Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,751 --> 00:02:10,071
FAROL DE WESTERRODE.
Posto do Mar do Norte, Alemanha.
2
00:03:21,107 --> 00:03:22,153
J� tive o bastante disso.
3
00:03:22,178 --> 00:03:23,942
Pode tratar de achar outro ajudante.
4
00:03:23,986 --> 00:03:24,976
Peters, ou�a...
5
00:03:25,029 --> 00:03:26,190
Espere, espere.
6
00:03:26,280 --> 00:03:27,645
Voc� me conhece, Sr. Kleber...
7
00:03:27,699 --> 00:03:30,407
...sou um homem calmo e
descontra�do, de f�cil conv�vio.
8
00:03:30,707 --> 00:03:31,332
Mas ele!
9
00:03:31,483 --> 00:03:33,199
O que Kristan fez agora?
10
00:03:33,639 --> 00:03:34,362
Veja s�...
11
00:03:34,722 --> 00:03:38,050
...nas 3 semanas que trabalhei l�,
Kristan n�o me disse uma palavra.
12
00:03:38,123 --> 00:03:40,034
Nem uma �nica palavra.
13
00:03:40,372 --> 00:03:41,658
E em um farol!
14
00:03:41,964 --> 00:03:43,329
Que j� � solit�rio o suficiente.
15
00:03:43,590 --> 00:03:45,449
E quando n�o h� uma
alma para conversar...
16
00:03:45,472 --> 00:03:49,168
...e voc� n�o ouve sua pr�pria voz por
semanas, � como estar enterrado vivo.
17
00:03:50,039 --> 00:03:52,622
Mais um dia e vou acabar
t�o louco quanto ele.
18
00:03:52,808 --> 00:03:55,721
Advirto-lhe que voc� deve retornar
ao farol at� que eu possa fazer...
19
00:03:55,728 --> 00:03:57,469
...meu relat�rio e
nomear outro homem.
20
00:03:57,606 --> 00:03:58,391
Ah, n�o!
21
00:03:58,564 --> 00:04:01,226
Eu n�o voltaria �quela ilha
nem por todo o ch� da China.
22
00:04:01,608 --> 00:04:04,191
Tudo bem, Peters, como voc� quiser.
23
00:04:04,361 --> 00:04:06,022
Agora deixei-me ver...
24
00:04:08,524 --> 00:04:10,943
Peters, Peters, sim, aqui.
25
00:04:15,582 --> 00:04:16,788
Aqui est� seu dinheiro.
26
00:04:18,075 --> 00:04:19,361
Eu mereci isso.
27
00:04:22,839 --> 00:04:25,420
Ah, veja agora se n�o
estou certo sobre ele ser louco.
28
00:04:35,200 --> 00:04:36,110
Bem...
29
00:04:37,354 --> 00:04:39,311
Voc� afugentou outro bom homem!
30
00:04:39,690 --> 00:04:42,148
O quarto nos �ltimos seis meses.
31
00:04:42,526 --> 00:04:44,142
Qual � o problema com voc�, Kristan?
32
00:04:44,754 --> 00:04:46,415
Por que n�o fala com ningu�m?
33
00:04:46,817 --> 00:04:48,057
N�o tenho nada a dizer.
34
00:04:48,357 --> 00:04:50,098
Bom, o superintendente ter�!
35
00:04:53,213 --> 00:04:54,669
H� uma guerra agora.
36
00:04:54,830 --> 00:04:58,539
Est� quase imposs�vel substituir um
homem em qualquer tipo de trabalho.
37
00:05:01,294 --> 00:05:02,625
Posso trabalhar sozinho.
38
00:05:03,589 --> 00:05:05,956
Sim, voc� � louco!
39
00:05:06,468 --> 00:05:08,641
Est� nesse trabalho tempo
suficiente para saber que...
40
00:05:08,643 --> 00:05:11,008
...s�o necess�rios dois
homens para cuidar do farol.
41
00:05:11,139 --> 00:05:14,031
Agora novamente tenho que tentar
encontrar algu�m para lhe ajudar...
42
00:05:14,069 --> 00:05:16,069
...at� que um homem
permanente seja indicado.
43
00:05:16,102 --> 00:05:18,469
Esta noite voc� ter� que
cuidar do farol sozinho.
44
00:05:18,522 --> 00:05:21,593
Portanto, n�o fique muito
b�bado antes de voltar. � tudo.
45
00:05:29,157 --> 00:05:31,023
N�o, minha querida. O porto n�o �...
46
00:05:32,078 --> 00:05:33,989
- Bom dia, Sr. Kristan.
- Flores.
47
00:05:34,372 --> 00:05:37,956
Oh, lamento. Estou sem
flores na loja h� dias.
48
00:05:38,042 --> 00:05:41,205
Os agricultores costumavam cultiv�-las
especialmente para mim, mas n�o mais.
49
00:05:41,337 --> 00:05:46,127
Agora devem cultivar batatas, legumes.
O governo insiste. Falta comida.
50
00:05:46,676 --> 00:05:48,633
- Era em mem�ria de sua esposa?
- Sim.
51
00:05:48,845 --> 00:05:51,303
Ent�o me permite sugerir
uma coroa de sempre-vivas?
52
00:05:51,389 --> 00:05:53,426
Tenho uma linda aqui.
53
00:05:55,643 --> 00:05:57,805
Essas folhas demoram a murchar.
54
00:05:57,895 --> 00:06:00,071
Manter�o sua beleza e
frescor por um longo tempo.
55
00:06:00,148 --> 00:06:02,640
- Quanto?
- 7 marcos exatos.
56
00:06:17,624 --> 00:06:18,830
Ele me d� arrepios.
57
00:06:19,616 --> 00:06:21,948
Oh, ele nem sempre foi assim.
58
00:06:22,146 --> 00:06:25,184
Lembro-me dele h� 16...
N�o, h� uns 18 anos...
59
00:06:25,257 --> 00:06:27,624
Era engenheiro em um navio.
60
00:06:27,802 --> 00:06:29,292
Era um bonito homem tamb�m.
61
00:06:29,429 --> 00:06:30,840
Tinha uma linda esposa.
62
00:06:30,972 --> 00:06:32,053
Mas aquela m�o!
63
00:06:32,223 --> 00:06:33,930
Sim, foi uma coisa terr�vel.
64
00:06:34,139 --> 00:06:37,928
As caldeiras explodiram
e destru�ram parte de seu bra�o.
65
00:06:38,104 --> 00:06:40,596
Acho que algo tamb�m
explodiu dentro dele.
66
00:06:41,024 --> 00:06:42,890
Claro, pois ele deixou
de ser �til no mar.
67
00:06:43,026 --> 00:06:45,188
Por isso lhe deram
trabalho no farol.
68
00:06:45,515 --> 00:06:46,846
Voc� a conheceu? A esposa?
69
00:06:46,946 --> 00:06:51,073
Sim, sim. 16 anos atr�s, ela se
afogou durante uma tempestade.
70
00:06:51,972 --> 00:06:54,135
Dizem que ele tamb�m estava no navio.
71
00:06:54,373 --> 00:06:55,488
Mas n�o p�de salv�-la.
72
00:06:55,664 --> 00:06:57,918
Talvez n�o soubesse nadar,
como alguns marinheiros.
73
00:06:57,958 --> 00:06:59,637
Seja como for, nunca
acharam o corpo.
74
00:06:59,705 --> 00:07:03,074
Ent�o por que ele compra flores, se
n�o tem um t�mulo onde coloc�-las?
75
00:07:03,599 --> 00:07:06,035
Dizem que ele as joga na �gua...
76
00:07:06,297 --> 00:07:08,959
...perto do lugar onde
ele a viu pela �ltima vez.
77
00:07:33,286 --> 00:07:36,495
- Quem � esse?
- Wolfe Kristan, um p�ssaro estranho.
78
00:07:42,921 --> 00:07:45,333
- Ol�, Kristan.
- Rum.
79
00:07:45,799 --> 00:07:48,587
Lamento, mas ter� que tirar
isso antes de eu lhe dar o rum.
80
00:07:50,011 --> 00:07:53,299
� por causa do que ocorreu da
�ltima vez que voc� esteve aqui.
81
00:07:57,561 --> 00:07:59,928
Digo-lhe que foi um gancho
que fez isso. N�o acredita?
82
00:07:59,981 --> 00:08:02,063
Claro, um gancho de direita!
83
00:08:05,653 --> 00:08:10,363
Veremos qu�o valente ele
� agora, sem seu gancho.
84
00:08:10,908 --> 00:08:13,490
N�o � melhor voc� esperar
at� ele tomar uns goles?
85
00:08:15,413 --> 00:08:16,528
Talvez voc� esteja certo.
86
00:08:38,061 --> 00:08:38,766
Veja isso.
87
00:08:51,351 --> 00:08:53,092
E isso � apenas o come�o.
88
00:08:53,411 --> 00:08:55,778
Em menos de meia hora ele
estar� na segunda garrafa...
89
00:08:55,913 --> 00:08:57,403
...e permanecer� s�brio.
90
00:09:31,200 --> 00:09:32,892
Uma cerveja e um
sandu�che, por favor.
91
00:09:42,077 --> 00:09:45,541
"Voc� ser� pego por um bote perto
do Farol Westerrode sexta � noite.
92
00:09:45,567 --> 00:09:48,504
Encontre-me no lugar de
sempre para saber detalhes.
93
00:09:48,530 --> 00:09:51,987
Mantenha-se encoberto.
Voc� est� sendo seguido."
94
00:10:06,689 --> 00:10:07,353
Albers!
95
00:10:07,612 --> 00:10:09,444
Boa tarde, meu caro chefe do porto.
96
00:10:09,489 --> 00:10:12,026
N�o, n�o levante. Eu deveria
saber que lhe encontraria aqui.
97
00:10:12,076 --> 00:10:13,269
Estava procurando por mim?
98
00:10:13,288 --> 00:10:16,081
Sim. Veja... Tenho um
trabalhinho para voc�.
99
00:10:16,914 --> 00:10:20,248
Mas come�arei a descarregar os barcos
de carv�o amanh� para o Sr. Keller.
100
00:10:20,334 --> 00:10:21,870
J� falei com ele.
101
00:10:22,002 --> 00:10:23,663
Est� tudo certo se
aceitar este trabalho.
102
00:10:23,671 --> 00:10:24,803
Que tipo de trabalho �?
103
00:10:24,854 --> 00:10:27,696
Ir para o farol de Westerrode
amanh� de manh� e...
104
00:10:28,598 --> 00:10:29,588
...ajudar Kristan.
105
00:10:29,969 --> 00:10:31,209
Por uns poucos dias apenas.
106
00:10:31,554 --> 00:10:34,512
Kristan? Pensei que ele
j� tinha um ajudante.
107
00:10:34,882 --> 00:10:36,623
Ele desistiu esta tarde.
108
00:10:36,746 --> 00:10:39,704
N�o gostou do trabalho porque
Kristan n�o falava com ele.
109
00:10:40,480 --> 00:10:43,226
S� quero que preencha a vaga
at� eu achar algu�m permanente.
110
00:10:43,316 --> 00:10:44,977
Bem, n�o conhe�o o velho diabo.
111
00:10:45,152 --> 00:10:47,519
Mas pelo que ouvi falar dele,
prefiro deix�-lo em paz.
112
00:10:47,750 --> 00:10:50,077
Seja como for, voc� ter� que ir.
113
00:10:50,532 --> 00:10:51,818
Mas Kristan � mau!
114
00:10:52,242 --> 00:10:54,904
E por eu n�o conhecer o trabalho,
ele pode descontar em mim.
115
00:10:55,031 --> 00:10:57,937
Se mais um problema ocorrer,
ele ser� expulso do servi�o.
116
00:10:58,109 --> 00:11:01,374
E ele sabe disso. Eu o alertei
sobre isso ainda h� pouco.
117
00:11:01,647 --> 00:11:04,355
N�o precisa se preocupar, Albers.
118
00:11:05,046 --> 00:11:05,911
Tudo bem, ent�o.
119
00:11:06,167 --> 00:11:08,625
Mais uma cerveja, hein?
120
00:11:10,039 --> 00:11:13,248
Oh, ele j� est� b�bado.
121
00:11:13,472 --> 00:11:16,840
Se eu lhe disser agora que voc� ir�,
ele n�o se lembrar� pela manh�.
122
00:11:17,059 --> 00:11:19,100
Vou lhe dar uma pequena nota.
123
00:11:26,861 --> 00:11:31,651
D�-lhe isto quando chegar l� de
manh�, digamos... Em torno das 7h.
124
00:11:32,374 --> 00:11:34,490
A prop�sito, h�
bebidas no farol.
125
00:11:37,206 --> 00:11:42,497
- Bem, at� breve, Sr. Kleber.
- At� breve, Albers.
126
00:11:57,184 --> 00:11:58,845
Veremos agora o que ele pode fazer.
127
00:12:05,273 --> 00:12:07,890
Lembra-se de mim?
Sinbad � meu nome.
128
00:12:11,824 --> 00:12:13,815
Onde deixou o presunto?
129
00:12:30,719 --> 00:12:34,303
Saia! Sabia que daria nisso. � a mesma
coisa de sempre quando voc� est� aqui.
130
00:12:34,473 --> 00:12:39,058
Saia, estou dizendo! Volte para a ilha
antes que escure�a, ou seja, agora!
131
00:13:05,723 --> 00:13:06,428
Ei!
132
00:14:01,291 --> 00:14:02,497
Ei, voc� a�!
133
00:15:47,793 --> 00:15:49,283
Ali adiante!
134
00:15:51,841 --> 00:15:53,957
Viu uma garota nadando por aqui?
135
00:15:54,346 --> 00:15:56,678
Ela deve ter se afogado.
Vamos voltar.
136
00:16:48,326 --> 00:16:49,532
Marta!
137
00:18:34,929 --> 00:18:35,919
Marta?
138
00:18:36,848 --> 00:18:37,929
Marta?
139
00:18:41,981 --> 00:18:43,085
Quem � voc�?
140
00:18:43,480 --> 00:18:46,438
N�o me conhece?
Sou Kristan.
141
00:18:48,777 --> 00:18:49,938
Onde estou?
142
00:18:50,945 --> 00:18:53,357
No farol da ilha de Westerrode.
143
00:18:54,005 --> 00:18:55,495
Voc� me trouxe aqui?
144
00:18:56,343 --> 00:18:58,254
Depois de encontr�-la na �gua.
145
00:18:59,793 --> 00:19:01,500
Voc� est� segura agora, Marta.
146
00:19:02,150 --> 00:19:05,859
Meu nome n�o � Marta.
Meu nome � Marie.
147
00:19:07,175 --> 00:19:08,085
Marta.
148
00:19:17,478 --> 00:19:19,219
Primeiro verei as luzes do farol.
149
00:19:20,017 --> 00:19:22,384
- Depois lhe trarei um pouco de caf�.
- N�o, obrigada.
150
00:19:22,687 --> 00:19:25,019
S� quero descansar.
Estou cansada.
151
00:19:27,609 --> 00:19:31,022
- Suas roupas secas, Marta.
- Obrigada.
152
00:19:33,327 --> 00:19:35,568
- Boa noite.
- Boa noite.
153
00:21:09,464 --> 00:21:10,579
Bom dia.
154
00:21:28,025 --> 00:21:29,515
Devo estar parecendo um fantasma.
155
00:21:29,784 --> 00:21:33,027
� um vestido ador�vel, mas
um pouco fora de �poca.
156
00:21:34,886 --> 00:21:36,877
Voc� � a Marta.
157
00:21:37,417 --> 00:21:41,035
Foi como voc� me chamou
ontem � noite. Quem � ela?
158
00:21:53,147 --> 00:21:56,105
Ela estava usando este vestido.
Ela � Marta?
159
00:21:56,474 --> 00:21:57,339
Minha esposa.
160
00:21:58,056 --> 00:21:58,921
Onde est� ela?
161
00:21:59,724 --> 00:22:00,589
Ela se afogou.
162
00:22:01,518 --> 00:22:03,384
Como voc� ontem, quase se afogou.
163
00:22:04,189 --> 00:22:06,021
H� 16 anos.
164
00:22:06,798 --> 00:22:09,165
Na mesma hora em que
eu lhe vi flutuando na �gua.
165
00:22:10,777 --> 00:22:16,864
Agora eu olho para voc�.
Parece Marta... Que voltou � vida.
166
00:22:18,077 --> 00:22:22,867
Seus olhos, seu cabelo... Tudo.
167
00:22:24,125 --> 00:22:25,331
Voc� � Marta!
168
00:22:25,626 --> 00:22:29,585
Sinto muito. Se soubesse que este
vestido lhe lembraria sua esposa...
169
00:22:29,672 --> 00:22:31,128
...n�o teria o colocado.
170
00:22:31,215 --> 00:22:32,455
Talvez seja melhor tir�-lo.
171
00:22:32,550 --> 00:22:35,383
N�o! N�o! N�o fa�a isso... Ainda n�o.
172
00:22:35,887 --> 00:22:38,470
- Mas isso est� lhe deixando infeliz.
- N�o, n�o est�.
173
00:22:38,723 --> 00:22:41,260
S� quero continuar olhando para voc�.
174
00:22:50,969 --> 00:22:51,879
Olhe!
175
00:23:00,099 --> 00:23:01,291
Est�o vindo atr�s de mim!
176
00:23:01,421 --> 00:23:03,253
N�o podem me encontrar aqui!
177
00:23:04,343 --> 00:23:05,128
Entre ali.
178
00:23:19,015 --> 00:23:21,632
- Obrigado.
- Lembre-se do que eu lhe disse.
179
00:23:21,851 --> 00:23:23,842
N�o arranje encrenca
com o vigia, hein?
180
00:23:24,020 --> 00:23:25,806
N�o esquecerei. At� mais.
181
00:23:54,802 --> 00:23:58,340
Sou Erich Albers. O chefe do porto me
enviou para lhe ajudar por uns dias.
182
00:24:00,516 --> 00:24:02,006
Tenho uma nota da parte dele.
183
00:24:10,867 --> 00:24:11,823
Que est� olhando?
184
00:24:12,112 --> 00:24:13,694
Nada. S� conferindo o local.
185
00:24:21,316 --> 00:24:22,477
Voc� ficar� no galp�o.
186
00:24:23,873 --> 00:24:26,831
L� encontrar� o que
precisa. Depois volte aqui.
187
00:24:49,514 --> 00:24:50,595
Quem � ele?
188
00:24:50,836 --> 00:24:52,793
- O novo ajudante.
- Ele vai ficar aqui?
189
00:24:52,945 --> 00:24:55,778
- S� at� enviarem um permanente.
- Oh!
190
00:25:03,550 --> 00:25:05,040
N�o podemos continuar assim.
191
00:25:05,192 --> 00:25:06,920
� melhor lhe dizer
quem e o que eu sou...
192
00:25:06,996 --> 00:25:09,328
...e porque estou aqui.
- N�o faz diferen�a.
193
00:25:09,749 --> 00:25:11,811
N�o quero que tenha
problemas por minha causa.
194
00:25:11,859 --> 00:25:13,404
Ningu�m sabe que voc� est� aqui.
195
00:25:13,689 --> 00:25:15,475
E aquele seu novo ajudante?
196
00:25:15,594 --> 00:25:17,631
Quando voltar para
a aldeia, ele ter� que dizer...
197
00:25:17,651 --> 00:25:19,392
...que h� uma mulher
morando no farol.
198
00:25:19,639 --> 00:25:21,971
Ele ainda ficar� v�rios dias.
Voc� est� segura.
199
00:25:22,394 --> 00:25:24,514
Agrade�o muito por querer me ajudar.
200
00:25:24,759 --> 00:25:26,500
Mas temo que seja in�til.
201
00:25:36,574 --> 00:25:37,985
Bem, por onde come�o?
202
00:25:38,439 --> 00:25:40,897
Tome seu caf� da manh�.
Tomarei o meu mais tarde.
203
00:26:17,825 --> 00:26:19,907
- Oh!
- Como vai voc� nessa bela tarde?
204
00:26:20,202 --> 00:26:21,442
Por favor, n�o v�.
205
00:26:21,703 --> 00:26:24,286
H� muito tempo e muito
espa�o para n�s dois aqui.
206
00:26:24,456 --> 00:26:27,197
- N�o quero interromper seu trabalho.
- Esse � o �nico motivo?
207
00:26:28,294 --> 00:26:29,500
Por que... Sim!
208
00:26:29,712 --> 00:26:32,545
Tem certeza que n�o � porque
est� com medo do velho Kristan?
209
00:26:33,629 --> 00:26:36,121
Medo? Por que eu
teria medo dele?
210
00:26:36,261 --> 00:26:38,343
Bem, n�o sei. � um
homem um tanto exc�ntrico.
211
00:26:38,541 --> 00:26:40,077
Viu s�? Voc� n�o sabe.
212
00:26:40,223 --> 00:26:42,526
Tamb�m n�o sei por que
ele ainda n�o nos apresentou.
213
00:26:42,612 --> 00:26:44,933
Afinal de contas, somos
apenas n�s tr�s aqui na ilha.
214
00:26:45,186 --> 00:26:47,348
Acho que devemos nos
conhecer melhor, n�o acha?
215
00:26:48,533 --> 00:26:49,443
Talvez.
216
00:26:49,805 --> 00:26:51,387
Meu nome � Erich Albers.
217
00:26:51,901 --> 00:26:53,120
Voc� � parente de Kristan?
218
00:26:53,404 --> 00:26:55,816
Bem... Eu... Sim.
219
00:26:56,031 --> 00:26:57,066
Sou sua sobrinha.
220
00:26:57,158 --> 00:26:59,069
Visito-o uma ou
duas vezes por ano...
221
00:26:59,201 --> 00:27:00,566
...e trago coisas
que ele precisa.
222
00:27:00,742 --> 00:27:02,153
Quanto tempo vai ficar aqui?
223
00:27:02,991 --> 00:27:05,483
- N�o sei.
- N�o quero ser intrometido...
224
00:27:05,778 --> 00:27:07,444
...s� pergunto por que n�o esperava...
225
00:27:07,501 --> 00:27:09,397
...encontrar algu�m
aqui al�m do vigia...
226
00:27:09,712 --> 00:27:11,623
...pelo menos n�o uma garota.
227
00:27:23,212 --> 00:27:26,125
Sua sobrinha subiu aqui e
conversamos um pouco. Foi s� isso.
228
00:27:26,980 --> 00:27:28,641
Estou no comando aqui no Westerrode.
229
00:27:29,625 --> 00:27:31,286
Eu dou as ordens e fa�o as regras.
230
00:27:31,359 --> 00:27:33,145
Eu sei. Posso ajudar se...
231
00:27:34,154 --> 00:27:36,191
Fa�a perguntas a ela
e voc� vai se arrepender.
232
00:27:41,278 --> 00:27:42,109
Des�a.
233
00:27:54,576 --> 00:27:56,317
Fique de guarda.
234
00:27:57,930 --> 00:27:58,635
Certo.
235
00:28:41,640 --> 00:28:43,176
Eu cuido disso.
236
00:28:46,814 --> 00:28:49,806
Seu turno come�a � meia-noite.
� melhor voc� ir dormir agora.
237
00:28:56,656 --> 00:28:58,772
- Boa noite.
- Boa noite.
238
00:29:11,058 --> 00:29:13,641
Queria que voc� n�o
ficasse contra Albers.
239
00:29:19,700 --> 00:29:22,567
Estive pensando
e afinal tomei uma decis�o.
240
00:29:22,945 --> 00:29:24,561
Vou me entregar.
241
00:29:30,094 --> 00:29:31,524
Voc� tem sido muito bom comigo.
242
00:29:31,685 --> 00:29:33,517
E sou-lhe muito grata por isso.
243
00:29:33,652 --> 00:29:36,189
Mas voc� ainda n�o sabe
quem sou e do que fujo.
244
00:29:36,488 --> 00:29:39,355
Quando souber � prov�vel que se
arrependa de ter me tirado da �gua.
245
00:29:39,414 --> 00:29:41,643
N�o me importo com o que voc� fez.
246
00:29:42,162 --> 00:29:44,904
Mesmo se lhe dissesse que fugi
de um campo de concentra��o?
247
00:29:47,309 --> 00:29:50,176
Isso muda tudo, n�o �?
248
00:29:50,503 --> 00:29:53,837
N�o sei o que me fez crer que poderia
ir muito longe sem ser apanhada.
249
00:29:53,965 --> 00:29:56,071
Mas quando se est� presa
h� meses, como estive...
250
00:29:56,134 --> 00:29:58,004
...quando nada mais resta
a n�o ser pensar...
251
00:29:58,053 --> 00:29:59,760
...na sua casa ou na sua fam�lia...
252
00:30:00,180 --> 00:30:02,342
...ent�o voc� tem apenas
uma ideia em sua cabe�a...
253
00:30:02,390 --> 00:30:04,973
...como escapar de toda
aquela imund�cie e mis�ria...
254
00:30:05,143 --> 00:30:07,475
...n�o importando mais o que aconte�a.
255
00:30:10,024 --> 00:30:13,983
Por favor. Nunca vou desistir de voc�.
N�o me importo com o que voc� fez.
256
00:30:14,653 --> 00:30:16,143
Isso � maravilhoso, Kristan...
257
00:30:16,442 --> 00:30:18,285
...mas voc� est�
protegendo uma fugitiva.
258
00:30:18,411 --> 00:30:20,856
Voc� n�o sabia disso no come�o,
ningu�m poderia culp�-lo.
259
00:30:20,951 --> 00:30:23,443
Mas agora voc� ficaria
envolvido em s�rios problemas.
260
00:30:23,724 --> 00:30:26,051
N�o posso permitir isso depois
do que voc� fez por mim.
261
00:30:26,152 --> 00:30:27,438
N�o vou lhe deixar ir.
262
00:30:27,728 --> 00:30:28,559
Mas, Kristan...
263
00:30:28,834 --> 00:30:30,450
...esta situa��o
n�o pode continuar.
264
00:30:30,588 --> 00:30:32,579
N�o posso ficar aqui.
Por v�rias raz�es.
265
00:30:33,083 --> 00:30:34,164
E tamb�m h� Albers.
266
00:30:34,326 --> 00:30:35,862
Sei que ele suspeita de algo.
267
00:30:36,074 --> 00:30:38,111
Quando ele voltar, dir� a todos.
268
00:30:38,392 --> 00:30:39,006
Albers.
269
00:30:39,721 --> 00:30:43,635
E mesmo que n�o o fizesse, voc� mesmo
disse que outro homem vir� em breve.
270
00:30:43,839 --> 00:30:45,671
E ser� a mesma coisa novamente.
271
00:30:46,214 --> 00:30:48,546
Kristan, s� h� uma coisa a fazer.
272
00:30:48,702 --> 00:30:50,534
D�-me um tempo.
Encontrarei uma solu��o.
273
00:30:50,592 --> 00:30:51,389
N�o.
274
00:30:51,566 --> 00:30:52,681
Leve-me de volta amanh�.
275
00:30:52,859 --> 00:30:55,567
Diga-lhes que me leva de volta
porque descobriu quem sou.
276
00:30:55,946 --> 00:30:57,562
Isso vai lhe livrar.
277
00:30:58,198 --> 00:30:59,359
Boa noite, Kristan.
278
00:33:25,351 --> 00:33:26,804
Tudo certo, sou eu, Fletcher.
279
00:33:30,731 --> 00:33:32,893
- Bom lhe ver, Hale.
- Obrigado, Fletcher. Igualmente.
280
00:33:33,039 --> 00:33:33,574
Tudo certo?
281
00:33:33,818 --> 00:33:35,525
- Tudo corre bem.
- O mesmo comigo.
282
00:33:35,820 --> 00:33:37,902
N�o vi ningu�m da
Gestapo ultimamente.
283
00:33:38,281 --> 00:33:41,569
Devem achar que sou o Homem
Invis�vel, depois que roubei isso.
284
00:33:41,724 --> 00:33:43,162
- Ent�o as pegou?
- Sim.
285
00:33:43,364 --> 00:33:45,116
H� 16 c�pias fotost�ticas.
286
00:33:45,288 --> 00:33:46,623
Mostram o esquema completo.
287
00:33:46,789 --> 00:33:48,496
Voc� sabe o que
isso significa para n�s.
288
00:33:48,653 --> 00:33:50,815
Posso bem imaginar.
289
00:33:53,630 --> 00:33:55,371
Este lugar est� cheio de ratos.
290
00:33:55,728 --> 00:33:57,124
R�pido! Que foi planejado?
291
00:33:57,179 --> 00:33:58,753
- Onde voc� est�?
- No farol.
292
00:33:58,927 --> 00:34:00,884
N�o me pergunte como
fui parar l�. Tive sorte.
293
00:34:01,140 --> 00:34:02,426
Mas isso � perfeito.
294
00:34:02,652 --> 00:34:04,984
O barco chegar� da
Holanda amanh� � meia-noite.
295
00:34:05,120 --> 00:34:07,361
Esperar�o por voc� perto
do farol, como combinado.
296
00:34:07,561 --> 00:34:09,302
Fique atento. N�o deve haver erros.
297
00:34:12,452 --> 00:34:14,910
Riemers, voc� cobre este
lado e a estrada daqui.
298
00:34:15,135 --> 00:34:16,842
- Se tentarem escapar, atire.
- Certo.
299
00:34:17,130 --> 00:34:18,655
Voc�s quatro, venham comigo.
300
00:34:20,466 --> 00:34:22,389
- Bem, voc� vai primeiro.
- Cuide-se.
301
00:34:22,702 --> 00:34:25,508
Tome um gole por mim quando
voltar para casa, seu diabo sortudo.
302
00:34:25,580 --> 00:34:26,820
Voc� pode estar l� a tempo.
303
00:34:26,873 --> 00:34:27,533
Tentarei.
304
00:34:27,663 --> 00:34:28,994
- Boa sorte, Hale.
- Adeus.
305
00:34:35,423 --> 00:34:38,967
Muito bem, voc�s dois, onde quer que
estejam, saiam com as m�os para cima.
306
00:34:41,763 --> 00:34:44,631
Pegamos-lhes desta vez,
ent�o saiam e n�o reajam.
307
00:34:45,161 --> 00:34:46,060
Corra, Tony!
308
00:34:46,254 --> 00:34:46,789
A� est�o!
309
00:36:00,190 --> 00:36:03,148
Cavalheiros, receio que
chegaram um pouco tarde.
310
00:36:05,998 --> 00:36:07,826
- Encontrou o outro?
- N�o, ele escapou.
311
00:36:07,906 --> 00:36:09,817
Bem, � ele quem est�
com as fotografias!
312
00:36:38,571 --> 00:36:43,321
"Kristan, perdoe-me por ir sem lhe
agradecer e me despedir. Levo o bote."
313
00:41:24,376 --> 00:41:25,707
Ei, espere um minuto!
314
00:41:29,393 --> 00:41:31,225
- Onde voc� vai?
- Solte essa corda.
315
00:41:31,343 --> 00:41:33,254
- Onde voc� vai?
- Que diferen�a faz?
316
00:41:33,355 --> 00:41:34,311
Gostaria de saber.
317
00:41:34,701 --> 00:41:36,112
Vou entregar-me � pol�cia.
318
00:41:36,275 --> 00:41:38,983
- E ent�o, soltar� essa corda?
- Isso seria idiota da sua parte.
319
00:41:39,379 --> 00:41:40,739
Depois de voc�
ter dito na vila...
320
00:41:40,742 --> 00:41:41,986
...que h� uma mulher no farol?
321
00:41:42,077 --> 00:41:44,034
Nada que eu disse na
vila se referia a voc�.
322
00:41:44,379 --> 00:41:45,820
Dou-lhe minha palavra.
323
00:41:46,196 --> 00:41:47,868
Isso n�o importa
mais, seja como for.
324
00:41:48,066 --> 00:41:49,814
Vamos conversar. Posso lhe ajudar?
325
00:41:50,161 --> 00:41:51,696
Voc� pode: soltando essa corda.
326
00:41:51,952 --> 00:41:53,989
Lamento, n�o posso
lhe deixar ir, n�o agora.
327
00:41:54,516 --> 00:41:56,553
� do meu interesse
que voc� fique aqui.
328
00:41:56,922 --> 00:41:59,814
Tamb�m � importante que Kristan
n�o descubra que sa� da ilha.
329
00:42:00,460 --> 00:42:02,953
Mesmo que voc� o tema,
n�o tem nada a temer de mim.
330
00:42:03,448 --> 00:42:05,775
Agora n�o posso lhe contar
tudo, confie em mim.
331
00:42:06,181 --> 00:42:08,218
Nada lhe acontecer�
enquanto eu estiver aqui.
332
00:42:08,912 --> 00:42:11,449
Por favor, volte ao farol e
esque�a o que ocorreu esta noite.
333
00:42:11,837 --> 00:42:13,077
Encontro-lhe daqui a pouco.
334
00:42:15,795 --> 00:42:17,001
Tudo bem.
335
00:42:21,066 --> 00:42:22,147
Toque aqui.
336
00:42:24,979 --> 00:42:26,720
Sabe, por um momento voc� me assustou.
337
00:42:28,064 --> 00:42:28,724
Boa noite.
338
00:42:30,245 --> 00:42:31,030
Boa noite.
339
00:42:53,090 --> 00:42:55,261
Ent�o voc� n�o me abandonou?!
340
00:42:55,459 --> 00:42:56,119
N�o.
341
00:42:58,062 --> 00:43:00,019
Pare, Kristan!
Pare com isso!
342
00:43:00,584 --> 00:43:02,520
Voc� nunca vai
me deixar. Prometa-me.
343
00:43:02,738 --> 00:43:04,261
N�o sei o que farei.
344
00:43:04,663 --> 00:43:06,995
Estou cansada, Kristan. Boa noite.
345
00:43:22,093 --> 00:43:22,952
Desculpe o atraso.
346
00:43:46,897 --> 00:43:47,853
Isso � tudo.
347
00:43:51,355 --> 00:43:52,811
O chefe do porto, Kleber.
348
00:43:54,071 --> 00:43:55,152
Bom dia, Kleber.
349
00:43:55,856 --> 00:43:57,742
Perd�o por ter lhe
tirado da cama t�o cedo.
350
00:43:57,797 --> 00:43:59,765
Mas isso � importante.
Sente-se
351
00:44:01,586 --> 00:44:04,123
Voc� esteve na taverna
duas noites atr�s?
352
00:44:04,391 --> 00:44:07,272
Duas noites atr�s...
Sim. De fato.
353
00:44:07,390 --> 00:44:10,974
Voc� notou um homem que se sentou
ao lado da sua mesa? Um estrangeiro?
354
00:44:11,490 --> 00:44:13,251
Sim, acho que notei algu�m.
355
00:44:13,563 --> 00:44:15,962
Pergunto-lhe porque esse
estrangeiro � um espi�o ingl�s...
356
00:44:15,985 --> 00:44:17,515
...que nos escapou na noite passada.
357
00:44:17,752 --> 00:44:18,457
Nossa!
358
00:44:19,459 --> 00:44:22,121
Pode me dar uma descri��o
desse homem? Pense bem.
359
00:44:22,219 --> 00:44:26,588
Deixe-me ver... Ele era...
360
00:44:27,284 --> 00:44:29,400
- N�o, n�o era... Sim, era.
- O qu�?
361
00:44:29,746 --> 00:44:30,736
N�o, n�o era.
362
00:44:31,310 --> 00:44:32,800
Qual a cor do cabelo?
363
00:44:33,313 --> 00:44:34,803
Escuro, eu acho.
364
00:44:35,002 --> 00:44:37,494
O gar�om que o serviu disse-me
ter certeza que era loiro.
365
00:44:37,593 --> 00:44:39,049
Ent�o devo estar errado.
366
00:44:39,228 --> 00:44:42,892
Na verdade, n�o prestei muita
aten��o nesse homem. Eu estava...
367
00:44:42,969 --> 00:44:44,380
...preocupado com outra coisa.
368
00:44:44,524 --> 00:44:46,811
Em outras palavras, voc�
n�o pode garantir nada.
369
00:44:47,012 --> 00:44:48,155
N�o, realmente n�o posso.
370
00:44:48,241 --> 00:44:51,015
Cada um que perguntamos
descreve o homem de forma diferente.
371
00:44:51,515 --> 00:44:52,596
Ningu�m tem olhos?
372
00:44:52,657 --> 00:44:56,150
Eu n�o fico... N�o fico encarando
as pessoas, a menos que...
373
00:44:57,024 --> 00:44:58,981
- Espere! Albers!
- Quem?
374
00:44:59,068 --> 00:45:01,776
Sim, Albers. Ele estava
l� antes de mim.
375
00:45:02,197 --> 00:45:03,779
Ele provavelmente viu bem o homem.
376
00:45:04,011 --> 00:45:05,929
E onde posso encontrar esse... Albers?
377
00:45:06,049 --> 00:45:09,758
Est� no farol. Mandei-o para l� como
ajudante do vigia por alguns dias.
378
00:45:10,376 --> 00:45:12,117
Muito obrigado, Sr. Kleber.
379
00:45:13,145 --> 00:45:15,219
Espero que voc�
esteja certo sobre Albers.
380
00:45:15,421 --> 00:45:16,411
Tenho certeza disso.
381
00:45:16,461 --> 00:45:18,225
Ligue para o cais,
quero um barco.
382
00:45:51,166 --> 00:45:52,156
Bom dia.
383
00:45:55,922 --> 00:45:58,334
- Por que n�o limpou isso?
- J� o fiz.
384
00:45:59,006 --> 00:46:00,246
Limpe de novo.
385
00:46:01,550 --> 00:46:04,292
Ter� que subir a escada na
talha para limpar as janelas.
386
00:46:04,847 --> 00:46:06,447
E lubrifique as polias
antes de descer.
387
00:46:06,519 --> 00:46:07,259
Certo.
388
00:46:21,528 --> 00:46:22,313
Fique aqui.
389
00:46:35,709 --> 00:46:37,791
- Quem �?
- Sou eu, Kristan.
390
00:46:38,350 --> 00:46:39,840
H� um barco chegando na ilha.
391
00:46:40,340 --> 00:46:42,152
Fique no seu quarto.
Verei o que querem.
392
00:46:42,383 --> 00:46:43,544
Certo.
393
00:47:03,939 --> 00:47:04,804
Ol�!
394
00:47:08,605 --> 00:47:11,597
- Albers est� aqui?
- No topo do farol.
395
00:47:11,937 --> 00:47:14,304
Quero fazer-lhe algumas
perguntas. Diga-lhe que des�a.
396
00:47:28,721 --> 00:47:29,756
Albers!
397
00:47:31,155 --> 00:47:32,065
Albers!
398
00:47:48,821 --> 00:47:50,778
Des�a! A pol�cia quer ver voc�!
399
00:48:13,769 --> 00:48:16,010
- Albers?
- Sou eu.
400
00:48:16,523 --> 00:48:19,428
Quero lhe perguntar se se lembra
de algu�m que voc� viu na taverna...
401
00:48:19,485 --> 00:48:21,351
...na noite antes de voc� chegar aqui.
402
00:48:21,799 --> 00:48:23,039
Quero que pense bem.
403
00:48:23,197 --> 00:48:24,983
Muita coisa depende
das suas respostas.
404
00:48:25,279 --> 00:48:26,144
Tentarei.
405
00:48:26,575 --> 00:48:29,658
Lembra-se de um homem
sentado � mesa pr�xima a sua?
406
00:48:29,943 --> 00:48:32,651
- Sozinho.
- Sim, lembro-me dele.
407
00:48:33,159 --> 00:48:34,490
Pode descrev�-lo?
408
00:48:35,635 --> 00:48:36,966
Claro.
409
00:48:37,763 --> 00:48:38,719
Prossiga.
410
00:48:39,101 --> 00:48:41,763
Ele devia ter uns 34 anos.
411
00:48:42,288 --> 00:48:43,744
Tinha um bigode loiro.
412
00:48:43,837 --> 00:48:45,104
Tem certeza sobre o bigode?
413
00:48:45,216 --> 00:48:46,251
- Positivo.
- Continue.
414
00:48:47,033 --> 00:48:51,277
Vestia um terno cinza e...
Uma gravata escura.
415
00:48:51,397 --> 00:48:53,604
E o cabelo? Qual a cor?
416
00:48:53,841 --> 00:48:54,581
Castanho claro.
417
00:48:54,783 --> 00:48:56,023
E a cor dos olhos?
418
00:48:56,189 --> 00:48:59,022
Claros... Azuis ou castanhos.
419
00:48:59,234 --> 00:49:01,020
Ele era robusto?
420
00:49:01,709 --> 00:49:03,040
- Bem...
- O peso?
421
00:49:03,906 --> 00:49:04,862
Um momento.
422
00:49:05,778 --> 00:49:07,894
Voc� tem uma boa
mem�ria, n�o �, Albers?
423
00:49:08,242 --> 00:49:10,108
Isto �, voc� tem certeza de tudo isso?
424
00:49:10,431 --> 00:49:11,296
Totalmente.
425
00:49:11,497 --> 00:49:14,203
Se sua informa��o levar � pris�o
do homem, ser� recompensado.
426
00:49:14,293 --> 00:49:15,554
20 mil marcos.
427
00:49:15,714 --> 00:49:18,243
Isso deve lhe dar uma ideia
do quanto o queremos preso.
428
00:49:18,324 --> 00:49:19,155
Posso imaginar.
429
00:49:19,338 --> 00:49:21,079
Quando o pegarmos, voc� ser� avisado.
430
00:49:21,562 --> 00:49:22,472
Espero que consigam.
431
00:49:23,039 --> 00:49:24,450
N�s tamb�m. Outra coisa.
432
00:49:24,593 --> 00:49:26,189
Buscamos o corpo de uma jovem que...
433
00:49:26,197 --> 00:49:28,003
...pulou na �gua h� algumas noites.
434
00:49:28,295 --> 00:49:30,787
Provavelmente afogou-se
e foi levada pelas mar�s.
435
00:49:30,933 --> 00:49:32,048
Fique atento a isso.
436
00:49:32,631 --> 00:49:34,087
- Sim.
- � tudo.
437
00:50:32,478 --> 00:50:33,022
Que ocorre?
438
00:50:33,079 --> 00:50:34,483
Posso lhe contar tudo, Sr. Oberst.
439
00:50:34,875 --> 00:50:36,134
Voc� falar� quando solicitado.
440
00:50:37,078 --> 00:50:37,609
Ent�o?
441
00:50:37,753 --> 00:50:40,046
Achamo-lo em um dos
caminh�es que chegaram agora.
442
00:50:40,093 --> 00:50:41,424
Estava amarrado.
443
00:50:41,702 --> 00:50:43,492
Estive l� desde anteontem.
444
00:50:43,596 --> 00:50:44,336
Sil�ncio!
445
00:50:45,469 --> 00:50:46,178
Continue.
446
00:50:46,261 --> 00:50:47,844
Foi amorda�ado
e amarrado com isto.
447
00:50:47,859 --> 00:50:49,762
Por favor, Sr. Oberst.
Posso explicar tudo.
448
00:50:49,785 --> 00:50:51,328
Apenas responda
minhas perguntas.
449
00:50:51,351 --> 00:50:53,078
- Seja breve e objetivo.
- Sim, Sr. Oberst.
450
00:50:53,086 --> 00:50:54,630
Seu nome e local de origem.
451
00:50:54,856 --> 00:50:55,846
Erich Albers.
452
00:50:56,552 --> 00:50:57,792
Sou de Warnsdorff.
453
00:50:58,002 --> 00:50:59,959
Warnsdorff? Fica a
640 quil�metros daqui.
454
00:51:00,446 --> 00:51:01,679
Como foi parar no caminh�o?
455
00:51:01,742 --> 00:51:04,445
Estava a caminho de casa, tomei
um atalho entre os armaz�ns...
456
00:51:04,530 --> 00:51:06,771
...quando um homem
veio por tr�s e me bateu.
457
00:51:07,367 --> 00:51:08,493
Conseguiu reconhec�-lo?
458
00:51:08,649 --> 00:51:09,980
Nunca o vi antes.
459
00:51:10,257 --> 00:51:12,999
Fique parado!
Continue.
460
00:51:13,857 --> 00:51:16,402
Quando voltei a mim estava
escuro e senti que me movia.
461
00:51:16,782 --> 00:51:19,444
Tentei soltar minhas m�os
e p�s, mas n�o pude.
462
00:51:19,962 --> 00:51:21,768
E a morda�a quase
me sufocou at� a morte.
463
00:51:21,798 --> 00:51:24,130
- Tinha algum dinheiro com voc�?
- Uns poucos marcos.
464
00:51:24,634 --> 00:51:25,499
Nas minhas cal�as.
465
00:51:32,267 --> 00:51:33,883
N�o era dinheiro que ele queria.
466
00:51:34,186 --> 00:51:36,755
Tem algum inimigo pessoal que
busca vingan�a ou algo assim?
467
00:51:36,791 --> 00:51:38,623
Nunca briguei em
toda a minha vida.
468
00:51:39,518 --> 00:51:40,303
Estranho.
469
00:51:41,906 --> 00:51:42,441
Diga-me...
470
00:51:42,486 --> 00:51:44,443
...quem poderia
identific�-lo na sua cidade?
471
00:51:45,322 --> 00:51:47,337
Algu�m que poderia ser
contatado por telefone.
472
00:51:47,783 --> 00:51:48,648
Sr. Kleber.
473
00:51:49,118 --> 00:51:50,150
Ele � o chefe do porto.
474
00:51:53,414 --> 00:51:55,893
Passe-me para Kleber,
chefe do porto em Warnsdorff.
475
00:51:57,292 --> 00:51:59,203
Sim. Kleber falando.
476
00:52:00,162 --> 00:52:02,073
Oh, sim, Sr. Oberst.
477
00:52:02,905 --> 00:52:03,440
O qu�?
478
00:52:03,953 --> 00:52:07,696
Seu nome � Erich Albers. Diz que vem
de Warnsdorff e que voc� o conhece.
479
00:52:08,054 --> 00:52:09,670
Sim, conhe�o Albers.
480
00:52:10,098 --> 00:52:12,760
Mas ele est� trabalhando
no farol de Westerrode.
481
00:52:13,576 --> 00:52:14,532
Tem certeza?
482
00:52:14,648 --> 00:52:15,934
Claro que sim.
483
00:52:16,560 --> 00:52:19,894
Foi visto l� esta manh� pelo
chefe da patrulha, Jurgens.
484
00:52:20,435 --> 00:52:22,392
Muito obrigado, senhor chefe do porto.
485
00:52:23,303 --> 00:52:25,729
N�o sei qual � o seu jogo,
mas descobriremos em breve.
486
00:52:26,407 --> 00:52:29,302
O Sr. Kleber disse que Albers est�
trabalhando no farol de Westerrode.
487
00:52:29,341 --> 00:52:31,113
Est� certo. Quero dizer...
488
00:52:31,219 --> 00:52:32,425
...� onde eu deveria estar.
489
00:52:32,455 --> 00:52:33,069
Voc� mente!
490
00:52:33,122 --> 00:52:35,454
N�o, Sr. Oberst!
Digo-lhe a verdade.
491
00:52:35,674 --> 00:52:36,334
Espere!
492
00:52:37,039 --> 00:52:38,996
Tenho uma carta
do chefe do porto.
493
00:52:39,941 --> 00:52:42,433
- Eu... Eu a tinha comigo.
- � o suficiente.
494
00:52:42,965 --> 00:52:45,387
Tome o trem para Warsdorff
e leve este homem com voc�.
495
00:52:45,417 --> 00:52:47,645
Fa�a um relat�rio aos oficiais
de l� e deixe-o com eles.
496
00:52:47,668 --> 00:52:48,356
� tudo.
497
00:53:24,555 --> 00:53:25,716
O que faz aqui?
498
00:53:25,897 --> 00:53:28,264
Apenas vendo se o quarto
precisa de uma limpeza.
499
00:53:29,611 --> 00:53:31,023
O que Albers significa para voc�?
500
00:53:32,934 --> 00:53:34,345
O que � isso na sua m�o?
501
00:53:34,435 --> 00:53:37,427
Encontrei-as jogadas no ch�o.
Queria coloc�-las em seu lugar.
502
00:53:37,724 --> 00:53:38,384
Mostre-me.
503
00:53:39,315 --> 00:53:40,476
S�o de Albers.
504
00:53:40,733 --> 00:53:42,724
- D�-as para mim!
- N�o.
505
00:53:43,569 --> 00:53:44,604
Solte-me, Kristan!
506
00:53:44,779 --> 00:53:46,986
Est� me machucando! Solte-me!
507
00:53:51,745 --> 00:53:52,701
Onde as encontrou?
508
00:53:52,788 --> 00:53:55,120
J� lhe disse. Jogadas no ch�o.
509
00:53:55,624 --> 00:53:58,116
- Voc� est� mentindo.
- Suponha que eu esteja!
510
00:53:58,877 --> 00:54:00,834
Onde as achou?
Diga-me a verdade!
511
00:54:01,964 --> 00:54:02,829
Vou lhe dizer.
512
00:54:03,215 --> 00:54:04,046
S�o minhas.
513
00:54:04,424 --> 00:54:06,335
Escondi-as quando
a pol�cia chegou.
514
00:54:06,426 --> 00:54:09,009
- Agora as devolva para mim.
- Voc� ainda est� mentindo.
515
00:54:09,638 --> 00:54:12,346
Aquele Albers. Ou seja
qual for o seu nome.
516
00:54:14,601 --> 00:54:16,558
Ele � o espi�o que a
pol�cia est� procurando.
517
00:54:17,596 --> 00:54:18,975
A pol�cia tamb�m me procura.
518
00:54:19,098 --> 00:54:20,382
Mesmo assim voc� me abrigou.
519
00:54:20,413 --> 00:54:22,577
N�o lhe procuram.
Acham que voc� se afogou.
520
00:54:27,782 --> 00:54:28,817
O que est� procurando?
521
00:54:29,095 --> 00:54:30,881
Sua arma! Ele deve ter uma arma.
522
00:54:41,462 --> 00:54:43,078
Voc� ficar� aqui...
523
00:54:43,256 --> 00:54:44,746
...enquanto eu cuido do seu Albers.
524
00:54:44,757 --> 00:54:46,043
N�o, Kristan!
525
00:54:46,092 --> 00:54:48,049
Deixe-me sair, Kristan!
526
00:54:48,053 --> 00:54:51,340
Deixe-me sair! Deixe-me sair!
527
00:55:03,319 --> 00:55:04,490
J� � hora de usar a escada.
528
00:55:04,695 --> 00:55:06,277
Voc� trabalhar� l� no topo.
529
00:55:06,864 --> 00:55:08,275
- Onde est� indo?
- Subir.
530
00:55:09,158 --> 00:55:10,273
Vou i��-lo no estropo.
531
00:55:10,743 --> 00:55:12,191
Quero que verifique o guindaste.
532
00:55:13,538 --> 00:55:14,403
Vamos, pegue-o.
533
00:55:32,474 --> 00:55:33,339
Ajeite-se a�.
534
00:55:37,896 --> 00:55:38,556
Pronto.
535
00:56:17,896 --> 00:56:19,261
Albers, cuidado!
536
00:56:31,243 --> 00:56:32,984
Ele tem suas fotografias.
537
00:56:39,210 --> 00:56:40,496
Kristan, espere!
538
00:56:46,342 --> 00:56:48,049
Kristan, espere!
Kristan!
539
00:56:56,686 --> 00:56:59,348
N�o, Kristan! N�o!
540
00:57:09,658 --> 00:57:10,568
M�os para cima.
541
00:57:13,078 --> 00:57:14,181
Voc� v� para seu quarto.
542
00:57:14,705 --> 00:57:15,826
Fa�a o que eu lhe disse!
543
00:57:24,006 --> 00:57:25,896
D�-me as fotos antes
que eu conte at� 10.
544
00:57:27,176 --> 00:57:27,711
Um.
545
00:57:29,053 --> 00:57:29,667
Dois.
546
00:57:30,971 --> 00:57:31,676
Tr�s.
547
00:57:32,932 --> 00:57:33,672
Quatro.
548
00:57:34,893 --> 00:57:35,678
Cinco.
549
00:57:36,978 --> 00:57:37,683
Seis.
550
00:57:38,688 --> 00:57:39,268
Sete.
551
00:57:40,523 --> 00:57:41,137
Oito.
552
00:57:41,274 --> 00:57:43,686
Muito bem, Kristan! Onde est� voc�?
553
00:57:49,699 --> 00:57:50,860
Wolfe Kristan!
554
00:57:51,034 --> 00:57:53,651
Seu velho pirata!
Como vai voc�?
555
00:57:53,828 --> 00:57:55,660
Acabamos de chegar da costa.
556
00:57:55,793 --> 00:58:00,074
N�o sabia que voc� cuidava desta velha
tocha at� que lhe vi no registro.
557
00:58:00,169 --> 00:58:01,705
Naturalmente, quis cumpriment�-lo.
558
00:58:01,796 --> 00:58:03,207
Bem-vindo, capit�o Borkmann.
559
00:58:03,297 --> 00:58:04,207
Tenente Giessler.
560
00:58:04,590 --> 00:58:05,375
Wolfe Kristan.
561
00:58:05,424 --> 00:58:07,756
Meu engenheiro chefe
durante a Primeira Guerra.
562
00:58:08,260 --> 00:58:10,422
O capit�o Borkmann
sempre o teve em alta estima.
563
00:58:10,513 --> 00:58:11,480
Quem � esse homem?
564
00:58:17,061 --> 00:58:18,597
Meu ajudante, capit�o.
565
00:58:18,896 --> 00:58:20,603
Erich Albers, ao seu
servi�o, capit�o.
566
00:58:25,653 --> 00:58:26,939
Voc� n�o devia estar na ativa?
567
00:58:27,071 --> 00:58:28,778
Um camarada grande
e forte como voc�.
568
00:58:28,865 --> 00:58:31,323
Fui dispensado da ativa
por problemas de cora��o.
569
00:58:31,535 --> 00:58:33,902
Cora��o, hein?
Quem diria.
570
00:58:34,329 --> 00:58:35,626
Lamento o fato profundamente.
571
00:58:35,872 --> 00:58:37,738
Sente-se, capit�o. Tenente.
572
00:58:40,127 --> 00:58:42,719
Ficaremos apenas um momento.
Temos que voltar para o navio.
573
00:58:42,836 --> 00:58:44,008
Como vai ele, capit�o?
574
00:58:44,131 --> 00:58:47,024
Ah, � apenas uma velha banheira
de pesca, mas ainda funciona.
575
00:58:47,676 --> 00:58:49,758
Muita coisa ocorrendo
por aqui, quero crer.
576
00:58:53,181 --> 00:58:54,262
Desculpe, capit�o...
577
00:58:54,391 --> 00:58:57,349
...n�o posso oferecer uma bebida.
N�o temos uma gota aqui no farol.
578
00:58:57,520 --> 00:58:59,352
Aha! Aqui temos!
579
00:58:59,939 --> 00:59:02,173
Consegui com um capit�o
ingl�s que levamos a bordo.
580
00:59:02,241 --> 00:59:03,457
� um excelente u�sque.
581
00:59:03,645 --> 00:59:04,378
Depois de voc�.
582
00:59:05,319 --> 00:59:06,809
- Sa�de.
- Sa�de.
583
00:59:14,078 --> 00:59:15,568
Pegue. Giessler n�o bebe.
584
00:59:15,705 --> 00:59:17,484
N�o, obrigado, capit�o.
Estou trabalhando.
585
00:59:17,521 --> 00:59:19,309
Ah, sim. Esqueci-me disso.
586
00:59:19,709 --> 00:59:22,153
Imagino que a jovem n�o se
importar� com um golinho?
587
00:59:22,795 --> 00:59:24,285
Vamos l�, Kristan.
588
00:59:24,506 --> 00:59:26,292
N�s a vimos quando chegamos na ilha.
589
00:59:26,425 --> 00:59:27,877
Algu�m estava vestindo uma saia.
590
00:59:28,427 --> 00:59:30,088
Suponho que n�o era nenhum de voc�s.
591
00:59:30,179 --> 00:59:32,261
Voc� est� certo, capit�o.
H� uma jovem aqui.
592
00:59:32,472 --> 00:59:34,509
- Ela � minha noiva.
- Sua... Noiva?
593
00:59:34,766 --> 00:59:37,474
Ele nunca esteve em um farol,
ent�o est� passando o dia comigo.
594
00:59:37,519 --> 00:59:40,728
Mas os regulamentos o permitem?
595
00:59:41,023 --> 00:59:42,513
Sobretudo em tempos como esse?
596
00:59:42,649 --> 00:59:44,310
Creio que n�o, mas
ela insistiu tanto...
597
00:59:44,359 --> 00:59:46,197
...que finalmente
Kristan lhe deu permiss�o.
598
00:59:46,403 --> 00:59:47,986
Lev�-la-ei de volta
depois do jantar.
599
00:59:48,197 --> 00:59:50,529
Bem, todos j� fomos jovens.
600
00:59:50,866 --> 00:59:52,948
Por que voc� n�o nos
apresenta a essa jovem?
601
00:59:53,036 --> 00:59:54,401
N�o vamos mord�-la.
602
01:00:06,507 --> 01:00:08,464
Quero que voc� conhe�a
o capit�o Borkmann.
603
01:00:09,677 --> 01:00:11,008
Minha noiva.
604
01:00:11,054 --> 01:00:12,795
Desejo felicidade a ambos.
605
01:00:13,014 --> 01:00:13,924
Obrigada, capit�o.
606
01:00:14,057 --> 01:00:16,389
Sabe que est� violando os
regulamentos, minha jovem?
607
01:00:17,644 --> 01:00:19,851
Contudo, o amor
� um boa desculpa.
608
01:00:20,189 --> 01:00:21,679
Bem, temos que voltar ao barco.
609
01:00:22,608 --> 01:00:23,518
Adeus, Kristan.
610
01:00:23,817 --> 01:00:25,524
Espero que nos vejamos em breve.
611
01:01:15,496 --> 01:01:16,361
Obrigada.
612
01:01:16,831 --> 01:01:18,947
- A ambos.
- Esque�a isso.
613
01:01:20,793 --> 01:01:23,000
Agora que somos
amigos e nos entendemos...
614
01:01:23,462 --> 01:01:24,748
...quero o pacote.
615
01:02:43,128 --> 01:02:43,833
Bom trabalho.
616
01:02:56,225 --> 01:02:57,340
O que vai fazer?
617
01:03:00,479 --> 01:03:02,140
Acenda aquela
l�mpada e traga-a aqui.
618
01:03:02,898 --> 01:03:03,638
Vamos.
619
01:03:27,424 --> 01:03:28,129
Perfeito.
620
01:03:28,675 --> 01:03:29,961
Vai coloc�-lo l� embaixo?
621
01:03:30,009 --> 01:03:31,907
N�o posso deix�-lo aqui.
Algu�m pode vir.
622
01:03:32,262 --> 01:03:34,105
� melhor voc� vir
tamb�m. Preciso da luz.
623
01:04:16,516 --> 01:04:18,678
Calma. Tudo ficar� bem.
624
01:04:20,437 --> 01:04:21,893
Olha, voc� est� ferido!
625
01:04:22,063 --> 01:04:23,515
Sim, ele me cortou com o gancho.
626
01:04:23,565 --> 01:04:25,055
N�o pode deixar isso assim.
627
01:04:25,150 --> 01:04:26,106
Suba.
628
01:04:39,540 --> 01:04:40,621
L�.
629
01:05:09,196 --> 01:05:10,982
- Posso fazer isso.
- N�o seja bobo.
630
01:05:12,574 --> 01:05:14,193
Ele quis atingir a
art�ria com o gancho.
631
01:05:14,208 --> 01:05:15,407
Ele quase lhe mata.
632
01:05:15,911 --> 01:05:18,328
Ele teria me matado l� no
estropo se n�o fosse por voc�.
633
01:05:18,539 --> 01:05:19,917
Ainda n�o lhe
agradeci por aquilo.
634
01:05:19,979 --> 01:05:22,182
Tamb�m n�o lhe agradeci
pelo que voc� fez por mim.
635
01:05:22,205 --> 01:05:23,581
Por voc� e tamb�m por mim.
636
01:05:23,710 --> 01:05:24,700
Por voc� mesmo?
637
01:05:24,795 --> 01:05:27,127
Sim, veja... N�o sou
quem supostamente sou.
638
01:05:27,293 --> 01:05:30,827
J� vejo que n�o acreditou na hist�ria
de eu ser sobrinha de Kristan.
639
01:05:30,931 --> 01:05:32,842
Mas quanto realmente
sabe sobre mim?
640
01:05:32,887 --> 01:05:34,173
Tudo, acho.
641
01:05:34,597 --> 01:05:38,181
Seu nome � Marie Durand, voc� fugiu
do campo de concentra��o de Waldau.
642
01:05:38,434 --> 01:05:40,050
- Certo?
- Como voc� soube?
643
01:05:40,228 --> 01:05:42,014
Ouvi algo na vila
antes de vir aqui...
644
01:05:42,063 --> 01:05:43,269
...e deduzi o resto.
645
01:05:43,773 --> 01:05:45,569
E voc� nada contou
�queles dois homens.
646
01:05:45,733 --> 01:05:47,784
Por que colocaria meu
pr�prio pesco�o em risco?
647
01:05:47,831 --> 01:05:49,267
Veja, estou fugindo tamb�m.
648
01:05:49,404 --> 01:05:50,745
Voltando para a Inglaterra.
649
01:05:51,447 --> 01:05:52,562
Ent�o voc� � ingl�s?
650
01:05:52,782 --> 01:05:54,489
Sim, Anthony Hale.
651
01:05:55,119 --> 01:05:56,075
Tony, para voc�.
652
01:05:56,787 --> 01:05:58,073
O que faz na Alemanha?
653
01:05:58,163 --> 01:05:59,528
Quero dizer, aqui no farol.
654
01:05:59,582 --> 01:06:02,503
� uma longa hist�ria para contar
agora, mas vou lhe dizer uma coisa.
655
01:06:02,751 --> 01:06:04,867
Tudo est� pronto
para eu sair � meia-noite.
656
01:06:05,212 --> 01:06:07,078
- Do farol?
- Sim, e da Alemanha.
657
01:06:07,715 --> 01:06:08,546
Para a Inglaterra?
658
01:06:08,716 --> 01:06:10,377
Se n�o houver imprevistos, claro.
659
01:06:10,551 --> 01:06:11,541
Gostaria de ir comigo?
660
01:06:11,719 --> 01:06:13,551
- Oh, como?
- Voc� tem essa oportunidade.
661
01:06:13,780 --> 01:06:15,236
Ah, e que oportunidade!
662
01:06:15,306 --> 01:06:16,546
Fugir de tudo isso.
663
01:06:16,849 --> 01:06:17,930
Ir para a Inglaterra.
664
01:06:18,517 --> 01:06:19,928
Iremos. Mantenha o �nimo.
665
01:06:42,167 --> 01:06:44,249
Ou�a-me, Kristan.
Isso n�o ajudar� voc�.
666
01:06:44,711 --> 01:06:46,668
Voc� ficar� a� at� sairmos da ilha.
667
01:06:47,005 --> 01:06:48,166
O que ser� em breve.
668
01:06:48,632 --> 01:06:50,051
Prometo-lhe que
antes de irmos...
669
01:06:50,075 --> 01:06:51,897
...lhe deixarei em
condi��es de se libertar.
670
01:06:52,011 --> 01:06:53,172
Marta!
671
01:06:53,596 --> 01:06:54,711
Marta!
672
01:06:56,057 --> 01:06:57,923
Por que n�o olha para mim?
673
01:06:59,060 --> 01:07:01,552
Voc� est� em perigo, Marta.
Eu sei disso.
674
01:07:01,854 --> 01:07:04,767
�gua... A �gua ao seu redor!
675
01:07:06,525 --> 01:07:08,436
Voc� n�o quer me ajudar!
676
01:07:09,111 --> 01:07:11,569
Seu esposo...
E voc� n�o quer me ajudar!
677
01:07:12,448 --> 01:07:13,529
Acha que sou louco?
678
01:07:14,367 --> 01:07:17,075
Sei que � porque ele � seu amante!
679
01:07:17,120 --> 01:07:19,407
Voc� me traiu! Voc� me enganou!
680
01:07:19,915 --> 01:07:21,628
Impostora!
681
01:07:26,004 --> 01:07:27,244
Tenho que cuidar das luzes.
682
01:07:27,964 --> 01:07:29,796
� melhor pegar seu
casaco e vir tamb�m.
683
01:07:30,092 --> 01:07:32,132
� um bom tempo de
espera at� a meia-noite.
684
01:07:56,953 --> 01:08:01,197
Venha c�! L�! Aquela luz!
685
01:08:03,918 --> 01:08:08,162
"Adeus".
686
01:08:09,382 --> 01:08:10,167
"Sa�de".
687
01:08:11,426 --> 01:08:14,794
"� noiva e ao noivo".
688
01:08:15,973 --> 01:08:16,804
"Borkmann".
689
01:08:17,224 --> 01:08:18,806
- Borkmann!
- Sim.
690
01:08:19,309 --> 01:08:20,799
Muito tocante da parte dele.
691
01:08:21,061 --> 01:08:24,404
Sentir-me-ia melhor se ele decidisse
passar a noite longe desta ilha.
692
01:08:24,982 --> 01:08:26,893
E ele n�o parece estar com pressa.
693
01:08:28,861 --> 01:08:30,226
Vamos l�, �nimo.
694
01:08:30,487 --> 01:08:33,479
Est� bem. Continuarei
pensando na meia-noite.
695
01:08:36,744 --> 01:08:38,826
Ainda temos 20 minutos.
696
01:08:39,538 --> 01:08:40,744
Conte-me algo sobre voc�.
697
01:08:40,790 --> 01:08:43,202
Como conseguiu fugir
da Gestapo e tudo mais?
698
01:08:43,293 --> 01:08:44,749
Foi realmente fant�stico.
699
01:08:44,961 --> 01:08:46,747
Ainda n�o parece muito real para mim.
700
01:08:46,838 --> 01:08:47,990
Quais foram as acusa��es?
701
01:08:48,047 --> 01:08:49,458
Disseram que era espionagem.
702
01:08:49,632 --> 01:08:53,491
Fui est�pida a ponto de bater
fotos em uma �rea proibida.
703
01:08:54,082 --> 01:08:55,703
N�o acreditaram no que eu dizia.
704
01:08:55,799 --> 01:08:58,134
Ent�o me prenderam num
campo de concentra��o.
705
01:08:58,351 --> 01:08:59,733
Quanto tempo ficou presa l�?
706
01:08:59,814 --> 01:09:01,020
Cerca de tr�s meses.
707
01:09:01,394 --> 01:09:04,432
Ent�o uma noite me escondi no
caminh�o que sa�a com provis�es.
708
01:09:05,095 --> 01:09:05,926
Nada mal.
709
01:09:06,691 --> 01:09:08,227
Era a minha chance e aproveitei-a.
710
01:09:08,819 --> 01:09:09,980
Pelo menos at� agora.
711
01:09:10,529 --> 01:09:13,021
Lembre-se... �nimo.
712
01:09:18,996 --> 01:09:21,358
- O chefe do porto, Kleber.
- Vim o mais r�pido que pude.
713
01:09:21,483 --> 01:09:24,561
- Albers! Que faz aqui?
- J� sei. � mentira, n�o estou aqui.
714
01:09:24,627 --> 01:09:25,412
Um momento!
715
01:09:25,544 --> 01:09:27,785
Tem certeza de que
esse homem � Erich Albers?
716
01:09:27,869 --> 01:09:28,583
Sim!
717
01:09:28,672 --> 01:09:30,629
E este � o homem que
voc� enviou para o farol?
718
01:09:30,633 --> 01:09:31,714
Sim, � ele.
719
01:09:31,759 --> 01:09:32,874
Eu lhe disse a verdade.
720
01:09:32,968 --> 01:09:34,754
Kristan o conhece pessoalmente?
721
01:09:34,845 --> 01:09:35,835
N�o, senhor.
722
01:09:35,930 --> 01:09:37,638
Ent�o algu�m est� se
passando por voc�.
723
01:09:37,677 --> 01:09:39,803
O mesmo homem que lhe
atacou usa sua identidade.
724
01:09:39,826 --> 01:09:41,817
Al�! A esta��o de r�dio naval.
725
01:09:43,563 --> 01:09:45,725
Esta��o de r�dio naval.
Tenente Gunther falando.
726
01:09:46,149 --> 01:09:47,430
Aqui � Jurgens, da patrulha.
727
01:09:47,531 --> 01:09:50,158
Acho que localizamos o
espi�o ingl�s, Anthony Hale.
728
01:09:50,487 --> 01:09:52,148
Hale? Tem certeza?
729
01:09:53,573 --> 01:09:54,153
Sim.
730
01:09:55,325 --> 01:09:55,985
Sim.
731
01:09:56,868 --> 01:09:59,727
Avisarei o capit�o Borkmann
por r�dio, para que v� j� � ilha.
732
01:09:59,955 --> 01:10:01,992
- Seu barco est� pronto para partir?
- Sim, est�.
733
01:10:02,056 --> 01:10:04,156
Vamos l�. Desta vez
nosso amigo n�o escapar�.
734
01:10:17,098 --> 01:10:19,230
Uma mensagem da esta��o
portu�ria, senhor.
735
01:10:25,147 --> 01:10:26,808
Vamos voltar ao farol.
736
01:10:27,567 --> 01:10:29,353
- Tudo a estibordo.
- Tudo a estibordo.
737
01:10:35,325 --> 01:10:36,736
Noiva e noivo, hein?
738
01:10:37,911 --> 01:10:40,528
Bem, vou lhes dar um
presente de casamento.
739
01:10:43,041 --> 01:10:43,997
Est� quase na hora
740
01:10:44,164 --> 01:10:45,682
Meus homens est�o para chegar.
741
01:11:08,276 --> 01:11:09,641
Des�a.
742
01:11:11,296 --> 01:11:13,383
Estarei com voc� assim que
verificar a luz de novo.
743
01:11:13,434 --> 01:11:14,207
Est� bem.
744
01:11:45,105 --> 01:11:50,646
Pare! N�o, Kristan, n�o!
745
01:11:50,735 --> 01:11:54,945
Por favor! N�o, Kristan!
746
01:11:56,839 --> 01:11:57,796
Tony! Socorro!
747
01:12:05,627 --> 01:12:07,459
Voc� est� louco! Deixe-me sair daqui!
748
01:12:21,768 --> 01:12:22,849
O que � isso?
749
01:12:23,896 --> 01:12:25,845
� onde voc� vai dormir, Marta.
750
01:12:26,440 --> 01:12:27,851
Ela est� enterrada ali?
751
01:12:28,109 --> 01:12:29,440
Sob as flores.
752
01:12:30,236 --> 01:12:31,442
Ele a matou ali.
753
01:12:32,488 --> 01:12:35,526
Ele a amava mais que tudo no mundo.
754
01:12:36,951 --> 01:12:40,615
E porque n�o suportava que
mais algu�m pudesse am�-la, ele...
755
01:12:41,455 --> 01:12:42,820
Voc� n�o sabe o que diz!
756
01:12:43,416 --> 01:12:44,281
Deixe-me ir!
757
01:12:44,375 --> 01:12:46,286
Por favor, Kristan, deixe-me ir.
758
01:12:46,335 --> 01:12:48,246
Nunca vou permitir
que voc� se v� de novo.
759
01:12:48,546 --> 01:12:50,457
Agora voc� voltar� ao seu lugar.
760
01:12:53,260 --> 01:12:54,986
- Pare, Kristan! Ou�a-me!
- N�o, n�o!
761
01:12:55,097 --> 01:12:59,496
Mesmo estando morta eu sabia
que voc� voltaria para me torturar!
762
01:12:59,715 --> 01:13:01,150
J� basta!
763
01:13:14,948 --> 01:13:15,938
Algum sinal dele?
764
01:13:17,284 --> 01:13:17,944
Nenhum.
765
01:13:18,827 --> 01:13:22,795
J� s�o 00:03, ele deve
estar por aqui em algum lugar...
766
01:13:23,499 --> 01:13:24,989
Tente circular o farol uma vez.
767
01:13:25,501 --> 01:13:26,741
Pode estar do outro lado.
768
01:14:27,065 --> 01:14:27,600
Olhe!
769
01:14:27,982 --> 01:14:30,036
Algu�m est� tentando
sinalizar l� de cima.
770
01:14:33,571 --> 01:14:34,185
"Venha".
771
01:14:35,198 --> 01:14:36,188
"...para..."
772
01:14:37,742 --> 01:14:38,573
"...a ilha".
773
01:14:54,218 --> 01:14:56,550
Est�o sinalizando
para algu�m l� do farol.
774
01:14:57,346 --> 01:15:02,885
"Estou... com... problemas...
venha... r�pido."
775
01:15:03,185 --> 01:15:05,411
� o ingl�s. Agora sim
que est� com problemas.
776
01:15:05,479 --> 01:15:07,849
- Estamos a 8 km. de l�, capit�o.
- Certo.
777
01:15:07,935 --> 01:15:09,434
Armas prontas para o farol.
778
01:15:09,567 --> 01:15:10,432
Mirar nas luzes.
779
01:15:10,777 --> 01:15:12,142
E fique de olho no navio inimigo.
780
01:15:12,445 --> 01:15:13,059
Sim, capit�o.
781
01:15:39,557 --> 01:15:40,422
Pronto, senhor!
782
01:15:40,850 --> 01:15:41,385
Fogo!
783
01:16:01,329 --> 01:16:02,094
Olhe!
784
01:16:33,661 --> 01:16:35,124
Ah, Marta!
785
01:16:39,118 --> 01:16:40,164
R�pido.
786
01:17:43,685 --> 01:17:44,299
Fogo!
787
01:18:21,273 --> 01:18:28,601
Legendas: Morgado Forteski58562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.