All language subtitles for Sleeping Man AKA Nemuru otoko 1996 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:22,675 SLEEPING MAN (Nemuru Otoko) 2 00:00:26,640 --> 00:00:32,795 Produkcions Commission "Sleeping Man" 3 00:01:36,880 --> 00:01:41,271 Ahn Sung-ki 4 00:01:43,520 --> 00:01:47,433 Christine Hakim 5 00:01:50,240 --> 00:01:54,233 Koji Yakusho 6 00:02:00,480 --> 00:02:04,712 Script: Kohei Oguri, Kyoshi Kenmochi 7 00:02:10,640 --> 00:02:15,316 Directed by: Kohei Oguri 8 00:02:44,680 --> 00:02:46,113 Hello, Wataru. 9 00:02:47,200 --> 00:02:49,634 You came back today? 10 00:02:51,520 --> 00:02:52,748 Thank you. 11 00:02:56,480 --> 00:02:58,471 He is sleeping well. 12 00:03:53,760 --> 00:03:55,591 Good Morning! - Good Morning! 13 00:03:56,280 --> 00:03:58,475 Good Morning! - Good Morning! 14 00:04:07,080 --> 00:04:09,036 Can I use the toilet? 15 00:04:11,440 --> 00:04:13,271 There is one at the station. 16 00:04:13,880 --> 00:04:16,440 No! I don't like that one. 17 00:04:27,120 --> 00:04:28,599 Last night 18 00:04:29,320 --> 00:04:32,278 I heard the mountains. 19 00:04:35,880 --> 00:04:38,394 Sounds, people tell, 20 00:04:38,600 --> 00:04:40,750 That are made by the drums of the mountain ghosts. 21 00:04:42,200 --> 00:04:44,634 That's what it was called. 22 00:04:46,120 --> 00:04:48,588 Exactly that sound. 23 00:04:50,920 --> 00:04:52,638 Do you start again! 24 00:04:53,280 --> 00:04:55,840 You and your strange old stories. 25 00:04:57,360 --> 00:05:00,113 It was around midnight. 26 00:05:02,280 --> 00:05:03,508 Bum, bum! 27 00:05:11,160 --> 00:05:14,470 How big might this drum be? 28 00:05:17,520 --> 00:05:21,308 Suddenly I had the feeling, 29 00:05:23,520 --> 00:05:25,192 That they take away Takuji 30 00:05:25,400 --> 00:05:28,039 Into the mountains. 31 00:05:49,840 --> 00:05:52,308 And how is the son, the heir? 32 00:05:55,520 --> 00:05:56,555 Oh, hello. 33 00:05:57,920 --> 00:06:00,036 Why don't you get him 34 00:06:00,240 --> 00:06:02,310 Back into hospital? 35 00:06:05,160 --> 00:06:07,116 He is sleeping only anyway. 36 00:06:09,200 --> 00:06:11,156 I know, thank you. 37 00:06:14,200 --> 00:06:16,270 You are awake. 38 00:06:18,240 --> 00:06:19,958 And what are you doing? 39 00:06:23,440 --> 00:06:25,396 You may be right. 40 00:06:29,520 --> 00:06:30,669 However ... 41 00:06:33,160 --> 00:06:34,832 Don't you think? 42 00:06:43,480 --> 00:06:47,553 You shouldn't talk like that, father. 43 00:06:48,880 --> 00:06:50,108 How? 44 00:06:50,880 --> 00:06:52,552 About Takuji. 45 00:06:53,760 --> 00:06:56,149 At home he has his peace and quiet. 46 00:06:57,400 --> 00:06:59,789 It's not his fault that he tumbled down. 47 00:07:00,240 --> 00:07:03,312 More quiet than this, 48 00:07:04,160 --> 00:07:06,754 He hardly can get. 49 00:07:06,960 --> 00:07:09,474 I said, please talk that way! 50 00:07:10,360 --> 00:07:12,157 However, it was so very good, 51 00:07:12,360 --> 00:07:14,396 That Wataru had found him. 52 00:07:15,200 --> 00:07:17,668 Most people who tumble in the mountains, 53 00:07:17,880 --> 00:07:19,598 Would die there. 54 00:07:31,320 --> 00:07:34,153 That year there was so much snow. 55 00:07:35,240 --> 00:07:37,629 The snow stayed until springtime. 56 00:07:40,440 --> 00:07:42,396 There was a bright full moon 57 00:07:42,600 --> 00:07:44,795 Up in the sky that night. 58 00:07:45,880 --> 00:07:48,474 It was so bright, it was, 59 00:07:48,640 --> 00:07:51,279 Like it had laid down on the river banks. 60 00:07:53,320 --> 00:07:54,435 Why? 61 00:07:56,840 --> 00:07:59,274 Maybe the snow melted, 62 00:07:59,480 --> 00:08:01,630 Because the ground was warm. 63 00:08:02,280 --> 00:08:05,431 That way it had reflected the moon. 64 00:08:10,920 --> 00:08:13,673 They were digging there and instantly found hot water. 65 00:08:15,680 --> 00:08:18,638 They called it "Mooon water". 66 00:08:19,720 --> 00:08:20,835 It was, 67 00:08:23,080 --> 00:08:25,036 Like the moon god had given it 68 00:08:25,240 --> 00:08:27,071 To them as a gift. 69 00:11:07,600 --> 00:11:10,034 First there is winter, 70 00:11:11,160 --> 00:11:13,993 Then there is spring, 71 00:11:15,360 --> 00:11:18,033 Then spring goes. 72 00:11:24,040 --> 00:11:26,634 And there is summer, 73 00:11:29,240 --> 00:11:31,800 Years pass by, 74 00:11:33,480 --> 00:11:36,278 Years pass by. 75 00:11:42,000 --> 00:11:45,037 Until the day, you are back, 76 00:11:45,920 --> 00:11:49,196 I will do nothing, 77 00:11:52,400 --> 00:11:54,675 Nothing, 78 00:12:02,240 --> 00:12:04,629 Only pray and wait, 79 00:12:04,920 --> 00:12:07,434 Wait and pray, 80 00:12:07,840 --> 00:12:10,912 And wait and wait for you. 81 00:12:14,080 --> 00:12:17,516 Only wait and wait for you. 82 00:12:46,200 --> 00:12:48,156 Stay calm, please! 83 00:12:49,600 --> 00:12:51,352 The light will be back in a minute. 84 00:12:56,560 --> 00:12:58,039 Keep the mouth shut, right? 85 00:13:34,880 --> 00:13:36,677 Menam 86 00:13:41,880 --> 00:13:43,438 Over the mountains? 87 00:13:45,040 --> 00:13:46,553 Where is that? 88 00:13:49,240 --> 00:13:52,118 The Premier, who had build 89 00:13:52,320 --> 00:13:55,437 These roads, he was born there. 90 00:13:57,320 --> 00:13:59,595 You don't understand anything, right? 91 00:14:03,760 --> 00:14:06,115 It is three full hours. To the seaside. 92 00:14:06,320 --> 00:14:08,197 It is nearby there. 93 00:14:09,320 --> 00:14:10,469 To the seaside? 94 00:14:11,080 --> 00:14:12,035 Yes. 95 00:14:21,640 --> 00:14:23,312 I want to see it. 96 00:14:26,360 --> 00:14:27,759 You are coming? 97 00:14:30,960 --> 00:14:31,790 Yes. 98 00:14:32,680 --> 00:14:34,079 This night? 99 00:14:36,520 --> 00:14:37,839 Really? 100 00:14:39,680 --> 00:14:41,910 Good. Then I will drink nothing. 101 00:14:43,560 --> 00:14:44,595 Boss! 102 00:14:44,880 --> 00:14:47,348 Bring me Oolong-Tea. 103 00:16:24,240 --> 00:16:25,673 What is it? 104 00:16:27,760 --> 00:16:29,716 Did I wake you up? 105 00:16:30,080 --> 00:16:31,115 No. 106 00:16:43,440 --> 00:16:45,715 How was this story again 107 00:16:45,920 --> 00:16:48,309 With the moon and the evening star? 108 00:16:48,600 --> 00:16:49,510 What? 109 00:16:55,840 --> 00:16:58,274 If the crescent shows him the back, 110 00:16:58,480 --> 00:17:00,391 Somebody will die. 111 00:17:01,320 --> 00:17:04,949 If it opens the arms, Somebody will be born. 112 00:17:06,120 --> 00:17:07,838 Wasn't it so? 113 00:17:09,920 --> 00:17:10,830 Yes. 114 00:17:12,560 --> 00:17:14,949 People used to say that. 115 00:17:20,720 --> 00:17:21,994 I ask myself, 116 00:17:22,200 --> 00:17:24,270 Why are people have bad thoughts, 117 00:17:24,960 --> 00:17:26,439 When the evening star 118 00:17:26,640 --> 00:17:28,676 Is close to the moon. 119 00:17:35,120 --> 00:17:37,554 Isn't it like this tonight? 120 00:17:38,800 --> 00:17:39,710 No. 121 00:17:41,200 --> 00:17:43,953 Only the moon is so wonder-, wonderful. 122 00:19:35,800 --> 00:19:37,199 Excuse me. 123 00:19:44,440 --> 00:19:45,919 If he wakes up, 124 00:19:46,120 --> 00:19:48,270 Please tell him, thank you. 125 00:22:03,320 --> 00:22:04,878 It is done. 126 00:22:46,720 --> 00:22:49,393 Tell the boss, I have finished it. 127 00:22:49,920 --> 00:22:52,593 He went shopping. 128 00:22:54,240 --> 00:22:55,070 Yes. 129 00:23:35,560 --> 00:23:38,757 Are you from Thailand? 130 00:23:43,120 --> 00:23:44,030 No. 131 00:23:51,800 --> 00:23:54,314 Isn't it the Menam-River there? 132 00:24:33,880 --> 00:24:36,792 Menam means river in Thai language. 133 00:24:37,880 --> 00:24:39,791 Big river, more precisely. 134 00:24:40,840 --> 00:24:42,319 So Menam River means 135 00:24:42,520 --> 00:24:44,590 "Big river river". 136 00:24:45,360 --> 00:24:46,509 It is wrong. 137 00:24:48,120 --> 00:24:49,473 I understand. 138 00:24:55,200 --> 00:24:57,634 I learned this in school. 139 00:24:58,360 --> 00:24:59,952 It's name is 140 00:25:00,200 --> 00:25:02,111 Chao Phraya in Thai. 141 00:25:04,440 --> 00:25:05,998 In Japan we always invent 142 00:25:06,240 --> 00:25:08,390 Our own names. 143 00:25:09,560 --> 00:25:11,357 And they are always wrong. 144 00:25:12,880 --> 00:25:14,996 Which others are wrong? 145 00:25:15,920 --> 00:25:17,433 You be quiet. 146 00:25:18,640 --> 00:25:20,471 And take the elbows off the table. 147 00:25:26,440 --> 00:25:28,351 Something happened? 148 00:25:29,400 --> 00:25:31,436 In Menam? No. 149 00:25:38,680 --> 00:25:42,116 I am thinkiong about looking for another job. 150 00:25:43,800 --> 00:25:45,153 Do you mind? 151 00:25:48,960 --> 00:25:49,870 Why? 152 00:26:04,680 --> 00:26:06,989 Is your job too weary? 153 00:26:11,960 --> 00:26:13,871 It is not about that. 154 00:26:17,400 --> 00:26:19,277 You are still open? 155 00:26:19,560 --> 00:26:20,629 I am coming! 156 00:26:20,920 --> 00:26:22,035 I am going. 157 00:26:26,080 --> 00:26:27,274 Hello. 158 00:26:43,920 --> 00:26:45,956 It must be nice, 159 00:26:46,160 --> 00:26:48,879 Looking out the whole day. 160 00:26:56,200 --> 00:26:58,760 And again the clothes kept on hanging 161 00:26:58,960 --> 00:27:01,599 A whole day on their place. 162 00:27:03,680 --> 00:27:05,955 Two times a day changing, 163 00:27:06,720 --> 00:27:07,869 Out and back in, 164 00:27:08,920 --> 00:27:10,558 700 times a year. 165 00:27:11,040 --> 00:27:14,396 If there are ten customers Buying something a year, 166 00:27:16,600 --> 00:27:18,909 This adds up to 70 times per sale. 167 00:28:04,840 --> 00:28:07,035 Hangers and plastic bags mainly. 168 00:28:07,240 --> 00:28:09,629 The crows must have carried it here. 169 00:28:11,160 --> 00:28:12,036 Understand. 170 00:28:12,840 --> 00:28:14,990 So be careful. 171 00:28:18,080 --> 00:28:20,674 Hangers! As we'd be in Tokyo. 172 00:28:21,360 --> 00:28:23,749 What else have you brought? 173 00:28:34,600 --> 00:28:35,749 I am sorry, 174 00:28:35,960 --> 00:28:38,349 That you had to come for this reason. 175 00:28:40,920 --> 00:28:42,956 The tv is like a friend, 176 00:28:43,160 --> 00:28:44,912 And if it's not working ... 177 00:28:47,880 --> 00:28:49,552 A screw was loose 178 00:28:49,760 --> 00:28:51,557 Shifted it a little bit. 179 00:28:53,800 --> 00:28:56,633 It's like this with everything My son is doing. 180 00:28:58,040 --> 00:29:00,952 He is doing the bare minimum and leaving again. 181 00:29:03,320 --> 00:29:06,232 Come and have a tea. - Good. 182 00:29:22,360 --> 00:29:23,793 Now it looks good. 183 00:29:24,200 --> 00:29:26,350 Switch it off if you like. 184 00:29:37,720 --> 00:29:39,233 How can you tell which one Is the right with all 185 00:29:39,440 --> 00:29:41,670 These remote controls? 186 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 I've put some colour stickers on them. 187 00:29:48,720 --> 00:29:51,632 What's the yellow one for?- Air conditioner. 188 00:29:53,600 --> 00:29:54,794 And the red one? 189 00:29:56,000 --> 00:29:57,433 Fan. 190 00:30:04,440 --> 00:30:05,953 I understand. 191 00:30:12,640 --> 00:30:14,471 What do I owe you? 192 00:30:15,080 --> 00:30:17,116 And consider the real value. 193 00:30:17,360 --> 00:30:19,316 I only fixed a screw. 194 00:30:19,920 --> 00:30:22,832 Then I will pay your petrol. 195 00:30:26,240 --> 00:30:27,150 No. 196 00:30:33,280 --> 00:30:35,953 But I want to ask you something. 197 00:30:37,480 --> 00:30:39,038 Go ahead. 198 00:30:41,920 --> 00:30:44,639 I didn't went to school since long, 199 00:30:46,080 --> 00:30:47,957 At that time I found a dog. 200 00:30:48,680 --> 00:30:50,910 But father didn't want me to keep it. 201 00:30:53,720 --> 00:30:56,757 Takuji and me went up into the mountains 202 00:31:00,200 --> 00:31:02,919 And gave it to an old couple living there. 203 00:31:10,200 --> 00:31:12,031 Is the house still there? 204 00:31:12,240 --> 00:31:14,037 High up in the mountains? 205 00:31:15,640 --> 00:31:18,108 I am surprised, you still remember that. 206 00:31:20,600 --> 00:31:22,670 The old mountain cottage. 207 00:31:28,240 --> 00:31:30,390 At the time this happened with Takuji, 208 00:31:33,760 --> 00:31:35,910 It all came back to my memory. 209 00:31:38,680 --> 00:31:40,193 All from that time. 210 00:31:44,880 --> 00:31:47,997 I think we often went up there. 211 00:31:49,880 --> 00:31:51,871 He was a brother of my father. 212 00:31:52,080 --> 00:31:54,150 A younger brother I believe. 213 00:31:54,600 --> 00:31:56,318 He was my uncle. 214 00:31:57,920 --> 00:31:59,831 He was a strange guy. 215 00:32:01,120 --> 00:32:03,031 He was almost 50, 216 00:32:03,240 --> 00:32:05,470 When he moved to the place up there 217 00:32:06,960 --> 00:32:08,757 With a blind street singer 218 00:32:08,960 --> 00:32:10,154 From Niigata. 219 00:32:11,040 --> 00:32:13,759 Oh, she was blind then? 220 00:32:17,480 --> 00:32:20,677 That's why she was fumbling around when she was cooking tea. 221 00:32:21,760 --> 00:32:23,591 They got along well. 222 00:32:25,880 --> 00:32:28,235 He had a family in the village below, 223 00:32:28,440 --> 00:32:29,589 You must know. 224 00:32:32,320 --> 00:32:34,151 She died before him, 225 00:32:36,040 --> 00:32:39,077 But he never came back down. 226 00:32:43,440 --> 00:32:46,193 The cottage surely Will be gone by now. 227 00:32:46,840 --> 00:32:49,229 The well wasn't working either anymore. 228 00:32:53,760 --> 00:32:56,194 And Takuji had his accident there? 229 00:33:00,880 --> 00:33:03,474 No, I don't think so. 230 00:33:07,360 --> 00:33:08,839 Not there. 231 00:33:13,200 --> 00:33:16,112 Where did he travel? South America? 232 00:33:17,280 --> 00:33:19,316 He went there only to look at the mountains, 233 00:33:21,280 --> 00:33:23,714 He came back And did the same thing here. 234 00:33:24,840 --> 00:33:27,354 What did he do up there All the time? 235 00:33:29,960 --> 00:33:31,712 Nothing useful. 236 00:33:36,800 --> 00:33:38,836 Somebody from Tokyo wanted to 237 00:33:39,040 --> 00:33:41,793 Find hot wells in Onosawa And open a public bath. 238 00:33:43,720 --> 00:33:44,709 Takuji used to say, 239 00:33:44,920 --> 00:33:47,150 The moon water would run dry. 240 00:33:48,160 --> 00:33:49,991 He wanted to stop that. 241 00:33:53,320 --> 00:33:55,914 Nobody would knew the places in the mountains like he did. 242 00:33:57,240 --> 00:34:00,471 Why did he have that acccident then? 243 00:34:03,560 --> 00:34:05,710 This is a good question. 244 00:36:01,520 --> 00:36:02,794 HeIIo! 245 00:36:13,400 --> 00:36:15,118 So as you have been here now, 246 00:36:16,800 --> 00:36:19,268 Nobody can say, there wasn't anyone here today. 247 00:36:27,840 --> 00:36:29,796 How are you doing today? 248 00:36:36,720 --> 00:36:39,393 Do you know the gorge close to the forest? 249 00:36:41,160 --> 00:36:43,071 On my way here 250 00:36:44,840 --> 00:36:48,196 I saw somebody going there 251 00:36:49,880 --> 00:36:52,155 With a long stick in his hand. 252 00:36:57,160 --> 00:36:58,752 What do you think? 253 00:37:00,600 --> 00:37:03,558 Wouldn't it be wonderful doing that? 254 00:37:18,720 --> 00:37:20,153 Wouldn't this be a 255 00:37:22,720 --> 00:37:24,392 Wonderful job? 256 00:37:39,000 --> 00:37:41,389 It's true. I have seen it. 257 00:37:43,400 --> 00:37:46,312 A horse fly at this time of the year? 258 00:37:47,680 --> 00:37:50,148 I don't know what it was. 259 00:37:50,760 --> 00:37:52,671 Something flying 260 00:37:52,880 --> 00:37:55,348 And it came out of his nose. 261 00:37:56,560 --> 00:37:59,950 But why did this frighten you so much? 262 00:38:04,440 --> 00:38:06,749 What if, he wouldn't be asleep? 263 00:38:07,800 --> 00:38:10,075 Maybe he is dead. 264 00:38:16,880 --> 00:38:20,555 Probably he had a dream. 265 00:38:22,120 --> 00:38:23,189 A dream? 266 00:38:24,520 --> 00:38:27,592 Do you like butterflies, Ryu? 267 00:38:30,280 --> 00:38:32,510 All creatures that fly, 268 00:38:32,800 --> 00:38:35,155 Are the soul of something. 269 00:38:42,600 --> 00:38:45,433 The insect, coming out of his nose ... 270 00:38:45,680 --> 00:38:48,513 This insect is a soul too. 271 00:38:50,560 --> 00:38:54,394 That soul went out for a walk. 272 00:38:57,280 --> 00:39:00,397 If this happens to you, then you are dreaming. 273 00:39:03,400 --> 00:39:04,833 This is not true! 274 00:39:06,840 --> 00:39:08,193 No? 275 00:39:13,760 --> 00:39:15,796 What is a soul? 276 00:39:19,400 --> 00:39:22,073 Well, what is a soul ... 277 00:39:23,080 --> 00:39:24,559 Nobody knows. 278 00:39:26,080 --> 00:39:28,036 You cannot see it. 279 00:39:50,560 --> 00:39:53,233 They say, inside the stomach 280 00:39:53,440 --> 00:39:56,238 They have a tail for a while. 281 00:39:57,720 --> 00:40:00,075 And also scales. Like fishes do! 282 00:40:04,600 --> 00:40:06,511 Within those ten months 283 00:40:06,720 --> 00:40:08,711 From conception to birth 284 00:40:11,280 --> 00:40:13,669 They pass through the whole history 285 00:40:14,120 --> 00:40:16,839 Millions of years of evolution. 286 00:40:19,560 --> 00:40:21,551 Yes, that is the way. 287 00:40:22,560 --> 00:40:24,596 Isn't this crazy? 288 00:40:54,400 --> 00:40:57,119 The second day, after we passed Mindoro 289 00:40:57,320 --> 00:40:59,993 The ship passed 290 00:41:00,200 --> 00:41:03,033 A small island. 291 00:41:03,880 --> 00:41:08,078 We saw the islanders 292 00:41:08,560 --> 00:41:11,472 And the laundry, hunging out to dry on the beach. 293 00:41:12,600 --> 00:41:13,999 Mister Yamazaki! 294 00:41:17,240 --> 00:41:19,390 Isn't this blissful, 295 00:41:20,600 --> 00:41:22,511 We thought, as the island 296 00:41:22,720 --> 00:41:24,517 Dissapeared in front of our eyes, 297 00:41:25,640 --> 00:41:27,835 Like in slow motion in the cinema. 298 00:41:31,880 --> 00:41:33,871 I still remember it. 299 00:41:34,480 --> 00:41:37,631 The next moment I've got thrown into the water. 300 00:41:38,920 --> 00:41:41,798 War is a terrible thing, let me tell you that. 301 00:42:14,080 --> 00:42:15,274 Hello. 302 00:42:16,800 --> 00:42:17,869 Hello. 303 00:42:34,800 --> 00:42:36,358 This sounds beautiful. 304 00:42:39,920 --> 00:42:41,512 Yes, it sounds beautiful. 305 00:42:43,920 --> 00:42:45,512 Now I am baking them. 306 00:42:55,560 --> 00:42:57,516 Is it clay? 307 00:42:59,040 --> 00:42:59,870 Yes. 308 00:43:06,280 --> 00:43:08,999 I am getting it in the mountains. 309 00:43:31,800 --> 00:43:32,949 And this? 310 00:43:35,840 --> 00:43:38,070 Takuji gave it to me. 311 00:43:47,680 --> 00:43:49,750 It is coming from afar. 312 00:44:48,520 --> 00:44:49,999 How are you doing? 313 00:44:52,880 --> 00:44:54,757 Where are you from? 314 00:44:55,280 --> 00:44:57,032 Fine, thank you. 315 00:44:59,040 --> 00:45:00,029 And you? 316 00:45:01,760 --> 00:45:02,909 Very good. 317 00:45:17,280 --> 00:45:18,349 Hello. 318 00:45:20,160 --> 00:45:21,434 School is over? 319 00:45:34,040 --> 00:45:35,996 The school theater obviously. 320 00:45:43,800 --> 00:45:45,791 School meeting, 321 00:45:46,000 --> 00:45:48,719 Municipal secondary school of Hitosuji 322 00:46:04,000 --> 00:46:05,956 Sir! Sir! 323 00:46:15,840 --> 00:46:17,114 Forgotten it? 324 00:46:24,800 --> 00:46:25,630 Tami? 325 00:46:26,880 --> 00:46:27,915 Right! 326 00:46:36,080 --> 00:46:37,672 Didn't I grow old? 327 00:46:39,600 --> 00:46:40,715 Both of us. 328 00:46:49,840 --> 00:46:52,070 It is not sports day, 329 00:46:53,000 --> 00:46:55,639 But somebody said: "Ready, steady, go!" 330 00:46:58,440 --> 00:47:00,431 A pistol shot, and we were running. 331 00:47:02,400 --> 00:47:03,799 But behind us somebody shouted 332 00:47:05,320 --> 00:47:07,834 "False start! False start!" 333 00:47:11,480 --> 00:47:12,993 We all slowed down 334 00:47:14,000 --> 00:47:16,036 And went back. 335 00:47:21,360 --> 00:47:22,918 Except Takuji. 336 00:47:31,000 --> 00:47:32,115 And that's the way 337 00:47:33,800 --> 00:47:36,917 I always will remember him. 338 00:47:40,200 --> 00:47:41,918 Yes, that was him. 339 00:47:45,960 --> 00:47:46,915 You know, 340 00:47:48,000 --> 00:47:50,833 The first years, as a teacher, 341 00:47:53,040 --> 00:47:55,270 I had to smile, 342 00:47:55,840 --> 00:47:57,796 Only thinking about children, 343 00:47:58,240 --> 00:48:00,117 Even at home during dinner. 344 00:48:02,720 --> 00:48:06,030 But now it's all over. 345 00:48:08,720 --> 00:48:10,870 It is surprising, how it 346 00:48:11,040 --> 00:48:13,952 Became so shallow. 347 00:48:16,400 --> 00:48:18,834 Have you always been an electrician? 348 00:48:19,880 --> 00:48:21,711 Your father's business? 349 00:48:23,000 --> 00:48:24,911 Don't be stupid. 350 00:48:26,640 --> 00:48:29,154 My father wasn't an electrician. 351 00:48:32,640 --> 00:48:36,076 He used to be a painter for porcelain. 352 00:48:38,680 --> 00:48:40,557 He was very clever with his hands, 353 00:48:41,400 --> 00:48:44,073 That's why he became an electrician after the war. 354 00:48:47,200 --> 00:48:49,350 He hardly was at home. 355 00:48:54,920 --> 00:48:57,115 Now and then he came back 356 00:48:58,800 --> 00:49:00,950 And send me to town, 357 00:49:01,160 --> 00:49:02,752 To buy cables. 358 00:49:04,160 --> 00:49:06,549 Then he burned away the isolation. 359 00:49:07,520 --> 00:49:08,350 Why? 360 00:49:11,400 --> 00:49:13,072 The shops gave it to me, 361 00:49:13,280 --> 00:49:15,271 They believed he would be going to pay. 362 00:49:19,360 --> 00:49:20,349 And then 363 00:49:20,680 --> 00:49:22,477 He sold the cables. 364 00:49:23,720 --> 00:49:25,199 I understand. 365 00:49:27,640 --> 00:49:29,949 That's the way it was, wasn't it? 366 00:49:38,440 --> 00:49:40,237 "I've been hiking 367 00:49:40,960 --> 00:49:43,997 On a dry mountain peak, 368 00:49:45,640 --> 00:49:48,598 When I met a native woman 369 00:49:51,800 --> 00:49:54,598 With her kids in tow. 370 00:49:57,240 --> 00:49:58,389 Suddenly, 371 00:50:00,440 --> 00:50:02,396 I have no idea why, 372 00:50:03,520 --> 00:50:05,875 I was breaking out into tears. 373 00:50:07,520 --> 00:50:10,273 They never stopped again." 374 00:50:57,240 --> 00:50:58,832 Did you write such letters 375 00:51:01,000 --> 00:51:03,594 To your friends? 376 00:51:07,920 --> 00:51:09,876 It is very difficult 377 00:51:13,680 --> 00:51:16,069 To hvae a son, Takuji. 378 00:51:20,760 --> 00:51:23,479 I don't have the slightest clue, 379 00:51:27,480 --> 00:51:30,153 What was bothering you 380 00:51:34,320 --> 00:51:37,118 Or where you have gone lost. 381 00:53:28,160 --> 00:53:31,277 Is it cold in Korea, Where you are coming from? 382 00:53:40,040 --> 00:53:41,268 In winter time sometimes 383 00:53:42,440 --> 00:53:45,113 You feel the cold right in your bones. 384 00:53:52,680 --> 00:53:53,829 And in spring time? 385 00:54:03,280 --> 00:54:04,315 Spring time ... 386 00:54:10,520 --> 00:54:13,114 Have you seen the dolls? 387 00:54:14,200 --> 00:54:16,475 That's only for girls. 388 00:54:18,440 --> 00:54:21,159 Those are beautiful dolls. 389 00:54:33,000 --> 00:54:35,116 I go vist the old man. 390 00:54:35,520 --> 00:54:37,431 Don't say that! 391 00:54:43,440 --> 00:54:45,032 The old man? 392 00:54:47,640 --> 00:54:49,039 An old man, 393 00:54:49,240 --> 00:54:51,629 Still working in a water mill. 394 00:54:52,000 --> 00:54:53,752 Ryu likes him. 395 00:55:32,560 --> 00:55:34,391 In my dream 396 00:55:35,280 --> 00:55:38,113 I was five years old. 397 00:55:44,120 --> 00:55:47,237 All trees belonged to the company. 398 00:55:49,400 --> 00:55:51,994 Sometimes the poor people 399 00:55:52,200 --> 00:55:54,236 Stole one. 400 00:55:57,360 --> 00:55:59,476 A whole family 401 00:56:00,440 --> 00:56:02,954 Took a huge stock of a tree ... 402 00:56:13,240 --> 00:56:15,754 Dreams are a strange thing. 403 00:56:21,920 --> 00:56:23,478 Of course. 404 00:56:25,680 --> 00:56:26,999 That is because, 405 00:56:27,240 --> 00:56:29,879 Life has no meaning. 406 00:56:36,480 --> 00:56:37,674 I lost my kid 407 00:56:39,160 --> 00:56:41,958 In a river. 408 00:56:47,480 --> 00:56:49,869 They'd cut down all trees. 409 00:56:51,800 --> 00:56:53,836 Then there was a flooding. 410 00:57:04,080 --> 00:57:05,718 He would be roughly 411 00:57:07,280 --> 00:57:09,589 The age like Ryu. 412 00:57:30,840 --> 00:57:32,558 Wouldn't it be beautiful, 413 00:57:33,880 --> 00:57:36,872 To be as quiet and peaceful as Wataru? 414 00:57:48,240 --> 00:57:49,355 It is 415 00:57:51,160 --> 00:57:52,752 Only by chance, 416 00:57:53,400 --> 00:57:55,709 That Ryu lives with me now. 417 00:58:04,040 --> 00:58:05,553 But no matter, whatever 418 00:58:05,760 --> 00:58:08,513 Stupid things people are doing, 419 00:58:11,160 --> 00:58:14,197 Spring always will come after winter. 420 00:58:53,520 --> 00:58:56,193 The sleeping man. 421 00:58:57,920 --> 00:58:59,990 The sleeping man? 422 00:59:04,280 --> 00:59:05,076 Yes. 423 00:59:09,080 --> 00:59:10,399 Mister Takuji 424 00:59:12,080 --> 00:59:14,116 Is the sleeping man. 425 00:59:17,320 --> 00:59:20,517 He is eating in his sleep. 426 00:59:23,240 --> 00:59:24,309 He is eating? 427 00:59:25,280 --> 00:59:26,156 Yes. 428 00:59:37,440 --> 00:59:40,318 His mother gives him soup. 429 00:59:43,120 --> 00:59:45,634 With a little pipe. 430 00:59:59,080 --> 01:00:01,640 The trees are wearing no leaves in Winter time, 431 01:00:02,560 --> 01:00:04,516 And still they are not dead. 432 01:00:06,680 --> 01:00:08,238 And this town 433 01:00:14,800 --> 01:00:16,518 Is not dead. 434 01:00:22,160 --> 01:00:24,674 Only sleeping. 435 01:00:37,720 --> 01:00:39,472 It is spring time, you know. 436 01:00:41,440 --> 01:00:42,395 Yes. 437 01:01:49,840 --> 01:01:51,717 Tow cats, both black as a crow 438 01:01:51,920 --> 01:01:54,434 Sat on a roof in a dark night. 439 01:01:58,000 --> 01:02:00,673 On the top of the their tails 440 01:02:01,880 --> 01:02:05,509 A crescent hung like from a thread. 441 01:02:07,040 --> 01:02:09,270 Meow! Good evening! 442 01:02:14,240 --> 01:02:16,435 Meow! Good evening! 443 01:02:17,960 --> 01:02:19,029 Meow! 444 01:02:19,920 --> 01:02:20,989 Meow! 445 01:02:22,080 --> 01:02:23,229 Meow! 446 01:02:25,680 --> 01:02:26,749 Oh ... 447 01:02:28,040 --> 01:02:30,679 The master of this house 448 01:02:31,760 --> 01:02:33,159 Is sick. 449 01:02:35,360 --> 01:02:36,759 Oh ... 450 01:02:38,400 --> 01:02:41,278 The master of this house 451 01:02:42,560 --> 01:02:43,834 Is sick. 452 01:02:58,040 --> 01:02:59,996 Shut up. 453 01:03:01,000 --> 01:03:04,470 Stop your yelling and shouting. 454 01:03:05,760 --> 01:03:08,832 Kids belong to bed this time! 455 01:03:35,120 --> 01:03:36,599 Which direction now? 456 01:03:37,040 --> 01:03:39,076 Shouldn't we on our way back by now? 457 01:03:39,480 --> 01:03:41,198 Let's go a little further. 458 01:04:02,800 --> 01:04:05,553 Did Omoni tell you about Tia yet? 459 01:04:06,480 --> 01:04:07,708 Who is Tia? 460 01:04:12,280 --> 01:04:14,236 The woman from the tropics. 461 01:04:17,040 --> 01:04:18,871 Oh that one! I like her. 462 01:04:21,360 --> 01:04:23,715 I wonder wether what she said, 463 01:04:24,560 --> 01:04:27,233 Is only true for her island. 464 01:04:28,280 --> 01:04:29,315 What do you mean? 465 01:04:35,400 --> 01:04:37,914 If somebody you like, goes there 466 01:04:39,040 --> 01:04:41,952 You should tell him to come back soon. 467 01:04:44,760 --> 01:04:46,352 Yes of course! 468 01:04:50,240 --> 01:04:52,071 No, I don't mean that. 469 01:04:53,360 --> 01:04:54,873 The island intensifies 470 01:04:56,280 --> 01:04:59,511 Feelings in a weird way. 471 01:05:02,040 --> 01:05:04,508 Maybe some sort of a magic spell. 472 01:05:05,400 --> 01:05:08,198 If somebody falls in love with you there, 473 01:05:08,640 --> 01:05:11,552 You cannot leave any longer, 474 01:05:14,000 --> 01:05:15,638 Even if you yourself 475 01:05:15,840 --> 01:05:18,195 Haven't fallen in love. 476 01:05:20,400 --> 01:05:22,868 This should be considered carefully. 477 01:05:25,560 --> 01:05:26,595 Look. 478 01:05:28,200 --> 01:05:29,997 There are the mountains, 479 01:05:30,760 --> 01:05:32,591 And here is the town. 480 01:05:34,320 --> 01:05:36,959 People are living everywhere Wherever you look. 481 01:05:38,720 --> 01:05:41,518 Isn't this idea blissfully, 482 01:05:41,720 --> 01:05:44,314 Somebody might be watching you, 483 01:05:46,360 --> 01:05:48,555 And you wouldn't know? 484 01:07:20,560 --> 01:07:21,675 Suika? 485 01:07:22,840 --> 01:07:24,876 In moonlit nights 486 01:07:27,520 --> 01:07:30,830 The cuttlefish climb the beach 487 01:07:31,040 --> 01:07:33,873 And look for water melons. 488 01:07:34,400 --> 01:07:35,992 Really?- No. 489 01:07:38,240 --> 01:07:39,878 I hate cuttlefish. 490 01:07:40,600 --> 01:07:42,591 I love water melons. 491 01:07:43,560 --> 01:07:44,993 Damned! 492 01:07:46,000 --> 01:07:47,956 And I thought you like them. 493 01:08:02,320 --> 01:08:05,278 That's why my room was so damp. 494 01:08:07,200 --> 01:08:09,634 The board was rotting away, the sun came shining in. 495 01:08:12,960 --> 01:08:15,235 I still can't believe this. 496 01:08:17,280 --> 01:08:18,952 The tree had been cut down, 497 01:08:19,480 --> 01:08:21,596 When I went to second grade. 498 01:08:23,120 --> 01:08:25,190 That is over 30 years ago! 499 01:08:28,680 --> 01:08:31,592 Is it possible for a stump To surive for more than 30 years? 500 01:08:33,720 --> 01:08:36,075 Did it grew from another seed? 501 01:08:36,960 --> 01:08:38,473 Look at this. 502 01:08:40,200 --> 01:08:42,475 It is growing right out of the stump. 503 01:08:47,440 --> 01:08:50,273 A new seed may have been dropped next to it. 504 01:08:51,480 --> 01:08:54,199 And how did it come through the floor boards? 505 01:08:55,560 --> 01:08:57,391 I really don't care. 506 01:08:58,280 --> 01:08:59,713 What should we do now? 507 01:09:02,400 --> 01:09:04,197 Cut the floor. 508 01:09:04,400 --> 01:09:06,755 We have to repair it. 509 01:09:07,280 --> 01:09:08,918 We need the room. 510 01:09:12,360 --> 01:09:15,272 My father cut this persimmon tree, 511 01:09:17,400 --> 01:09:19,356 To build me a room. 512 01:09:22,240 --> 01:09:25,118 I don't want to cut it. 513 01:09:26,600 --> 01:09:29,068 What? You always hated your father. 514 01:09:30,400 --> 01:09:32,311 Hey, that's not true! 515 01:09:34,000 --> 01:09:35,752 Please don't argue. 516 01:09:56,160 --> 01:09:58,355 Tell me what's going on with our relationship. 517 01:09:59,720 --> 01:10:01,756 Do you love me? Do you still love me? 518 01:10:03,880 --> 01:10:05,199 What's going on? 519 01:10:05,400 --> 01:10:07,595 My father is coming. Quiet! 520 01:11:27,320 --> 01:11:28,639 Where is the doctor? 521 01:11:29,360 --> 01:11:31,157 He just left. 522 01:11:33,640 --> 01:11:35,198 What did he say? 523 01:11:36,000 --> 01:11:40,118 It seems thta his heart is growing weaker. 524 01:11:45,520 --> 01:11:47,112 And you have been 525 01:11:47,400 --> 01:11:49,550 Taking such good care. 526 01:11:52,200 --> 01:11:54,760 He might have to go back into hospital. 527 01:11:56,200 --> 01:11:58,760 If this would make him wake up, 528 01:12:00,200 --> 01:12:02,668 I would bring him in this second. 529 01:12:33,360 --> 01:12:34,588 Mother! 530 01:12:36,440 --> 01:12:37,998 What? 531 01:12:57,320 --> 01:13:00,118 Takuji's soul just left. 532 01:13:16,160 --> 01:13:17,036 Takuji! 533 01:13:20,560 --> 01:13:21,470 Takuji! 534 01:13:30,960 --> 01:13:32,598 We have to call it back. 535 01:13:35,360 --> 01:13:36,190 How? 536 01:13:37,400 --> 01:13:39,197 She is coming back, 537 01:13:39,760 --> 01:13:42,399 If you call his name. 538 01:13:53,480 --> 01:13:54,515 Takuji! 539 01:14:02,480 --> 01:14:03,595 Takuji! 540 01:14:05,920 --> 01:14:06,830 Good! 541 01:14:14,440 --> 01:14:17,238 Make noise. Make a lot of noise 542 01:14:17,800 --> 01:14:20,917 If we make noises, he will come back. 543 01:14:26,640 --> 01:14:29,871 Fetch a ladder. Get up on the roof 544 01:14:30,920 --> 01:14:33,593 That's the way, it will take. 545 01:14:51,120 --> 01:14:52,109 Takuji! 546 01:15:24,400 --> 01:15:26,356 Take a tile away. 547 01:15:27,440 --> 01:15:30,398 Then he can hear us. 548 01:19:17,200 --> 01:19:19,839 So he went ... 549 01:19:20,640 --> 01:19:22,073 Looks like it. 550 01:19:23,680 --> 01:19:25,193 Should we go? - Yes. 551 01:20:01,200 --> 01:20:02,428 Takuji 552 01:20:05,240 --> 01:20:08,437 Sleeps in the mountains again. 553 01:20:10,080 --> 01:20:11,035 Yes. 554 01:20:17,280 --> 01:20:18,918 Somewhere. 555 01:20:30,360 --> 01:20:33,636 "I open the morning papers today 556 01:20:35,880 --> 01:20:38,917 Looking for the weather forecast. 557 01:20:41,560 --> 01:20:43,551 No other article 558 01:20:44,400 --> 01:20:46,356 Is of any interest to me. 559 01:20:49,400 --> 01:20:50,549 Why 560 01:20:52,520 --> 01:20:54,431 Can a weather forecast 561 01:20:54,680 --> 01:20:56,875 With its prognosis of pressure areas 562 01:20:58,480 --> 01:21:01,233 Shake me to the very foundations? 563 01:21:04,360 --> 01:21:05,509 And then ... 564 01:21:06,240 --> 01:21:08,913 Article about the flowers of the season." 565 01:21:22,600 --> 01:21:24,989 "Why is any change 566 01:21:25,240 --> 01:21:27,629 And movement of things only serving, 567 01:21:28,840 --> 01:21:31,229 To make my grief worse?" 568 01:21:35,320 --> 01:21:36,469 What is this? 569 01:21:37,920 --> 01:21:40,798 They found Takujis notebooks. 570 01:21:47,200 --> 01:21:48,394 It's about time. 571 01:21:49,440 --> 01:21:50,236 Yes. 572 01:23:03,920 --> 01:23:06,832 A car takes the saltcollector's 573 01:23:23,240 --> 01:23:26,198 Buckets away 574 01:23:38,840 --> 01:23:41,593 And also takes 575 01:23:57,760 --> 01:24:00,354 All the grief of the world, 576 01:24:07,880 --> 01:24:10,348 While it is dissapearing. 577 01:24:48,720 --> 01:24:51,712 While I seave the tides, 578 01:25:00,520 --> 01:25:03,956 I am looking and see a moon 579 01:25:07,680 --> 01:25:10,433 Here in my bucket! 580 01:25:14,400 --> 01:25:17,597 In mine too a moon 581 01:25:22,080 --> 01:25:25,709 Has crept in. 582 01:25:28,560 --> 01:25:31,279 How lucky I am! 583 01:25:33,600 --> 01:25:36,273 Here is another moon. 584 01:25:46,000 --> 01:25:48,594 A moon on the top, 585 01:25:57,840 --> 01:26:00,400 Two reflections on the bottom. 586 01:26:05,720 --> 01:26:08,678 Noh touches us because it mixes 587 01:26:09,120 --> 01:26:11,918 Dream with reality. 588 01:26:16,960 --> 01:26:19,428 The world of the dead 589 01:26:21,600 --> 01:26:24,512 Talks to the one of the living. 590 01:26:27,920 --> 01:26:30,070 "Matsukaze" is a ghost 591 01:26:30,280 --> 01:26:31,838 In this piece. 592 01:26:36,960 --> 01:26:39,394 Forgotten by the grief 593 01:26:39,600 --> 01:26:42,160 On the saltlake street 594 01:26:53,160 --> 01:26:56,357 All the sadness of this world, 595 01:26:58,560 --> 01:27:01,950 Where our souls are stuck. 596 01:28:46,600 --> 01:28:48,238 Where to I get from here, 597 01:28:48,440 --> 01:28:50,317 If I go straight on? 598 01:28:51,160 --> 01:28:53,196 On the other end of the forest 599 01:28:53,400 --> 01:28:55,072 There is another village. 600 01:28:56,720 --> 01:28:57,835 Thank you. 601 01:30:50,000 --> 01:30:51,228 Omoni! 602 01:30:55,200 --> 01:30:57,430 Tia is not back yet. 603 01:30:58,800 --> 01:31:00,233 Where did she go? 604 01:31:00,560 --> 01:31:02,676 She went to the No-theatre 605 01:31:02,840 --> 01:31:04,796 And hasn't returned. 606 01:31:05,000 --> 01:31:07,116 They are worrying in the club. 607 01:34:47,680 --> 01:34:50,069 What are you doing here? 608 01:34:53,800 --> 01:34:54,630 And you 609 01:34:56,960 --> 01:34:58,313 What are you doing here?? 610 01:37:25,600 --> 01:37:26,555 Takuji ... 611 01:37:30,800 --> 01:37:32,358 Is a man 612 01:37:35,320 --> 01:37:36,548 Something big 613 01:37:40,000 --> 01:37:41,513 Or something small? 614 01:37:58,000 --> 01:38:00,355 Good morning, Wataru. 615 01:38:00,920 --> 01:38:02,273 Good morning. 616 01:38:48,880 --> 01:38:51,474 Isn't the water here 617 01:38:51,720 --> 01:38:53,756 Getting warmer lately? 618 01:38:55,360 --> 01:38:57,396 That could be. 619 01:39:05,400 --> 01:39:07,550 Where did you come from? 620 01:39:10,200 --> 01:39:11,269 Tokyo. 621 01:39:13,120 --> 01:39:15,111 I see, you are from Tokyo. 622 01:39:23,320 --> 01:39:25,117 They didn't come here 623 01:39:25,320 --> 01:39:27,276 Lately. 624 01:39:27,760 --> 01:39:29,671 The girls from the tropics. 625 01:39:31,400 --> 01:39:34,312 Right, now that you are mentionning it. 626 01:39:36,040 --> 01:39:38,110 Maybe they went home. 627 01:39:39,840 --> 01:39:41,751 Yes, maybe. 628 01:39:43,920 --> 01:39:46,309 Where did they go to?39329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.