Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,760
Sumner?
2
00:00:22,120 --> 00:00:24,040
Sumner?
3
00:00:37,640 --> 00:00:39,310
Sumner?
4
00:00:48,440 --> 00:00:49,800
Sumner?
5
00:01:03,320 --> 00:01:05,480
Sumner!
6
00:01:09,720 --> 00:01:11,200
Mr. Sumner?
7
00:01:17,400 --> 00:01:18,640
Sumner?
8
00:01:19,380 --> 00:01:20,660
Patrick?
9
00:01:26,400 --> 00:01:28,440
Dear God.
10
00:01:44,480 --> 00:01:46,480
Right, up. Up.
11
00:01:52,920 --> 00:01:55,150
Careful with him, Otto.
Watch him, watch him.
12
00:02:01,200 --> 00:02:02,750
Now bring him... bring him down.
13
00:02:02,760 --> 00:02:05,390
- Bring him down.
- Aye, Mr. Jones.
14
00:02:12,800 --> 00:02:15,630
Is the poor fucker even breathing?
15
00:02:15,640 --> 00:02:17,600
I think so.
16
00:02:19,040 --> 00:02:21,550
Bring him to the wardroom.
17
00:02:21,560 --> 00:02:24,430
Gimme a hand, Otto.
18
00:02:24,440 --> 00:02:26,470
Someone grab the goose fat. Hurry.
19
00:02:26,480 --> 00:02:29,830
Where's the boiling water?
20
00:02:31,640 --> 00:02:35,000
Uh-huh. Yeah.
21
00:02:43,320 --> 00:02:46,790
It's nearly there.
22
00:02:46,800 --> 00:02:50,240
Yeah, yeah, yeah.
23
00:02:53,200 --> 00:02:55,830
Hot towels, Joseph.
Get the hot towels, please.
24
00:02:55,840 --> 00:02:58,160
- As many as you can.
- Aye, Mr. Jones.
25
00:03:01,200 --> 00:03:03,950
Jones, let's get him to his cabin.
26
00:03:03,960 --> 00:03:05,840
He'll be more comfortable there.
27
00:03:07,520 --> 00:03:10,350
Mr. Sumner? Can you hear me?
28
00:03:10,360 --> 00:03:12,190
Otto, get the brandy.
29
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
You'll be all right.
30
00:03:16,640 --> 00:03:18,670
Yeah, yeah, yeah.
31
00:03:28,280 --> 00:03:30,190
- Lay down.
- How is he?
32
00:03:30,200 --> 00:03:32,270
He's showing signs of improvement.
33
00:03:33,480 --> 00:03:35,350
Make sure he never goes out again.
34
00:03:35,360 --> 00:03:38,070
I don't want another death
on me conscience.
35
00:03:38,080 --> 00:03:39,790
He's fucking blessed is what he is.
36
00:03:39,800 --> 00:03:41,510
It's a miracle, that's what it is.
37
00:03:41,520 --> 00:03:45,350
Oh, miracle or not, from now on,
we mariners will hunt fish,
38
00:03:45,360 --> 00:03:47,590
and the surgeon will remain safe
in this cabin here,
39
00:03:47,600 --> 00:03:50,510
reading his Homer or pulling his pizzle,
40
00:03:50,520 --> 00:03:52,396
or whatever the fuck it is
he does in here.
41
00:03:52,400 --> 00:03:54,160
Easy enough for some.
42
00:03:55,600 --> 00:03:57,590
The surgeon has his job on this ship,
43
00:03:57,600 --> 00:03:58,950
and you have yours.
44
00:03:58,960 --> 00:04:00,590
Let that be the end of it.
45
00:04:00,600 --> 00:04:01,630
Aye, Captain.
46
00:04:04,320 --> 00:04:06,550
- Laudanum.
- Good work, men.
47
00:04:06,560 --> 00:04:09,230
Laudanum. Laudanum.
48
00:04:09,240 --> 00:04:11,710
Yeah, it's coming now.
49
00:04:14,480 --> 00:04:16,280
He might still die.
50
00:04:18,160 --> 00:04:22,670
Seems to me he'll be a difficult
bastard to finish off.
51
00:04:22,680 --> 00:04:25,270
Brownlee's sweet on him too.
We need to be careful.
52
00:04:34,120 --> 00:04:37,120
The further we sail,
the more dangers he'll face.
53
00:04:39,200 --> 00:04:42,550
How much d'you reckon that ring's worth?
54
00:04:42,560 --> 00:04:45,470
I'd say 20 guineas, even 25.
55
00:04:45,480 --> 00:04:47,790
- It ain't your ring.
- Ain't your ring either.
56
00:04:47,800 --> 00:04:50,510
Or the surgeon's, for that matter.
57
00:04:50,520 --> 00:04:54,080
I'd say it belongs to whichever cunt
has his hands on it at the time.
58
00:04:55,320 --> 00:04:57,200
I'd say that's about right.
59
00:05:14,880 --> 00:05:16,600
Pani?
60
00:05:17,920 --> 00:05:19,400
Pani.
61
00:05:20,760 --> 00:05:21,790
Pani.
62
00:05:21,800 --> 00:05:23,190
- Pani?
- Yes.
63
00:05:23,200 --> 00:05:27,360
Water, yes. Yes. Please.
64
00:05:51,200 --> 00:05:54,400
Twenty years ago,
my parents left me too.
65
00:05:57,400 --> 00:06:02,150
They were sent to
a typhus hospital in Castlebar,
66
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
County Mayo.
67
00:06:05,480 --> 00:06:08,240
That's where I'm from, in Ireland.
68
00:06:09,080 --> 00:06:11,160
A long, long way.
69
00:06:16,560 --> 00:06:19,430
My mother took my hand,
70
00:06:19,440 --> 00:06:21,920
and she promised me she'd be back.
71
00:06:23,460 --> 00:06:25,060
She swore it.
72
00:06:27,920 --> 00:06:30,200
But she never returned.
73
00:06:32,040 --> 00:06:35,800
I was left alone for days.
74
00:06:46,560 --> 00:06:49,950
I knew that they had died,
75
00:06:49,960 --> 00:06:52,950
long before William Harper
had come to save me.
76
00:06:52,960 --> 00:06:55,640
He was the surgeon who treated them.
77
00:06:57,460 --> 00:06:59,500
Don't be afraid, my boy.
78
00:07:00,500 --> 00:07:02,740
He was wearing green tweed...
79
00:07:04,600 --> 00:07:07,120
and muddy pigskin boots.
80
00:07:08,960 --> 00:07:12,080
That's what I remember the most.
81
00:07:13,120 --> 00:07:17,560
The smell of the wool... and the leather
82
00:07:18,720 --> 00:07:21,920
as he carried me outside in his arms.
83
00:07:27,400 --> 00:07:30,480
When the British soldiers
get here tomorrow,
84
00:07:32,100 --> 00:07:34,460
I'm going to keep you safe.
85
00:07:36,240 --> 00:07:38,600
I promise you.
86
00:07:39,520 --> 00:07:40,990
I will keep you safe.
87
00:07:42,840 --> 00:07:45,150
No! No! No, no!
88
00:07:45,160 --> 00:07:47,880
I'm a good fucking shot me!
89
00:08:04,160 --> 00:08:08,430
It takes three long
weeks to pass Cape Farewell,
90
00:08:08,440 --> 00:08:11,830
and my recovery is painful and slow.
91
00:08:11,840 --> 00:08:15,390
Brownlee tells me that many vessels
have been lost in these waters,
92
00:08:15,400 --> 00:08:19,590
and we should be merciful
that we have been preserved.
93
00:08:19,600 --> 00:08:23,150
Otto is convinced
that I died on the ice.
94
00:08:23,160 --> 00:08:26,990
That I left my body
and travelled to higher realms.
95
00:08:27,000 --> 00:08:29,880
Do you know about Master Swedenborg?
96
00:08:30,880 --> 00:08:32,750
He describes a spirit place
97
00:08:32,760 --> 00:08:37,310
as a broad green valley
surrounded by mountains,
98
00:08:37,320 --> 00:08:40,030
where the dead souls, they gather
99
00:08:40,040 --> 00:08:45,830
before being separated
into the saved and the damned.
100
00:08:45,840 --> 00:08:48,070
Well, if there is such a pleasant place,
101
00:08:48,080 --> 00:08:51,670
then I certainly never saw
any sign of it.
102
00:08:51,680 --> 00:08:55,350
You would have met the dead,
spoke with them.
103
00:08:55,360 --> 00:08:56,800
Do you remember that?
104
00:08:58,760 --> 00:09:01,950
No. No, I do not.
105
00:09:01,960 --> 00:09:05,710
I don't know who
or what I saw on the ice.
106
00:09:05,720 --> 00:09:08,150
But I did not die.
107
00:09:08,160 --> 00:09:11,400
I have not been saved or damned.
108
00:09:12,640 --> 00:09:15,310
If I had died, I would be new somehow,
109
00:09:15,320 --> 00:09:18,150
and there is nothing new about me.
110
00:09:19,680 --> 00:09:22,030
As we travel north towards Baffin Bay,
111
00:09:22,040 --> 00:09:23,210
the crew are kept busy
112
00:09:23,220 --> 00:09:26,770
splicing whale lines
and overhauling harpoons.
113
00:09:27,480 --> 00:09:30,270
Morale seems high after
the success of the sealing
114
00:09:30,280 --> 00:09:32,880
and the men are desperate
to hunt some fish.
115
00:09:34,920 --> 00:09:37,360
And I am here to do my job too.
116
00:09:40,840 --> 00:09:45,190
I give them poultices,
plasters, ointments and balms.
117
00:09:45,200 --> 00:09:47,430
They are grateful for these attentions,
118
00:09:47,440 --> 00:09:49,750
these signs of care.
119
00:09:49,760 --> 00:09:54,390
They have a faith in me,
foolish, but real.
120
00:09:54,400 --> 00:09:56,230
Morning, cook.
121
00:09:56,240 --> 00:09:59,470
But to me, they are bodies only.
122
00:09:59,480 --> 00:10:02,430
Legs, arms, torsos, heads.
123
00:10:02,440 --> 00:10:06,870
Towards the rest of them, their
moral characters, I remain indifferent.
124
00:10:06,880 --> 00:10:08,910
It is not my task to educate them
125
00:10:08,920 --> 00:10:10,250
or move them towards virtue.
126
00:10:10,260 --> 00:10:15,770
It is not my task to judge,
soothe or befriend them.
127
00:10:16,680 --> 00:10:19,190
I am a medical man.
128
00:10:19,200 --> 00:10:23,520
Not a priest or a magistrate
or a spouse.
129
00:10:24,440 --> 00:10:26,030
In fact,
130
00:10:26,040 --> 00:10:29,520
in my current state, I have
very little comfort to give.
131
00:10:36,400 --> 00:10:38,110
Yes?
132
00:10:39,760 --> 00:10:41,680
It's Joseph Hannah, sir.
133
00:10:52,200 --> 00:10:54,360
What is it?
134
00:10:56,160 --> 00:10:58,110
My stomach is bad.
135
00:10:58,120 --> 00:11:00,110
When did this begin?
136
00:11:00,120 --> 00:11:01,990
Yesterday night.
137
00:11:02,000 --> 00:11:04,120
Can you describe the pain?
138
00:11:08,840 --> 00:11:11,110
How does it feel?
139
00:11:11,120 --> 00:11:13,080
It hurts me a good deal.
140
00:11:14,840 --> 00:11:18,560
Climb onto the bunk, and we'll
examine you from there.
141
00:11:20,880 --> 00:11:24,430
It's a very simple,
straightforward procedure.
142
00:11:24,440 --> 00:11:25,550
I just need to examine you
143
00:11:25,560 --> 00:11:27,390
to identify the source of the pain.
144
00:11:27,400 --> 00:11:29,520
My stomach is bad, that's all.
145
00:11:30,640 --> 00:11:32,350
I just need Pepperdine.
146
00:11:32,360 --> 00:11:35,910
I'll decide what it is that you need.
147
00:11:35,920 --> 00:11:38,880
Climb onto the bunk
and lift up your shirt, please.
148
00:12:04,080 --> 00:12:05,670
Does this hurt?
149
00:12:05,680 --> 00:12:07,680
No.
150
00:12:10,000 --> 00:12:11,670
Does this?
151
00:12:11,680 --> 00:12:13,000
No.
152
00:12:13,840 --> 00:12:15,870
So where is the pain?
153
00:12:15,880 --> 00:12:17,960
It's everywhere.
154
00:12:19,600 --> 00:12:23,860
If it's not here or here,
then how can it be everywhere?
155
00:12:25,000 --> 00:12:27,070
It's lower down.
156
00:12:27,080 --> 00:12:29,270
And does it hurt when you shit?
157
00:12:29,280 --> 00:12:30,560
Hm-hmm.
158
00:12:31,800 --> 00:12:35,110
Remove your trousers,
turn onto your side
159
00:12:35,120 --> 00:12:38,310
and hug your knees
to your chest, please.
160
00:12:47,240 --> 00:12:49,670
It sounds like it could be piles.
161
00:12:49,680 --> 00:12:52,880
I'll give you some ointment
and you can be on your way.
162
00:13:38,240 --> 00:13:42,510
- Yes, Mr. Sumner?
- Warm water and a clean rag, urgently.
163
00:13:42,520 --> 00:13:43,990
Clean.
164
00:13:44,000 --> 00:13:45,360
Right away, sir.
165
00:14:08,640 --> 00:14:11,840
- Who did this to you?
- It was no one.
166
00:14:14,280 --> 00:14:16,550
Joseph..
167
00:14:16,560 --> 00:14:18,880
Somebody did this to you.
168
00:14:21,960 --> 00:14:23,590
You're safe in here.
169
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
- You can talk free...
- It was no one.
170
00:14:32,160 --> 00:14:33,960
Take this now.
171
00:14:34,800 --> 00:14:37,230
Come back tomorrow
172
00:14:37,240 --> 00:14:39,640
and every day till the end of the week.
173
00:14:41,360 --> 00:14:43,670
You may go now.
174
00:14:43,680 --> 00:14:45,770
Come back tomorrow
for another one of these.
175
00:14:45,780 --> 00:14:47,260
Do not forget.
176
00:14:53,440 --> 00:14:54,960
Thank you.
177
00:15:21,160 --> 00:15:24,470
Captain Brownlee.
178
00:15:24,480 --> 00:15:27,000
Come in.
179
00:15:34,560 --> 00:15:36,560
I'll be with you in a minute.
180
00:15:39,800 --> 00:15:41,550
Twenty years ago,
181
00:15:41,560 --> 00:15:43,550
these waters were full of whales.
182
00:15:43,560 --> 00:15:45,920
Now they've all moved up north.
183
00:15:47,640 --> 00:15:52,390
- Erm, Captain, I...
- Steam. That's the future.
184
00:15:52,400 --> 00:15:54,236
You know, with a powerful enough
steam engine,
185
00:15:54,240 --> 00:15:56,840
we could chase them
to the ends of the earth.
186
00:16:05,800 --> 00:16:09,760
I need to discuss a very
sensitive matter with you.
187
00:16:13,320 --> 00:16:15,070
Joseph Hannah.
188
00:16:15,080 --> 00:16:18,400
He came to see me today
complaining of a foul stomach.
189
00:16:19,560 --> 00:16:22,510
Oh, the cabin boy?
190
00:16:22,520 --> 00:16:24,110
But when I examined him,
191
00:16:24,120 --> 00:16:26,880
I discovered he had been sodomised.
192
00:16:32,160 --> 00:16:34,070
What, did he tell you this himself?
193
00:16:34,080 --> 00:16:36,470
It was evident from the examination.
194
00:16:36,480 --> 00:16:38,670
You sure?
195
00:16:38,680 --> 00:16:41,550
The damage was extensive.
196
00:16:41,560 --> 00:16:44,070
And there were signs
of venereal disease.
197
00:16:44,080 --> 00:16:46,430
Fucking hell.
198
00:16:46,440 --> 00:16:48,630
Who is responsible
for such an abomination?
199
00:16:48,640 --> 00:16:50,190
The boy will not say.
200
00:16:50,200 --> 00:16:52,510
He is frightened.
201
00:16:52,520 --> 00:16:54,670
He may also be
a little bit simple-minded.
202
00:16:54,680 --> 00:16:56,830
Oh, he's stupid enough, that's for sure.
203
00:16:56,840 --> 00:16:58,750
I know his father and his uncle both,
204
00:16:58,760 --> 00:17:00,480
and they're bloody imbeciles.
205
00:17:03,320 --> 00:17:06,270
Are you sure this happened
on board my ship?
206
00:17:06,280 --> 00:17:08,670
Without any doubt.
207
00:17:08,680 --> 00:17:09,950
Cavendish?
208
00:17:09,960 --> 00:17:11,596
- What is it?
- Fetch me Hannah.
209
00:17:11,600 --> 00:17:13,610
What's that little shit done now?
210
00:17:13,620 --> 00:17:15,460
Just bring him to me.
211
00:17:18,040 --> 00:17:19,680
Go on.
212
00:17:23,360 --> 00:17:25,390
Young Joseph,
213
00:17:25,400 --> 00:17:28,750
our Captain would like to
ask you a number of questions.
214
00:17:28,760 --> 00:17:32,870
- Shall I stay?
- Aye.
215
00:17:32,880 --> 00:17:35,190
You know the habits
and personalities of the men
216
00:17:35,200 --> 00:17:36,470
better than I do.
217
00:17:36,480 --> 00:17:38,880
I know the personality
of this little savage.
218
00:17:41,320 --> 00:17:47,170
Joseph. Mr. Sumner tells me
that you've sustained an injury.
219
00:17:47,180 --> 00:17:48,210
Is that true?
220
00:17:48,220 --> 00:17:51,230
I've heard nothing of an injury.
221
00:17:51,240 --> 00:17:53,970
Sumner examined Joseph earlier
this evening and found evidence,
222
00:17:53,980 --> 00:17:55,830
clear evidence,
223
00:17:55,840 --> 00:17:59,670
that he's been ill-used
by another member of the crew.
224
00:17:59,680 --> 00:18:01,990
Ill-used?
225
00:18:02,000 --> 00:18:03,960
Sodomised.
226
00:18:08,200 --> 00:18:09,560
Well...
227
00:18:11,680 --> 00:18:14,150
How did it happen?
228
00:18:14,160 --> 00:18:15,920
Who's responsible?
229
00:18:16,600 --> 00:18:18,470
It was an accident.
230
00:18:18,480 --> 00:18:21,150
It's awful dark in the forecastle.
231
00:18:21,160 --> 00:18:23,990
Is it not possible that the boy
merely slipped one night
232
00:18:24,000 --> 00:18:26,270
and landed on his arse
in an unfortunate fashion?
233
00:18:26,280 --> 00:18:27,750
The idea is ridiculous.
234
00:18:27,760 --> 00:18:31,150
Such injuries as I saw
could only occur in one way.
235
00:18:31,160 --> 00:18:33,030
Strange, then,
that the boy thinks it was.
236
00:18:33,040 --> 00:18:35,000
Probably because he's scared.
237
00:18:36,760 --> 00:18:38,560
Who are you scared of?
238
00:18:40,760 --> 00:18:43,520
- No one.
- Look at me, Joseph.
239
00:18:46,240 --> 00:18:48,880
- Who's done this to you?
- No one, Captain.
240
00:18:50,640 --> 00:18:54,950
I'm a patient fellow,
but my patience has its limits.
241
00:18:54,960 --> 00:18:56,590
If you've been mistreated,
242
00:18:56,600 --> 00:18:58,916
then the man who has mistreated
you will be punished for it.
243
00:18:58,920 --> 00:19:02,470
But you must tell me
the whole truth now.
244
00:19:02,480 --> 00:19:03,880
Joseph.
245
00:19:07,480 --> 00:19:09,280
So who did this to ya?
246
00:19:10,400 --> 00:19:12,670
No one, Captain.
247
00:19:12,680 --> 00:19:14,400
Joseph.
248
00:19:19,560 --> 00:19:21,776
All right, if the boy
won't identify his attacker
249
00:19:21,780 --> 00:19:22,916
then nothing further can be done.
250
00:19:22,920 --> 00:19:24,196
No, we can seek witnesses.
251
00:19:24,200 --> 00:19:26,790
- We are on a whaling ship.
- Yes. Precisely.
252
00:19:26,800 --> 00:19:28,870
Look, Joseph, you may go now.
253
00:19:28,880 --> 00:19:31,150
If I wish to speak to you again,
I'll call for you.
254
00:19:31,160 --> 00:19:33,720
- You can go back to your cabin.
- Yes, Captain.
255
00:19:38,800 --> 00:19:42,830
I'll instruct the men to keep
their quarters tidier in future
256
00:19:42,840 --> 00:19:45,670
to avoid any more such accidents.
257
00:19:51,320 --> 00:19:53,490
I'll move the boy from the fo'c's'le,
258
00:19:53,500 --> 00:19:56,010
and he can bed down in steerage
for a while.
259
00:19:56,020 --> 00:19:58,990
- What if Cavendish is the culprit?
- No.
260
00:19:59,000 --> 00:20:01,070
That would explain the boy's silence.
261
00:20:01,080 --> 00:20:02,870
Look, Cavendish has a good many faults,
262
00:20:02,880 --> 00:20:06,310
but he is not a sodomite.
Not of men at least.
263
00:20:06,320 --> 00:20:08,670
Well, he certainly seemed amused
by the situation.
264
00:20:08,680 --> 00:20:10,670
Look, if the boy won't change his tune
265
00:20:10,680 --> 00:20:12,510
then nothing further can be done.
266
00:20:12,520 --> 00:20:15,110
Whatever particular injuries
he may have,
267
00:20:15,120 --> 00:20:18,840
it's your job, as surgeon,
to treat them.
268
00:20:26,440 --> 00:20:27,710
I trust you have the skills
269
00:20:27,720 --> 00:20:30,320
and necessaries to do so.
270
00:21:55,120 --> 00:21:57,320
- Sorry to disturb.
- No, no.
271
00:22:11,000 --> 00:22:13,160
I'm told a cabin boy was hurt.
272
00:22:15,760 --> 00:22:17,830
Who told you?
273
00:22:17,840 --> 00:22:20,230
Cavendish.
274
00:22:20,240 --> 00:22:22,520
Do you have your suspicions
on the culprit?
275
00:22:22,960 --> 00:22:24,760
I may.
276
00:22:25,520 --> 00:22:26,950
Yeah.
277
00:22:26,960 --> 00:22:29,750
Well, Joseph Hannah
is a well-known liar. I'd...
278
00:22:29,760 --> 00:22:31,510
take what he tells you
with a pinch of salt.
279
00:22:31,520 --> 00:22:33,150
Oh, he hasn't told me anything.
280
00:22:33,160 --> 00:22:34,710
Oh, aye?
281
00:22:34,720 --> 00:22:36,590
That's the problem.
282
00:22:36,600 --> 00:22:39,670
- He won't speak.
- He's feeble-minded.
283
00:22:39,680 --> 00:22:41,310
D'you know the boy?
284
00:22:41,320 --> 00:22:43,390
Not well, no. I know his father,
Fredrick Hannah.
285
00:22:43,400 --> 00:22:45,070
I know his brother, Henry.
286
00:22:45,080 --> 00:22:47,110
What d'you make of them?
287
00:22:47,120 --> 00:22:50,720
Um... I don't make anything, really.
288
00:22:52,040 --> 00:22:54,310
Tell me if this is too tight, Mr. Drax.
289
00:22:54,320 --> 00:22:57,080
No, not at all.
290
00:22:59,360 --> 00:23:00,760
Lovely.
291
00:23:02,280 --> 00:23:07,910
You know, Brownlee has decided
the matter is closed anyway,
292
00:23:07,920 --> 00:23:10,790
and unless the boy changes his mind,
293
00:23:10,800 --> 00:23:12,190
nothing more can be done.
294
00:23:12,200 --> 00:23:14,320
Ah. So that's the end of it?
295
00:23:15,360 --> 00:23:16,920
Probably.
296
00:23:21,560 --> 00:23:23,590
Tell me.
297
00:23:23,600 --> 00:23:27,920
Why did you become a surgeon,
a fellow like yourself?
298
00:23:30,760 --> 00:23:34,550
Uh, because I wished to advance
from my humble origins.
299
00:23:34,560 --> 00:23:35,920
Ah.
300
00:23:39,880 --> 00:23:41,840
Um...
301
00:23:42,760 --> 00:23:44,190
Well, you wished to advance
302
00:23:44,200 --> 00:23:48,110
and yet, here you are
on a Yorkshire whaler.
303
00:23:48,120 --> 00:23:50,400
You're fretting over cabin boys.
304
00:23:52,840 --> 00:23:56,030
I wonder what has happened
to those ambitions.
305
00:23:56,040 --> 00:23:58,670
I must have simplified them.
306
00:23:58,680 --> 00:24:01,630
I believe I've done the same.
307
00:24:01,640 --> 00:24:03,470
Hmm, for the time being, at least.
308
00:24:03,480 --> 00:24:04,840
Oh, aye.
309
00:24:05,960 --> 00:24:07,920
- Hmm.
- Hmm.
310
00:24:09,320 --> 00:24:13,430
- Good man.
- Keep this on for a day or so.
311
00:24:13,440 --> 00:24:16,030
It should heal relatively quickly.
312
00:24:16,040 --> 00:24:18,080
Indeed. Indeed I will.
313
00:24:22,360 --> 00:24:25,400
- Thank you, Mr. Sumner.
- Thank you.
314
00:24:59,160 --> 00:25:02,270
All hands! All hands on deck!
315
00:25:02,280 --> 00:25:03,670
All hands on!
316
00:25:03,680 --> 00:25:05,476
- All hands on deck!
- All hands on deck!
317
00:25:05,480 --> 00:25:08,350
- All hands!
- A fish to!
318
00:25:08,360 --> 00:25:11,110
- All hands!
- All hands on deck!
319
00:25:11,120 --> 00:25:14,440
Move men, move!
320
00:25:21,560 --> 00:25:24,280
Move it along! Come on.
321
00:25:25,760 --> 00:25:27,870
- A fish to!
- Man the boats!
322
00:25:27,880 --> 00:25:29,070
Aye, Captain.
323
00:25:29,080 --> 00:25:31,756
- Man the boats!
- With a will, lads.
324
00:25:31,760 --> 00:25:33,190
Man the boats!
325
00:25:33,200 --> 00:25:35,270
- Aye, Captain.
- Quickly!
326
00:25:35,280 --> 00:25:36,670
We've a fish to hunt.
327
00:25:36,680 --> 00:25:39,190
Mr. Bannon, you and your crew
328
00:25:39,200 --> 00:25:41,270
take the first boat with Mr. Drax!
329
00:25:41,280 --> 00:25:43,870
Aye, and check on the grapnel.
330
00:25:43,880 --> 00:25:47,920
The first boat is ready.
331
00:25:51,160 --> 00:25:53,350
Everybody lynched?
332
00:25:53,360 --> 00:25:55,070
Take as much as you can carry.
333
00:26:00,180 --> 00:26:02,060
The second boat is ready!
334
00:26:06,040 --> 00:26:09,840
Portside, back quarters,
starboard side, make way.
335
00:26:22,200 --> 00:26:25,240
- Mr. Sumner.
- Ah, thank you.
336
00:26:39,860 --> 00:26:43,060
Good, good. Make way.
337
00:26:43,720 --> 00:26:45,400
Make way.
338
00:26:47,440 --> 00:26:52,950
Easy there, lads. Get back.
339
00:26:52,960 --> 00:26:54,790
Hold tight, hold water.
340
00:26:54,800 --> 00:26:57,110
Starboard, make way.
341
00:26:57,120 --> 00:27:00,240
Portside, hold. Starboard, make way!
342
00:27:01,600 --> 00:27:05,440
Heave! Heave! Good, lads.
343
00:27:29,240 --> 00:27:32,160
Hold water, lads. Hold water.
344
00:27:33,360 --> 00:27:35,080
Lay in your oars.
345
00:27:37,300 --> 00:27:38,540
Oars in.
346
00:28:15,040 --> 00:28:18,400
Go on!
347
00:28:35,320 --> 00:28:37,000
All right.
348
00:28:49,760 --> 00:28:51,520
She's nearly there.
349
00:28:52,800 --> 00:28:55,040
Get ready, she's about to rise.
350
00:28:58,460 --> 00:29:00,990
Pull to, lads! Oars in.
351
00:29:01,000 --> 00:29:03,590
Pull to! Pull to!
352
00:29:03,600 --> 00:29:06,430
- Drop the third boat!
- Drop the third boat.
353
00:29:06,440 --> 00:29:08,310
Pull to!
354
00:29:18,920 --> 00:29:23,280
All right, lads. Pull to, pull to!
355
00:29:24,280 --> 00:29:26,520
That's it, lads.
356
00:29:38,520 --> 00:29:40,000
So, what's next?
357
00:29:41,800 --> 00:29:43,440
We kill it.
358
00:29:56,080 --> 00:29:59,520
Easy. Easy.
359
00:30:00,960 --> 00:30:02,950
That's the line.
360
00:30:02,960 --> 00:30:05,480
- Slowly.
- Make ready now.
361
00:30:13,200 --> 00:30:15,560
Easy, easy, easy.
362
00:30:21,480 --> 00:30:24,910
Wood and black skin.
363
00:30:35,040 --> 00:30:37,990
Give me one last groan, my darling.
364
00:30:38,000 --> 00:30:41,760
One last shudder
to help me find your heart.
365
00:30:42,960 --> 00:30:45,240
That's it, my sweet.
366
00:30:46,840 --> 00:30:50,560
One more inch and then it is done.
367
00:31:18,560 --> 00:31:24,390
368
00:31:24,400 --> 00:31:30,110
369
00:31:30,120 --> 00:31:31,670
Let her go.
370
00:31:35,600 --> 00:31:37,830
Make fast the nose tackle.
371
00:31:37,840 --> 00:31:39,990
You three, attend to the baleen.
372
00:31:52,360 --> 00:31:55,270
No, no, no. Other way.
373
00:31:55,280 --> 00:31:58,190
Away, away, away.
374
00:31:58,200 --> 00:31:59,350
Another piece ready.
375
00:32:02,760 --> 00:32:05,550
This beast should wield up
to ten tons of oil
376
00:32:05,560 --> 00:32:07,550
and half a ton of whalebone,
377
00:32:07,560 --> 00:32:11,190
a value close to 900 pounds,
should profit hold at market.
378
00:32:11,200 --> 00:32:13,310
Enough to keep you in whores, Jones.
379
00:32:14,440 --> 00:32:16,270
Ah, but this is just the start.
380
00:32:16,280 --> 00:32:18,070
I want these holds filled.
381
00:32:18,080 --> 00:32:19,990
I want them overflowing with blubber.
382
00:32:20,000 --> 00:32:22,470
I wanna be unable to work on this deck
383
00:32:22,480 --> 00:32:24,630
for all the whalebone. All right?
384
00:32:24,640 --> 00:32:27,950
- Aye, Captain.
- Good job, lads.
385
00:32:27,960 --> 00:32:29,790
- Good kill.
- Raise her up.
386
00:32:29,800 --> 00:32:32,590
Up! Up, up, up, up, up, up, up!
387
00:32:32,600 --> 00:32:34,470
- Away with the tail.
- In.
388
00:32:34,480 --> 00:32:36,110
In. Down.
389
00:32:36,120 --> 00:32:38,270
Down!
390
00:32:38,280 --> 00:32:40,470
Down all the way.
391
00:32:40,480 --> 00:32:43,000
That's it. Let her go,
let her go, let her go.
392
00:32:44,680 --> 00:32:47,510
That'll do, lads, step away.
393
00:32:47,520 --> 00:32:51,470
By Christmas, the bones
of this gruesome stinker
394
00:32:51,480 --> 00:32:54,670
will be nestling in the
delicately perfumed corsets
395
00:32:54,680 --> 00:32:57,430
of some as yet unscrewed lovely,
396
00:32:57,440 --> 00:33:00,070
dancing the Gay Gordons
in a ballroom on the Strand.
397
00:33:02,640 --> 00:33:04,200
That's thought enough to make your head
398
00:33:04,205 --> 00:33:06,630
fairly spin, is it not, Mr. Sumner?
399
00:33:06,640 --> 00:33:10,510
That behind every piece of
sweet-smelling female loveliness
400
00:33:10,520 --> 00:33:12,870
is a world of stench and doggery.
401
00:33:12,880 --> 00:33:14,560
I'd quite like to help.
402
00:33:16,880 --> 00:33:19,790
I'm fairly decent
with a blade after all.
403
00:33:19,800 --> 00:33:22,870
- Captain?
- Aye?
404
00:33:22,880 --> 00:33:24,830
Our doctor
405
00:33:24,840 --> 00:33:27,070
thinks he'll be decent
with a flensing blade.
406
00:33:27,080 --> 00:33:30,390
Bring him on then.
407
00:33:30,400 --> 00:33:31,790
Fetch him some togs.
408
00:33:31,800 --> 00:33:34,230
Here's your chance, lad.
409
00:33:34,240 --> 00:33:36,150
410
00:33:36,160 --> 00:33:37,550
411
00:33:37,560 --> 00:33:41,030
412
00:33:41,040 --> 00:33:42,470
413
00:33:42,480 --> 00:33:44,070
414
00:33:44,080 --> 00:33:48,190
415
00:33:48,200 --> 00:33:51,710
416
00:33:51,720 --> 00:33:54,870
417
00:33:54,880 --> 00:33:57,750
As this is our surgeon's
first flense, three cheers.
418
00:33:57,760 --> 00:33:58,790
- Hey!
- Hey!
419
00:33:58,800 --> 00:34:00,470
- Hey!
- Hey!
420
00:34:00,480 --> 00:34:02,270
- Hey!
- Hey!
421
00:34:02,280 --> 00:34:05,670
422
00:34:05,680 --> 00:34:09,150
423
00:34:09,160 --> 00:34:12,990
424
00:34:13,000 --> 00:34:16,350
425
00:34:16,360 --> 00:34:19,430
426
00:34:27,880 --> 00:34:30,710
Two more buckets.
427
00:34:30,720 --> 00:34:32,430
Fraser, bring that bucket to us.
428
00:34:32,440 --> 00:34:34,080
I can't cut through it.
429
00:34:56,800 --> 00:35:00,270
Maybe we'll make
a whaling man of you yet.
430
00:35:00,280 --> 00:35:01,890
Is that so?
431
00:35:01,900 --> 00:35:03,130
Some surgeons
432
00:35:03,140 --> 00:35:04,716
would be too dainty for the pick-haak,
433
00:35:04,720 --> 00:35:07,270
but you took to it nicely, I'd say.
434
00:35:07,280 --> 00:35:11,390
Well, I found the flensing to be
a good deal like cutting turf,
435
00:35:11,400 --> 00:35:13,310
which I did my fair share of as a boy.
436
00:35:13,320 --> 00:35:15,230
That's it then, it's in your blood.
437
00:35:15,240 --> 00:35:16,350
Whaling is?
438
00:35:16,360 --> 00:35:18,150
No, not the whaling, the working.
439
00:35:18,160 --> 00:35:20,510
An Irishman is a labourer at heart.
440
00:35:20,520 --> 00:35:21,990
That is his calling.
441
00:35:22,000 --> 00:35:23,750
You may not sound like an Irishman
442
00:35:23,760 --> 00:35:25,550
but one you'll always be.
443
00:35:25,560 --> 00:35:28,990
And what is an Englishman's
true calling then, I wonder.
444
00:35:29,000 --> 00:35:31,470
To grow fat off the labours of others?
445
00:35:31,480 --> 00:35:33,390
There are them that are born to toil,
446
00:35:33,400 --> 00:35:35,430
and them that are born to grow rich.
447
00:35:35,440 --> 00:35:37,030
And which are you?
448
00:35:37,040 --> 00:35:42,280
Oh, I'd say my time is coming.
I'd say it's coming pretty soon.
449
00:35:43,080 --> 00:35:44,230
Go on, lads.
450
00:37:35,520 --> 00:37:37,200
All the barrels up!
451
00:37:42,160 --> 00:37:43,990
We need more shakes from the hold.
452
00:37:44,000 --> 00:37:46,350
What the hell is all of this, Otto?
453
00:37:46,360 --> 00:37:48,430
- It's barrel water.
- Sorry?
454
00:37:48,440 --> 00:37:51,910
Barrel water, son.
455
00:37:51,920 --> 00:37:54,950
Brownlee ordered
to break out the main hold,
456
00:37:54,960 --> 00:37:57,550
prepare for the next of the whales.
457
00:37:57,560 --> 00:38:01,070
Has there been any more
sightings at all, or...
458
00:38:01,080 --> 00:38:03,710
I think we scared them north.
459
00:38:03,720 --> 00:38:07,390
We should re-find them again
once we reach Melville Bay,
460
00:38:07,400 --> 00:38:09,480
if the ice is not too thick.
461
00:38:13,840 --> 00:38:16,120
Oh, bless ya.
462
00:38:18,800 --> 00:38:20,870
That's it, get it over.
463
00:38:20,880 --> 00:38:22,430
Cooper, it's cracked.
464
00:38:22,440 --> 00:38:25,760
It's not rotten.
You're gonna have to open it up.
465
00:39:19,000 --> 00:39:22,190
Checking all digits.
466
00:39:22,200 --> 00:39:25,590
Flesh beneath the second digit
on right hand
467
00:39:25,600 --> 00:39:28,790
would indicate a struggle.
468
00:39:28,800 --> 00:39:31,110
Upper right arm intact.
469
00:39:31,120 --> 00:39:34,440
Checking neck and throat.
470
00:39:44,760 --> 00:39:47,230
He's been strangled.
471
00:39:47,240 --> 00:39:49,790
Fucking outrage.
472
00:39:49,800 --> 00:39:52,470
This is an appalling thing.
473
00:39:52,480 --> 00:39:54,710
In my long years at sea,
474
00:39:54,720 --> 00:39:57,110
I've never heard of a murder
on a whaler.
475
00:39:57,120 --> 00:40:01,800
Not outright murder
and not of a cabin boy.
476
00:40:03,200 --> 00:40:04,630
How in God's name is it
477
00:40:04,640 --> 00:40:06,950
that no one here noticed anything?
478
00:40:06,960 --> 00:40:08,870
Too good for him, if you ask me.
479
00:40:08,880 --> 00:40:10,440
That's enough!
480
00:40:12,200 --> 00:40:13,590
Where's the sailmaker?
481
00:40:13,600 --> 00:40:15,450
Aye.
482
00:40:15,460 --> 00:40:18,210
Stitch him in his shroud,
and we'll bury him betimes.
483
00:40:18,220 --> 00:40:20,710
The rest of you men,
get back to your duties.
484
00:40:20,720 --> 00:40:22,470
Aye, Captain.
485
00:40:28,960 --> 00:40:31,470
He's missing a tooth, Captain.
486
00:40:31,480 --> 00:40:35,520
- So?
- It is only recently missing, look.
487
00:40:39,560 --> 00:40:41,200
What kind of a crew has
488
00:40:41,205 --> 00:40:43,880
this bastard Baxter afflicted me with?
489
00:40:47,440 --> 00:40:50,400
And the Lord spake unto thee.
490
00:40:51,080 --> 00:40:52,670
Our Father...
491
00:40:52,680 --> 00:40:56,230
Who art in heaven, hallowed be thy name.
492
00:40:56,240 --> 00:40:59,910
Thy kingdom come, thy will be done,
493
00:40:59,920 --> 00:41:02,670
on earth as it is in heaven.
494
00:41:02,680 --> 00:41:05,190
Give us this day our daily bread.
495
00:41:05,200 --> 00:41:07,030
And forgive us our trespasses,
496
00:41:07,040 --> 00:41:09,830
as we forgive those
who trespass against us.
497
00:41:09,840 --> 00:41:13,110
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
498
00:41:13,120 --> 00:41:17,750
For thine is the kingdom,
the power and the glory.
499
00:41:17,760 --> 00:41:21,680
Forever and ever. Amen. Amen.
500
00:41:24,600 --> 00:41:27,360
- Back to work.
- Aye, Captain.
501
00:41:38,680 --> 00:41:43,910
And what would your Master
Swedenborg say on such atrocities?
502
00:41:43,920 --> 00:41:47,150
We drifted away from the Lord.
503
00:41:47,160 --> 00:41:49,480
Because the Lord allowed us to.
504
00:41:52,160 --> 00:41:55,830
Don't get it jumbled up, Dr. Sumner.
505
00:41:55,840 --> 00:41:59,600
The confusion and stupidity,
it's all ours.
506
00:42:01,040 --> 00:42:02,310
You see, we...
507
00:42:02,320 --> 00:42:05,710
we build a great bonfire
to warm ourselves,
508
00:42:05,720 --> 00:42:09,950
and then we complain
the flames are too hot,
509
00:42:09,960 --> 00:42:12,630
and we're blinded by smoke.
510
00:42:12,640 --> 00:42:14,480
But to kill a young boy?
511
00:42:16,000 --> 00:42:19,270
Now what sense can be made of that?
512
00:42:19,280 --> 00:42:20,910
The most important questions
513
00:42:20,920 --> 00:42:24,510
are the ones we cannot hope
to answer with words.
514
00:42:24,520 --> 00:42:27,750
You see, the words are like toys.
515
00:42:27,760 --> 00:42:33,030
They amuse us and educate us for a time,
516
00:42:33,040 --> 00:42:34,720
but when it comes to manhood...
517
00:42:36,040 --> 00:42:38,230
we should give them up.
518
00:42:38,240 --> 00:42:40,910
Words are all that we have.
519
00:42:40,920 --> 00:42:44,160
If we give them up,
then we are no more than beasts.
520
00:42:46,120 --> 00:42:49,760
If that is what you truly think,
Dr. Sumner,
521
00:42:51,120 --> 00:42:53,270
then you must find
an explanation on your own.
522
00:42:53,280 --> 00:42:55,240
I would rather not think.
523
00:42:56,720 --> 00:43:00,870
It would be pleasanter and easier.
524
00:43:00,880 --> 00:43:03,240
But it seems I cannot help myself.
525
00:43:29,160 --> 00:43:30,550
You better fucking pray
526
00:43:30,560 --> 00:43:33,200
there's enough ice up there, Mr. Baxter.
527
00:43:43,960 --> 00:43:48,280
Another island! Ice ahead!
528
00:44:01,240 --> 00:44:03,950
Yeah?
529
00:44:03,960 --> 00:44:06,295
I've been squeezing and
grinding the bastards,
530
00:44:06,300 --> 00:44:07,670
and they've given up a name.
531
00:44:07,680 --> 00:44:09,950
- Who?
- McKendrick.
532
00:44:09,960 --> 00:44:11,790
Samuel McKendrick, the carpenter?
533
00:44:11,800 --> 00:44:13,076
And this last season,
534
00:44:13,080 --> 00:44:14,950
when he was shipped
aboard the John O'Gaunt,
535
00:44:14,960 --> 00:44:17,030
it is well known
he was sharing his berth
536
00:44:17,040 --> 00:44:21,830
with a boat steerer.
A man, name of Nesbit.
537
00:44:21,840 --> 00:44:23,310
What, in plain sight?
538
00:44:23,320 --> 00:44:25,510
It's dark in the fo'c's'le,
as you know, Captain,
539
00:44:25,520 --> 00:44:28,630
but let's just say noises
were heard at night.
540
00:44:28,640 --> 00:44:31,720
Noises of a certain
unmistakable kind, I mean.
541
00:44:32,720 --> 00:44:34,560
Bring me McKendrick.
542
00:44:35,860 --> 00:44:38,310
Cavendish.
543
00:44:38,320 --> 00:44:41,710
This mustn't interfere
with what needs to be done.
544
00:44:41,720 --> 00:44:45,040
With what you and I
are on this vessel to do.
545
00:44:51,760 --> 00:44:53,520
Fucking idiot.
546
00:44:58,920 --> 00:45:01,550
How well did you know Joseph Hannah?
547
00:45:01,560 --> 00:45:03,990
I doesn't know him hardly at all.
548
00:45:04,000 --> 00:45:06,310
Well, you must have seen him
in the fo'c's'le.
549
00:45:06,320 --> 00:45:09,070
I seen him, yeah, but I don't know him.
550
00:45:09,080 --> 00:45:10,640
He's just a cabin boy.
551
00:45:11,880 --> 00:45:14,440
Are you not fond of cabin boys?
552
00:45:15,040 --> 00:45:16,800
Not especially.
553
00:45:20,680 --> 00:45:22,910
Are you married, McKendrick?
554
00:45:22,920 --> 00:45:24,880
Do you have a wife waiting for you?
555
00:45:25,880 --> 00:45:29,290
No, I ain't and I don't.
556
00:45:29,300 --> 00:45:31,170
Not fond of women, is that it?
557
00:45:31,180 --> 00:45:33,890
No, it isn't that.
558
00:45:33,900 --> 00:45:37,450
It's just that I haven't found a
woman quite suitable for me yet.
559
00:45:39,100 --> 00:45:42,190
Fucking...
560
00:45:42,200 --> 00:45:45,960
I've heard it said that
you prefer the company of men.
561
00:45:47,760 --> 00:45:49,350
Is that true?
562
00:45:49,360 --> 00:45:52,750
No... It's not true.
563
00:45:52,760 --> 00:45:56,320
I'm as red blooded as the next man over.
564
00:45:59,680 --> 00:46:05,400
Joseph Hannah was sodomised
before he was killed.
565
00:46:06,160 --> 00:46:09,890
I suppose you know that already.
566
00:46:09,900 --> 00:46:14,740
Yeah, some of the fellows at the
fo'c's'le are saying that, sir, yes.
567
00:46:17,560 --> 00:46:18,990
Did you kill him?
568
00:46:19,000 --> 00:46:23,190
- Did you kill the cabin boy?
- No. That's not me, sir.
569
00:46:23,200 --> 00:46:25,390
But I have half a dozen men
who will testify
570
00:46:25,400 --> 00:46:28,490
to his well-known reputation
as a buggerer of young boys.
571
00:46:28,500 --> 00:46:29,830
If you're found lying,
572
00:46:29,840 --> 00:46:32,200
it will not go well for you,
I promise you that.
573
00:46:39,320 --> 00:46:43,800
It hasn't ever been about boys.
574
00:46:44,840 --> 00:46:48,270
Boys are not to my taste.
575
00:46:48,280 --> 00:46:51,550
You expect us to believe
you are so very particular
576
00:46:51,560 --> 00:46:54,270
about whose arse you'd lay siege to?
577
00:46:54,280 --> 00:46:56,430
From what I hear, after a pint
or two of whiskey,
578
00:46:56,440 --> 00:46:57,670
you'd fuck your own granddad.
579
00:46:57,680 --> 00:46:59,640
It isn't about laying siege to anything.
580
00:47:00,640 --> 00:47:03,270
You're a disgusting disgrace,
581
00:47:03,280 --> 00:47:04,950
and whether you're a murderer or not,
582
00:47:04,960 --> 00:47:07,010
- I should have you whipped.
- I ain't a murderer.
583
00:47:07,020 --> 00:47:09,180
Yeah, well, you're a fucking liar.
584
00:47:10,120 --> 00:47:12,120
We've proved that.
585
00:47:13,320 --> 00:47:14,750
And if you lie about one thing,
586
00:47:14,760 --> 00:47:17,870
what's to say you won't lie
about anything else?
587
00:47:17,880 --> 00:47:19,470
But I ain't a murderer.
588
00:47:19,480 --> 00:47:24,610
If you allow me to examine him
in my cabin briefly, Mr. Brownlee,
589
00:47:24,620 --> 00:47:26,870
there may be indications.
590
00:47:26,880 --> 00:47:30,190
Young Joseph Hannah had a slew of sores
591
00:47:30,200 --> 00:47:34,630
and if they are venereal,
as I think they were,
592
00:47:34,640 --> 00:47:37,910
it's likely the perpetrator
would have the very same sores.
593
00:47:37,920 --> 00:47:40,830
- Take your clothes off.
- I'd much prefer to use my...
594
00:47:40,840 --> 00:47:43,920
No, do it now
or else we'll do it for you.
595
00:48:05,040 --> 00:48:08,560
Could you pull back your
foreskin, please, Mr. McKendrick?
596
00:48:17,600 --> 00:48:20,710
No visible signs of infection...
597
00:48:20,720 --> 00:48:22,710
or lesions.
598
00:48:22,720 --> 00:48:25,550
No signs of soreness or abrasion either.
599
00:48:25,560 --> 00:48:28,030
Perhaps he used a gob of lard
to ease his entrance.
600
00:48:28,040 --> 00:48:30,470
Perchance, did you check Hannah
for signs of lubrication?
601
00:48:30,480 --> 00:48:33,240
Shut up, Cavendish,
and let Sumner do his job.
602
00:48:36,080 --> 00:48:40,000
No fresh cuts or scratches on the wrist.
603
00:48:44,120 --> 00:48:45,910
No, no fresh cuts or scratches
604
00:48:45,920 --> 00:48:49,910
as might be caused by a struggle.
605
00:48:49,920 --> 00:48:52,110
You may put your clothes back on
now, Mr. McKendrick.
606
00:48:52,120 --> 00:48:54,120
No, you can get dressed outside.
607
00:49:00,560 --> 00:49:02,670
There's your murderer right there.
608
00:49:02,680 --> 00:49:05,196
Whether his cock is chaffed or
not, he's the guilty one, I tell you.
609
00:49:05,200 --> 00:49:07,390
There's no proof, none at all.
610
00:49:07,400 --> 00:49:10,390
Surely even you,
Mr. Cavendish, are aware
611
00:49:10,400 --> 00:49:12,670
that you need proof
before you can condemn a man?
612
00:49:12,680 --> 00:49:15,150
- You should be careful, Mr. Sumner.
- And why is that?
613
00:49:15,160 --> 00:49:17,396
I know more about you
than you might like to think.
614
00:49:17,400 --> 00:49:20,030
Go on ahead. I have very little to hide.
615
00:49:20,040 --> 00:49:21,950
Look, quiet, both of you.
616
00:49:21,960 --> 00:49:23,440
Sumner is right.
617
00:49:24,680 --> 00:49:25,950
We need proof.
618
00:49:25,960 --> 00:49:28,150
What proof do you need?
He's a known sodomite.
619
00:49:28,160 --> 00:49:30,630
Put him in irons for now
and tell the rest of the crew
620
00:49:30,640 --> 00:49:33,270
that I wish to speak to anyone
who saw him talking to Hannah
621
00:49:33,280 --> 00:49:36,190
or paying the boy
any kind of attentions.
622
00:49:36,200 --> 00:49:38,320
If he's guilty, there will be a witness.
623
00:49:39,240 --> 00:49:41,280
You can leave now, Mr. Sumner.
624
00:49:43,840 --> 00:49:45,720
Thank you, Captain.
625
00:49:52,880 --> 00:49:55,070
There's some things about our surgeon
626
00:49:55,080 --> 00:49:56,350
that you don't know, Captain.
627
00:49:56,360 --> 00:49:58,030
I don't wanna hear about Sumner.
628
00:49:58,040 --> 00:50:01,550
Just find the proof and we can move on.
629
00:50:01,560 --> 00:50:02,636
Once we're through the strait,
630
00:50:02,640 --> 00:50:04,670
I'll meet up with Captain Morwood,
631
00:50:04,680 --> 00:50:06,750
and we'll head north to Lancaster Sound.
632
00:50:06,760 --> 00:50:08,200
Aye, Captain.
633
00:51:08,840 --> 00:51:11,256
You can see him in
the dockyard taprooms every night,
634
00:51:11,260 --> 00:51:13,790
buying arse and giggling
with the other pansies.
635
00:51:13,800 --> 00:51:15,770
That doesn't make him a murderer.
636
00:51:15,780 --> 00:51:17,710
Course it's him.
637
00:51:17,720 --> 00:51:20,390
Brownlee just needs a little more proof.
638
00:51:20,400 --> 00:51:22,230
What kind of proof?
639
00:51:22,240 --> 00:51:25,600
A witness, someone who's seen
the two of them together.
640
00:51:30,000 --> 00:51:32,310
I'd seen them together.
641
00:51:32,320 --> 00:51:33,830
When?
642
00:51:33,840 --> 00:51:36,990
I seen them by the deckhouse
late one night.
643
00:51:37,000 --> 00:51:40,550
He was mooning over the boy,
he was cooing and billing,
644
00:51:40,560 --> 00:51:41,790
he was paddling his neck.
645
00:51:41,800 --> 00:51:44,470
He was trying to give him little kisses.
646
00:51:44,480 --> 00:51:46,840
The boy didn't seem to like it
too much neither.
647
00:51:47,760 --> 00:51:49,760
That should do it.
648
00:51:50,880 --> 00:51:53,630
Why didn't you mention this before?
649
00:51:53,640 --> 00:51:56,350
It must have slipped my mind.
650
00:51:56,360 --> 00:51:59,990
My wits aren't quite so strongly
trained as yours are, Mr. Sumner,
651
00:52:00,000 --> 00:52:04,280
and, erm... I'm the forgetful type, see.
652
00:52:11,120 --> 00:52:13,390
He had him pushed up against the wall,
653
00:52:13,400 --> 00:52:15,070
he was stroking his hair.
654
00:52:15,080 --> 00:52:19,850
Then I saw him give him a kiss.
That's what I saw, Captain.
655
00:52:19,860 --> 00:52:22,196
Why didn't you bring me
this useful information before?
656
00:52:22,200 --> 00:52:25,270
Well, I didn't think of it.
657
00:52:25,280 --> 00:52:27,550
Once I heard his name mentioned
as the murderer,
658
00:52:27,560 --> 00:52:30,110
then it all came back.
659
00:52:30,120 --> 00:52:32,970
That is a bloody lie.
I never once touched that boy.
660
00:52:32,980 --> 00:52:34,690
Well, I saw what I saw.
661
00:52:34,700 --> 00:52:36,510
There's no man can tell me I didn't.
662
00:52:36,520 --> 00:52:39,030
And you'll swear to this
in a court of law?
663
00:52:39,040 --> 00:52:41,510
On the Holy Bible. Yes, I will.
664
00:52:41,520 --> 00:52:44,390
Right then, I'll enter
your account into the ship's log
665
00:52:44,400 --> 00:52:46,830
and you can stamp your mark on it.
666
00:52:46,840 --> 00:52:51,030
Now, is there anything that you
wish to add, Mr. McKendrick?
667
00:52:51,040 --> 00:52:52,550
There's not a word of truth in it,
668
00:52:52,560 --> 00:52:53,750
that's what I'd like to say.
669
00:52:53,760 --> 00:52:55,270
He's spewing out lies.
670
00:52:55,280 --> 00:52:56,920
Oh, I have no reason to lie.
671
00:52:58,880 --> 00:53:00,950
Look, if you've an accusation to make
672
00:53:00,960 --> 00:53:03,390
then you should make it now.
673
00:53:03,400 --> 00:53:05,640
I never touched that boy.
674
00:53:07,120 --> 00:53:13,150
Like I said to you before,
boys ain't to my taste,
675
00:53:13,160 --> 00:53:15,870
but whatsoever I did with my fellow men
676
00:53:15,880 --> 00:53:19,590
I never had any complaint
or accusation concerning that
677
00:53:19,600 --> 00:53:22,230
but this man here, the one
who is lying about me,
678
00:53:22,240 --> 00:53:24,370
who seems set to see me
hanged by the neck,
679
00:53:24,380 --> 00:53:25,470
he's done far worse,
680
00:53:25,480 --> 00:53:27,376
much more unnatural crimes
than I have done.
681
00:53:27,380 --> 00:53:30,060
What crimes do you speak of?
682
00:53:30,680 --> 00:53:32,550
Ask him.
683
00:53:32,560 --> 00:53:35,200
Ask him what he done in the Marquesas.
684
00:53:37,240 --> 00:53:39,120
What's he talking about?
685
00:53:41,640 --> 00:53:46,390
I have passed some time with the
South Sea negroes, that's all.
686
00:53:46,400 --> 00:53:49,150
I have some tattoos
they gave me on my back
687
00:53:49,160 --> 00:53:51,910
and a fund of good and
profitable stories to show for it.
688
00:53:51,920 --> 00:53:54,390
There's nothing more to tell.
689
00:53:54,400 --> 00:53:56,690
Would you take the word
of a damn cannibal
690
00:53:56,700 --> 00:53:59,410
over that of an honest God-fearing man?
691
00:53:59,420 --> 00:54:00,980
A cannibal!
692
00:54:05,360 --> 00:54:07,870
Don't pay heed to his bollocks. Jesus!
693
00:54:07,880 --> 00:54:09,650
I've never heard
such desperate nonsense.
694
00:54:09,660 --> 00:54:11,650
Take that shameless piece of shite down.
695
00:54:11,660 --> 00:54:13,550
- I ain't no murderer!
- For why?
696
00:54:13,560 --> 00:54:15,230
Before I lose my fucking temper.
697
00:54:15,240 --> 00:54:17,350
No, please, I'm not a fucking murderer!
698
00:54:17,360 --> 00:54:18,836
- Please!
- Get down there.
699
00:54:18,840 --> 00:54:21,270
Right, you'll be expected
to testify in court.
700
00:54:22,880 --> 00:54:27,150
I don't like being accused
or talked at in that way.
701
00:54:27,160 --> 00:54:29,630
The word of a lone sodomite
702
00:54:29,640 --> 00:54:32,790
should carry no great weight,
I can assure you of that.
703
00:54:32,800 --> 00:54:35,270
You must stand your ground, that's all.
704
00:54:35,280 --> 00:54:36,880
I'm an honest man.
705
00:54:38,080 --> 00:54:39,750
I tell only what I saw.
706
00:54:39,760 --> 00:54:41,520
Then you've nothing to fear.
707
00:54:49,760 --> 00:54:52,670
You can go now, Mr. Sumner.
708
00:54:52,680 --> 00:54:54,720
You've caused enough trouble.
709
00:56:23,560 --> 00:56:25,200
Hello?
710
00:57:17,040 --> 00:57:20,950
Come to me now, boy. I won't wait.
711
00:57:20,960 --> 00:57:23,390
- No, Drax, no.
- Please, no. No!
712
00:58:40,000 --> 00:58:44,000
50605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.