All language subtitles for The North Water - 01x02 - We Men Are Wretched Things.GGEZ+GGWP+ION10.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:17,760 Sumner? 2 00:00:22,120 --> 00:00:24,040 Sumner? 3 00:00:37,640 --> 00:00:39,310 Sumner? 4 00:00:48,440 --> 00:00:49,800 Sumner? 5 00:01:03,320 --> 00:01:05,480 Sumner! 6 00:01:09,720 --> 00:01:11,200 Mr. Sumner? 7 00:01:17,400 --> 00:01:18,640 Sumner? 8 00:01:19,380 --> 00:01:20,660 Patrick? 9 00:01:26,400 --> 00:01:28,440 Dear God. 10 00:01:44,480 --> 00:01:46,480 Right, up. Up. 11 00:01:52,920 --> 00:01:55,150 Careful with him, Otto. Watch him, watch him. 12 00:02:01,200 --> 00:02:02,750 Now bring him... bring him down. 13 00:02:02,760 --> 00:02:05,390 - Bring him down. - Aye, Mr. Jones. 14 00:02:12,800 --> 00:02:15,630 Is the poor fucker even breathing? 15 00:02:15,640 --> 00:02:17,600 I think so. 16 00:02:19,040 --> 00:02:21,550 Bring him to the wardroom. 17 00:02:21,560 --> 00:02:24,430 Gimme a hand, Otto. 18 00:02:24,440 --> 00:02:26,470 Someone grab the goose fat. Hurry. 19 00:02:26,480 --> 00:02:29,830 Where's the boiling water? 20 00:02:31,640 --> 00:02:35,000 Uh-huh. Yeah. 21 00:02:43,320 --> 00:02:46,790 It's nearly there. 22 00:02:46,800 --> 00:02:50,240 Yeah, yeah, yeah. 23 00:02:53,200 --> 00:02:55,830 Hot towels, Joseph. Get the hot towels, please. 24 00:02:55,840 --> 00:02:58,160 - As many as you can. - Aye, Mr. Jones. 25 00:03:01,200 --> 00:03:03,950 Jones, let's get him to his cabin. 26 00:03:03,960 --> 00:03:05,840 He'll be more comfortable there. 27 00:03:07,520 --> 00:03:10,350 Mr. Sumner? Can you hear me? 28 00:03:10,360 --> 00:03:12,190 Otto, get the brandy. 29 00:03:12,200 --> 00:03:15,000 You'll be all right. 30 00:03:16,640 --> 00:03:18,670 Yeah, yeah, yeah. 31 00:03:28,280 --> 00:03:30,190 - Lay down. - How is he? 32 00:03:30,200 --> 00:03:32,270 He's showing signs of improvement. 33 00:03:33,480 --> 00:03:35,350 Make sure he never goes out again. 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,070 I don't want another death on me conscience. 35 00:03:38,080 --> 00:03:39,790 He's fucking blessed is what he is. 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,510 It's a miracle, that's what it is. 37 00:03:41,520 --> 00:03:45,350 Oh, miracle or not, from now on, we mariners will hunt fish, 38 00:03:45,360 --> 00:03:47,590 and the surgeon will remain safe in this cabin here, 39 00:03:47,600 --> 00:03:50,510 reading his Homer or pulling his pizzle, 40 00:03:50,520 --> 00:03:52,396 or whatever the fuck it is he does in here. 41 00:03:52,400 --> 00:03:54,160 Easy enough for some. 42 00:03:55,600 --> 00:03:57,590 The surgeon has his job on this ship, 43 00:03:57,600 --> 00:03:58,950 and you have yours. 44 00:03:58,960 --> 00:04:00,590 Let that be the end of it. 45 00:04:00,600 --> 00:04:01,630 Aye, Captain. 46 00:04:04,320 --> 00:04:06,550 - Laudanum. - Good work, men. 47 00:04:06,560 --> 00:04:09,230 Laudanum. Laudanum. 48 00:04:09,240 --> 00:04:11,710 Yeah, it's coming now. 49 00:04:14,480 --> 00:04:16,280 He might still die. 50 00:04:18,160 --> 00:04:22,670 Seems to me he'll be a difficult bastard to finish off. 51 00:04:22,680 --> 00:04:25,270 Brownlee's sweet on him too. We need to be careful. 52 00:04:34,120 --> 00:04:37,120 The further we sail, the more dangers he'll face. 53 00:04:39,200 --> 00:04:42,550 How much d'you reckon that ring's worth? 54 00:04:42,560 --> 00:04:45,470 I'd say 20 guineas, even 25. 55 00:04:45,480 --> 00:04:47,790 - It ain't your ring. - Ain't your ring either. 56 00:04:47,800 --> 00:04:50,510 Or the surgeon's, for that matter. 57 00:04:50,520 --> 00:04:54,080 I'd say it belongs to whichever cunt has his hands on it at the time. 58 00:04:55,320 --> 00:04:57,200 I'd say that's about right. 59 00:05:14,880 --> 00:05:16,600 Pani? 60 00:05:17,920 --> 00:05:19,400 Pani. 61 00:05:20,760 --> 00:05:21,790 Pani. 62 00:05:21,800 --> 00:05:23,190 - Pani? - Yes. 63 00:05:23,200 --> 00:05:27,360 Water, yes. Yes. Please. 64 00:05:51,200 --> 00:05:54,400 Twenty years ago, my parents left me too. 65 00:05:57,400 --> 00:06:02,150 They were sent to a typhus hospital in Castlebar, 66 00:06:02,160 --> 00:06:03,960 County Mayo. 67 00:06:05,480 --> 00:06:08,240 That's where I'm from, in Ireland. 68 00:06:09,080 --> 00:06:11,160 A long, long way. 69 00:06:16,560 --> 00:06:19,430 My mother took my hand, 70 00:06:19,440 --> 00:06:21,920 and she promised me she'd be back. 71 00:06:23,460 --> 00:06:25,060 She swore it. 72 00:06:27,920 --> 00:06:30,200 But she never returned. 73 00:06:32,040 --> 00:06:35,800 I was left alone for days. 74 00:06:46,560 --> 00:06:49,950 I knew that they had died, 75 00:06:49,960 --> 00:06:52,950 long before William Harper had come to save me. 76 00:06:52,960 --> 00:06:55,640 He was the surgeon who treated them. 77 00:06:57,460 --> 00:06:59,500 Don't be afraid, my boy. 78 00:07:00,500 --> 00:07:02,740 He was wearing green tweed... 79 00:07:04,600 --> 00:07:07,120 and muddy pigskin boots. 80 00:07:08,960 --> 00:07:12,080 That's what I remember the most. 81 00:07:13,120 --> 00:07:17,560 The smell of the wool... and the leather 82 00:07:18,720 --> 00:07:21,920 as he carried me outside in his arms. 83 00:07:27,400 --> 00:07:30,480 When the British soldiers get here tomorrow, 84 00:07:32,100 --> 00:07:34,460 I'm going to keep you safe. 85 00:07:36,240 --> 00:07:38,600 I promise you. 86 00:07:39,520 --> 00:07:40,990 I will keep you safe. 87 00:07:42,840 --> 00:07:45,150 No! No! No, no! 88 00:07:45,160 --> 00:07:47,880 I'm a good fucking shot me! 89 00:08:04,160 --> 00:08:08,430 It takes three long weeks to pass Cape Farewell, 90 00:08:08,440 --> 00:08:11,830 and my recovery is painful and slow. 91 00:08:11,840 --> 00:08:15,390 Brownlee tells me that many vessels have been lost in these waters, 92 00:08:15,400 --> 00:08:19,590 and we should be merciful that we have been preserved. 93 00:08:19,600 --> 00:08:23,150 Otto is convinced that I died on the ice. 94 00:08:23,160 --> 00:08:26,990 That I left my body and travelled to higher realms. 95 00:08:27,000 --> 00:08:29,880 Do you know about Master Swedenborg? 96 00:08:30,880 --> 00:08:32,750 He describes a spirit place 97 00:08:32,760 --> 00:08:37,310 as a broad green valley surrounded by mountains, 98 00:08:37,320 --> 00:08:40,030 where the dead souls, they gather 99 00:08:40,040 --> 00:08:45,830 before being separated into the saved and the damned. 100 00:08:45,840 --> 00:08:48,070 Well, if there is such a pleasant place, 101 00:08:48,080 --> 00:08:51,670 then I certainly never saw any sign of it. 102 00:08:51,680 --> 00:08:55,350 You would have met the dead, spoke with them. 103 00:08:55,360 --> 00:08:56,800 Do you remember that? 104 00:08:58,760 --> 00:09:01,950 No. No, I do not. 105 00:09:01,960 --> 00:09:05,710 I don't know who or what I saw on the ice. 106 00:09:05,720 --> 00:09:08,150 But I did not die. 107 00:09:08,160 --> 00:09:11,400 I have not been saved or damned. 108 00:09:12,640 --> 00:09:15,310 If I had died, I would be new somehow, 109 00:09:15,320 --> 00:09:18,150 and there is nothing new about me. 110 00:09:19,680 --> 00:09:22,030 As we travel north towards Baffin Bay, 111 00:09:22,040 --> 00:09:23,210 the crew are kept busy 112 00:09:23,220 --> 00:09:26,770 splicing whale lines and overhauling harpoons. 113 00:09:27,480 --> 00:09:30,270 Morale seems high after the success of the sealing 114 00:09:30,280 --> 00:09:32,880 and the men are desperate to hunt some fish. 115 00:09:34,920 --> 00:09:37,360 And I am here to do my job too. 116 00:09:40,840 --> 00:09:45,190 I give them poultices, plasters, ointments and balms. 117 00:09:45,200 --> 00:09:47,430 They are grateful for these attentions, 118 00:09:47,440 --> 00:09:49,750 these signs of care. 119 00:09:49,760 --> 00:09:54,390 They have a faith in me, foolish, but real. 120 00:09:54,400 --> 00:09:56,230 Morning, cook. 121 00:09:56,240 --> 00:09:59,470 But to me, they are bodies only. 122 00:09:59,480 --> 00:10:02,430 Legs, arms, torsos, heads. 123 00:10:02,440 --> 00:10:06,870 Towards the rest of them, their moral characters, I remain indifferent. 124 00:10:06,880 --> 00:10:08,910 It is not my task to educate them 125 00:10:08,920 --> 00:10:10,250 or move them towards virtue. 126 00:10:10,260 --> 00:10:15,770 It is not my task to judge, soothe or befriend them. 127 00:10:16,680 --> 00:10:19,190 I am a medical man. 128 00:10:19,200 --> 00:10:23,520 Not a priest or a magistrate or a spouse. 129 00:10:24,440 --> 00:10:26,030 In fact, 130 00:10:26,040 --> 00:10:29,520 in my current state, I have very little comfort to give. 131 00:10:36,400 --> 00:10:38,110 Yes? 132 00:10:39,760 --> 00:10:41,680 It's Joseph Hannah, sir. 133 00:10:52,200 --> 00:10:54,360 What is it? 134 00:10:56,160 --> 00:10:58,110 My stomach is bad. 135 00:10:58,120 --> 00:11:00,110 When did this begin? 136 00:11:00,120 --> 00:11:01,990 Yesterday night. 137 00:11:02,000 --> 00:11:04,120 Can you describe the pain? 138 00:11:08,840 --> 00:11:11,110 How does it feel? 139 00:11:11,120 --> 00:11:13,080 It hurts me a good deal. 140 00:11:14,840 --> 00:11:18,560 Climb onto the bunk, and we'll examine you from there. 141 00:11:20,880 --> 00:11:24,430 It's a very simple, straightforward procedure. 142 00:11:24,440 --> 00:11:25,550 I just need to examine you 143 00:11:25,560 --> 00:11:27,390 to identify the source of the pain. 144 00:11:27,400 --> 00:11:29,520 My stomach is bad, that's all. 145 00:11:30,640 --> 00:11:32,350 I just need Pepperdine. 146 00:11:32,360 --> 00:11:35,910 I'll decide what it is that you need. 147 00:11:35,920 --> 00:11:38,880 Climb onto the bunk and lift up your shirt, please. 148 00:12:04,080 --> 00:12:05,670 Does this hurt? 149 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 No. 150 00:12:10,000 --> 00:12:11,670 Does this? 151 00:12:11,680 --> 00:12:13,000 No. 152 00:12:13,840 --> 00:12:15,870 So where is the pain? 153 00:12:15,880 --> 00:12:17,960 It's everywhere. 154 00:12:19,600 --> 00:12:23,860 If it's not here or here, then how can it be everywhere? 155 00:12:25,000 --> 00:12:27,070 It's lower down. 156 00:12:27,080 --> 00:12:29,270 And does it hurt when you shit? 157 00:12:29,280 --> 00:12:30,560 Hm-hmm. 158 00:12:31,800 --> 00:12:35,110 Remove your trousers, turn onto your side 159 00:12:35,120 --> 00:12:38,310 and hug your knees to your chest, please. 160 00:12:47,240 --> 00:12:49,670 It sounds like it could be piles. 161 00:12:49,680 --> 00:12:52,880 I'll give you some ointment and you can be on your way. 162 00:13:38,240 --> 00:13:42,510 - Yes, Mr. Sumner? - Warm water and a clean rag, urgently. 163 00:13:42,520 --> 00:13:43,990 Clean. 164 00:13:44,000 --> 00:13:45,360 Right away, sir. 165 00:14:08,640 --> 00:14:11,840 - Who did this to you? - It was no one. 166 00:14:14,280 --> 00:14:16,550 Joseph.. 167 00:14:16,560 --> 00:14:18,880 Somebody did this to you. 168 00:14:21,960 --> 00:14:23,590 You're safe in here. 169 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 - You can talk free... - It was no one. 170 00:14:32,160 --> 00:14:33,960 Take this now. 171 00:14:34,800 --> 00:14:37,230 Come back tomorrow 172 00:14:37,240 --> 00:14:39,640 and every day till the end of the week. 173 00:14:41,360 --> 00:14:43,670 You may go now. 174 00:14:43,680 --> 00:14:45,770 Come back tomorrow for another one of these. 175 00:14:45,780 --> 00:14:47,260 Do not forget. 176 00:14:53,440 --> 00:14:54,960 Thank you. 177 00:15:21,160 --> 00:15:24,470 Captain Brownlee. 178 00:15:24,480 --> 00:15:27,000 Come in. 179 00:15:34,560 --> 00:15:36,560 I'll be with you in a minute. 180 00:15:39,800 --> 00:15:41,550 Twenty years ago, 181 00:15:41,560 --> 00:15:43,550 these waters were full of whales. 182 00:15:43,560 --> 00:15:45,920 Now they've all moved up north. 183 00:15:47,640 --> 00:15:52,390 - Erm, Captain, I... - Steam. That's the future. 184 00:15:52,400 --> 00:15:54,236 You know, with a powerful enough steam engine, 185 00:15:54,240 --> 00:15:56,840 we could chase them to the ends of the earth. 186 00:16:05,800 --> 00:16:09,760 I need to discuss a very sensitive matter with you. 187 00:16:13,320 --> 00:16:15,070 Joseph Hannah. 188 00:16:15,080 --> 00:16:18,400 He came to see me today complaining of a foul stomach. 189 00:16:19,560 --> 00:16:22,510 Oh, the cabin boy? 190 00:16:22,520 --> 00:16:24,110 But when I examined him, 191 00:16:24,120 --> 00:16:26,880 I discovered he had been sodomised. 192 00:16:32,160 --> 00:16:34,070 What, did he tell you this himself? 193 00:16:34,080 --> 00:16:36,470 It was evident from the examination. 194 00:16:36,480 --> 00:16:38,670 You sure? 195 00:16:38,680 --> 00:16:41,550 The damage was extensive. 196 00:16:41,560 --> 00:16:44,070 And there were signs of venereal disease. 197 00:16:44,080 --> 00:16:46,430 Fucking hell. 198 00:16:46,440 --> 00:16:48,630 Who is responsible for such an abomination? 199 00:16:48,640 --> 00:16:50,190 The boy will not say. 200 00:16:50,200 --> 00:16:52,510 He is frightened. 201 00:16:52,520 --> 00:16:54,670 He may also be a little bit simple-minded. 202 00:16:54,680 --> 00:16:56,830 Oh, he's stupid enough, that's for sure. 203 00:16:56,840 --> 00:16:58,750 I know his father and his uncle both, 204 00:16:58,760 --> 00:17:00,480 and they're bloody imbeciles. 205 00:17:03,320 --> 00:17:06,270 Are you sure this happened on board my ship? 206 00:17:06,280 --> 00:17:08,670 Without any doubt. 207 00:17:08,680 --> 00:17:09,950 Cavendish? 208 00:17:09,960 --> 00:17:11,596 - What is it? - Fetch me Hannah. 209 00:17:11,600 --> 00:17:13,610 What's that little shit done now? 210 00:17:13,620 --> 00:17:15,460 Just bring him to me. 211 00:17:18,040 --> 00:17:19,680 Go on. 212 00:17:23,360 --> 00:17:25,390 Young Joseph, 213 00:17:25,400 --> 00:17:28,750 our Captain would like to ask you a number of questions. 214 00:17:28,760 --> 00:17:32,870 - Shall I stay? - Aye. 215 00:17:32,880 --> 00:17:35,190 You know the habits and personalities of the men 216 00:17:35,200 --> 00:17:36,470 better than I do. 217 00:17:36,480 --> 00:17:38,880 I know the personality of this little savage. 218 00:17:41,320 --> 00:17:47,170 Joseph. Mr. Sumner tells me that you've sustained an injury. 219 00:17:47,180 --> 00:17:48,210 Is that true? 220 00:17:48,220 --> 00:17:51,230 I've heard nothing of an injury. 221 00:17:51,240 --> 00:17:53,970 Sumner examined Joseph earlier this evening and found evidence, 222 00:17:53,980 --> 00:17:55,830 clear evidence, 223 00:17:55,840 --> 00:17:59,670 that he's been ill-used by another member of the crew. 224 00:17:59,680 --> 00:18:01,990 Ill-used? 225 00:18:02,000 --> 00:18:03,960 Sodomised. 226 00:18:08,200 --> 00:18:09,560 Well... 227 00:18:11,680 --> 00:18:14,150 How did it happen? 228 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 Who's responsible? 229 00:18:16,600 --> 00:18:18,470 It was an accident. 230 00:18:18,480 --> 00:18:21,150 It's awful dark in the forecastle. 231 00:18:21,160 --> 00:18:23,990 Is it not possible that the boy merely slipped one night 232 00:18:24,000 --> 00:18:26,270 and landed on his arse in an unfortunate fashion? 233 00:18:26,280 --> 00:18:27,750 The idea is ridiculous. 234 00:18:27,760 --> 00:18:31,150 Such injuries as I saw could only occur in one way. 235 00:18:31,160 --> 00:18:33,030 Strange, then, that the boy thinks it was. 236 00:18:33,040 --> 00:18:35,000 Probably because he's scared. 237 00:18:36,760 --> 00:18:38,560 Who are you scared of? 238 00:18:40,760 --> 00:18:43,520 - No one. - Look at me, Joseph. 239 00:18:46,240 --> 00:18:48,880 - Who's done this to you? - No one, Captain. 240 00:18:50,640 --> 00:18:54,950 I'm a patient fellow, but my patience has its limits. 241 00:18:54,960 --> 00:18:56,590 If you've been mistreated, 242 00:18:56,600 --> 00:18:58,916 then the man who has mistreated you will be punished for it. 243 00:18:58,920 --> 00:19:02,470 But you must tell me the whole truth now. 244 00:19:02,480 --> 00:19:03,880 Joseph. 245 00:19:07,480 --> 00:19:09,280 So who did this to ya? 246 00:19:10,400 --> 00:19:12,670 No one, Captain. 247 00:19:12,680 --> 00:19:14,400 Joseph. 248 00:19:19,560 --> 00:19:21,776 All right, if the boy won't identify his attacker 249 00:19:21,780 --> 00:19:22,916 then nothing further can be done. 250 00:19:22,920 --> 00:19:24,196 No, we can seek witnesses. 251 00:19:24,200 --> 00:19:26,790 - We are on a whaling ship. - Yes. Precisely. 252 00:19:26,800 --> 00:19:28,870 Look, Joseph, you may go now. 253 00:19:28,880 --> 00:19:31,150 If I wish to speak to you again, I'll call for you. 254 00:19:31,160 --> 00:19:33,720 - You can go back to your cabin. - Yes, Captain. 255 00:19:38,800 --> 00:19:42,830 I'll instruct the men to keep their quarters tidier in future 256 00:19:42,840 --> 00:19:45,670 to avoid any more such accidents. 257 00:19:51,320 --> 00:19:53,490 I'll move the boy from the fo'c's'le, 258 00:19:53,500 --> 00:19:56,010 and he can bed down in steerage for a while. 259 00:19:56,020 --> 00:19:58,990 - What if Cavendish is the culprit? - No. 260 00:19:59,000 --> 00:20:01,070 That would explain the boy's silence. 261 00:20:01,080 --> 00:20:02,870 Look, Cavendish has a good many faults, 262 00:20:02,880 --> 00:20:06,310 but he is not a sodomite. Not of men at least. 263 00:20:06,320 --> 00:20:08,670 Well, he certainly seemed amused by the situation. 264 00:20:08,680 --> 00:20:10,670 Look, if the boy won't change his tune 265 00:20:10,680 --> 00:20:12,510 then nothing further can be done. 266 00:20:12,520 --> 00:20:15,110 Whatever particular injuries he may have, 267 00:20:15,120 --> 00:20:18,840 it's your job, as surgeon, to treat them. 268 00:20:26,440 --> 00:20:27,710 I trust you have the skills 269 00:20:27,720 --> 00:20:30,320 and necessaries to do so. 270 00:21:55,120 --> 00:21:57,320 - Sorry to disturb. - No, no. 271 00:22:11,000 --> 00:22:13,160 I'm told a cabin boy was hurt. 272 00:22:15,760 --> 00:22:17,830 Who told you? 273 00:22:17,840 --> 00:22:20,230 Cavendish. 274 00:22:20,240 --> 00:22:22,520 Do you have your suspicions on the culprit? 275 00:22:22,960 --> 00:22:24,760 I may. 276 00:22:25,520 --> 00:22:26,950 Yeah. 277 00:22:26,960 --> 00:22:29,750 Well, Joseph Hannah is a well-known liar. I'd... 278 00:22:29,760 --> 00:22:31,510 take what he tells you with a pinch of salt. 279 00:22:31,520 --> 00:22:33,150 Oh, he hasn't told me anything. 280 00:22:33,160 --> 00:22:34,710 Oh, aye? 281 00:22:34,720 --> 00:22:36,590 That's the problem. 282 00:22:36,600 --> 00:22:39,670 - He won't speak. - He's feeble-minded. 283 00:22:39,680 --> 00:22:41,310 D'you know the boy? 284 00:22:41,320 --> 00:22:43,390 Not well, no. I know his father, Fredrick Hannah. 285 00:22:43,400 --> 00:22:45,070 I know his brother, Henry. 286 00:22:45,080 --> 00:22:47,110 What d'you make of them? 287 00:22:47,120 --> 00:22:50,720 Um... I don't make anything, really. 288 00:22:52,040 --> 00:22:54,310 Tell me if this is too tight, Mr. Drax. 289 00:22:54,320 --> 00:22:57,080 No, not at all. 290 00:22:59,360 --> 00:23:00,760 Lovely. 291 00:23:02,280 --> 00:23:07,910 You know, Brownlee has decided the matter is closed anyway, 292 00:23:07,920 --> 00:23:10,790 and unless the boy changes his mind, 293 00:23:10,800 --> 00:23:12,190 nothing more can be done. 294 00:23:12,200 --> 00:23:14,320 Ah. So that's the end of it? 295 00:23:15,360 --> 00:23:16,920 Probably. 296 00:23:21,560 --> 00:23:23,590 Tell me. 297 00:23:23,600 --> 00:23:27,920 Why did you become a surgeon, a fellow like yourself? 298 00:23:30,760 --> 00:23:34,550 Uh, because I wished to advance from my humble origins. 299 00:23:34,560 --> 00:23:35,920 Ah. 300 00:23:39,880 --> 00:23:41,840 Um... 301 00:23:42,760 --> 00:23:44,190 Well, you wished to advance 302 00:23:44,200 --> 00:23:48,110 and yet, here you are on a Yorkshire whaler. 303 00:23:48,120 --> 00:23:50,400 You're fretting over cabin boys. 304 00:23:52,840 --> 00:23:56,030 I wonder what has happened to those ambitions. 305 00:23:56,040 --> 00:23:58,670 I must have simplified them. 306 00:23:58,680 --> 00:24:01,630 I believe I've done the same. 307 00:24:01,640 --> 00:24:03,470 Hmm, for the time being, at least. 308 00:24:03,480 --> 00:24:04,840 Oh, aye. 309 00:24:05,960 --> 00:24:07,920 - Hmm. - Hmm. 310 00:24:09,320 --> 00:24:13,430 - Good man. - Keep this on for a day or so. 311 00:24:13,440 --> 00:24:16,030 It should heal relatively quickly. 312 00:24:16,040 --> 00:24:18,080 Indeed. Indeed I will. 313 00:24:22,360 --> 00:24:25,400 - Thank you, Mr. Sumner. - Thank you. 314 00:24:59,160 --> 00:25:02,270 All hands! All hands on deck! 315 00:25:02,280 --> 00:25:03,670 All hands on! 316 00:25:03,680 --> 00:25:05,476 - All hands on deck! - All hands on deck! 317 00:25:05,480 --> 00:25:08,350 - All hands! - A fish to! 318 00:25:08,360 --> 00:25:11,110 - All hands! - All hands on deck! 319 00:25:11,120 --> 00:25:14,440 Move men, move! 320 00:25:21,560 --> 00:25:24,280 Move it along! Come on. 321 00:25:25,760 --> 00:25:27,870 - A fish to! - Man the boats! 322 00:25:27,880 --> 00:25:29,070 Aye, Captain. 323 00:25:29,080 --> 00:25:31,756 - Man the boats! - With a will, lads. 324 00:25:31,760 --> 00:25:33,190 Man the boats! 325 00:25:33,200 --> 00:25:35,270 - Aye, Captain. - Quickly! 326 00:25:35,280 --> 00:25:36,670 We've a fish to hunt. 327 00:25:36,680 --> 00:25:39,190 Mr. Bannon, you and your crew 328 00:25:39,200 --> 00:25:41,270 take the first boat with Mr. Drax! 329 00:25:41,280 --> 00:25:43,870 Aye, and check on the grapnel. 330 00:25:43,880 --> 00:25:47,920 The first boat is ready. 331 00:25:51,160 --> 00:25:53,350 Everybody lynched? 332 00:25:53,360 --> 00:25:55,070 Take as much as you can carry. 333 00:26:00,180 --> 00:26:02,060 The second boat is ready! 334 00:26:06,040 --> 00:26:09,840 Portside, back quarters, starboard side, make way. 335 00:26:22,200 --> 00:26:25,240 - Mr. Sumner. - Ah, thank you. 336 00:26:39,860 --> 00:26:43,060 Good, good. Make way. 337 00:26:43,720 --> 00:26:45,400 Make way. 338 00:26:47,440 --> 00:26:52,950 Easy there, lads. Get back. 339 00:26:52,960 --> 00:26:54,790 Hold tight, hold water. 340 00:26:54,800 --> 00:26:57,110 Starboard, make way. 341 00:26:57,120 --> 00:27:00,240 Portside, hold. Starboard, make way! 342 00:27:01,600 --> 00:27:05,440 Heave! Heave! Good, lads. 343 00:27:29,240 --> 00:27:32,160 Hold water, lads. Hold water. 344 00:27:33,360 --> 00:27:35,080 Lay in your oars. 345 00:27:37,300 --> 00:27:38,540 Oars in. 346 00:28:15,040 --> 00:28:18,400 Go on! 347 00:28:35,320 --> 00:28:37,000 All right. 348 00:28:49,760 --> 00:28:51,520 She's nearly there. 349 00:28:52,800 --> 00:28:55,040 Get ready, she's about to rise. 350 00:28:58,460 --> 00:29:00,990 Pull to, lads! Oars in. 351 00:29:01,000 --> 00:29:03,590 Pull to! Pull to! 352 00:29:03,600 --> 00:29:06,430 - Drop the third boat! - Drop the third boat. 353 00:29:06,440 --> 00:29:08,310 Pull to! 354 00:29:18,920 --> 00:29:23,280 All right, lads. Pull to, pull to! 355 00:29:24,280 --> 00:29:26,520 That's it, lads. 356 00:29:38,520 --> 00:29:40,000 So, what's next? 357 00:29:41,800 --> 00:29:43,440 We kill it. 358 00:29:56,080 --> 00:29:59,520 Easy. Easy. 359 00:30:00,960 --> 00:30:02,950 That's the line. 360 00:30:02,960 --> 00:30:05,480 - Slowly. - Make ready now. 361 00:30:13,200 --> 00:30:15,560 Easy, easy, easy. 362 00:30:21,480 --> 00:30:24,910 Wood and black skin. 363 00:30:35,040 --> 00:30:37,990 Give me one last groan, my darling. 364 00:30:38,000 --> 00:30:41,760 One last shudder to help me find your heart. 365 00:30:42,960 --> 00:30:45,240 That's it, my sweet. 366 00:30:46,840 --> 00:30:50,560 One more inch and then it is done. 367 00:31:18,560 --> 00:31:24,390 368 00:31:24,400 --> 00:31:30,110 369 00:31:30,120 --> 00:31:31,670 Let her go. 370 00:31:35,600 --> 00:31:37,830 Make fast the nose tackle. 371 00:31:37,840 --> 00:31:39,990 You three, attend to the baleen. 372 00:31:52,360 --> 00:31:55,270 No, no, no. Other way. 373 00:31:55,280 --> 00:31:58,190 Away, away, away. 374 00:31:58,200 --> 00:31:59,350 Another piece ready. 375 00:32:02,760 --> 00:32:05,550 This beast should wield up to ten tons of oil 376 00:32:05,560 --> 00:32:07,550 and half a ton of whalebone, 377 00:32:07,560 --> 00:32:11,190 a value close to 900 pounds, should profit hold at market. 378 00:32:11,200 --> 00:32:13,310 Enough to keep you in whores, Jones. 379 00:32:14,440 --> 00:32:16,270 Ah, but this is just the start. 380 00:32:16,280 --> 00:32:18,070 I want these holds filled. 381 00:32:18,080 --> 00:32:19,990 I want them overflowing with blubber. 382 00:32:20,000 --> 00:32:22,470 I wanna be unable to work on this deck 383 00:32:22,480 --> 00:32:24,630 for all the whalebone. All right? 384 00:32:24,640 --> 00:32:27,950 - Aye, Captain. - Good job, lads. 385 00:32:27,960 --> 00:32:29,790 - Good kill. - Raise her up. 386 00:32:29,800 --> 00:32:32,590 Up! Up, up, up, up, up, up, up! 387 00:32:32,600 --> 00:32:34,470 - Away with the tail. - In. 388 00:32:34,480 --> 00:32:36,110 In. Down. 389 00:32:36,120 --> 00:32:38,270 Down! 390 00:32:38,280 --> 00:32:40,470 Down all the way. 391 00:32:40,480 --> 00:32:43,000 That's it. Let her go, let her go, let her go. 392 00:32:44,680 --> 00:32:47,510 That'll do, lads, step away. 393 00:32:47,520 --> 00:32:51,470 By Christmas, the bones of this gruesome stinker 394 00:32:51,480 --> 00:32:54,670 will be nestling in the delicately perfumed corsets 395 00:32:54,680 --> 00:32:57,430 of some as yet unscrewed lovely, 396 00:32:57,440 --> 00:33:00,070 dancing the Gay Gordons in a ballroom on the Strand. 397 00:33:02,640 --> 00:33:04,200 That's thought enough to make your head 398 00:33:04,205 --> 00:33:06,630 fairly spin, is it not, Mr. Sumner? 399 00:33:06,640 --> 00:33:10,510 That behind every piece of sweet-smelling female loveliness 400 00:33:10,520 --> 00:33:12,870 is a world of stench and doggery. 401 00:33:12,880 --> 00:33:14,560 I'd quite like to help. 402 00:33:16,880 --> 00:33:19,790 I'm fairly decent with a blade after all. 403 00:33:19,800 --> 00:33:22,870 - Captain? - Aye? 404 00:33:22,880 --> 00:33:24,830 Our doctor 405 00:33:24,840 --> 00:33:27,070 thinks he'll be decent with a flensing blade. 406 00:33:27,080 --> 00:33:30,390 Bring him on then. 407 00:33:30,400 --> 00:33:31,790 Fetch him some togs. 408 00:33:31,800 --> 00:33:34,230 Here's your chance, lad. 409 00:33:34,240 --> 00:33:36,150 410 00:33:36,160 --> 00:33:37,550 411 00:33:37,560 --> 00:33:41,030 412 00:33:41,040 --> 00:33:42,470 413 00:33:42,480 --> 00:33:44,070 414 00:33:44,080 --> 00:33:48,190 415 00:33:48,200 --> 00:33:51,710 416 00:33:51,720 --> 00:33:54,870 417 00:33:54,880 --> 00:33:57,750 As this is our surgeon's first flense, three cheers. 418 00:33:57,760 --> 00:33:58,790 - Hey! - Hey! 419 00:33:58,800 --> 00:34:00,470 - Hey! - Hey! 420 00:34:00,480 --> 00:34:02,270 - Hey! - Hey! 421 00:34:02,280 --> 00:34:05,670 422 00:34:05,680 --> 00:34:09,150 423 00:34:09,160 --> 00:34:12,990 424 00:34:13,000 --> 00:34:16,350 425 00:34:16,360 --> 00:34:19,430 426 00:34:27,880 --> 00:34:30,710 Two more buckets. 427 00:34:30,720 --> 00:34:32,430 Fraser, bring that bucket to us. 428 00:34:32,440 --> 00:34:34,080 I can't cut through it. 429 00:34:56,800 --> 00:35:00,270 Maybe we'll make a whaling man of you yet. 430 00:35:00,280 --> 00:35:01,890 Is that so? 431 00:35:01,900 --> 00:35:03,130 Some surgeons 432 00:35:03,140 --> 00:35:04,716 would be too dainty for the pick-haak, 433 00:35:04,720 --> 00:35:07,270 but you took to it nicely, I'd say. 434 00:35:07,280 --> 00:35:11,390 Well, I found the flensing to be a good deal like cutting turf, 435 00:35:11,400 --> 00:35:13,310 which I did my fair share of as a boy. 436 00:35:13,320 --> 00:35:15,230 That's it then, it's in your blood. 437 00:35:15,240 --> 00:35:16,350 Whaling is? 438 00:35:16,360 --> 00:35:18,150 No, not the whaling, the working. 439 00:35:18,160 --> 00:35:20,510 An Irishman is a labourer at heart. 440 00:35:20,520 --> 00:35:21,990 That is his calling. 441 00:35:22,000 --> 00:35:23,750 You may not sound like an Irishman 442 00:35:23,760 --> 00:35:25,550 but one you'll always be. 443 00:35:25,560 --> 00:35:28,990 And what is an Englishman's true calling then, I wonder. 444 00:35:29,000 --> 00:35:31,470 To grow fat off the labours of others? 445 00:35:31,480 --> 00:35:33,390 There are them that are born to toil, 446 00:35:33,400 --> 00:35:35,430 and them that are born to grow rich. 447 00:35:35,440 --> 00:35:37,030 And which are you? 448 00:35:37,040 --> 00:35:42,280 Oh, I'd say my time is coming. I'd say it's coming pretty soon. 449 00:35:43,080 --> 00:35:44,230 Go on, lads. 450 00:37:35,520 --> 00:37:37,200 All the barrels up! 451 00:37:42,160 --> 00:37:43,990 We need more shakes from the hold. 452 00:37:44,000 --> 00:37:46,350 What the hell is all of this, Otto? 453 00:37:46,360 --> 00:37:48,430 - It's barrel water. - Sorry? 454 00:37:48,440 --> 00:37:51,910 Barrel water, son. 455 00:37:51,920 --> 00:37:54,950 Brownlee ordered to break out the main hold, 456 00:37:54,960 --> 00:37:57,550 prepare for the next of the whales. 457 00:37:57,560 --> 00:38:01,070 Has there been any more sightings at all, or... 458 00:38:01,080 --> 00:38:03,710 I think we scared them north. 459 00:38:03,720 --> 00:38:07,390 We should re-find them again once we reach Melville Bay, 460 00:38:07,400 --> 00:38:09,480 if the ice is not too thick. 461 00:38:13,840 --> 00:38:16,120 Oh, bless ya. 462 00:38:18,800 --> 00:38:20,870 That's it, get it over. 463 00:38:20,880 --> 00:38:22,430 Cooper, it's cracked. 464 00:38:22,440 --> 00:38:25,760 It's not rotten. You're gonna have to open it up. 465 00:39:19,000 --> 00:39:22,190 Checking all digits. 466 00:39:22,200 --> 00:39:25,590 Flesh beneath the second digit on right hand 467 00:39:25,600 --> 00:39:28,790 would indicate a struggle. 468 00:39:28,800 --> 00:39:31,110 Upper right arm intact. 469 00:39:31,120 --> 00:39:34,440 Checking neck and throat. 470 00:39:44,760 --> 00:39:47,230 He's been strangled. 471 00:39:47,240 --> 00:39:49,790 Fucking outrage. 472 00:39:49,800 --> 00:39:52,470 This is an appalling thing. 473 00:39:52,480 --> 00:39:54,710 In my long years at sea, 474 00:39:54,720 --> 00:39:57,110 I've never heard of a murder on a whaler. 475 00:39:57,120 --> 00:40:01,800 Not outright murder and not of a cabin boy. 476 00:40:03,200 --> 00:40:04,630 How in God's name is it 477 00:40:04,640 --> 00:40:06,950 that no one here noticed anything? 478 00:40:06,960 --> 00:40:08,870 Too good for him, if you ask me. 479 00:40:08,880 --> 00:40:10,440 That's enough! 480 00:40:12,200 --> 00:40:13,590 Where's the sailmaker? 481 00:40:13,600 --> 00:40:15,450 Aye. 482 00:40:15,460 --> 00:40:18,210 Stitch him in his shroud, and we'll bury him betimes. 483 00:40:18,220 --> 00:40:20,710 The rest of you men, get back to your duties. 484 00:40:20,720 --> 00:40:22,470 Aye, Captain. 485 00:40:28,960 --> 00:40:31,470 He's missing a tooth, Captain. 486 00:40:31,480 --> 00:40:35,520 - So? - It is only recently missing, look. 487 00:40:39,560 --> 00:40:41,200 What kind of a crew has 488 00:40:41,205 --> 00:40:43,880 this bastard Baxter afflicted me with? 489 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 And the Lord spake unto thee. 490 00:40:51,080 --> 00:40:52,670 Our Father... 491 00:40:52,680 --> 00:40:56,230 Who art in heaven, hallowed be thy name. 492 00:40:56,240 --> 00:40:59,910 Thy kingdom come, thy will be done, 493 00:40:59,920 --> 00:41:02,670 on earth as it is in heaven. 494 00:41:02,680 --> 00:41:05,190 Give us this day our daily bread. 495 00:41:05,200 --> 00:41:07,030 And forgive us our trespasses, 496 00:41:07,040 --> 00:41:09,830 as we forgive those who trespass against us. 497 00:41:09,840 --> 00:41:13,110 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 498 00:41:13,120 --> 00:41:17,750 For thine is the kingdom, the power and the glory. 499 00:41:17,760 --> 00:41:21,680 Forever and ever. Amen. Amen. 500 00:41:24,600 --> 00:41:27,360 - Back to work. - Aye, Captain. 501 00:41:38,680 --> 00:41:43,910 And what would your Master Swedenborg say on such atrocities? 502 00:41:43,920 --> 00:41:47,150 We drifted away from the Lord. 503 00:41:47,160 --> 00:41:49,480 Because the Lord allowed us to. 504 00:41:52,160 --> 00:41:55,830 Don't get it jumbled up, Dr. Sumner. 505 00:41:55,840 --> 00:41:59,600 The confusion and stupidity, it's all ours. 506 00:42:01,040 --> 00:42:02,310 You see, we... 507 00:42:02,320 --> 00:42:05,710 we build a great bonfire to warm ourselves, 508 00:42:05,720 --> 00:42:09,950 and then we complain the flames are too hot, 509 00:42:09,960 --> 00:42:12,630 and we're blinded by smoke. 510 00:42:12,640 --> 00:42:14,480 But to kill a young boy? 511 00:42:16,000 --> 00:42:19,270 Now what sense can be made of that? 512 00:42:19,280 --> 00:42:20,910 The most important questions 513 00:42:20,920 --> 00:42:24,510 are the ones we cannot hope to answer with words. 514 00:42:24,520 --> 00:42:27,750 You see, the words are like toys. 515 00:42:27,760 --> 00:42:33,030 They amuse us and educate us for a time, 516 00:42:33,040 --> 00:42:34,720 but when it comes to manhood... 517 00:42:36,040 --> 00:42:38,230 we should give them up. 518 00:42:38,240 --> 00:42:40,910 Words are all that we have. 519 00:42:40,920 --> 00:42:44,160 If we give them up, then we are no more than beasts. 520 00:42:46,120 --> 00:42:49,760 If that is what you truly think, Dr. Sumner, 521 00:42:51,120 --> 00:42:53,270 then you must find an explanation on your own. 522 00:42:53,280 --> 00:42:55,240 I would rather not think. 523 00:42:56,720 --> 00:43:00,870 It would be pleasanter and easier. 524 00:43:00,880 --> 00:43:03,240 But it seems I cannot help myself. 525 00:43:29,160 --> 00:43:30,550 You better fucking pray 526 00:43:30,560 --> 00:43:33,200 there's enough ice up there, Mr. Baxter. 527 00:43:43,960 --> 00:43:48,280 Another island! Ice ahead! 528 00:44:01,240 --> 00:44:03,950 Yeah? 529 00:44:03,960 --> 00:44:06,295 I've been squeezing and grinding the bastards, 530 00:44:06,300 --> 00:44:07,670 and they've given up a name. 531 00:44:07,680 --> 00:44:09,950 - Who? - McKendrick. 532 00:44:09,960 --> 00:44:11,790 Samuel McKendrick, the carpenter? 533 00:44:11,800 --> 00:44:13,076 And this last season, 534 00:44:13,080 --> 00:44:14,950 when he was shipped aboard the John O'Gaunt, 535 00:44:14,960 --> 00:44:17,030 it is well known he was sharing his berth 536 00:44:17,040 --> 00:44:21,830 with a boat steerer. A man, name of Nesbit. 537 00:44:21,840 --> 00:44:23,310 What, in plain sight? 538 00:44:23,320 --> 00:44:25,510 It's dark in the fo'c's'le, as you know, Captain, 539 00:44:25,520 --> 00:44:28,630 but let's just say noises were heard at night. 540 00:44:28,640 --> 00:44:31,720 Noises of a certain unmistakable kind, I mean. 541 00:44:32,720 --> 00:44:34,560 Bring me McKendrick. 542 00:44:35,860 --> 00:44:38,310 Cavendish. 543 00:44:38,320 --> 00:44:41,710 This mustn't interfere with what needs to be done. 544 00:44:41,720 --> 00:44:45,040 With what you and I are on this vessel to do. 545 00:44:51,760 --> 00:44:53,520 Fucking idiot. 546 00:44:58,920 --> 00:45:01,550 How well did you know Joseph Hannah? 547 00:45:01,560 --> 00:45:03,990 I doesn't know him hardly at all. 548 00:45:04,000 --> 00:45:06,310 Well, you must have seen him in the fo'c's'le. 549 00:45:06,320 --> 00:45:09,070 I seen him, yeah, but I don't know him. 550 00:45:09,080 --> 00:45:10,640 He's just a cabin boy. 551 00:45:11,880 --> 00:45:14,440 Are you not fond of cabin boys? 552 00:45:15,040 --> 00:45:16,800 Not especially. 553 00:45:20,680 --> 00:45:22,910 Are you married, McKendrick? 554 00:45:22,920 --> 00:45:24,880 Do you have a wife waiting for you? 555 00:45:25,880 --> 00:45:29,290 No, I ain't and I don't. 556 00:45:29,300 --> 00:45:31,170 Not fond of women, is that it? 557 00:45:31,180 --> 00:45:33,890 No, it isn't that. 558 00:45:33,900 --> 00:45:37,450 It's just that I haven't found a woman quite suitable for me yet. 559 00:45:39,100 --> 00:45:42,190 Fucking... 560 00:45:42,200 --> 00:45:45,960 I've heard it said that you prefer the company of men. 561 00:45:47,760 --> 00:45:49,350 Is that true? 562 00:45:49,360 --> 00:45:52,750 No... It's not true. 563 00:45:52,760 --> 00:45:56,320 I'm as red blooded as the next man over. 564 00:45:59,680 --> 00:46:05,400 Joseph Hannah was sodomised before he was killed. 565 00:46:06,160 --> 00:46:09,890 I suppose you know that already. 566 00:46:09,900 --> 00:46:14,740 Yeah, some of the fellows at the fo'c's'le are saying that, sir, yes. 567 00:46:17,560 --> 00:46:18,990 Did you kill him? 568 00:46:19,000 --> 00:46:23,190 - Did you kill the cabin boy? - No. That's not me, sir. 569 00:46:23,200 --> 00:46:25,390 But I have half a dozen men who will testify 570 00:46:25,400 --> 00:46:28,490 to his well-known reputation as a buggerer of young boys. 571 00:46:28,500 --> 00:46:29,830 If you're found lying, 572 00:46:29,840 --> 00:46:32,200 it will not go well for you, I promise you that. 573 00:46:39,320 --> 00:46:43,800 It hasn't ever been about boys. 574 00:46:44,840 --> 00:46:48,270 Boys are not to my taste. 575 00:46:48,280 --> 00:46:51,550 You expect us to believe you are so very particular 576 00:46:51,560 --> 00:46:54,270 about whose arse you'd lay siege to? 577 00:46:54,280 --> 00:46:56,430 From what I hear, after a pint or two of whiskey, 578 00:46:56,440 --> 00:46:57,670 you'd fuck your own granddad. 579 00:46:57,680 --> 00:46:59,640 It isn't about laying siege to anything. 580 00:47:00,640 --> 00:47:03,270 You're a disgusting disgrace, 581 00:47:03,280 --> 00:47:04,950 and whether you're a murderer or not, 582 00:47:04,960 --> 00:47:07,010 - I should have you whipped. - I ain't a murderer. 583 00:47:07,020 --> 00:47:09,180 Yeah, well, you're a fucking liar. 584 00:47:10,120 --> 00:47:12,120 We've proved that. 585 00:47:13,320 --> 00:47:14,750 And if you lie about one thing, 586 00:47:14,760 --> 00:47:17,870 what's to say you won't lie about anything else? 587 00:47:17,880 --> 00:47:19,470 But I ain't a murderer. 588 00:47:19,480 --> 00:47:24,610 If you allow me to examine him in my cabin briefly, Mr. Brownlee, 589 00:47:24,620 --> 00:47:26,870 there may be indications. 590 00:47:26,880 --> 00:47:30,190 Young Joseph Hannah had a slew of sores 591 00:47:30,200 --> 00:47:34,630 and if they are venereal, as I think they were, 592 00:47:34,640 --> 00:47:37,910 it's likely the perpetrator would have the very same sores. 593 00:47:37,920 --> 00:47:40,830 - Take your clothes off. - I'd much prefer to use my... 594 00:47:40,840 --> 00:47:43,920 No, do it now or else we'll do it for you. 595 00:48:05,040 --> 00:48:08,560 Could you pull back your foreskin, please, Mr. McKendrick? 596 00:48:17,600 --> 00:48:20,710 No visible signs of infection... 597 00:48:20,720 --> 00:48:22,710 or lesions. 598 00:48:22,720 --> 00:48:25,550 No signs of soreness or abrasion either. 599 00:48:25,560 --> 00:48:28,030 Perhaps he used a gob of lard to ease his entrance. 600 00:48:28,040 --> 00:48:30,470 Perchance, did you check Hannah for signs of lubrication? 601 00:48:30,480 --> 00:48:33,240 Shut up, Cavendish, and let Sumner do his job. 602 00:48:36,080 --> 00:48:40,000 No fresh cuts or scratches on the wrist. 603 00:48:44,120 --> 00:48:45,910 No, no fresh cuts or scratches 604 00:48:45,920 --> 00:48:49,910 as might be caused by a struggle. 605 00:48:49,920 --> 00:48:52,110 You may put your clothes back on now, Mr. McKendrick. 606 00:48:52,120 --> 00:48:54,120 No, you can get dressed outside. 607 00:49:00,560 --> 00:49:02,670 There's your murderer right there. 608 00:49:02,680 --> 00:49:05,196 Whether his cock is chaffed or not, he's the guilty one, I tell you. 609 00:49:05,200 --> 00:49:07,390 There's no proof, none at all. 610 00:49:07,400 --> 00:49:10,390 Surely even you, Mr. Cavendish, are aware 611 00:49:10,400 --> 00:49:12,670 that you need proof before you can condemn a man? 612 00:49:12,680 --> 00:49:15,150 - You should be careful, Mr. Sumner. - And why is that? 613 00:49:15,160 --> 00:49:17,396 I know more about you than you might like to think. 614 00:49:17,400 --> 00:49:20,030 Go on ahead. I have very little to hide. 615 00:49:20,040 --> 00:49:21,950 Look, quiet, both of you. 616 00:49:21,960 --> 00:49:23,440 Sumner is right. 617 00:49:24,680 --> 00:49:25,950 We need proof. 618 00:49:25,960 --> 00:49:28,150 What proof do you need? He's a known sodomite. 619 00:49:28,160 --> 00:49:30,630 Put him in irons for now and tell the rest of the crew 620 00:49:30,640 --> 00:49:33,270 that I wish to speak to anyone who saw him talking to Hannah 621 00:49:33,280 --> 00:49:36,190 or paying the boy any kind of attentions. 622 00:49:36,200 --> 00:49:38,320 If he's guilty, there will be a witness. 623 00:49:39,240 --> 00:49:41,280 You can leave now, Mr. Sumner. 624 00:49:43,840 --> 00:49:45,720 Thank you, Captain. 625 00:49:52,880 --> 00:49:55,070 There's some things about our surgeon 626 00:49:55,080 --> 00:49:56,350 that you don't know, Captain. 627 00:49:56,360 --> 00:49:58,030 I don't wanna hear about Sumner. 628 00:49:58,040 --> 00:50:01,550 Just find the proof and we can move on. 629 00:50:01,560 --> 00:50:02,636 Once we're through the strait, 630 00:50:02,640 --> 00:50:04,670 I'll meet up with Captain Morwood, 631 00:50:04,680 --> 00:50:06,750 and we'll head north to Lancaster Sound. 632 00:50:06,760 --> 00:50:08,200 Aye, Captain. 633 00:51:08,840 --> 00:51:11,256 You can see him in the dockyard taprooms every night, 634 00:51:11,260 --> 00:51:13,790 buying arse and giggling with the other pansies. 635 00:51:13,800 --> 00:51:15,770 That doesn't make him a murderer. 636 00:51:15,780 --> 00:51:17,710 Course it's him. 637 00:51:17,720 --> 00:51:20,390 Brownlee just needs a little more proof. 638 00:51:20,400 --> 00:51:22,230 What kind of proof? 639 00:51:22,240 --> 00:51:25,600 A witness, someone who's seen the two of them together. 640 00:51:30,000 --> 00:51:32,310 I'd seen them together. 641 00:51:32,320 --> 00:51:33,830 When? 642 00:51:33,840 --> 00:51:36,990 I seen them by the deckhouse late one night. 643 00:51:37,000 --> 00:51:40,550 He was mooning over the boy, he was cooing and billing, 644 00:51:40,560 --> 00:51:41,790 he was paddling his neck. 645 00:51:41,800 --> 00:51:44,470 He was trying to give him little kisses. 646 00:51:44,480 --> 00:51:46,840 The boy didn't seem to like it too much neither. 647 00:51:47,760 --> 00:51:49,760 That should do it. 648 00:51:50,880 --> 00:51:53,630 Why didn't you mention this before? 649 00:51:53,640 --> 00:51:56,350 It must have slipped my mind. 650 00:51:56,360 --> 00:51:59,990 My wits aren't quite so strongly trained as yours are, Mr. Sumner, 651 00:52:00,000 --> 00:52:04,280 and, erm... I'm the forgetful type, see. 652 00:52:11,120 --> 00:52:13,390 He had him pushed up against the wall, 653 00:52:13,400 --> 00:52:15,070 he was stroking his hair. 654 00:52:15,080 --> 00:52:19,850 Then I saw him give him a kiss. That's what I saw, Captain. 655 00:52:19,860 --> 00:52:22,196 Why didn't you bring me this useful information before? 656 00:52:22,200 --> 00:52:25,270 Well, I didn't think of it. 657 00:52:25,280 --> 00:52:27,550 Once I heard his name mentioned as the murderer, 658 00:52:27,560 --> 00:52:30,110 then it all came back. 659 00:52:30,120 --> 00:52:32,970 That is a bloody lie. I never once touched that boy. 660 00:52:32,980 --> 00:52:34,690 Well, I saw what I saw. 661 00:52:34,700 --> 00:52:36,510 There's no man can tell me I didn't. 662 00:52:36,520 --> 00:52:39,030 And you'll swear to this in a court of law? 663 00:52:39,040 --> 00:52:41,510 On the Holy Bible. Yes, I will. 664 00:52:41,520 --> 00:52:44,390 Right then, I'll enter your account into the ship's log 665 00:52:44,400 --> 00:52:46,830 and you can stamp your mark on it. 666 00:52:46,840 --> 00:52:51,030 Now, is there anything that you wish to add, Mr. McKendrick? 667 00:52:51,040 --> 00:52:52,550 There's not a word of truth in it, 668 00:52:52,560 --> 00:52:53,750 that's what I'd like to say. 669 00:52:53,760 --> 00:52:55,270 He's spewing out lies. 670 00:52:55,280 --> 00:52:56,920 Oh, I have no reason to lie. 671 00:52:58,880 --> 00:53:00,950 Look, if you've an accusation to make 672 00:53:00,960 --> 00:53:03,390 then you should make it now. 673 00:53:03,400 --> 00:53:05,640 I never touched that boy. 674 00:53:07,120 --> 00:53:13,150 Like I said to you before, boys ain't to my taste, 675 00:53:13,160 --> 00:53:15,870 but whatsoever I did with my fellow men 676 00:53:15,880 --> 00:53:19,590 I never had any complaint or accusation concerning that 677 00:53:19,600 --> 00:53:22,230 but this man here, the one who is lying about me, 678 00:53:22,240 --> 00:53:24,370 who seems set to see me hanged by the neck, 679 00:53:24,380 --> 00:53:25,470 he's done far worse, 680 00:53:25,480 --> 00:53:27,376 much more unnatural crimes than I have done. 681 00:53:27,380 --> 00:53:30,060 What crimes do you speak of? 682 00:53:30,680 --> 00:53:32,550 Ask him. 683 00:53:32,560 --> 00:53:35,200 Ask him what he done in the Marquesas. 684 00:53:37,240 --> 00:53:39,120 What's he talking about? 685 00:53:41,640 --> 00:53:46,390 I have passed some time with the South Sea negroes, that's all. 686 00:53:46,400 --> 00:53:49,150 I have some tattoos they gave me on my back 687 00:53:49,160 --> 00:53:51,910 and a fund of good and profitable stories to show for it. 688 00:53:51,920 --> 00:53:54,390 There's nothing more to tell. 689 00:53:54,400 --> 00:53:56,690 Would you take the word of a damn cannibal 690 00:53:56,700 --> 00:53:59,410 over that of an honest God-fearing man? 691 00:53:59,420 --> 00:54:00,980 A cannibal! 692 00:54:05,360 --> 00:54:07,870 Don't pay heed to his bollocks. Jesus! 693 00:54:07,880 --> 00:54:09,650 I've never heard such desperate nonsense. 694 00:54:09,660 --> 00:54:11,650 Take that shameless piece of shite down. 695 00:54:11,660 --> 00:54:13,550 - I ain't no murderer! - For why? 696 00:54:13,560 --> 00:54:15,230 Before I lose my fucking temper. 697 00:54:15,240 --> 00:54:17,350 No, please, I'm not a fucking murderer! 698 00:54:17,360 --> 00:54:18,836 - Please! - Get down there. 699 00:54:18,840 --> 00:54:21,270 Right, you'll be expected to testify in court. 700 00:54:22,880 --> 00:54:27,150 I don't like being accused or talked at in that way. 701 00:54:27,160 --> 00:54:29,630 The word of a lone sodomite 702 00:54:29,640 --> 00:54:32,790 should carry no great weight, I can assure you of that. 703 00:54:32,800 --> 00:54:35,270 You must stand your ground, that's all. 704 00:54:35,280 --> 00:54:36,880 I'm an honest man. 705 00:54:38,080 --> 00:54:39,750 I tell only what I saw. 706 00:54:39,760 --> 00:54:41,520 Then you've nothing to fear. 707 00:54:49,760 --> 00:54:52,670 You can go now, Mr. Sumner. 708 00:54:52,680 --> 00:54:54,720 You've caused enough trouble. 709 00:56:23,560 --> 00:56:25,200 Hello? 710 00:57:17,040 --> 00:57:20,950 Come to me now, boy. I won't wait. 711 00:57:20,960 --> 00:57:23,390 - No, Drax, no. - Please, no. No! 712 00:58:40,000 --> 00:58:44,000 50605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.