ...encontrar algu�m aqui al�m do vigia... 226 00:27:09,712 --> 00:27:11,623 ...pelo menos n�o uma garota. 227 00:27:23,212 --> 00:27:26,125 Sua sobrinha subiu aqui e conversamos um pouco. Foi s� isso. 228 00:27:26,980 --> 00:27:28,641 Estou no comando aqui no Westerrode. 229 00:27:29,625 --> 00:27:31,286 Eu dou as ordens e fa�o as regras. 230 00:27:31,359 --> 00:27:33,145 Eu sei. Posso ajudar se... 231 00:27:34,154 --> 00:27:36,191 Fa�a perguntas a ela e voc� vai se arrepender. 232 00:27:41,278 --> 00:27:42,109 Des�a. 233 00:27:54,576 --> 00:27:56,317 Fique de guarda. 234 00:27:57,930 --> 00:27:58,635 Certo. 235 00:28:41,640 --> 00:28:43,176 Eu cuido disso. 236 00:28:46,814 --> 00:28:49,806 Seu turno come�a � meia-noite. � melhor voc� ir dormir agora. 237 00:28:56,656 --> 00:28:58,772 - Boa noite. - Boa noite. 238 00:29:11,058 --> 00:29:13,641 Queria que voc� n�o ficasse contra Albers. 239 00:29:19,700 --> 00:29:22,567 Estive pensando e afinal tomei uma decis�o. 240 00:29:22,945 --> 00:29:24,561 Vou me entregar. 241 00:29:30,094 --> 00:29:31,524 Voc� tem sido muito bom comigo. 242 00:29:31,685 --> 00:29:33,517 E sou-lhe muito grata por isso. 243 00:29:33,652 --> 00:29:36,189 Mas voc� ainda n�o sabe quem sou e do que fujo. 244 00:29:36,488 --> 00:29:39,355 Quando souber � prov�vel que se arrependa de ter me tirado da �gua. 245 00:29:39,414 --> 00:29:41,643 N�o me importo com o que voc� fez. 246 00:29:42,162 --> 00:29:44,904 Mesmo se lhe dissesse que fugi de um campo de concentra��o? 247 00:29:47,309 --> 00:29:50,176 Isso muda tudo, n�o �? 248 00:29:50,503 --> 00:29:53,837 N�o sei o que me fez crer que poderia ir muito longe sem ser apanhada. 249 00:29:53,965 --> 00:29:56,071 Mas quando se est� presa h� meses, como estive... 250 00:29:56,134 --> 00:29:58,004 ...quando nada mais resta a n�o ser pensar... 251 00:29:58,053 --> 00:29:59,760 ...na sua casa ou na sua fam�lia... 252 00:30:00,180 --> 00:30:02,342 ...ent�o voc� tem apenas uma ideia em sua cabe�a... 253 00:30:02,390 --> 00:30:04,973 ...como escapar de toda aquela imund�cie e mis�ria... 254 00:30:05,143 --> 00:30:07,475 ...n�o importando mais o que aconte�a. 255 00:30:10,024 --> 00:30:13,983 Por favor. Nunca vou desistir de voc�. N�o me importo com o que voc� fez. 256 00:30:14,653 --> 00:30:16,143 Isso � maravilhoso, Kristan... 257 00:30:16,442 --> 00:30:18,285 ...mas voc� est� protegendo uma fugitiva. 258 00:30:18,411 --> 00:30:20,856 Voc� n�o sabia disso no come�o, ningu�m poderia culp�-lo. 259 00:30:20,951 --> 00:30:23,443 Mas agora voc� ficaria envolvido em s�rios problemas. 260 00:30:23,724 --> 00:30:26,051 N�o posso permitir isso depois do que voc� fez por mim. 261 00:30:26,152 --> 00:30:27,438 N�o vou lhe deixar ir. 262 00:30:27,728 --> 00:30:28,559 Mas, Kristan... 263 00:30:28,834 --> 00:30:30,450 ...esta situa��o n�o pode continuar. 264 00:30:30,588 --> 00:30:32,579 N�o posso ficar aqui. Por v�rias raz�es. 265 00:30:33,083 --> 00:30:34,164 E tamb�m h� Albers. 266 00:30:34,326 --> 00:30:35,862 Sei que ele suspeita de algo. 267 00:30:36,074 --> 00:30:38,111 Quando ele voltar, dir� a todos. 268 00:30:38,392 --> 00:30:39,006 Albers. 269 00:30:39,721 --> 00:30:43,635 E mesmo que n�o o fizesse, voc� mesmo disse que outro homem vir� em breve. 270 00:30:43,839 --> 00:30:45,671 E ser� a mesma coisa novamente. 271 00:30:46,214 --> 00:30:48,546 Kristan, s� h� uma coisa a fazer. 272 00:30:48,702 --> 00:30:50,534 D�-me um tempo. Encontrarei uma solu��o. 273 00:30:50,592 --> 00:30:51,389 N�o. 274 00:30:51,566 --> 00:30:52,681 Leve-me de volta amanh�. 275 00:30:52,859 --> 00:30:55,567 Diga-lhes que me leva de volta porque descobriu quem sou. 276 00:30:55,946 --> 00:30:57,562 Isso vai lhe livrar. 277 00:30:58,198 --> 00:30:59,359 Boa noite, Kristan. 278 00:33:25,351 --> 00:33:26,804 Tudo certo, sou eu, Fletcher. 279 00:33:30,731 --> 00:33:32,893 - Bom lhe ver, Hale. - Obrigado, Fletcher. Igualmente. 280 00:33:33,039 --> 00:33:33,574 Tudo certo? 281 00:33:33,818 --> 00:33:35,525 - Tudo corre bem. - O mesmo comigo. 282 00:33:35,820 --> 00:33:37,902 N�o vi ningu�m da Gestapo ultimamente. 283 00:33:38,281 --> 00:33:41,569 Devem achar que sou o Homem Invis�vel, depois que roubei isso. 284 00:33:41,724 --> 00:33:43,162 - Ent�o as pegou? - Sim. 285 00:33:43,364 --> 00:33:45,116 H� 16 c�pias fotost�ticas. 286 00:33:45,288 --> 00:33:46,623 Mostram o esquema completo. 287 00:33:46,789 --> 00:33:48,496 Voc� sabe o que isso significa para n�s. 288 00:33:48,653 --> 00:33:50,815 Posso bem imaginar. 289 00:33:53,630 --> 00:33:55,371 Este lugar est� cheio de ratos. 290 00:33:55,728 --> 00:33:57,124 R�pido! Que foi planejado? 291 00:33:57,179 --> 00:33:58,753 - Onde voc� est�? - No farol. 292 00:33:58,927 --> 00:34:00,884 N�o me pergunte como fui parar l�. Tive sorte. 293 00:34:01,140 --> 00:34:02,426 Mas isso � perfeito. 294 00:34:02,652 --> 00:34:04,984 O barco chegar� da Holanda amanh� � meia-noite. 295 00:34:05,120 --> 00:34:07,361 Esperar�o por voc� perto do farol, como combinado. 296 00:34:07,561 --> 00:34:09,302 Fique atento. N�o deve haver erros. 297 00:34:12,452 --> 00:34:14,910 Riemers, voc� cobre este lado e a estrada daqui. 298 00:34:15,135 --> 00:34:16,842 - Se tentarem escapar, atire. - Certo. 299 00:34:17,130 --> 00:34:18,655 Voc�s quatro, venham comigo. 300 00:34:20,466 --> 00:34:22,389 - Bem, voc� vai primeiro. - Cuide-se. 301 00:34:22,702 --> 00:34:25,508 Tome um gole por mim quando voltar para casa, seu diabo sortudo. 302 00:34:25,580 --> 00:34:26,820 Voc� pode estar l� a tempo. 303 00:34:26,873 --> 00:34:27,533 Tentarei. 304 00:34:27,663 --> 00:34:28,994 - Boa sorte, Hale. - Adeus. 305 00:34:35,423 --> 00:34:38,967 Muito bem, voc�s dois, onde quer que estejam, saiam com as m�os para cima. 306 00:34:41,763 --> 00:34:44,631 Pegamos-lhes desta vez, ent�o saiam e n�o reajam. 307 00:34:45,161 --> 00:34:46,060 Corra, Tony! 308 00:34:46,254 --> 00:34:46,789 A� est�o! 309 00:36:00,190 --> 00:36:03,148 Cavalheiros, receio que chegaram um pouco tarde. 310 00:36:05,998 --> 00:36:07,826 - Encontrou o outro? - N�o, ele escapou. 311 00:36:07,906 --> 00:36:09,817 Bem, � ele quem est� com as fotografias! 312 00:36:38,571 --> 00:36:43,321 "Kristan, perdoe-me por ir sem lhe agradecer e me despedir. Levo o bote." 313 00:41:24,376 --> 00:41:25,707 Ei, espere um minuto! 314 00:41:29,393 --> 00:41:31,225 - Onde voc� vai? - Solte essa corda. 315 00:41:31,343 --> 00:41:33,254 - Onde voc� vai? - Que diferen�a faz? 316 00:41:33,355 --> 00:41:34,311 Gostaria de saber. 317 00:41:34,701 --> 00:41:36,112 Vou entregar-me � pol�cia. 318 00:41:36,275 --> 00:41:38,983 - E ent�o, soltar� essa corda? - Isso seria idiota da sua parte. 319 00:41:39,379 --> 00:41:40,739 Depois de voc� ter dito na vila... 320 00:41:40,742 --> 00:41:41,986 ...que h� uma mulher no farol? 321 00:41:42,077 --> 00:41:44,034 Nada que eu disse na vila se referia a voc�. 322 00:41:44,379 --> 00:41:45,820 Dou-lhe minha palavra. 323 00:41:46,196 --> 00:41:47,868 Isso n�o importa mais, seja como for. 324 00:41:48,066 --> 00:41:49,814 Vamos conversar. Posso lhe ajudar? 325 00:41:50,161 --> 00:41:51,696 Voc� pode: soltando essa corda. 326 00:41:51,952 --> 00:41:53,989 Lamento, n�o posso lhe deixar ir, n�o agora. 327 00:41:54,516 --> 00:41:56,553 � do meu interesse que voc� fique aqui. 328 00:41:56,922 --> 00:41:59,814 Tamb�m � importante que Kristan n�o descubra que sa� da ilha. 329 00:42:00,460 --> 00:42:02,953 Mesmo que voc� o tema, n�o tem nada a temer de mim. 330 00:42:03,448 --> 00:42:05,775 Agora n�o posso lhe contar tudo, confie em mim. 331 00:42:06,181 --> 00:42:08,218 Nada lhe acontecer� enquanto eu estiver aqui. 332 00:42:08,912 --> 00:42:11,449 Por favor, volte ao farol e esque�a o que ocorreu esta noite. 333 00:42:11,837 --> 00:42:13,077 Encontro-lhe daqui a pouco. 334 00:42:15,795 --> 00:42:17,001 Tudo bem. 335 00:42:21,066 --> 00:42:22,147 Toque aqui. 336 00:42:24,979 --> 00:42:26,720 Sabe, por um momento voc� me assustou. 337 00:42:28,064 --> 00:42:28,724 Boa noite. 338 00:42:30,245 --> 00:42:31,030 Boa noite. 339 00:42:53,090 --> 00:42:55,261 Ent�o voc� n�o me abandonou?! 340 00:42:55,459 --> 00:42:56,119 N�o. 341 00:42:58,062 --> 00:43:00,019 Pare, Kristan! Pare com isso! 342 00:43:00,584 --> 00:43:02,520 Voc� nunca vai me deixar. Prometa-me. 343 00:43:02,738 --> 00:43:04,261 N�o sei o que farei. 344 00:43:04,663 --> 00:43:06,995 Estou cansada, Kristan. Boa noite. 345 00:43:22,093 --> 00:43:22,952 Desculpe o atraso. 346 00:43:46,897 --> 00:43:47,853 Isso � tudo. 347 00:43:51,355 --> 00:43:52,811 O chefe do porto, Kleber. 348 00:43:54,071 --> 00:43:55,152 Bom dia, Kleber. 349 00:43:55,856 --> 00:43:57,742 Perd�o por ter lhe tirado da cama t�o cedo. 350 00:43:57,797 --> 00:43:59,765 Mas isso � importante. Sente-se 351 00:44:01,586 --> 00:44:04,123 Voc� esteve na taverna duas noites atr�s? 352 00:44:04,391 --> 00:44:07,272 Duas noites atr�s... Sim. De fato. 353 00:44:07,390 --> 00:44:10,974 Voc� notou um homem que se sentou ao lado da sua mesa? Um estrangeiro? 354 00:44:11,490 --> 00:44:13,251 Sim, acho que notei algu�m. 355 00:44:13,563 --> 00:44:15,962 Pergunto-lhe porque esse estrangeiro � um espi�o ingl�s... 356 00:44:15,985 --> 00:44:17,515 ...que nos escapou na noite passada. 357 00:44:17,752 --> 00:44:18,457 Nossa! 358 00:44:19,459 --> 00:44:22,121 Pode me dar uma descri��o desse homem? Pense bem. 359 00:44:22,219 --> 00:44:26,588 Deixe-me ver... Ele era... 360 00:44:27,284 --> 00:44:29,400 - N�o, n�o era... Sim, era. - O qu�? 361 00:44:29,746 --> 00:44:30,736 N�o, n�o era. 362 00:44:31,310 --> 00:44:32,800 Qual a cor do cabelo? 363 00:44:33,313 --> 00:44:34,803 Escuro, eu acho. 364 00:44:35,002 --> 00:44:37,494 O gar�om que o serviu disse-me ter certeza que era loiro. 365 00:44:37,593 --> 00:44:39,049 Ent�o devo estar errado. 366 00:44:39,228 --> 00:44:42,892 Na verdade, n�o prestei muita aten��o nesse homem. Eu estava... 367 00:44:42,969 --> 00:44:44,380 ...preocupado com outra coisa. 368 00:44:44,524 --> 00:44:46,811 Em outras palavras, voc� n�o pode garantir nada. 369 00:44:47,012 --> 00:44:48,155 N�o, realmente n�o posso. 370 00:44:48,241 --> 00:44:51,015 Cada um que perguntamos descreve o homem de forma diferente. 371 00:44:51,515 --> 00:44:52,596 Ningu�m tem olhos? 372 00:44:52,657 --> 00:44:56,150 Eu n�o fico... N�o fico encarando as pessoas, a menos que... 373 00:44:57,024 --> 00:44:58,981 - Espere! Albers! - Quem? 374 00:44:59,068 --> 00:45:01,776 Sim, Albers. Ele estava l� antes de mim. 375 00:45:02,197 --> 00:45:03,779 Ele provavelmente viu bem o homem. 376 00:45:04,011 --> 00:45:05,929 E onde posso encontrar esse... Albers? 377 00:45:06,049 --> 00:45:09,758 Est� no farol. Mandei-o para l� como ajudante do vigia por alguns dias. 378 00:45:10,376 --> 00:45:12,117 Muito obrigado, Sr. Kleber. 379 00:45:13,145 --> 00:45:15,219 Espero que voc� esteja certo sobre Albers. 380 00:45:15,421 --> 00:45:16,411 Tenho certeza disso. 381 00:45:16,461 --> 00:45:18,225 Ligue para o cais, quero um barco. 382 00:45:51,166 --> 00:45:52,156 Bom dia. 383 00:45:55,922 --> 00:45:58,334 - Por que n�o limpou isso? - J� o fiz. 384 00:45:59,006 --> 00:46:00,246 Limpe de novo. 385 00:46:01,550 --> 00:46:04,292 Ter� que subir a escada na talha para limpar as janelas. 386 00:46:04,847 --> 00:46:06,447 E lubrifique as polias antes de descer. 387 00:46:06,519 --> 00:46:07,259 Certo. 388 00:46:21,528 --> 00:46:22,313 Fique aqui. 389 00:46:35,709 --> 00:46:37,791 - Quem �? - Sou eu, Kristan. 390 00:46:38,350 --> 00:46:39,840 H� um barco chegando na ilha. 391 00:46:40,340 --> 00:46:42,152 Fique no seu quarto. Verei o que querem. 392 00:46:42,383 --> 00:46:43,544 Certo. 393 00:47:03,939 --> 00:47:04,804 Ol�! 394 00:47:08,605 --> 00:47:11,597 - Albers est� aqui? - No topo do farol. 395 00:47:11,937 --> 00:47:14,304 Quero fazer-lhe algumas perguntas. Diga-lhe que des�a. 396 00:47:28,721 --> 00:47:29,756 Albers! 397 00:47:31,155 --> 00:47:32,065 Albers! 398 00:47:48,821 --> 00:47:50,778 Des�a! A pol�cia quer ver voc�! 399 00:48:13,769 --> 00:48:16,010 - Albers? - Sou eu. 400 00:48:16,523 --> 00:48:19,428 Quero lhe perguntar se se lembra de algu�m que voc� viu na taverna... 401 00:48:19,485 --> 00:48:21,351 ...na noite antes de voc� chegar aqui. 402 00:48:21,799 --> 00:48:23,039 Quero que pense bem. 403 00:48:23,197 --> 00:48:24,983 Muita coisa depende das suas respostas. 404 00:48:25,279 --> 00:48:26,144 Tentarei. 405 00:48:26,575 --> 00:48:29,658 Lembra-se de um homem sentado � mesa pr�xima a sua? 406 00:48:29,943 --> 00:48:32,651 - Sozinho. - Sim, lembro-me dele. 407 00:48:33,159 --> 00:48:34,490 Pode descrev�-lo? 408 00:48:35,635 --> 00:48:36,966 Claro. 409 00:48:37,763 --> 00:48:38,719 Prossiga. 410 00:48:39,101 --> 00:48:41,763 Ele devia ter uns 34 anos. 411 00:48:42,288 --> 00:48:43,744 Tinha um bigode loiro. 412 00:48:43,837 --> 00:48:45,104 Tem certeza sobre o bigode? 413 00:48:45,216 --> 00:48:46,251 - Positivo. - Continue. 414 00:48:47,033 --> 00:48:51,277 Vestia um terno cinza e... Uma gravata escura. 415 00:48:51,397 --> 00:48:53,604 E o cabelo? Qual a cor? 416 00:48:53,841 --> 00:48:54,581 Castanho claro. 417 00:48:54,783 --> 00:48:56,023 E a cor dos olhos? 418 00:48:56,189 --> 00:48:59,022 Claros... Azuis ou castanhos. 419 00:48:59,234 --> 00:49:01,020 Ele era robusto? 420 00:49:01,709 --> 00:49:03,040 - Bem... - O peso? 421 00:49:03,906 --> 00:49:04,862 Um momento. 422 00:49:05,778 --> 00:49:07,894 Voc� tem uma boa mem�ria, n�o �, Albers? 423 00:49:08,242 --> 00:49:10,108 Isto �, voc� tem certeza de tudo isso? 424 00:49:10,431 --> 00:49:11,296 Totalmente. 425 00:49:11,497 --> 00:49:14,203 Se sua informa��o levar � pris�o do homem, ser� recompensado. 426 00:49:14,293 --> 00:49:15,554 20 mil marcos. 427 00:49:15,714 --> 00:49:18,243 Isso deve lhe dar uma ideia do quanto o queremos preso. 428 00:49:18,324 --> 00:49:19,155 Posso imaginar. 429 00:49:19,338 --> 00:49:21,079 Quando o pegarmos, voc� ser� avisado. 430 00:49:21,562 --> 00:49:22,472 Espero que consigam. 431 00:49:23,039 --> 00:49:24,450 N�s tamb�m. Outra coisa. 432 00:49:24,593 --> 00:49:26,189 Buscamos o corpo de uma jovem que... 433 00:49:26,197 --> 00:49:28,003 ...pulou na �gua h� algumas noites. 434 00:49:28,295 --> 00:49:30,787 Provavelmente afogou-se e foi levada pelas mar�s. 435 00:49:30,933 --> 00:49:32,048 Fique atento a isso. 436 00:49:32,631 --> 00:49:34,087 - Sim. - � tudo. 437 00:50:32,478 --> 00:50:33,022 Que ocorre? 438 00:50:33,079 --> 00:50:34,483 Posso lhe contar tudo, Sr. Oberst. 439 00:50:34,875 --> 00:50:36,134 Voc� falar� quando solicitado. 440 00:50:37,078 --> 00:50:37,609 Ent�o? 441 00:50:37,753 --> 00:50:40,046 Achamo-lo em um dos caminh�es que chegaram agora. 442 00:50:40,093 --> 00:50:41,424 Estava amarrado. 443 00:50:41,702 --> 00:50:43,492 Estive l� desde anteontem. 444 00:50:43,596 --> 00:50:44,336 Sil�ncio! 445 00:50:45,469 --> 00:50:46,178 Continue. 446 00:50:46,261 --> 00:50:47,844 Foi amorda�ado e amarrado com isto. 447 00:50:47,859 --> 00:50:49,762 Por favor, Sr. Oberst. Posso explicar tudo. 448 00:50:49,785 --> 00:50:51,328 Apenas responda minhas perguntas. 449 00:50:51,351 --> 00:50:53,078 - Seja breve e objetivo. - Sim, Sr. Oberst. 450 00:50:53,086 --> 00:50:54,630 Seu nome e local de origem. 451 00:50:54,856 --> 00:50:55,846 Erich Albers. 452 00:50:56,552 --> 00:50:57,792 Sou de Warnsdorff. 453 00:50:58,002 --> 00:50:59,959 Warnsdorff? Fica a 640 quil�metros daqui. 454 00:51:00,446 --> 00:51:01,679 Como foi parar no caminh�o? 455 00:51:01,742 --> 00:51:04,445 Estava a caminho de casa, tomei um atalho entre os armaz�ns... 456 00:51:04,530 --> 00:51:06,771 ...quando um homem veio por tr�s e me bateu. 457 00:51:07,367 --> 00:51:08,493 Conseguiu reconhec�-lo? 458 00:51:08,649 --> 00:51:09,980 Nunca o vi antes. 459 00:51:10,257 --> 00:51:12,999 Fique parado! Continue. 460 00:51:13,857 --> 00:51:16,402 Quando voltei a mim estava escuro e senti que me movia. 461 00:51:16,782 --> 00:51:19,444 Tentei soltar minhas m�os e p�s, mas n�o pude. 462 00:51:19,962 --> 00:51:21,768 E a morda�a quase me sufocou at� a morte. 463 00:51:21,798 --> 00:51:24,130 - Tinha algum dinheiro com voc�? - Uns poucos marcos. 464 00:51:24,634 --> 00:51:25,499 Nas minhas cal�as. 465 00:51:32,267 --> 00:51:33,883 N�o era dinheiro que ele queria. 466 00:51:34,186 --> 00:51:36,755 Tem algum inimigo pessoal que busca vingan�a ou algo assim? 467 00:51:36,791 --> 00:51:38,623 Nunca briguei em toda a minha vida. 468 00:51:39,518 --> 00:51:40,303 Estranho. 469 00:51:41,906 --> 00:51:42,441 Diga-me... 470 00:51:42,486 --> 00:51:44,443 ...quem poderia identific�-lo na sua cidade? 471 00:51:45,322 --> 00:51:47,337 Algu�m que poderia ser contatado por telefone. 472 00:51:47,783 --> 00:51:48,648 Sr. Kleber. 473 00:51:49,118 --> 00:51:50,150 Ele � o chefe do porto. 474 00:51:53,414 --> 00:51:55,893 Passe-me para Kleber, chefe do porto em Warnsdorff. 475 00:51:57,292 --> 00:51:59,203 Sim. Kleber falando. 476 00:52:00,162 --> 00:52:02,073 Oh, sim, Sr. Oberst. 477 00:52:02,905 --> 00:52:03,440 O qu�? 478 00:52:03,953 --> 00:52:07,696 Seu nome � Erich Albers. Diz que vem de Warnsdorff e que voc� o conhece. 479 00:52:08,054 --> 00:52:09,670 Sim, conhe�o Albers. 480 00:52:10,098 --> 00:52:12,760 Mas ele est� trabalhando no farol de Westerrode. 481 00:52:13,576 --> 00:52:14,532 Tem certeza? 482 00:52:14,648 --> 00:52:15,934 Claro que sim. 483 00:52:16,560 --> 00:52:19,894 Foi visto l� esta manh� pelo chefe da patrulha, Jurgens. 484 00:52:20,435 --> 00:52:22,392 Muito obrigado, senhor chefe do porto. 485 00:52:23,303 --> 00:52:25,729 N�o sei qual � o seu jogo, mas descobriremos em breve. 486 00:52:26,407 --> 00:52:29,302 O Sr. Kleber disse que Albers est� trabalhando no farol de Westerrode. 487 00:52:29,341 --> 00:52:31,113 Est� certo. Quero dizer... 488 00:52:31,219 --> 00:52:32,425 ...� onde eu deveria estar. 489 00:52:32,455 --> 00:52:33,069 Voc� mente! 490 00:52:33,122 --> 00:52:35,454 N�o, Sr. Oberst! Digo-lhe a verdade. 491 00:52:35,674 --> 00:52:36,334 Espere! 492 00:52:37,039 --> 00:52:38,996 Tenho uma carta do chefe do porto. 493 00:52:39,941 --> 00:52:42,433 - Eu... Eu a tinha comigo. - � o suficiente. 494 00:52:42,965 --> 00:52:45,387 Tome o trem para Warsdorff e leve este homem com voc�. 495 00:52:45,417 --> 00:52:47,645 Fa�a um relat�rio aos oficiais de l� e deixe-o com eles. 496 00:52:47,668 --> 00:52:48,356 � tudo. 497 00:53:24,555 --> 00:53:25,716 O que faz aqui? 498 00:53:25,897 --> 00:53:28,264 Apenas vendo se o quarto precisa de uma limpeza. 499 00:53:29,611 --> 00:53:31,023 O que Albers significa para voc�? 500 00:53:32,934 --> 00:53:34,345 O que � isso na sua m�o? 501 00:53:34,435 --> 00:53:37,427 Encontrei-as jogadas no ch�o. Queria coloc�-las em seu lugar. 502 00:53:37,724 --> 00:53:38,384 Mostre-me. 503 00:53:39,315 --> 00:53:40,476 S�o de Albers. 504 00:53:40,733 --> 00:53:42,724 - D�-as para mim! - N�o. 505 00:53:43,569 --> 00:53:44,604 Solte-me, Kristan! 506 00:53:44,779 --> 00:53:46,986 Est� me machucando! Solte-me! 507 00:53:51,745 --> 00:53:52,701 Onde as encontrou? 508 00:53:52,788 --> 00:53:55,120 J� lhe disse. Jogadas no ch�o. 509 00:53:55,624 --> 00:53:58,116 - Voc� est� mentindo. - Suponha que eu esteja! 510 00:53:58,877 --> 00:54:00,834 Onde as achou? Diga-me a verdade! 511 00:54:01,964 --> 00:54:02,829 Vou lhe dizer. 512 00:54:03,215 --> 00:54:04,046 S�o minhas. 513 00:54:04,424 --> 00:54:06,335 Escondi-as quando a pol�cia chegou. 514 00:54:06,426 --> 00:54:09,009 - Agora as devolva para mim. - Voc� ainda est� mentindo. 515 00:54:09,638 --> 00:54:12,346 Aquele Albers. Ou seja qual for o seu nome. 516 00:54:14,601 --> 00:54:16,558 Ele � o espi�o que a pol�cia est� procurando. 517 00:54:17,596 --> 00:54:18,975 A pol�cia tamb�m me procura. 518 00:54:19,098 --> 00:54:20,382 Mesmo assim voc� me abrigou. 519 00:54:20,413 --> 00:54:22,577 N�o lhe procuram. Acham que voc� se afogou. 520 00:54:27,782 --> 00:54:28,817 O que est� procurando? 521 00:54:29,095 --> 00:54:30,881 Sua arma! Ele deve ter uma arma. 522 00:54:41,462 --> 00:54:43,078 Voc� ficar� aqui... 523 00:54:43,256 --> 00:54:44,746 ...enquanto eu cuido do seu Albers. 524 00:54:44,757 --> 00:54:46,043 N�o, Kristan! 525 00:54:46,092 --> 00:54:48,049 Deixe-me sair, Kristan! 526 00:54:48,053 --> 00:54:51,340 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 527 00:55:03,319 --> 00:55:04,490 J� � hora de usar a escada. 528 00:55:04,695 --> 00:55:06,277 Voc� trabalhar� l� no topo. 529 00:55:06,864 --> 00:55:08,275 - Onde est� indo? - Subir. 530 00:55:09,158 --> 00:55:10,273 Vou i��-lo no estropo. 531 00:55:10,743 --> 00:55:12,191 Quero que verifique o guindaste. 532 00:55:13,538 --> 00:55:14,403 Vamos, pegue-o. 533 00:55:32,474 --> 00:55:33,339 Ajeite-se a�. 534 00:55:37,896 --> 00:55:38,556 Pronto. 535 00:56:17,896 --> 00:56:19,261 Albers, cuidado! 536 00:56:31,243 --> 00:56:32,984 Ele tem suas fotografias. 537 00:56:39,210 --> 00:56:40,496 Kristan, espere! 538 00:56:46,342 --> 00:56:48,049 Kristan, espere! Kristan! 539 00:56:56,686 --> 00:56:59,348 N�o, Kristan! N�o! 540 00:57:09,658 --> 00:57:10,568 M�os para cima. 541 00:57:13,078 --> 00:57:14,181 Voc� v� para seu quarto. 542 00:57:14,705 --> 00:57:15,826 Fa�a o que eu lhe disse! 543 00:57:24,006 --> 00:57:25,896 D�-me as fotos antes que eu conte at� 10. 544 00:57:27,176 --> 00:57:27,711 Um. 545 00:57:29,053 --> 00:57:29,667 Dois. 546 00:57:30,971 --> 00:57:31,676 Tr�s. 547 00:57:32,932 --> 00:57:33,672 Quatro. 548 00:57:34,893 --> 00:57:35,678 Cinco. 549 00:57:36,978 --> 00:57:37,683 Seis. 550 00:57:38,688 --> 00:57:39,268 Sete. 551 00:57:40,523 --> 00:57:41,137 Oito. 552 00:57:41,274 --> 00:57:43,686 Muito bem, Kristan! Onde est� voc�? 553 00:57:49,699 --> 00:57:50,860 Wolfe Kristan! 554 00:57:51,034 --> 00:57:53,651 Seu velho pirata! Como vai voc�? 555 00:57:53,828 --> 00:57:55,660 Acabamos de chegar da costa. 556 00:57:55,793 --> 00:58:00,074 N�o sabia que voc� cuidava desta velha tocha at� que lhe vi no registro. 557 00:58:00,169 --> 00:58:01,705 Naturalmente, quis cumpriment�-lo. 558 00:58:01,796 --> 00:58:03,207 Bem-vindo, capit�o Borkmann. 559 00:58:03,297 --> 00:58:04,207 Tenente Giessler. 560 00:58:04,590 --> 00:58:05,375 Wolfe Kristan. 561 00:58:05,424 --> 00:58:07,756 Meu engenheiro chefe durante a Primeira Guerra. 562 00:58:08,260 --> 00:58:10,422 O capit�o Borkmann sempre o teve em alta estima. 563 00:58:10,513 --> 00:58:11,480 Quem � esse homem? 564 00:58:17,061 --> 00:58:18,597 Meu ajudante, capit�o. 565 00:58:18,896 --> 00:58:20,603 Erich Albers, ao seu servi�o, capit�o. 566 00:58:25,653 --> 00:58:26,939 Voc� n�o devia estar na ativa? 567 00:58:27,071 --> 00:58:28,778 Um camarada grande e forte como voc�. 568 00:58:28,865 --> 00:58:31,323 Fui dispensado da ativa por problemas de cora��o. 569 00:58:31,535 --> 00:58:33,902 Cora��o, hein? Quem diria. 570 00:58:34,329 --> 00:58:35,626 Lamento o fato profundamente. 571 00:58:35,872 --> 00:58:37,738 Sente-se, capit�o. Tenente. 572 00:58:40,127 --> 00:58:42,719 Ficaremos apenas um momento. Temos que voltar para o navio. 573 00:58:42,836 --> 00:58:44,008 Como vai ele, capit�o? 574 00:58:44,131 --> 00:58:47,024 Ah, � apenas uma velha banheira de pesca, mas ainda funciona. 575 00:58:47,676 --> 00:58:49,758 Muita coisa ocorrendo por aqui, quero crer. 576 00:58:53,181 --> 00:58:54,262 Desculpe, capit�o... 577 00:58:54,391 --> 00:58:57,349 ...n�o posso oferecer uma bebida. N�o temos uma gota aqui no farol. 578 00:58:57,520 --> 00:58:59,352 Aha! Aqui temos! 579 00:58:59,939 --> 00:59:02,173 Consegui com um capit�o ingl�s que levamos a bordo. 580 00:59:02,241 --> 00:59:03,457 � um excelente u�sque. 581 00:59:03,645 --> 00:59:04,378 Depois de voc�. 582 00:59:05,319 --> 00:59:06,809 - Sa�de. - Sa�de. 583 00:59:14,078 --> 00:59:15,568 Pegue. Giessler n�o bebe. 584 00:59:15,705 --> 00:59:17,484 N�o, obrigado, capit�o. Estou trabalhando. 585 00:59:17,521 --> 00:59:19,309 Ah, sim. Esqueci-me disso. 586 00:59:19,709 --> 00:59:22,153 Imagino que a jovem n�o se importar� com um golinho? 587 00:59:22,795 --> 00:59:24,285 Vamos l�, Kristan. 588 00:59:24,506 --> 00:59:26,292 N�s a vimos quando chegamos na ilha. 589 00:59:26,425 --> 00:59:27,877 Algu�m estava vestindo uma saia. 590 00:59:28,427 --> 00:59:30,088 Suponho que n�o era nenhum de voc�s. 591 00:59:30,179 --> 00:59:32,261 Voc� est� certo, capit�o. H� uma jovem aqui. 592 00:59:32,472 --> 00:59:34,509 - Ela � minha noiva. - Sua... Noiva? 593 00:59:34,766 --> 00:59:37,474 Ele nunca esteve em um farol, ent�o est� passando o dia comigo. 594 00:59:37,519 --> 00:59:40,728 Mas os regulamentos o permitem? 595 00:59:41,023 --> 00:59:42,513 Sobretudo em tempos como esse? 596 00:59:42,649 --> 00:59:44,310 Creio que n�o, mas ela insistiu tanto... 597 00:59:44,359 --> 00:59:46,197 ...que finalmente Kristan lhe deu permiss�o. 598 00:59:46,403 --> 00:59:47,986 Lev�-la-ei de volta depois do jantar. 599 00:59:48,197 --> 00:59:50,529 Bem, todos j� fomos jovens. 600 00:59:50,866 --> 00:59:52,948 Por que voc� n�o nos apresenta a essa jovem? 601 00:59:53,036 --> 00:59:54,401 N�o vamos mord�-la. 602 01:00:06,507 --> 01:00:08,464 Quero que voc� conhe�a o capit�o Borkmann. 603 01:00:09,677 --> 01:00:11,008 Minha noiva. 604 01:00:11,054 --> 01:00:12,795 Desejo felicidade a ambos. 605 01:00:13,014 --> 01:00:13,924 Obrigada, capit�o. 606 01:00:14,057 --> 01:00:16,389 Sabe que est� violando os regulamentos, minha jovem? 607 01:00:17,644 --> 01:00:19,851 Contudo, o amor � um boa desculpa. 608 01:00:20,189 --> 01:00:21,679 Bem, temos que voltar ao barco. 609 01:00:22,608 --> 01:00:23,518 Adeus, Kristan. 610 01:00:23,817 --> 01:00:25,524 Espero que nos vejamos em breve. 611 01:01:15,496 --> 01:01:16,361 Obrigada. 612 01:01:16,831 --> 01:01:18,947 - A ambos. - Esque�a isso. 613 01:01:20,793 --> 01:01:23,000 Agora que somos amigos e nos entendemos... 614 01:01:23,462 --> 01:01:24,748 ...quero o pacote. 615 01:02:43,128 --> 01:02:43,833 Bom trabalho. 616 01:02:56,225 --> 01:02:57,340 O que vai fazer? 617 01:03:00,479 --> 01:03:02,140 Acenda aquela l�mpada e traga-a aqui. 618 01:03:02,898 --> 01:03:03,638 Vamos. 619 01:03:27,424 --> 01:03:28,129 Perfeito. 620 01:03:28,675 --> 01:03:29,961 Vai coloc�-lo l� embaixo? 621 01:03:30,009 --> 01:03:31,907 N�o posso deix�-lo aqui. Algu�m pode vir. 622 01:03:32,262 --> 01:03:34,105 � melhor voc� vir tamb�m. Preciso da luz. 623 01:04:16,516 --> 01:04:18,678 Calma. Tudo ficar� bem. 624 01:04:20,437 --> 01:04:21,893 Olha, voc� est� ferido! 625 01:04:22,063 --> 01:04:23,515 Sim, ele me cortou com o gancho. 626 01:04:23,565 --> 01:04:25,055 N�o pode deixar isso assim. 627 01:04:25,150 --> 01:04:26,106 Suba. 628 01:04:39,540 --> 01:04:40,621 L�. 629 01:05:09,196 --> 01:05:10,982 - Posso fazer isso. - N�o seja bobo. 630 01:05:12,574 --> 01:05:14,193 Ele quis atingir a art�ria com o gancho. 631 01:05:14,208 --> 01:05:15,407 Ele quase lhe mata. 632 01:05:15,911 --> 01:05:18,328 Ele teria me matado l� no estropo se n�o fosse por voc�. 633 01:05:18,539 --> 01:05:19,917 Ainda n�o lhe agradeci por aquilo. 634 01:05:19,979 --> 01:05:22,182 Tamb�m n�o lhe agradeci pelo que voc� fez por mim. 635 01:05:22,205 --> 01:05:23,581 Por voc� e tamb�m por mim. 636 01:05:23,710 --> 01:05:24,700 Por voc� mesmo? 637 01:05:24,795 --> 01:05:27,127 Sim, veja... N�o sou quem supostamente sou. 638 01:05:27,293 --> 01:05:30,827 J� vejo que n�o acreditou na hist�ria de eu ser sobrinha de Kristan. 639 01:05:30,931 --> 01:05:32,842 Mas quanto realmente sabe sobre mim? 640 01:05:32,887 --> 01:05:34,173 Tudo, acho. 641 01:05:34,597 --> 01:05:38,181 Seu nome � Marie Durand, voc� fugiu do campo de concentra��o de Waldau. 642 01:05:38,434 --> 01:05:40,050 - Certo? - Como voc� soube? 643 01:05:40,228 --> 01:05:42,014 Ouvi algo na vila antes de vir aqui... 644 01:05:42,063 --> 01:05:43,269 ...e deduzi o resto. 645 01:05:43,773 --> 01:05:45,569 E voc� nada contou �queles dois homens. 646 01:05:45,733 --> 01:05:47,784 Por que colocaria meu pr�prio pesco�o em risco? 647 01:05:47,831 --> 01:05:49,267 Veja, estou fugindo tamb�m. 648 01:05:49,404 --> 01:05:50,745 Voltando para a Inglaterra. 649 01:05:51,447 --> 01:05:52,562 Ent�o voc� � ingl�s? 650 01:05:52,782 --> 01:05:54,489 Sim, Anthony Hale. 651 01:05:55,119 --> 01:05:56,075 Tony, para voc�. 652 01:05:56,787 --> 01:05:58,073 O que faz na Alemanha? 653 01:05:58,163 --> 01:05:59,528 Quero dizer, aqui no farol. 654 01:05:59,582 --> 01:06:02,503 � uma longa hist�ria para contar agora, mas vou lhe dizer uma coisa. 655 01:06:02,751 --> 01:06:04,867 Tudo est� pronto para eu sair � meia-noite. 656 01:06:05,212 --> 01:06:07,078 - Do farol? - Sim, e da Alemanha. 657 01:06:07,715 --> 01:06:08,546 Para a Inglaterra? 658 01:06:08,716 --> 01:06:10,377 Se n�o houver imprevistos, claro. 659 01:06:10,551 --> 01:06:11,541 Gostaria de ir comigo? 660 01:06:11,719 --> 01:06:13,551 - Oh, como? - Voc� tem essa oportunidade. 661 01:06:13,780 --> 01:06:15,236 Ah, e que oportunidade! 662 01:06:15,306 --> 01:06:16,546 Fugir de tudo isso. 663 01:06:16,849 --> 01:06:17,930 Ir para a Inglaterra. 664 01:06:18,517 --> 01:06:19,928 Iremos. Mantenha o �nimo. 665 01:06:42,167 --> 01:06:44,249 Ou�a-me, Kristan. Isso n�o ajudar� voc�. 666 01:06:44,711 --> 01:06:46,668 Voc� ficar� a� at� sairmos da ilha. 667 01:06:47,005 --> 01:06:48,166 O que ser� em breve. 668 01:06:48,632 --> 01:06:50,051 Prometo-lhe que antes de irmos... 669 01:06:50,075 --> 01:06:51,897 ...lhe deixarei em condi��es de se libertar. 670 01:06:52,011 --> 01:06:53,172 Marta! 671 01:06:53,596 --> 01:06:54,711 Marta! 672 01:06:56,057 --> 01:06:57,923 Por que n�o olha para mim? 673 01:06:59,060 --> 01:07:01,552 Voc� est� em perigo, Marta. Eu sei disso. 674 01:07:01,854 --> 01:07:04,767 �gua... A �gua ao seu redor! 675 01:07:06,525 --> 01:07:08,436 Voc� n�o quer me ajudar! 676 01:07:09,111 --> 01:07:11,569 Seu esposo... E voc� n�o quer me ajudar! 677 01:07:12,448 --> 01:07:13,529 Acha que sou louco? 678 01:07:14,367 --> 01:07:17,075 Sei que � porque ele � seu amante! 679 01:07:17,120 --> 01:07:19,407 Voc� me traiu! Voc� me enganou! 680 01:07:19,915 --> 01:07:21,628 Impostora! 681 01:07:26,004 --> 01:07:27,244 Tenho que cuidar das luzes. 682 01:07:27,964 --> 01:07:29,796 � melhor pegar seu casaco e vir tamb�m. 683 01:07:30,092 --> 01:07:32,132 � um bom tempo de espera at� a meia-noite. 684 01:07:56,953 --> 01:08:01,197 Venha c�! L�! Aquela luz! 685 01:08:03,918 --> 01:08:08,162 "Adeus". 686 01:08:09,382 --> 01:08:10,167 "Sa�de". 687 01:08:11,426 --> 01:08:14,794 "� noiva e ao noivo". 688 01:08:15,973 --> 01:08:16,804 "Borkmann". 689 01:08:17,224 --> 01:08:18,806 - Borkmann! - Sim. 690 01:08:19,309 --> 01:08:20,799 Muito tocante da parte dele. 691 01:08:21,061 --> 01:08:24,404 Sentir-me-ia melhor se ele decidisse passar a noite longe desta ilha. 692 01:08:24,982 --> 01:08:26,893 E ele n�o parece estar com pressa. 693 01:08:28,861 --> 01:08:30,226 Vamos l�, �nimo. 694 01:08:30,487 --> 01:08:33,479 Est� bem. Continuarei pensando na meia-noite. 695 01:08:36,744 --> 01:08:38,826 Ainda temos 20 minutos. 696 01:08:39,538 --> 01:08:40,744 Conte-me algo sobre voc�. 697 01:08:40,790 --> 01:08:43,202 Como conseguiu fugir da Gestapo e tudo mais? 698 01:08:43,293 --> 01:08:44,749 Foi realmente fant�stico. 699 01:08:44,961 --> 01:08:46,747 Ainda n�o parece muito real para mim. 700 01:08:46,838 --> 01:08:47,990 Quais foram as acusa��es? 701 01:08:48,047 --> 01:08:49,458 Disseram que era espionagem. 702 01:08:49,632 --> 01:08:53,491 Fui est�pida a ponto de bater fotos em uma �rea proibida. 703 01:08:54,082 --> 01:08:55,703 N�o acreditaram no que eu dizia. 704 01:08:55,799 --> 01:08:58,134 Ent�o me prenderam num campo de concentra��o. 705 01:08:58,351 --> 01:08:59,733 Quanto tempo ficou presa l�? 706 01:08:59,814 --> 01:09:01,020 Cerca de tr�s meses. 707 01:09:01,394 --> 01:09:04,432 Ent�o uma noite me escondi no caminh�o que sa�a com provis�es. 708 01:09:05,095 --> 01:09:05,926 Nada mal. 709 01:09:06,691 --> 01:09:08,227 Era a minha chance e aproveitei-a. 710 01:09:08,819 --> 01:09:09,980 Pelo menos at� agora. 711 01:09:10,529 --> 01:09:13,021 Lembre-se... �nimo. 712 01:09:18,996 --> 01:09:21,358 - O chefe do porto, Kleber. - Vim o mais r�pido que pude. 713 01:09:21,483 --> 01:09:24,561 - Albers! Que faz aqui? - J� sei. � mentira, n�o estou aqui. 714 01:09:24,627 --> 01:09:25,412 Um momento! 715 01:09:25,544 --> 01:09:27,785 Tem certeza de que esse homem � Erich Albers? 716 01:09:27,869 --> 01:09:28,583 Sim! 717 01:09:28,672 --> 01:09:30,629 E este � o homem que voc� enviou para o farol? 718 01:09:30,633 --> 01:09:31,714 Sim, � ele. 719 01:09:31,759 --> 01:09:32,874 Eu lhe disse a verdade. 720 01:09:32,968 --> 01:09:34,754 Kristan o conhece pessoalmente? 721 01:09:34,845 --> 01:09:35,835 N�o, senhor. 722 01:09:35,930 --> 01:09:37,638 Ent�o algu�m est� se passando por voc�. 723 01:09:37,677 --> 01:09:39,803 O mesmo homem que lhe atacou usa sua identidade. 724 01:09:39,826 --> 01:09:41,817 Al�! A esta��o de r�dio naval. 725 01:09:43,563 --> 01:09:45,725 Esta��o de r�dio naval. Tenente Gunther falando. 726 01:09:46,149 --> 01:09:47,430 Aqui � Jurgens, da patrulha. 727 01:09:47,531 --> 01:09:50,158 Acho que localizamos o espi�o ingl�s, Anthony Hale. 728 01:09:50,487 --> 01:09:52,148 Hale? Tem certeza? 729 01:09:53,573 --> 01:09:54,153 Sim. 730 01:09:55,325 --> 01:09:55,985 Sim. 731 01:09:56,868 --> 01:09:59,727 Avisarei o capit�o Borkmann por r�dio, para que v� j� � ilha. 732 01:09:59,955 --> 01:10:01,992 - Seu barco est� pronto para partir? - Sim, est�. 733 01:10:02,056 --> 01:10:04,156 Vamos l�. Desta vez nosso amigo n�o escapar�. 734 01:10:17,098 --> 01:10:19,230 Uma mensagem da esta��o portu�ria, senhor. 735 01:10:25,147 --> 01:10:26,808 Vamos voltar ao farol. 736 01:10:27,567 --> 01:10:29,353 - Tudo a estibordo. - Tudo a estibordo. 737 01:10:35,325 --> 01:10:36,736 Noiva e noivo, hein? 738 01:10:37,911 --> 01:10:40,528 Bem, vou lhes dar um presente de casamento. 739 01:10:43,041 --> 01:10:43,997 Est� quase na hora 740 01:10:44,164 --> 01:10:45,682 Meus homens est�o para chegar. 741 01:11:08,276 --> 01:11:09,641 Des�a. 742 01:11:11,296 --> 01:11:13,383 Estarei com voc� assim que verificar a luz de novo. 743 01:11:13,434 --> 01:11:14,207 Est� bem. 744 01:11:45,105 --> 01:11:50,646 Pare! N�o, Kristan, n�o! 745 01:11:50,735 --> 01:11:54,945 Por favor! N�o, Kristan! 746 01:11:56,839 --> 01:11:57,796 Tony! Socorro! 747 01:12:05,627 --> 01:12:07,459 Voc� est� louco! Deixe-me sair daqui! 748 01:12:21,768 --> 01:12:22,849 O que � isso? 749 01:12:23,896 --> 01:12:25,845 � onde voc� vai dormir, Marta. 750 01:12:26,440 --> 01:12:27,851 Ela est� enterrada ali? 751 01:12:28,109 --> 01:12:29,440 Sob as flores. 752 01:12:30,236 --> 01:12:31,442 Ele a matou ali. 753 01:12:32,488 --> 01:12:35,526 Ele a amava mais que tudo no mundo. 754 01:12:36,951 --> 01:12:40,615 E porque n�o suportava que mais algu�m pudesse am�-la, ele... 755 01:12:41,455 --> 01:12:42,820 Voc� n�o sabe o que diz! 756 01:12:43,416 --> 01:12:44,281 Deixe-me ir! 757 01:12:44,375 --> 01:12:46,286 Por favor, Kristan, deixe-me ir. 758 01:12:46,335 --> 01:12:48,246 Nunca vou permitir que voc� se v� de novo. 759 01:12:48,546 --> 01:12:50,457 Agora voc� voltar� ao seu lugar. 760 01:12:53,260 --> 01:12:54,986 - Pare, Kristan! Ou�a-me! - N�o, n�o! 761 01:12:55,097 --> 01:12:59,496 Mesmo estando morta eu sabia que voc� voltaria para me torturar! 762 01:12:59,715 --> 01:13:01,150 J� basta! 763 01:13:14,948 --> 01:13:15,938 Algum sinal dele? 764 01:13:17,284 --> 01:13:17,944 Nenhum. 765 01:13:18,827 --> 01:13:22,795 J� s�o 00:03, ele deve estar por aqui em algum lugar... 766 01:13:23,499 --> 01:13:24,989 Tente circular o farol uma vez. 767 01:13:25,501 --> 01:13:26,741 Pode estar do outro lado. 768 01:14:27,065 --> 01:14:27,600 Olhe! 769 01:14:27,982 --> 01:14:30,036 Algu�m est� tentando sinalizar l� de cima. 770 01:14:33,571 --> 01:14:34,185 "Venha". 771 01:14:35,198 --> 01:14:36,188 "...para..." 772 01:14:37,742 --> 01:14:38,573 "...a ilha". 773 01:14:54,218 --> 01:14:56,550 Est�o sinalizando para algu�m l� do farol. 774 01:14:57,346 --> 01:15:02,885 "Estou... com... problemas... venha... r�pido." 775 01:15:03,185 --> 01:15:05,411 � o ingl�s. Agora sim que est� com problemas. 776 01:15:05,479 --> 01:15:07,849 - Estamos a 8 km. de l�, capit�o. - Certo. 777 01:15:07,935 --> 01:15:09,434 Armas prontas para o farol. 778 01:15:09,567 --> 01:15:10,432 Mirar nas luzes. 779 01:15:10,777 --> 01:15:12,142 E fique de olho no navio inimigo. 780 01:15:12,445 --> 01:15:13,059 Sim, capit�o. 781 01:15:39,557 --> 01:15:40,422 Pronto, senhor! 782 01:15:40,850 --> 01:15:41,385 Fogo! 783 01:16:01,329 --> 01:16:02,094 Olhe! 784 01:16:33,661 --> 01:16:35,124 Ah, Marta! 785 01:16:39,118 --> 01:16:40,164 R�pido. 786 01:17:43,685 --> 01:17:44,299 Fogo! 787 01:18:21,273 --> 01:18:28,601 Legendas: Morgado Forteski58562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.