All language subtitles for Synonyms.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:55,749 --> 00:06:56,833 Excuse me! 2 00:07:00,295 --> 00:07:01,546 Please! 3 00:07:12,641 --> 00:07:13,892 Excuse me! 4 00:07:15,644 --> 00:07:16,728 Please! 5 00:07:18,855 --> 00:07:20,607 Please! I'm cold! 6 00:07:23,068 --> 00:07:24,277 Please! 7 00:07:25,487 --> 00:07:27,405 Please! My stuff's gone! 8 00:07:27,989 --> 00:07:29,115 Excuse me! 9 00:08:20,875 --> 00:08:22,085 Come back. 10 00:08:22,711 --> 00:08:24,087 Don't be chicken. 11 00:08:31,678 --> 00:08:33,304 It's open downstairs. 12 00:09:04,586 --> 00:09:05,754 Émile! 13 00:09:38,661 --> 00:09:39,871 Beating? 14 00:09:47,587 --> 00:09:48,797 I don't know. 15 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Circumcised. 16 00:10:47,522 --> 00:10:48,857 Call an ambulance. 17 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Hold on. 18 00:11:24,934 --> 00:11:26,144 Is this death? 19 00:11:28,354 --> 00:11:29,439 Hello. 20 00:11:29,606 --> 00:11:30,523 I'm Émile. 21 00:11:30,690 --> 00:11:31,733 She's Caroline. 22 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Hello. 23 00:11:35,570 --> 00:11:36,613 I'm Yoav. 24 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 I have nothing anymore. 25 00:11:44,329 --> 00:11:46,122 I'll make you some tea. 26 00:12:00,345 --> 00:12:01,846 I arrived yesterday. 27 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Israel. 28 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 It's goose down? 29 00:12:18,446 --> 00:12:20,740 Thank goodness we didn't save a bear. 30 00:12:21,407 --> 00:12:23,368 Tell her the story you told me. 31 00:12:23,910 --> 00:12:25,078 So... 32 00:12:25,245 --> 00:12:27,872 It's tradition in my family to freeze. 33 00:12:28,039 --> 00:12:32,627 In the war, my father froze half to death in a fort on a snowbound mountaintop. 34 00:12:32,794 --> 00:12:35,338 Émile, snowbound means covered in snow? 35 00:12:35,505 --> 00:12:36,464 Yes, snowbound. 36 00:12:36,631 --> 00:12:39,050 The only place in Israel where you can freeze. 37 00:12:39,217 --> 00:12:43,972 Years later, I served as a soldier in that fortified border post. 38 00:12:45,181 --> 00:12:48,059 One day, during a snowstorm, 39 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 I lost my way. 40 00:13:03,366 --> 00:13:07,704 One day, during a snowstorm, I lost my way. 41 00:13:08,037 --> 00:13:09,247 I sat on the ice, 42 00:13:09,414 --> 00:13:13,543 completely puzzled, muddled, exhausted, resigned. 43 00:13:14,043 --> 00:13:15,420 But I was saved. 44 00:13:15,795 --> 00:13:18,339 Only to die on Rue Solferino. 45 00:13:19,465 --> 00:13:20,550 To die. 46 00:13:20,717 --> 00:13:22,302 How did you wind up here? 47 00:13:22,468 --> 00:13:24,012 It was just for one night. 48 00:13:26,848 --> 00:13:28,933 Stay if you want. We have a spare room. 49 00:13:29,100 --> 00:13:31,227 - Or I'll call you a cab. - No. 50 00:13:31,728 --> 00:13:34,230 I'm going to another place on the other... 51 00:13:34,897 --> 00:13:35,898 bank. 52 00:13:42,905 --> 00:13:47,327 I look dashing enough to prance with the nation's gentlemen. 53 00:13:47,785 --> 00:13:49,454 Isn't that how you say it? 54 00:13:49,620 --> 00:13:51,414 Grammatically, it's correct. 55 00:13:51,581 --> 00:13:54,584 Counts, countesses. Dukes, duchesses! 56 00:13:55,293 --> 00:13:56,419 Here... 57 00:14:00,381 --> 00:14:02,258 A bag for cadavers. 58 00:14:05,970 --> 00:14:08,014 - Pairs of socks? - Yes. 59 00:14:08,181 --> 00:14:09,557 Pairs of socks! 60 00:14:11,100 --> 00:14:14,103 A tube of toothpaste. 61 00:14:15,772 --> 00:14:17,482 - Boxers. - Some boxers! 62 00:14:18,316 --> 00:14:19,817 - A too... - Towel. 63 00:14:19,984 --> 00:14:21,235 A towel! 64 00:14:23,196 --> 00:14:24,322 Cellphone. 65 00:14:26,407 --> 00:14:27,700 Overcoat. 66 00:14:28,034 --> 00:14:29,160 Overcoat. 67 00:15:07,240 --> 00:15:08,699 I do not need them. 68 00:15:09,283 --> 00:15:11,786 I have another couple dozen I never wear. 69 00:15:17,667 --> 00:15:18,709 Here... 70 00:15:26,217 --> 00:15:27,427 For the taxi. 71 00:15:28,094 --> 00:15:31,264 - I won't be able to pay you back. - Like I give a damn. 72 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 This is all I have left. 73 00:17:09,904 --> 00:17:11,030 The counts. 74 00:17:12,240 --> 00:17:13,658 The countesses. 75 00:17:14,033 --> 00:17:15,284 The dukes. 76 00:17:15,910 --> 00:17:17,286 The duchesses. 77 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 The princes. 78 00:17:20,873 --> 00:17:22,250 The princesses. 79 00:17:23,084 --> 00:17:24,460 The prince. 80 00:17:24,919 --> 00:17:26,295 The princess. 81 00:17:28,339 --> 00:17:29,549 Do not look up. 82 00:17:30,883 --> 00:17:32,093 Do not look up. 83 00:17:32,885 --> 00:17:34,095 Do not look up. 84 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 - The checkout, please? - Down on the left. 85 00:18:11,924 --> 00:18:13,301 Have a good day. 86 00:18:18,973 --> 00:18:20,182 Excuse me... 87 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Hello. 88 00:18:23,477 --> 00:18:26,022 I need a good dictionary. But light. 89 00:18:26,188 --> 00:18:27,398 A light dictionary.,. 90 00:18:38,492 --> 00:18:39,660 Odious. 91 00:18:40,703 --> 00:18:41,871 Repugnant. 92 00:18:43,289 --> 00:18:44,457 Fetid. 93 00:18:45,207 --> 00:18:46,334 Obscene. 94 00:18:46,751 --> 00:18:48,002 Vulgar. 95 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Lamentable. 96 00:18:56,010 --> 00:18:57,136 Sordid. 97 00:18:58,137 --> 00:18:59,305 Crude. 98 00:19:00,264 --> 00:19:01,432 Bestial. 99 00:19:02,266 --> 00:19:03,434 Ignorant. 100 00:19:04,644 --> 00:19:05,811 Mean-spirited. 101 00:19:06,354 --> 00:19:07,688 Mean-hearted. 102 00:19:08,856 --> 00:19:11,484 I moved to France to flee Israel. 103 00:19:12,318 --> 00:19:14,236 Flee a state that is nasty, 104 00:19:14,403 --> 00:19:15,363 obscene, 105 00:19:15,529 --> 00:19:16,906 ignorant, idiotic, 106 00:19:17,073 --> 00:19:18,115 sordid, fetid, 107 00:19:18,282 --> 00:19:19,825 crude, abominable, odious, 108 00:19:19,992 --> 00:19:21,452 lamentable, repugnant, detestable, 109 00:19:21,619 --> 00:19:23,412 mean-spirited, mean-hearted... 110 00:19:27,333 --> 00:19:29,168 No country is all that at once. 111 00:19:29,335 --> 00:19:30,378 Choose. 112 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Look up. 113 00:19:56,195 --> 00:19:57,488 Why not? Look. 114 00:20:00,533 --> 00:20:03,452 The Seine is a test that the city sets you. 115 00:20:04,787 --> 00:20:06,330 Its beauty is... 116 00:20:06,914 --> 00:20:09,542 a bribe this city pays strangers 117 00:20:09,709 --> 00:20:12,545 to keep them from the heart of the city, 118 00:20:12,712 --> 00:20:15,923 which is neither beauty, nor women, nor grandeur, 119 00:20:16,674 --> 00:20:19,802 but something else I have not yet discovered. 120 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 Heck of a speech. 121 00:20:26,350 --> 00:20:29,061 I'm not sure the heart you mention exists. 122 00:20:30,271 --> 00:20:33,023 Rot and banality, sure. Same as everywhere. 123 00:20:35,151 --> 00:20:37,319 That's what I'm trying to write about. 124 00:20:38,571 --> 00:20:39,947 Nights of Inertia. 125 00:20:40,448 --> 00:20:41,949 I'm at page 40. 126 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 Some landscapes are so beautiful 127 00:20:50,082 --> 00:20:52,543 that it's perversion not to look at them. 128 00:20:57,298 --> 00:20:59,300 Take a look. It's only water. 129 00:21:18,277 --> 00:21:19,987 What will you do here? 130 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 I do not know. 131 00:21:25,618 --> 00:21:26,994 I'll be French. 132 00:21:29,246 --> 00:21:30,498 That's not enough. 133 00:21:32,374 --> 00:21:35,503 Perhaps, like you, I'll start to write. 134 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 Why not? 135 00:21:38,047 --> 00:21:39,757 When I am calmer. 136 00:21:42,051 --> 00:21:43,219 In which language? 137 00:21:43,385 --> 00:21:45,054 French, naturally. 138 00:21:52,186 --> 00:21:53,938 I shall not go back. 139 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Never? 140 00:21:58,150 --> 00:22:00,194 Israel will die before I do. 141 00:22:01,487 --> 00:22:04,073 I shall be buried in Père Lachaise cemetery. 142 00:22:21,590 --> 00:22:22,883 My 42 pages. 143 00:22:31,559 --> 00:22:34,478 "The rest of the journey ticks by. 144 00:22:36,856 --> 00:22:39,275 "As idiotic and vain as at the start: 145 00:22:39,441 --> 00:22:42,528 "youth left behind and maturity..." 146 00:22:42,820 --> 00:22:43,946 "Looming." 147 00:22:44,613 --> 00:22:45,573 Looming. 148 00:22:45,739 --> 00:22:48,576 "And then, O, old age!" 149 00:22:53,038 --> 00:22:55,624 "Her avalanche of flesh oozes so beautifully..." 150 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 - Enough. - Last one. 151 00:23:01,839 --> 00:23:04,675 "Just a minuscule sky-blue crop top." 152 00:23:05,718 --> 00:23:07,011 Sky-blue. 153 00:23:07,887 --> 00:23:12,433 "The morning had passed us by, gray and lukewarm," 154 00:23:13,142 --> 00:23:14,268 Lukewarm? 155 00:23:14,935 --> 00:23:15,811 "Lukewarm. 156 00:23:15,978 --> 00:23:19,106 "Delicate, invigorating, limpid." 157 00:23:19,982 --> 00:23:23,152 Delicate, invigorating, limpid. 158 00:23:37,458 --> 00:23:40,252 I drink before writing to ward off the fear, 159 00:23:47,468 --> 00:23:49,428 The demeanor of a great writer. 160 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 The demeanor. 161 00:23:52,848 --> 00:23:54,934 My father, a business tycoon, 162 00:23:55,601 --> 00:23:58,228 told me, You want to write? No problem. 163 00:23:58,395 --> 00:24:01,148 But do you think you'll be Victor Hugo? 164 00:24:01,607 --> 00:24:03,233 One-half Victor Hugo? 165 00:24:03,817 --> 00:24:05,569 One-third Victor Hugo? 166 00:24:14,328 --> 00:24:17,581 Here's where I lash out when my words aren't beautiful. 167 00:24:21,919 --> 00:24:23,712 And if nothing comes... 168 00:24:24,338 --> 00:24:25,422 Over here. 169 00:24:38,936 --> 00:24:41,397 My finest phrases came to me this way. 170 00:25:49,173 --> 00:25:50,257 Émile? 171 00:25:54,428 --> 00:25:55,512 Émile! 172 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 Hi. 173 00:27:01,620 --> 00:27:05,249 If I knew I might never create anything fundamental and urgent, 174 00:27:05,415 --> 00:27:06,667 I'd kill myself. 175 00:27:08,127 --> 00:27:12,923 My mother's father was a terrorist, who fought the British 176 00:27:13,090 --> 00:27:15,801 in order to liberate Israel. 177 00:27:16,385 --> 00:27:19,012 "With blood and sweat, we'll raise a race. 178 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 "Pure, generous and cruel. 179 00:27:20,889 --> 00:27:23,475 "Die or conquer the mountain!" 180 00:27:24,017 --> 00:27:26,270 Die or conquer the mountain! 181 00:27:26,645 --> 00:27:30,399 Two of his comrades were sentenced by the British to... 182 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 - Hanging? - Yes, hanging. 183 00:27:33,360 --> 00:27:37,406 On the eve of their execution, they put a grenade between their chests 184 00:27:37,573 --> 00:27:39,116 and pressed hard, 185 00:27:39,283 --> 00:27:42,452 then harder and harder still and harder still. 186 00:27:46,248 --> 00:27:47,749 To die heart to heart. 187 00:27:53,088 --> 00:27:55,299 Would you do that with Caroline? 188 00:27:56,466 --> 00:27:57,843 I'd do it with you. 189 00:28:12,357 --> 00:28:14,735 During the seven months I spent In Paris, 190 00:28:14,902 --> 00:28:17,070 I ate the same meal every day. 191 00:28:17,237 --> 00:28:19,031 Half a pack of discount pasta, 192 00:28:19,198 --> 00:28:22,618 at 0.57 euros per pack. 193 00:28:22,784 --> 00:28:26,496 One fourth of a can of crushed tomatoes or peeled tomatoes, 194 00:28:26,663 --> 00:28:29,291 at 0.57 euros per can. 195 00:28:30,751 --> 00:28:35,047 Two spoonfuls of cream from a tub costing 1.26 euros. 196 00:28:35,214 --> 00:28:40,177 For dessert, 200 grams of chips that cost 0.58 euros. 197 00:28:40,510 --> 00:28:45,224 All prices were those of the Leader Price on Place de Ia République. 198 00:28:45,390 --> 00:28:48,518 The worst produce in the cheapest supermarket, 199 00:28:48,685 --> 00:28:52,856 serving the poorest customers, selling neither vegetables, or fruit. 200 00:28:53,941 --> 00:28:56,568 Total cost of my daily meal, 201 00:28:56,735 --> 00:29:01,365 main course + dessert = 1.28 euros. 202 00:29:02,157 --> 00:29:06,036 Including neither oil for the frying pan, nor grains of salt. 203 00:29:16,088 --> 00:29:18,298 Die, discover. 204 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 Discover, die. 205 00:29:20,634 --> 00:29:21,969 Abjure, peruse. 206 00:29:22,135 --> 00:29:24,179 Abjure, perjure, abhor. 207 00:29:24,596 --> 00:29:26,306 Abjure, conjure, 208 00:29:26,473 --> 00:29:28,267 perjure, abhor. 209 00:29:28,684 --> 00:29:30,435 Leave, relieve, 210 00:29:30,602 --> 00:29:32,479 discover, die, 211 00:29:32,646 --> 00:29:34,064 sneer, jeer, 212 00:29:34,231 --> 00:29:35,857 holler, color. 213 00:29:37,359 --> 00:29:38,944 Turn, well-turned. 214 00:29:39,111 --> 00:29:42,656 Well-endowed, applied to shapely women. 215 00:29:43,824 --> 00:29:44,866 Front. 216 00:29:45,492 --> 00:29:46,618 Back. 217 00:29:46,994 --> 00:29:48,328 Stairwell. 218 00:29:48,495 --> 00:29:49,871 Security post. 219 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 Offices. 220 00:29:51,748 --> 00:29:53,125 Surrounding area. 221 00:29:53,292 --> 00:29:54,418 Main entrance. 222 00:29:56,086 --> 00:29:59,756 We have a French security detail. There's François, there's Albert. 223 00:30:00,632 --> 00:30:04,386 And a new guy with glasses. They try but they're shit. 224 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 You double-check. Passports, door passes. 225 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 We'll train you up and you start. 226 00:30:11,059 --> 00:30:13,603 Watch out for minorities. The usual suspects. 227 00:30:13,770 --> 00:30:15,731 Skin color, facial features. 228 00:30:15,897 --> 00:30:17,524 Language they talk. 229 00:30:17,691 --> 00:30:19,609 "S" pronounced "ch." Arab accents. 230 00:30:19,776 --> 00:30:22,362 Named Rashid, Jamil, Karim. 231 00:30:25,574 --> 00:30:26,575 Okay. 232 00:30:31,371 --> 00:30:32,789 Why France? 233 00:30:37,836 --> 00:30:39,212 I escaped. 234 00:30:40,339 --> 00:30:41,423 Meaning? 235 00:30:45,552 --> 00:30:46,762 Moron. 236 00:30:58,565 --> 00:30:59,983 Here! Here! 237 00:31:03,153 --> 00:31:05,197 Authorized access. Tolga. 238 00:31:05,697 --> 00:31:07,366 - What's Tolga? - Don't know. 239 00:31:08,200 --> 00:31:09,910 What is Tolga? 240 00:31:10,369 --> 00:31:12,204 It's for the aircon. 241 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 This is my son and assistant. 242 00:31:17,876 --> 00:31:19,669 I'll be done by 4pm. 243 00:31:20,087 --> 00:31:21,254 Ask his son's name. 244 00:31:22,005 --> 00:31:23,131 I'll let him stew. 245 00:31:24,591 --> 00:31:26,176 What did you do in the army? 246 00:31:26,343 --> 00:31:27,844 Nothing special. 247 00:31:30,097 --> 00:31:31,264 Why not speak Hebrew? 248 00:31:31,431 --> 00:31:33,934 Your ID. And the boy's. 249 00:31:34,559 --> 00:31:35,977 My son didn't bring ID. 250 00:31:51,243 --> 00:31:52,702 Like my father In the war, 251 00:31:52,869 --> 00:31:56,581 I did my military service in a fort on a snowbound mountaintop. 252 00:31:56,748 --> 00:31:59,751 Your father's military? Everyone's military back home? 253 00:31:59,918 --> 00:32:01,670 No, he's a history teacher. 254 00:32:02,129 --> 00:32:04,840 One day, I'm summoned to a midland base 255 00:32:05,006 --> 00:32:07,509 to take an exam to become an officer. 256 00:32:07,676 --> 00:32:08,760 I'm happy. 257 00:32:08,927 --> 00:32:13,306 As an officer, I'll go places where guys kill and get killed. 258 00:32:14,391 --> 00:32:17,978 Eight hours' drive, and the whole way the rifle rubs on my thighs 259 00:32:18,145 --> 00:32:20,564 through the thin fabric of the uniform. 260 00:32:28,155 --> 00:32:31,199 As part of the exam, we were given six pictures. 261 00:32:31,366 --> 00:32:34,369 We had to tell a story based on each picture. 262 00:32:34,536 --> 00:32:37,664 We all know the story has to be optimistic. 263 00:32:37,831 --> 00:32:41,126 An army officer must always be optimistic. 264 00:32:42,252 --> 00:32:43,628 Picture one. 265 00:32:43,795 --> 00:32:47,716 A young man and an older man scribble a formula on a board. 266 00:32:48,258 --> 00:32:49,968 Scribble. I love it. 267 00:32:51,219 --> 00:32:52,387 Like warble. 268 00:32:52,554 --> 00:32:53,472 My answer. 269 00:32:53,638 --> 00:32:56,558 They have discovered a treatment for cancer. 270 00:32:56,725 --> 00:32:58,018 Picture two. 271 00:32:58,185 --> 00:33:01,354 A 10-year-old stands in the middle of a room. 272 00:33:01,521 --> 00:33:03,899 He points a shotgun at his head. 273 00:33:04,065 --> 00:33:06,693 How do I save this fucked-up kid? 274 00:33:07,777 --> 00:33:10,989 I come up with a story about an unloved child. 275 00:33:11,156 --> 00:33:14,826 His father, the tyrant, walks out. His mother goes loopy. 276 00:33:15,494 --> 00:33:18,079 The desperate child decides to.,. 277 00:33:23,335 --> 00:33:26,463 But just as he starts to squeeze the... 278 00:33:26,630 --> 00:33:28,089 What do you call the... 279 00:33:29,216 --> 00:33:30,050 Trigger. 280 00:33:30,217 --> 00:33:33,845 Trigger, he suddenly realizes life is marvelous. 281 00:33:34,054 --> 00:33:36,181 Later, in a meeting with a psychologist, 282 00:33:36,348 --> 00:33:39,809 he keeps asking me if I want to harm myself. 283 00:33:39,976 --> 00:33:42,729 I realize it's because of that child. 284 00:33:42,896 --> 00:33:44,773 Inside myself, I'm furious. 285 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 He should thank me for saving the suicidal kid 286 00:33:47,776 --> 00:33:49,611 from blowing his brains out. 287 00:33:50,362 --> 00:33:51,404 Then I think, 288 00:33:51,571 --> 00:33:54,574 Maybe the others wrote something 289 00:33:54,741 --> 00:33:56,576 a thousand times more optimistic. 290 00:33:56,743 --> 00:33:59,871 I turn to a soldier I disdained for being a poltroon. 291 00:34:00,038 --> 00:34:01,373 Can I say poltroon? 292 00:34:01,540 --> 00:34:03,166 Yes, but it's very literary. 293 00:34:03,333 --> 00:34:04,709 Chicken, scaredy-cat. 294 00:34:05,085 --> 00:34:07,420 The kid? I ask poltroon. What? 295 00:34:07,629 --> 00:34:10,048 The kid with gun and mag. The suicide case. 296 00:34:10,215 --> 00:34:11,341 What? He laughs. 297 00:34:11,508 --> 00:34:13,426 Why? Why? Because! 298 00:34:13,593 --> 00:34:14,302 He laughs. 299 00:34:14,469 --> 00:34:18,473 That wasn't a gun and magazine hut a violin and how. 300 00:34:19,140 --> 00:34:20,350 I check the picture. 301 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 A child and a violin. 302 00:34:23,311 --> 00:34:25,855 The child stands in the middle of a room 303 00:34:26,022 --> 00:34:27,482 and plays a sonata. 304 00:34:36,908 --> 00:34:38,285 Awesome story. 305 00:34:40,370 --> 00:34:41,454 No? 306 00:34:50,880 --> 00:34:53,883 All I want now is to write while I still have time. 307 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 - Are you all right? - Yes. 308 00:35:07,897 --> 00:35:09,441 While he still has time? 309 00:35:10,942 --> 00:35:12,152 Is he sick? 310 00:35:21,953 --> 00:35:23,663 He told you about his family? 311 00:35:25,415 --> 00:35:27,334 I know Émile has a brother 312 00:35:28,043 --> 00:35:31,004 who's named after a literary hero. 313 00:35:31,171 --> 00:35:32,172 Yes. 314 00:35:32,714 --> 00:35:36,343 And that Émile's parents live without desire. 315 00:35:38,094 --> 00:35:39,137 No.,. 316 00:35:40,096 --> 00:35:42,390 It's just we never paid anything here. 317 00:35:42,557 --> 00:35:44,309 The apartment, the bills. 318 00:35:47,270 --> 00:35:48,730 He mentioned the factory? 319 00:35:49,356 --> 00:35:50,857 Émile has a factory? 320 00:35:53,485 --> 00:35:55,403 It was a funny story you told. 321 00:35:56,321 --> 00:35:59,574 But I don't believe you got a shotgun and violin mixed up. 322 00:35:59,741 --> 00:36:02,327 Or a how and magazine. 323 00:36:06,164 --> 00:36:07,207 Compress, 324 00:36:07,374 --> 00:36:08,583 constrain, 325 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 retain, restrict, 326 00:36:10,919 --> 00:36:13,213 repress, restrain. 327 00:36:14,339 --> 00:36:15,715 Rein in wishes. 328 00:36:16,216 --> 00:36:17,592 Rein in desires. 329 00:36:18,009 --> 00:36:19,386 Rein in fantasies. 330 00:36:21,012 --> 00:36:24,140 Words that strike. Words that strike harder. 331 00:36:24,307 --> 00:36:27,644 Words that are hurtful, violent, muscular. 332 00:36:28,603 --> 00:36:31,398 Words that dominate other words, humiliate them. 333 00:36:31,940 --> 00:36:35,652 Words that are weak, limp, pale, greasy. 334 00:36:36,820 --> 00:36:38,738 Words that beat other words. 335 00:36:38,905 --> 00:36:40,448 That kick their heads in. 336 00:36:41,074 --> 00:36:42,242 Yoav? 337 00:36:57,048 --> 00:36:59,426 Mohammad is dead 338 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 Mohammad is dead 339 00:37:01,636 --> 00:37:03,346 Mohammad is dead 340 00:37:05,682 --> 00:37:07,225 He's dead! 341 00:37:21,030 --> 00:37:22,365 I'm Michel. 342 00:37:23,366 --> 00:37:24,659 Nice to meet you. 343 00:37:24,826 --> 00:37:25,744 Speak Hebrew. 344 00:37:26,244 --> 00:37:28,538 Currently, I speak French. 345 00:37:29,122 --> 00:37:31,666 Friends of mine asked me to help you. 346 00:37:31,833 --> 00:37:33,460 What are you doing in France? 347 00:37:33,918 --> 00:37:35,295 I'm resting. 348 00:37:37,672 --> 00:37:41,676 Paris junior kung-fu champion, bodyguard classes with the CIA. 349 00:37:41,843 --> 00:37:45,096 Bodyguard for judges in Colombia, army instructor in Africa. 350 00:37:45,263 --> 00:37:47,849 Instructor also for the rebels fighting them. 351 00:37:48,183 --> 00:37:50,143 I stoke up war. 352 00:37:50,852 --> 00:37:52,061 I battle against myself. 353 00:37:52,228 --> 00:37:54,022 Over there, I met some Israelis. 354 00:37:54,189 --> 00:37:55,356 Fighters. 355 00:37:56,691 --> 00:37:58,276 I was merely a weak Jew. 356 00:37:58,443 --> 00:38:00,236 In Africa, I heard tell 357 00:38:00,445 --> 00:38:01,696 of the beauty of Israel. 358 00:38:02,280 --> 00:38:03,406 Of its history. 359 00:38:03,865 --> 00:38:06,367 In Africa, I met Oren, your commander. 360 00:38:06,534 --> 00:38:08,411 He's in love with you, you know? 361 00:38:11,289 --> 00:38:12,415 Oren. 362 00:38:29,307 --> 00:38:30,433 My office. 363 00:38:30,600 --> 00:38:34,395 90, Rue Amelot. 364 00:38:37,941 --> 00:38:39,192 11th Arrondissement. 365 00:38:40,151 --> 00:38:42,320 I'll talk to the guys from security. 366 00:38:42,487 --> 00:38:44,113 Or you have other options? 367 00:38:44,531 --> 00:38:45,824 No. Thanks. 368 00:38:49,911 --> 00:38:51,120 What's that? 369 00:38:53,414 --> 00:38:54,666 A unicorn? 370 00:38:56,084 --> 00:38:58,294 A unicorn appears only in legends. 371 00:38:58,461 --> 00:38:59,462 That's a buffalo. 372 00:39:00,880 --> 00:39:02,048 Buffalo? 373 00:39:02,215 --> 00:39:05,426 B-u-f-f... 374 00:39:05,593 --> 00:39:10,014 B-u-f-f-a-l-o. 375 00:39:10,181 --> 00:39:11,057 Buffalo. 376 00:39:13,268 --> 00:39:14,394 Buffalo. 377 00:39:17,230 --> 00:39:18,439 Male buffalo. 378 00:40:09,240 --> 00:40:10,700 I was waiting for you. 379 00:40:12,243 --> 00:40:13,286 Me? 380 00:40:14,913 --> 00:40:17,498 Yaron, backup security agent. 381 00:40:18,249 --> 00:40:19,792 - Security? - Yes. 382 00:40:20,627 --> 00:40:21,711 Local. 383 00:40:25,298 --> 00:40:28,468 Can you help me, please? 384 00:41:14,764 --> 00:41:16,724 I have never been outside France. 385 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 Apart from my time in Israel. 386 00:41:20,311 --> 00:41:21,437 What's France like? 387 00:41:22,105 --> 00:41:23,356 A free-for-all. 388 00:41:24,524 --> 00:41:26,526 Gosh, life is sublime. 389 00:41:30,446 --> 00:41:33,366 Intelligence reports say Europe is a hornets' nest. 390 00:41:34,951 --> 00:41:36,160 France especially. 391 00:41:37,912 --> 00:41:39,163 Terror, dude! 392 00:41:40,081 --> 00:41:43,376 I saw a rabbi on TV hiding his kippa under a hat. 393 00:41:44,419 --> 00:41:46,254 Jews are taking refuge in Israel. 394 00:41:48,506 --> 00:41:50,008 Everywhere I go, I'll say... 395 00:41:50,174 --> 00:41:53,803 Hello, I'm from Israel. I'm Jewish. 396 00:41:55,013 --> 00:41:57,390 Anyone complains, hoot in the gut. 397 00:41:58,307 --> 00:42:00,309 Even if I'm alone and outnumbered. 398 00:42:02,145 --> 00:42:04,564 If only I'd been at the Jewish supermarket attack. 399 00:42:06,691 --> 00:42:08,192 Or the one in Nice. 400 00:42:11,988 --> 00:42:13,406 Kaboom goes the truck. 401 00:42:21,080 --> 00:42:22,957 You remind me of someone 402 00:42:23,791 --> 00:42:26,836 that I admired when I was little. 403 00:42:27,587 --> 00:42:28,546 Who? 404 00:42:29,172 --> 00:42:30,298 Hector. 405 00:42:33,051 --> 00:42:34,469 Hector of Troy. 406 00:42:34,927 --> 00:42:36,179 Don't know him. 407 00:42:36,345 --> 00:42:38,264 A war hero in olden times. 408 00:42:38,806 --> 00:42:41,100 My parents told me his story. 409 00:42:41,851 --> 00:42:43,770 When they switched out the light, 410 00:42:43,936 --> 00:42:47,982 I lay in bed quivering with joy at the idea that Hector existed. 411 00:42:48,566 --> 00:42:50,401 His enemies were tenacious. 412 00:42:51,360 --> 00:42:52,653 And powerful. 413 00:44:19,031 --> 00:44:19,991 Yoav? 414 00:44:21,033 --> 00:44:22,160 It's me. 415 00:44:23,995 --> 00:44:25,037 Yes. 416 00:44:27,707 --> 00:44:29,083 Let me see you. 417 00:44:41,888 --> 00:44:43,097 How are you? 418 00:44:44,182 --> 00:44:45,266 Alive. 419 00:44:47,518 --> 00:44:48,603 Alive! 420 00:44:51,731 --> 00:44:53,733 You know I don't understand French. 421 00:44:56,194 --> 00:44:57,612 No Hebrew, sorry. 422 00:44:59,739 --> 00:45:00,823 Never again. 423 00:45:05,620 --> 00:45:07,288 Have you gone mad? 424 00:46:08,849 --> 00:46:11,435 I thought French women were more beautiful. 425 00:46:14,480 --> 00:46:15,648 No breasts. 426 00:46:16,274 --> 00:46:18,025 Hidden under their clothes. 427 00:46:56,689 --> 00:46:58,024 I'm from Israel. 428 00:47:01,152 --> 00:47:02,153 Jewish! 429 00:47:22,548 --> 00:47:24,425 Thanks. And the peanuts? 430 00:47:34,602 --> 00:47:37,271 The Greeks besieged Troy for nine years 431 00:47:37,897 --> 00:47:39,774 and failed to conquer it. 432 00:47:40,983 --> 00:47:45,071 That's the story my parents told me when I was 4 years old. 433 00:47:48,074 --> 00:47:50,284 Hector was the hero of Troy, 434 00:47:50,451 --> 00:47:54,163 while Achilles was the Greeks' greatest warrior. 435 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 Who won? 436 00:47:58,125 --> 00:47:59,085 Thanks! 437 00:47:59,585 --> 00:48:03,255 After nine years, they met for a decisive combat. 438 00:48:03,422 --> 00:48:06,092 Hector's wife begged him to stay home. 439 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 Nobody could fight Achilles! 440 00:48:09,053 --> 00:48:10,721 Finding himself opposite Achilles, 441 00:48:10,888 --> 00:48:13,641 even brave Hector shook in terror. 442 00:48:13,808 --> 00:48:15,101 He started running. 443 00:48:15,601 --> 00:48:16,435 Running? 444 00:48:16,602 --> 00:48:18,187 He ran? Ran away? 445 00:48:18,729 --> 00:48:22,024 Nine times, they ran around the walls of Troy. 446 00:48:22,191 --> 00:48:24,819 Achilles in pursuit, Hector in flight. 447 00:48:34,787 --> 00:48:36,455 So you were for the coward. 448 00:48:43,921 --> 00:48:45,256 Do not look up. 449 00:48:46,841 --> 00:48:48,050 Do not look up. 450 00:49:09,488 --> 00:49:10,990 My Émile, my love. 451 00:49:11,449 --> 00:49:13,367 Caroline who saved my life. 452 00:49:14,660 --> 00:49:17,746 Did I tell you both how I played the machine gun 453 00:49:17,913 --> 00:49:19,957 and perforated an Arab terrorist? 454 00:49:20,875 --> 00:49:24,253 At the border post on the mountain, there was a machine gun. 455 00:49:24,753 --> 00:49:26,297 I was the guy who carried it. 456 00:49:26,464 --> 00:49:28,924 I disassembled It and reassembled It. 457 00:49:29,091 --> 00:49:30,259 Nothing more. 458 00:49:30,426 --> 00:49:31,552 Boredom. 459 00:49:32,928 --> 00:49:35,097 A new commander came to the fort. 460 00:49:35,264 --> 00:49:36,307 A philosopher. 461 00:49:37,183 --> 00:49:41,187 He contemplated Beirut and Damascus from the mountaintop 462 00:49:41,353 --> 00:49:44,273 and, like me, he prayed for war to break out. 463 00:49:46,317 --> 00:49:50,029 That crazy commander taught me to play the machine gun. 464 00:49:50,196 --> 00:49:53,282 The machine gun's trigger is ultra-sensitive. 465 00:49:53,449 --> 00:49:54,867 The real test for the shooter 466 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 is to play Pink Floyd or... 467 00:50:00,581 --> 00:50:01,624 Down! 468 00:50:16,472 --> 00:50:17,848 Which song was it? 469 00:50:24,813 --> 00:50:26,106 Which song was it? 470 00:50:29,527 --> 00:50:30,653 Which song was it? 471 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 No idea. 472 00:50:31,862 --> 00:50:32,696 Émile? 473 00:50:32,863 --> 00:50:35,282 Something Israeli? Something classical? 474 00:53:01,387 --> 00:53:02,346 Sorry. 475 00:55:21,401 --> 00:55:23,529 This is Yaron, whom I told you about. 476 00:55:23,695 --> 00:55:25,531 He came here to save the Jews. 477 00:55:25,989 --> 00:55:26,949 Michel. 478 00:55:58,438 --> 00:55:59,481 Hello. 479 00:56:33,473 --> 00:56:34,641 Give it to him! 480 00:57:33,700 --> 00:57:34,701 Michel. 481 00:57:38,455 --> 00:57:41,792 Head of special operations. 482 00:57:41,959 --> 00:57:43,085 Yes. 483 00:57:44,294 --> 00:57:45,754 For Betar in Paris. 484 00:57:58,308 --> 00:57:59,226 Twice a year, 485 00:58:00,060 --> 00:58:01,687 we organize fights 486 00:58:02,437 --> 00:58:04,231 against French neo-Nazis. 487 00:58:05,273 --> 00:58:06,316 It's dark. 488 00:58:06,858 --> 00:58:08,527 We're armed with pitchforks 489 00:58:08,694 --> 00:58:10,153 and they bring wolfdogs. 490 00:58:11,738 --> 00:58:12,948 At the last fight, 491 00:58:13,615 --> 00:58:16,118 I ripped apart a German dog 492 00:58:16,284 --> 00:58:17,536 with my bare hands. 493 00:58:23,709 --> 00:58:25,127 I'm in, Michel. 494 00:58:25,836 --> 00:58:27,337 I'm thirsty for action. 495 00:58:28,505 --> 00:58:30,799 My throat is parched. Ask my friend. 496 00:58:33,760 --> 00:58:37,305 You need to know it might end the hardest way. 497 00:58:38,515 --> 00:58:39,349 Understand? 498 00:58:39,850 --> 00:58:41,309 I have had friends killed. 499 00:58:42,436 --> 00:58:43,395 Sunday, 500 00:58:43,770 --> 00:58:45,605 4am, here. 501 00:58:46,356 --> 00:58:47,607 Sportswear. 502 00:58:49,651 --> 00:58:50,485 Until then.,. 503 00:58:53,905 --> 00:58:55,115 You're coming too. 504 00:58:56,033 --> 00:58:56,950 No. 505 00:58:57,617 --> 00:58:59,411 He's precious material. 506 00:59:24,770 --> 00:59:26,688 - Mr. and Mrs. Nir? - Yes. 507 00:59:27,022 --> 00:59:28,231 You can come in. 508 00:59:49,211 --> 00:59:50,378 Come in. 509 01:00:00,847 --> 01:00:02,390 Cross the border. 510 01:00:05,185 --> 01:00:07,104 Go on, cross the border! 511 01:00:09,564 --> 01:00:11,149 Security told them to wait. 512 01:00:11,316 --> 01:00:12,984 People will not wait in the rain 513 01:00:13,151 --> 01:00:16,947 for an Israeli agent to deign to get his frizz wet. 514 01:00:17,447 --> 01:00:19,574 Let's go! Cross the border! 515 01:00:19,741 --> 01:00:20,659 Come in! 516 01:00:20,826 --> 01:00:22,953 - Thank you. - It's my pleasure. 517 01:00:25,163 --> 01:00:28,208 Cross! Everybody, come in! 518 01:00:28,375 --> 01:00:30,627 There is no border! 519 01:00:30,794 --> 01:00:32,337 No more border! 520 01:00:32,504 --> 01:00:33,630 None! 521 01:00:34,548 --> 01:00:35,966 No border! 522 01:00:36,716 --> 01:00:37,717 None! 523 01:00:38,260 --> 01:00:39,427 Go inside! 524 01:00:40,137 --> 01:00:41,847 Come on, go inside! 525 01:00:42,055 --> 01:00:44,683 All of you! Everybody inside! 526 01:00:44,850 --> 01:00:46,601 Everybody inside! 527 01:00:46,768 --> 01:00:48,186 Ma'am, go inside! 528 01:00:48,353 --> 01:00:50,063 Go in, all of you! 529 01:01:02,951 --> 01:01:05,871 I had a sense, in the street, of being followed. 530 01:01:07,164 --> 01:01:08,373 See anyone? 531 01:01:28,018 --> 01:01:29,060 Caroline. 532 01:01:33,023 --> 01:01:34,482 Guess which instrument. 533 01:01:41,740 --> 01:01:44,284 She plays oboe at the local conservatory. 534 01:01:54,461 --> 01:01:58,340 She is tragically infatuated with the instrument, You hear it? 535 01:02:00,675 --> 01:02:02,677 Playing oboe in the local orchestra 536 01:02:02,844 --> 01:02:05,764 is as close as can be to growing potatoes. 537 01:02:15,357 --> 01:02:19,778 Before we met, she'd hang out in bars and nightclubs. 538 01:02:19,945 --> 01:02:22,197 She was capable of fucking anyone. 539 01:02:22,822 --> 01:02:25,325 Students, doctors, 540 01:02:26,034 --> 01:02:27,327 teachers. 541 01:02:28,036 --> 01:02:29,913 In the elevator with a stranger. 542 01:02:30,080 --> 01:02:31,081 Caroline? 543 01:02:31,998 --> 01:02:34,709 There was no need even to seduce her with words. 544 01:02:34,876 --> 01:02:36,836 She'd just tell them, come on. 545 01:02:37,921 --> 01:02:40,966 She humiliated them. And was humiliated. 546 01:02:41,508 --> 01:02:43,927 For whatever they produced with their tongues. 547 01:02:44,094 --> 01:02:46,012 For all the tastes of sperm. 548 01:02:47,889 --> 01:02:49,474 There was this one guy. 549 01:02:50,225 --> 01:02:52,143 Old. Gave up everything for her. 550 01:02:52,310 --> 01:02:55,522 A total mediocrity except for his desire. 551 01:02:55,897 --> 01:02:56,982 And you? 552 01:02:59,359 --> 01:03:00,735 Me? And you? 553 01:03:01,236 --> 01:03:02,237 Me? 554 01:03:03,571 --> 01:03:05,740 Whenever opportunities arose... 555 01:03:06,950 --> 01:03:08,076 I'm gone. 556 01:03:08,660 --> 01:03:09,869 We're going. 557 01:03:10,078 --> 01:03:11,496 I'm going to see Yaron. 558 01:03:11,955 --> 01:03:14,833 The tough guy who brawls in tourist bars? 559 01:03:16,543 --> 01:03:19,587 I shall run no more from you, says Hector to Achilles 560 01:03:19,754 --> 01:03:22,090 after nine laps of the city walls. 561 01:03:22,257 --> 01:03:24,551 His legs trembled but he stood still. 562 01:03:26,219 --> 01:03:27,429 And then? 563 01:03:27,595 --> 01:03:30,181 My parents lost their nerve, unable to go on. 564 01:03:30,348 --> 01:03:32,392 They shut and hid the book 565 01:03:32,559 --> 01:03:34,728 so Yoav, age 4, would forget Hector. 566 01:03:34,894 --> 01:03:38,773 Hector, the person he loved most in the world, who soon... 567 01:03:39,733 --> 01:03:40,817 would croak? 568 01:03:41,318 --> 01:03:42,444 Would die, be killed. 569 01:03:42,610 --> 01:03:46,239 Succumbing to the lance of Achilles, who impales his feet on a chariot 570 01:03:46,406 --> 01:03:48,408 and drags his corpse over the sand. 571 01:03:50,410 --> 01:03:54,914 Only when Hector's aging father pleads with Achilles in his camp 572 01:03:55,081 --> 01:03:57,334 does the latter relent. 573 01:04:00,628 --> 01:04:04,049 He lets him carry the dusty body away on his back. 574 01:04:13,475 --> 01:04:17,187 At home, my parents never again talked to me about Hector. 575 01:04:18,480 --> 01:04:20,440 I kept silent also. 576 01:04:22,609 --> 01:04:24,110 For how long? 577 01:04:34,871 --> 01:04:38,333 A few months later, my parents had invited friends over. 578 01:04:39,209 --> 01:04:41,336 Laughter wafted from the living room. 579 01:04:42,003 --> 01:04:44,047 Suddenly Yoav, age 4, enters. 580 01:04:44,547 --> 01:04:47,092 He looks like he's emerging from a deep sleep. 581 01:04:48,009 --> 01:04:52,514 He gazes at them with a severe gaze until they fall silent, and he says, 582 01:04:53,431 --> 01:04:57,894 You can have all the fun you want but I know that Hector is dead. 583 01:05:45,817 --> 01:05:48,403 Male, young, handsome, 584 01:05:52,782 --> 01:05:54,451 braw 585 01:06:14,304 --> 01:06:18,725 Male, young, handsome, brawny, happy to serve as artists' model... 586 01:07:01,309 --> 01:07:02,685 Devour, eat, 587 01:07:02,852 --> 01:07:05,897 eat everything, eat the entire city. 588 01:07:08,775 --> 01:07:11,236 Now you come, the bad thoughts? 589 01:07:11,402 --> 01:07:14,405 When I'm hungry and my stomach's empty? 590 01:07:17,283 --> 01:07:20,328 Today's special: Rib of beef, 30 euros. 591 01:07:23,957 --> 01:07:27,919 Plain croissant, butter croissant, almond croissant, chocolate croissant. 592 01:07:28,086 --> 01:07:29,921 Hot chocolate, chocolate mousse, 593 01:07:30,088 --> 01:07:33,216 chocolate pancake, chocolate pancake with banana. 594 01:11:38,211 --> 01:11:41,923 Why didn't you dash naked into the street the night we found you? 595 01:11:49,013 --> 01:11:50,181 You wanted to die? 596 01:11:56,646 --> 01:11:58,898 With you and all your stories, 597 01:11:59,398 --> 01:12:00,566 he feels banal. 598 01:12:01,901 --> 01:12:03,027 Stop it, Caro. 599 01:12:03,694 --> 01:12:05,029 Boredom structures me. 600 01:12:11,702 --> 01:12:13,371 And France, France... 601 01:12:15,122 --> 01:12:16,332 It's ridiculous. 602 01:12:17,583 --> 01:12:19,585 Do you know anything about France? 603 01:12:20,419 --> 01:12:22,171 Or anyone in France except us two? 604 01:12:22,922 --> 01:12:24,215 Céline Dion. 605 01:12:24,924 --> 01:12:26,425 Isn't it ridiculous? 606 01:12:30,596 --> 01:12:32,431 Your weird French, where's it from? 607 01:12:33,224 --> 01:12:34,350 The pump! 608 01:12:34,517 --> 01:12:35,560 The pump! 609 01:12:35,726 --> 01:12:38,104 A week ago, the bathroom sink was blocked. 610 01:12:38,312 --> 01:12:40,940 I knocked on doors, Sorry can you help me? 611 01:12:41,107 --> 01:12:41,941 An old man appears. 612 01:12:42,108 --> 01:12:45,111 I'm Yoav, Y-o-a-v, your neighbor. A pump perhaps? 613 01:12:45,278 --> 01:12:47,446 He gets a pump. I found the word here. 614 01:12:47,655 --> 01:12:50,449 - Pump attendants are pump stars. - Be right back. 615 01:12:55,454 --> 01:12:56,914 Go ahead, keep going. 616 01:13:11,512 --> 01:13:14,473 - I'll go buy a sandwich. - And one for me? 617 01:13:15,516 --> 01:13:17,560 And for the monk. He's starving. 618 01:13:19,770 --> 01:13:20,646 You okay? 619 01:13:23,399 --> 01:13:24,400 Tell me, 620 01:13:24,567 --> 01:13:25,818 I love you. 621 01:13:28,654 --> 01:13:29,989 Not here. 622 01:13:39,582 --> 01:13:41,125 Cavern, titan, oxygen, 623 01:13:41,292 --> 01:13:43,628 antenna, mantra, refrain, ritornello, 624 01:13:43,794 --> 01:13:46,339 rerun, rehash, cavern, cave, hole, 625 01:13:46,505 --> 01:13:48,174 tuberculosis, lung, lung. 626 01:13:48,341 --> 01:13:50,134 Oblige, obliged, enrage, 627 01:13:50,301 --> 01:13:51,844 pillage, ravage, derange. 628 01:13:52,011 --> 01:13:54,472 Damned, blade, iron, my mother, tripe. 629 01:13:54,639 --> 01:13:56,974 Trick, trick, sweetish, sweetish, gray. 630 01:13:57,141 --> 01:13:59,894 Sweetish, sweetish, grayish, grayish. 631 01:14:00,061 --> 01:14:01,687 Ageist, psychiatrist, purplish. 632 01:14:01,854 --> 01:14:04,482 Tripe, trick, type, gripe, trick, type. 633 01:14:20,623 --> 01:14:22,166 I was passing by. 634 01:14:30,007 --> 01:14:31,759 How did you know where I live? 635 01:14:34,428 --> 01:14:35,930 It really is small. 636 01:14:37,765 --> 01:14:40,977 Sorry about the smell, I was making something to eat. 637 01:14:41,894 --> 01:14:46,148 250g of pasta with cream and crushed tomatoes? 638 01:14:48,025 --> 01:14:50,736 Émile made it once for us to taste but.,. 639 01:14:52,029 --> 01:14:53,364 He added capers. 640 01:15:00,871 --> 01:15:02,248 Can I taste it? 641 01:15:45,332 --> 01:15:47,835 I thought about trying to teach Hebrew. 642 01:15:48,335 --> 01:15:52,006 By the way, about my model ad, somebody called, 643 01:15:52,506 --> 01:15:54,091 An artist or a pervert? 644 01:15:55,968 --> 01:15:58,179 An artist or a pervert? 645 01:15:58,345 --> 01:16:01,307 Émile says there are no more perversions in the world. 646 01:16:01,474 --> 01:16:03,350 They've vanished. I have no choice... 647 01:16:03,517 --> 01:16:07,688 Émile asked me to convince you to accept more money from him. 648 01:16:09,356 --> 01:16:10,941 He's afraid you'll vanish. 649 01:16:14,528 --> 01:16:17,823 Would you like me to introduce you to a friend of mine? 650 01:16:19,241 --> 01:16:21,160 She plays in the orchestra with me. 651 01:16:21,744 --> 01:16:22,953 A pretty brunette. 652 01:16:23,829 --> 01:16:24,955 As they say. 653 01:16:30,377 --> 01:16:32,129 I have no money for her. 654 01:18:05,055 --> 01:18:07,057 When I saw you, frozen in the hath... 655 01:18:11,103 --> 01:18:13,189 I knew we'd sleep together. 656 01:18:14,523 --> 01:18:16,192 If you stayed alive. 657 01:19:15,000 --> 01:19:16,085 Listen, Émile.,. 658 01:19:18,295 --> 01:19:20,422 I've decided to give you my stories. 659 01:19:22,091 --> 01:19:23,676 I'll make nothing of them. 660 01:19:25,928 --> 01:19:27,471 They're all yours. 661 01:19:27,638 --> 01:19:29,848 Michel, Yaron, the balcony, 662 01:19:30,015 --> 01:19:31,600 the pump, my hunger, the bath. 663 01:19:31,767 --> 01:19:34,019 I'm also giving you the Israeli stories. 664 01:19:34,561 --> 01:19:35,896 The army, the violin. 665 01:19:36,063 --> 01:19:38,983 I wrote up the violin already. I was going to tell you. 666 01:19:39,149 --> 01:19:40,901 Take my father in the fort. 667 01:19:41,110 --> 01:19:43,529 Take me in the fort, take the corpses on the rocks. 668 01:19:43,696 --> 01:19:46,907 Take the dead, the wars. My whole life story is yours. 669 01:19:48,784 --> 01:19:49,910 Prepare to order arms. 670 01:19:51,161 --> 01:19:52,329 Order arms! 671 01:19:53,831 --> 01:19:55,916 The silver star ceremony. 672 01:19:56,083 --> 01:19:58,002 Prepare to present arms. 673 01:19:58,544 --> 01:20:00,004 Present arms. 674 01:20:01,547 --> 01:20:02,965 A military cemetery. 675 01:20:04,800 --> 01:20:06,302 Prepare to order arms. 676 01:20:07,136 --> 01:20:08,387 Order arms. 677 01:20:08,721 --> 01:20:10,514 My parents in the audience. 678 01:20:56,352 --> 01:20:59,104 The Commander steps up to give a speech. 679 01:21:00,356 --> 01:21:02,733 "Before I decorate these brave soldiers, 680 01:21:02,941 --> 01:21:05,861 let me tell you, fathers and mothers, 681 01:21:06,028 --> 01:21:07,946 to me you're the real heroes. " 682 01:21:08,113 --> 01:21:10,657 Okay, pretty solemn guy. 683 01:21:23,003 --> 01:21:24,546 A sudden laugh erupted. 684 01:21:25,381 --> 01:21:27,841 A thunderous, booming, shattering laugh. 685 01:21:28,008 --> 01:21:29,593 My mother's laugh. 686 01:21:33,639 --> 01:21:37,059 Everybody, soldiers and parents, turns to see 687 01:21:37,226 --> 01:21:39,812 the woman who laughs at the Colonel. 688 01:21:39,978 --> 01:21:41,730 I just shrivel. 689 01:21:44,441 --> 01:21:46,985 The slaps we get from our parents. 690 01:21:48,612 --> 01:21:50,906 She wanted to save me from their sickness. 691 01:21:56,662 --> 01:21:59,665 I have nothing for you in return. My life is boring. 692 01:22:00,582 --> 01:22:02,167 You have given me enough. 693 01:22:05,796 --> 01:22:08,257 Tell me something. Your name but... 694 01:22:08,841 --> 01:22:09,800 With desire. 695 01:22:09,967 --> 01:22:11,051 Yoav. 696 01:22:11,969 --> 01:22:13,178 With violence. 697 01:22:16,723 --> 01:22:18,267 You can take off your pants. 698 01:22:46,545 --> 01:22:47,671 Okay? Cold? 699 01:22:48,755 --> 01:22:49,756 Yes. 700 01:22:50,299 --> 01:22:51,884 You can take off your briefs. 701 01:23:02,060 --> 01:23:03,270 Angry face. 702 01:23:05,314 --> 01:23:06,815 Concentrating face. 703 01:23:09,651 --> 01:23:10,694 Count to ten. 704 01:23:11,612 --> 01:23:13,322 1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7... 705 01:23:13,489 --> 01:23:14,615 Now.,. 706 01:23:15,157 --> 01:23:16,658 Say, I'm on fire. 707 01:23:17,326 --> 01:23:18,994 I can't hold back any longer. 708 01:23:19,161 --> 01:23:20,537 I try to hold back but... 709 01:23:21,371 --> 01:23:22,456 I can't. 710 01:23:22,873 --> 01:23:25,501 I'm on fire. I try to hold back but... 711 01:23:25,667 --> 01:23:26,627 What? 712 01:23:26,793 --> 01:23:27,836 I'm on fire! 713 01:23:30,547 --> 01:23:31,590 I can't hold back. 714 01:23:31,757 --> 01:23:34,426 I try to hold back but I can't! 715 01:23:37,054 --> 01:23:39,598 I'm on fire. I try to hold back.,. 716 01:23:40,098 --> 01:23:41,266 I can't. 717 01:23:44,728 --> 01:23:45,729 Here... 718 01:23:47,981 --> 01:23:49,149 Sit down. 719 01:24:03,163 --> 01:24:04,289 Touch yourself. 720 01:24:08,126 --> 01:24:11,421 Touch yourself on your thigh. Inside your thigh. 721 01:24:12,089 --> 01:24:13,799 I never masturbate. 722 01:24:16,677 --> 01:24:18,387 Put your hand on your penis. 723 01:24:25,394 --> 01:24:26,562 You're beautiful. 724 01:24:29,398 --> 01:24:30,315 Now.,. 725 01:24:31,441 --> 01:24:32,568 Stand up. 726 01:24:35,279 --> 01:24:36,655 Lie on your back. 727 01:24:37,531 --> 01:24:39,116 And put your feet there. 728 01:24:42,911 --> 01:24:44,538 - Hey, Yasmina. - Hi. 729 01:24:48,041 --> 01:24:50,127 Could you slip a finger in your anus? 730 01:25:03,056 --> 01:25:04,766 Tell me that feels so good. 731 01:25:05,559 --> 01:25:06,810 It's divine. 732 01:25:07,519 --> 01:25:08,228 I love it. 733 01:25:08,395 --> 01:25:09,354 I love it. 734 01:25:09,896 --> 01:25:13,150 I finger myself and it feels so good. 735 01:25:13,358 --> 01:25:15,652 I finger myself and it feels so good. 736 01:25:15,819 --> 01:25:17,404 Use words that are more... 737 01:25:17,571 --> 01:25:19,156 My cock, my... 738 01:25:20,699 --> 01:25:22,117 My instrument.,. 739 01:25:22,784 --> 01:25:25,454 My instrument is growing bigger and bigger. 740 01:25:26,079 --> 01:25:28,498 It's becoming as hard as a sword. 741 01:25:28,665 --> 01:25:30,334 Be gentle, be gentle. 742 01:25:30,500 --> 01:25:32,628 I desire you. You make me hard. 743 01:25:33,962 --> 01:25:35,213 You make me... 744 01:25:35,380 --> 01:25:36,840 You give me a boner. 745 01:25:38,675 --> 01:25:40,969 You give me a honer so easily. 746 01:25:44,222 --> 01:25:46,600 Yes, it's beautiful with your accent. 747 01:25:46,767 --> 01:25:48,852 Now say it in your own tongue. 748 01:25:51,855 --> 01:25:52,898 No. 749 01:25:53,440 --> 01:25:56,234 Say what you just said but in your own tongue. 750 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 Say it in, what is it? 751 01:25:59,196 --> 01:26:00,030 Hebrew. 752 01:26:00,197 --> 01:26:01,448 Say it in Hebrew. 753 01:26:05,243 --> 01:26:06,370 What for? 754 01:26:06,495 --> 01:26:07,537 For me. 755 01:26:10,499 --> 01:26:12,709 But in any event you won't understand. 756 01:26:13,085 --> 01:26:14,795 No matter. I want the sound. 757 01:26:16,588 --> 01:26:17,589 Go on. 758 01:26:21,635 --> 01:26:22,844 That's good. 759 01:26:25,555 --> 01:26:27,182 That's fun. 760 01:26:28,058 --> 01:26:30,227 Groan. Say more words. 761 01:26:31,770 --> 01:26:32,938 It's good! 762 01:26:35,899 --> 01:26:38,735 Other words! You already said that. 763 01:26:38,902 --> 01:26:41,071 It's good! Yes! 764 01:26:41,238 --> 01:26:42,155 It's good! 765 01:26:42,322 --> 01:26:43,824 Zetov, you said already! 766 01:26:43,990 --> 01:26:45,158 Cock! 767 01:26:45,492 --> 01:26:47,244 Yes! Cock! 768 01:26:47,411 --> 01:26:50,205 Cock! Cock! What am I doing here? 769 01:26:50,455 --> 01:26:52,290 What am I doing here? 770 01:26:52,457 --> 01:26:53,417 Cock! 771 01:26:53,792 --> 01:26:56,753 - Cock! Whatt he hell am I doing? - Great! Wonderful! 772 01:26:56,920 --> 01:27:00,465 Cock! Cock! Fuck instrument! Fuck! Fuck you! 773 01:27:00,632 --> 01:27:02,759 Fucking you! What am I doing here? 774 01:27:04,136 --> 01:27:06,471 That's great! More! Yes! 775 01:27:06,638 --> 01:27:08,306 Cock! Cock! Run away! 776 01:27:08,473 --> 01:27:10,642 - Wonderful! - Run away! Run! Go! 777 01:27:10,809 --> 01:27:11,852 More! Yes! 778 01:27:12,018 --> 01:27:14,438 Run! Save yourself! Cock! 779 01:27:14,604 --> 01:27:15,522 Cock! Cock! 780 01:27:15,689 --> 01:27:16,523 Wonderful! 781 01:27:16,690 --> 01:27:17,607 Cock! 782 01:27:18,191 --> 01:27:19,609 Okay, we're done. 783 01:27:36,334 --> 01:27:37,377 Okay. 784 01:28:18,960 --> 01:28:21,046 I'm at Charles de Gaulle airport. 785 01:28:21,421 --> 01:28:22,756 Here to take you home. 786 01:28:23,340 --> 01:28:24,341 It's Dad. 787 01:28:35,977 --> 01:28:38,522 I hear you live in a shoebox. 788 01:28:41,149 --> 01:28:42,359 You don't eat. 789 01:28:43,318 --> 01:28:45,487 You didn't even call us once. 790 01:28:48,573 --> 01:28:50,367 You freaked out at the Embassy. 791 01:28:51,743 --> 01:28:53,161 They told us about It. 792 01:29:00,502 --> 01:29:01,920 Let me see you. 793 01:29:17,018 --> 01:29:19,271 Anything happen I don't know about? 794 01:29:20,021 --> 01:29:22,482 Your mother thought maybe in the army? 795 01:29:32,325 --> 01:29:34,327 Let Mom and I help you. 796 01:29:35,495 --> 01:29:37,080 Come for a week in Israel. 797 01:29:44,880 --> 01:29:46,548 You're not well. 798 01:29:53,597 --> 01:29:54,764 My Yoav... 799 01:31:01,831 --> 01:31:02,999 Thank you. 800 01:31:13,593 --> 01:31:14,552 Money? 801 01:31:15,053 --> 01:31:17,222 - I won't take it. - Don't be stupid. 802 01:31:17,389 --> 01:31:21,226 We had lunch and he wanted you to buy food, too. 803 01:31:33,989 --> 01:31:35,281 What did he say? 804 01:31:36,992 --> 01:31:38,451 He wasn't very talkative. 805 01:31:40,328 --> 01:31:42,288 When I said you wouldn't come, 806 01:31:42,455 --> 01:31:45,000 he hunched on his chair in silence. 807 01:31:50,880 --> 01:31:52,674 I talked a little about me. 808 01:31:54,342 --> 01:31:55,885 I liked your father. 809 01:32:03,268 --> 01:32:04,602 From your mother. 810 01:32:07,981 --> 01:32:09,024 Vitamins. 811 01:32:09,691 --> 01:32:11,735 I don't want them. Take it. 812 01:32:13,111 --> 01:32:14,279 You're cruel. 813 01:32:24,039 --> 01:32:25,123 Gosh. 814 01:32:32,756 --> 01:32:34,883 Your father said you won a silver star. 815 01:32:43,224 --> 01:32:47,520 I said you told us about Hector and them keeping the end from you. 816 01:32:49,272 --> 01:32:51,024 I saw tears in his eyes. 817 01:32:52,817 --> 01:32:53,943 Hello. 818 01:32:54,110 --> 01:32:56,446 Please may I have a chicken panini? 819 01:32:56,613 --> 01:32:58,865 - Could you warm it through? - Sure. 820 01:33:00,575 --> 01:33:02,494 He worries about you rejecting Hebrew. 821 01:33:02,660 --> 01:33:05,747 He says giving up your language kills part of yourself. 822 01:33:05,914 --> 01:33:06,998 Really? 823 01:33:07,582 --> 01:33:09,334 He told you about his father? 824 01:33:09,501 --> 01:33:12,545 Top student at bible school in Lithuania, but a rebel. 825 01:33:12,712 --> 01:33:16,007 He gave it all up to go to Palestine under the British, 826 01:33:16,174 --> 01:33:17,634 a land of swamps and of... 827 01:33:19,094 --> 01:33:20,637 - Of what? - Epidemics. 828 01:33:21,221 --> 01:33:22,889 - Your panini, sir. - Thanks. 829 01:33:23,056 --> 01:33:27,519 His idealistic, sensitive brother's suicide after emigrating, that didn't stop him. 830 01:33:27,685 --> 01:33:31,314 His family waved him off, and was exterminated in the Holocaust. 831 01:33:32,190 --> 01:33:33,900 In Israel, he spoke Hebrew, 832 01:33:34,067 --> 01:33:36,986 rejecting Yiddish, the language of his youth. 833 01:33:37,153 --> 01:33:41,074 He said he'd never speak the language, in which he was beaten. 834 01:33:41,241 --> 01:33:42,158 You do the opposite! 835 01:33:42,367 --> 01:33:46,579 Really? I think my grandfather would do exactly the same as me. 836 01:33:58,466 --> 01:33:59,717 Is he still alive? 837 01:34:00,760 --> 01:34:01,678 No. 838 01:34:04,514 --> 01:34:06,641 Mine is, hut nobody talks to him now. 839 01:34:08,309 --> 01:34:09,477 I have to go. 840 01:34:46,014 --> 01:34:50,476 I wanted to see you for myself so I can tell your mother you're fine. 841 01:35:11,164 --> 01:35:12,457 Are you okay? 842 01:36:20,358 --> 01:36:21,818 We're both early. 843 01:36:23,861 --> 01:36:25,822 You said it was important. 844 01:36:32,578 --> 01:36:34,205 Caroline and Yoav... 845 01:36:35,540 --> 01:36:39,752 I brought you together here today to announce your wedding, 846 01:36:46,467 --> 01:36:48,636 I've been thinking about it a while. 847 01:36:50,138 --> 01:36:51,723 Now it is time. 848 01:36:53,391 --> 01:36:56,644 You can become French and stay in Paris your whole life. 849 01:37:02,567 --> 01:37:05,778 We need to move fast to start the naturalization process. 850 01:37:05,945 --> 01:37:08,156 I called my uncle, who's at city hall. 851 01:37:08,323 --> 01:37:11,409 There's a slot tomorrow, at 1 :30, if you're both free. 852 01:37:11,576 --> 01:37:14,787 Others wait months but we are children of god. 853 01:37:15,913 --> 01:37:17,832 I have a rehearsal at 3 tomorrow. 854 01:37:17,999 --> 01:37:20,460 My love, marrying is faster than fucking. 855 01:37:22,879 --> 01:37:24,005 I'm free. 856 01:37:26,424 --> 01:37:27,967 I'll call my uncle. 857 01:37:38,019 --> 01:37:39,729 City hall, tomorrow 1 :30. 858 01:37:40,229 --> 01:37:42,732 That's when I rush in and say I object. 859 01:38:24,649 --> 01:38:27,276 The rooster is French. Why? 860 01:38:29,153 --> 01:38:30,238 Why? 861 01:38:33,408 --> 01:38:36,369 Because it is brave and strong. 862 01:38:37,120 --> 01:38:38,538 And gets up early. 863 01:38:39,288 --> 01:38:40,581 Past tense now. 864 01:38:43,584 --> 01:38:46,045 The rooster was brave. 865 01:38:46,671 --> 01:38:48,506 The rooster was brave. 866 01:38:48,673 --> 01:38:50,466 The rooster was strong. 867 01:38:50,967 --> 01:38:52,385 And got up early. 868 01:38:54,053 --> 01:38:55,138 Future tense. 869 01:38:55,847 --> 01:38:58,182 The French rooster will be brave, 870 01:38:58,349 --> 01:39:00,685 will be strong and will get up early. 871 01:39:00,852 --> 01:39:01,853 Very good. 872 01:39:02,353 --> 01:39:05,940 Integration courses became mandatory in 2002. 873 01:39:06,149 --> 01:39:08,943 Not everybody gets a French passport. 874 01:39:09,110 --> 01:39:12,405 If you're a murderer, if you're a trafficker, 875 01:39:12,572 --> 01:39:16,200 if you jumped the Metro turnstile without permission... 876 01:39:18,202 --> 01:39:21,539 Monsieur Keita, lovely name. I have Keitas every day. 877 01:39:21,706 --> 01:39:23,207 You must make an effort. 878 01:39:23,374 --> 01:39:24,250 All right? 879 01:39:24,417 --> 01:39:25,084 All right. 880 01:39:25,251 --> 01:39:26,627 You'll be asked questions. 881 01:39:26,878 --> 01:39:29,422 How many counties? How many city halls? 882 01:39:29,589 --> 01:39:32,175 How many presidents in the 5th Republic? 883 01:39:32,967 --> 01:39:34,343 De Gaulle, 884 01:39:34,510 --> 01:39:36,762 Pompidou, Giscard d'Estaing 885 01:39:36,971 --> 01:39:38,473 whom you can call Valéry, 886 01:39:39,056 --> 01:39:42,059 Mitterrand, Chirac, Sarkozy, 887 01:39:42,226 --> 01:39:44,312 Hollande, Macron. 888 01:39:45,438 --> 01:39:47,356 The name of our national anthem? 889 01:39:47,523 --> 01:39:48,733 La Marseillaise. 890 01:39:50,234 --> 01:39:51,736 Who will read the words? 891 01:39:52,487 --> 01:39:53,571 You? 892 01:39:54,572 --> 01:39:56,949 My name is Elyne, I come from Taiwan. 893 01:39:57,116 --> 01:39:58,826 - Are you shy? - Not at all. 894 01:39:59,619 --> 01:40:01,412 We're all ears, Elyne. 895 01:40:02,288 --> 01:40:05,124 Arise, children of the fatherland! 896 01:40:05,291 --> 01:40:08,503 The day of glory has arrived 897 01:40:09,170 --> 01:40:12,548 Against us stands tyranny 898 01:40:13,382 --> 01:40:17,136 With its bloody standard raised 899 01:40:17,887 --> 01:40:21,807 Do you hear across the meadows 900 01:40:22,016 --> 01:40:25,895 The roar of those fearsome soldiers? 901 01:40:26,729 --> 01:40:30,066 They advance Into our midst 902 01:40:30,566 --> 01:40:34,904 To slit the throats of our sons and your consorts 903 01:40:36,447 --> 01:40:39,534 Take up arms, citizens! 904 01:40:40,743 --> 01:40:44,747 Make up your battalions! 905 01:40:44,914 --> 01:40:46,999 Let's march! 906 01:40:47,166 --> 01:40:49,001 Let's march! 907 01:40:50,127 --> 01:40:54,173 So that impure blood 908 01:40:54,340 --> 01:40:58,052 Irrigates our fields! 909 01:40:58,219 --> 01:41:00,137 And you, second verse? 910 01:41:06,060 --> 01:41:09,897 Yoav, Israeli, persecuted by Israeli security. 911 01:41:10,064 --> 01:41:13,734 If I may, a little bit louder, please. 912 01:41:22,451 --> 01:41:24,787 Sacred love of the fatherland 913 01:41:24,912 --> 01:41:27,915 Lead and support our avenging arms! 914 01:41:28,082 --> 01:41:30,418 Liberty! Beloved liberty! 915 01:41:30,585 --> 01:41:33,087 Fight alongside your defenders 916 01:41:33,254 --> 01:41:35,965 Under our banner, let victory... 917 01:41:36,132 --> 01:41:38,718 Under our banner, let victory 918 01:41:38,884 --> 01:41:41,178 Jump to your manly voice 919 01:41:41,345 --> 01:41:43,306 May your fallen enemies 920 01:41:43,472 --> 01:41:46,434 See your triumph and our glory! 921 01:41:47,101 --> 01:41:49,437 Louder, please! Louder! 922 01:41:52,732 --> 01:41:54,942 Take up arms, citizens! 923 01:41:57,069 --> 01:41:59,196 Make up your battalions! 924 01:42:01,365 --> 01:42:03,075 Let's march! 925 01:42:03,784 --> 01:42:05,578 Let's march! 926 01:42:06,203 --> 01:42:08,581 So that impure blood 927 01:42:08,748 --> 01:42:11,125 Irrigates our fields! 928 01:42:11,292 --> 01:42:13,419 So that Impure blood 929 01:42:13,586 --> 01:42:16,339 Irrigates our fields! 930 01:42:43,449 --> 01:42:46,369 Darling! The guy who's going to crown you. 931 01:42:48,204 --> 01:42:49,747 A real rifle, buddy. 932 01:42:58,839 --> 01:43:00,341 The Israeli soldier. 933 01:43:00,966 --> 01:43:02,718 Yasmina, the Palestinian. 934 01:43:07,306 --> 01:43:08,474 Y-o-a-v. 935 01:43:09,141 --> 01:43:10,059 Yoav. 936 01:43:11,018 --> 01:43:12,311 My name's Yoav. 937 01:43:12,937 --> 01:43:14,188 That's your real name? 938 01:43:15,898 --> 01:43:17,191 I come from Lebanon. 939 01:43:17,358 --> 01:43:18,651 You're from Israel? 940 01:43:18,859 --> 01:43:20,361 I grew up there. 941 01:43:22,780 --> 01:43:24,615 So we won't be able to talk. 942 01:43:30,371 --> 01:43:32,164 My grandfather lived in southern Lebanon. 943 01:43:35,710 --> 01:43:37,586 Get undressed, biblical hero. 944 01:43:40,548 --> 01:43:42,007 I'll be right back. 945 01:44:28,888 --> 01:44:30,890 You enrolled in the Foreign Legion? 946 01:44:31,432 --> 01:44:32,349 Yes. 947 01:44:32,558 --> 01:44:35,019 But I fled before the first gunshot. 948 01:44:35,978 --> 01:44:38,147 Sorry, I can't invite you in. 949 01:44:38,481 --> 01:44:40,274 There's a reception at the factory. 950 01:44:47,031 --> 01:44:48,783 This feels really awkward. 951 01:44:49,617 --> 01:44:52,077 I need you to give my stories hack. 952 01:44:52,244 --> 01:44:53,120 Sure. 953 01:44:53,788 --> 01:44:54,997 Take them hack. 954 01:45:11,597 --> 01:45:13,682 They're nothing special. 955 01:45:15,017 --> 01:45:16,393 But they're mine. 956 01:45:17,770 --> 01:45:19,271 Thanks for your honesty. 957 01:45:19,438 --> 01:45:22,316 Generosity has its limits too, right? 958 01:47:09,798 --> 01:47:12,051 We are obliged to end it all. 959 01:47:14,553 --> 01:47:15,512 Now? 960 01:47:16,722 --> 01:47:18,098 After we married? 961 01:47:18,265 --> 01:47:20,893 I sense Émile has had enough. 962 01:47:22,728 --> 01:47:23,938 What if he has? 963 01:47:26,565 --> 01:47:28,275 You discussed it? 964 01:47:33,572 --> 01:47:35,491 This situation disgusts me. 965 01:47:46,961 --> 01:47:48,170 My gazelle. 966 01:48:31,380 --> 01:48:32,881 Now you. Israel! 967 01:48:33,716 --> 01:48:34,800 Sing. 968 01:48:36,719 --> 01:48:39,304 In the Jewish heart Jewish spirit still sings 969 01:48:39,471 --> 01:48:41,473 And the eyes look east Toward Zion 970 01:48:41,640 --> 01:48:44,184 Our hope is not lost Our hope of 2,000 years 971 01:48:44,351 --> 01:48:46,103 - Thank you. - Wait! 972 01:48:46,270 --> 01:48:48,772 Free in our land Of Zion and Jerusalem 973 01:48:53,610 --> 01:48:54,820 1905. 974 01:48:55,863 --> 01:48:57,823 If you remember one date, that one! 975 01:48:58,741 --> 01:49:01,160 The separation of Church and State. 976 01:49:01,702 --> 01:49:04,538 Secular, secular, secular. 977 01:49:06,623 --> 01:49:09,418 In France, no one asks you your religion. 978 01:49:09,960 --> 01:49:12,463 In France, no one talks about their religion. 979 01:49:13,797 --> 01:49:16,300 Two months ago, a man prayed out on the lawn. 980 01:49:16,467 --> 01:49:19,344 The janitor took a photo. We dealt with him. 981 01:49:21,055 --> 01:49:22,890 Here, no money goes to religions. 982 01:49:23,057 --> 01:49:25,809 No money to churches, mosques or synagogues. 983 01:49:26,602 --> 01:49:29,396 Money is for education, not religion. 984 01:49:30,272 --> 01:49:32,066 Because there is no religion. 985 01:49:32,691 --> 01:49:34,151 Because there is no god. 986 01:49:34,943 --> 01:49:36,528 Because god does not exist. 987 01:49:42,826 --> 01:49:45,412 Women have the right to choose who they marry. 988 01:49:45,913 --> 01:49:46,955 True or false? 989 01:49:48,582 --> 01:49:49,750 True or false? 990 01:49:50,459 --> 01:49:51,418 True. 991 01:49:52,503 --> 01:49:55,422 If a woman disagrees with her husband, he can beat her. 992 01:49:55,589 --> 01:49:56,715 True or false? 993 01:49:56,882 --> 01:49:57,841 False. 994 01:49:58,467 --> 01:50:00,260 Women are smarter than men, 995 01:50:00,427 --> 01:50:03,263 but men unfortunately are stronger than women. 996 01:50:03,430 --> 01:50:07,142 Every three days in France, a woman dies at her husband's hands. 997 01:50:07,601 --> 01:50:11,605 You arrive home to find your wife in bed with another man or woman. 998 01:50:12,147 --> 01:50:13,315 You can kill her. 999 01:50:13,482 --> 01:50:14,566 True or false? 1000 01:50:14,733 --> 01:50:15,776 False. 1001 01:50:16,360 --> 01:50:18,195 If your son is attracted to men, 1002 01:50:18,570 --> 01:50:19,488 you slaughter him. 1003 01:50:19,655 --> 01:50:20,531 True or false? 1004 01:50:20,697 --> 01:50:21,782 False. 1005 01:50:22,241 --> 01:50:26,203 France upholds freedom of speech and opinion for all. 1006 01:50:26,370 --> 01:50:28,372 - True or false? - True. 1007 01:50:29,414 --> 01:50:32,793 The Republic's values are only valid for French citizens. 1008 01:50:32,960 --> 01:50:34,711 - True or false? - False. 1009 01:52:10,015 --> 01:52:11,225 I have to go. 1010 01:52:12,351 --> 01:52:13,810 Thanks for the invitation. 1011 01:52:15,312 --> 01:52:17,397 I hope it wasn't too arduous. 1012 01:52:19,274 --> 01:52:21,109 I have nothing good to say. 1013 01:52:21,777 --> 01:52:25,405 The music you people played is inadmissibly admissible. 1014 01:52:25,572 --> 01:52:28,450 The more I listened, the more desolation overwhelmed me. 1015 01:52:29,034 --> 01:52:30,786 That is why I am leaving. 1016 01:52:39,419 --> 01:52:40,337 Sir! 1017 01:52:41,129 --> 01:52:44,216 What you just said, and the manner in which you said it, 1018 01:52:44,383 --> 01:52:46,468 was frankly very rude. 1019 01:52:47,261 --> 01:52:49,096 Indeed it is a good idea for you... 1020 01:52:51,223 --> 01:52:52,599 You want to fight? 1021 01:52:55,018 --> 01:52:56,019 Calm down. 1022 01:52:56,478 --> 01:52:57,437 Why not? 1023 01:52:57,604 --> 01:52:58,939 - Come on. - Let me go. 1024 01:52:59,106 --> 01:53:00,983 Fight for your music. 1025 01:53:15,497 --> 01:53:18,792 Allow me to introduce the Israeli rooster I told you about. 1026 01:53:19,376 --> 01:53:21,628 For six months he's been amusing us. 1027 01:53:25,173 --> 01:53:27,926 France upholds free speech for all. 1028 01:53:31,054 --> 01:53:32,055 True? 1029 01:53:33,056 --> 01:53:34,057 False? 1030 01:53:36,101 --> 01:53:39,604 Mr, Cello, if a woman disagrees with her husband... 1031 01:53:39,771 --> 01:53:42,190 He wants brussel sprouts. He demands them! 1032 01:53:42,357 --> 01:53:43,358 She says, No! 1033 01:53:43,525 --> 01:53:45,277 Never! I abhor brussel sprouts. 1034 01:53:45,444 --> 01:53:48,405 The husband is allowed to beat her. True? 1035 01:53:48,572 --> 01:53:49,614 Or false? 1036 01:53:51,700 --> 01:53:53,368 However smart she is. 1037 01:53:53,535 --> 01:53:54,536 True? 1038 01:53:54,870 --> 01:53:55,871 Or false? 1039 01:54:02,377 --> 01:54:03,503 Ms. Violin, 1040 01:54:03,670 --> 01:54:06,798 women are allowed to choose who they marry. True? 1041 01:54:07,466 --> 01:54:08,425 False? 1042 01:54:09,176 --> 01:54:12,679 Choose only guys who accept the Republic's values. True? 1043 01:54:14,056 --> 01:54:15,098 Or false? 1044 01:54:18,268 --> 01:54:20,187 If your sons loved men, 1045 01:54:20,354 --> 01:54:22,481 you'd ignore them or talk to them? 1046 01:54:22,647 --> 01:54:24,900 Slaughter them or not slaughter them? 1047 01:54:25,067 --> 01:54:28,445 Speak without fear. Say whatever comes to mind! 1048 01:54:28,612 --> 01:54:30,614 One moment, we have not finished. 1049 01:54:30,781 --> 01:54:31,948 We have a long story. 1050 01:54:32,115 --> 01:54:34,284 The rooster wakes early, the rooster's democratic.,. 1051 01:54:34,451 --> 01:54:36,119 B-B! B-B! 1052 01:54:40,415 --> 01:54:41,708 Ms. Oboe... 1053 01:54:55,430 --> 01:54:58,141 I came to save you all. Do you not understand? 1054 01:55:00,143 --> 01:55:02,854 A great nation is sinking. 1055 01:55:04,231 --> 01:55:05,107 I understand. 1056 01:55:05,273 --> 01:55:06,650 You understand what? 1057 01:55:06,817 --> 01:55:09,069 Why you didn't dash naked into the street. 1058 01:55:09,861 --> 01:55:11,655 You think you're acting mad 1059 01:55:11,822 --> 01:55:13,240 but you are mad. 1060 01:55:16,993 --> 01:55:19,830 Is that how a woman talks to her husband? 1061 01:55:20,705 --> 01:55:24,000 That woman is married to me. Do you know? 1062 01:55:24,918 --> 01:55:28,255 She did me an act of grace by taking me as her husband. 1063 01:55:28,422 --> 01:55:30,632 Don't go thinking I'm ungrateful. 1064 01:55:32,717 --> 01:55:35,053 People of France, look at me! 1065 01:55:35,762 --> 01:55:39,349 You saved me once. Now I have come to save you all. 1066 01:55:39,850 --> 01:55:44,020 The Republic's sinking! A tiny leak getting bigger and bigger. 1067 01:55:44,187 --> 01:55:45,897 Even me, when I arrived here, 1068 01:55:46,064 --> 01:55:48,859 the drain of the bath tub swallowed me. 1069 01:55:52,237 --> 01:55:53,530 Michel is dead. 1070 01:55:53,697 --> 01:55:54,739 Too bad. 1071 01:58:08,248 --> 01:58:09,291 It's Yoav. 1072 01:58:16,339 --> 01:58:17,674 Émile, it's Yoav. 1073 01:58:22,762 --> 01:58:24,222 I know you're home. 1074 01:58:30,562 --> 01:58:32,814 I came to say goodbye. 1075 01:58:38,028 --> 01:58:40,030 We are friends above all. 1076 01:58:46,328 --> 01:58:50,540 You're sending me back to a country whose fate is sealed. 1077 01:58:57,756 --> 01:59:01,134 You have no idea how lucky you are to be French. 1078 02:00:07,450 --> 02:00:11,162 This film is dedicated to its editor, my mother, Era Lapid. 1079 02:03:38,745 --> 02:03:41,581 Subtitles: Simon John 68434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.